13. Cartouche de chaux. POSEIDON MKVI
Ajouter à Mes manuels91 Des pages
POSEIDON MKVI est un recycleur à circuit fermé (RCF) compact et performant, conçu pour les plongeurs expérimentés. Il offre une autonomie de 3 heures et une profondeur maximale de 40 mètres. Le MKVI est doté de plusieurs fonctionnalités de sécurité et de confort, y compris un système d’auto-étalonnage, une batterie intelligente et un embout combiné. Il est facile à assembler et à entretenir, ce qui en fait un choix idéal pour les plongeurs exigeants.
Manuel de l'utilisateur du Poseidon MKVI Chapitre 1 Page 30
13. Cartouche de chaux
Le plus gros élément du recycleur est le système d'absorption du CO
2
aussi appelé « système
épurateur » (il renferme les modules de mesure de gaz et de contrôle électronique). L’enveloppe externe du système (montrée sur la figure 1-46) comprend l’armature structurelle du Poseidon
MKVI et les bouteilles de diluant et d’oxygène fixées sur les côtés de ce tube d’aluminium extrudé.
La partie supérieure de ce boîtier est la structure de montage du module électronique. Le tube principal sert de boîtier à la cartouche de chaux. Le fond assure l’étanchéité du boîtier et permet aussi le chargement modulaire de la cartouche de chaux.
Comme le taux de production de CO
2
est étroitement lié à la consommation d’oxygène, le Poseidon MKVI a été conçu de telle manière que la durée de la cartouche de chaux corresponde à la capacité de la bouteille d’oxygène. Par conséquent, la cartouche de chaux DOIT être remplacée à chaque remplissage de la bouteille d’oxygène. Pour retirer la cartouche usée, desserrez les quatre (4) grosses vis manuelles en bas du boîtier de la cartouche jusqu’à ce qu’elles tournent librement (aucun outil n’est nécessaire ; voir la figure 1-48).
La cartouche a été testée pour une durée de 180 minutes à 40 m, pour une température d’eau de 4°C, un débit respiratoire de 40 litres par minutes, produisant 1,6 L de CO
2
par minute dans des conditions standard de température et de pression à sec (conformément à la norme
EN14143).
Une fois les vis desserrées, tirez sur la poignée de la sangle en bas du boîtier de manière à la déplacer dans la direction opposée au boîtier électronique. Comme, avec le temps, les joints toriques peuvent « coller », il peut être nécessaire de retenir le tube avec une main tout en tirant avec l’autre (voir la figure 1-49). Assurez-vous que les écrous sont complètement dégagés des filets rapportés avant de retirer le couvercle inférieur.
Une fois que les deux joints radiaux du fond sont sortis du boîtier, la cartouche de chaux glissera librement, comme le montre la figure 1-50.
Boîtier externe – logement de la cartouche
Cartouche de chaux de CO
2 conditionnée SofnoDive
®
797
Figure 1-46.
Aperçu du logement de la cartouche et de la cartouche de chaux
.
Figure 1-47.
La cartouche de chaux avec à l'intérieur la cartouche de chaux SofnoDive ® 797 conditionné
.
Manuel de l'utilisateur du Poseidon MKVI Chapitre 1 Page 31
AVERTISSEMENT :
La cartouche de chaux est conçue pour la consommation d’une seule bouteille d’oxygène standard de 3 litres fournie avec le
Poseidon MKVI. La cartouche de chaux DOIT être remplacée à chaque fois que la bouteille d’oxygène est remplie. En cas de doute, jetez la cartouche et remplacez-la par une neuve.
Écrou de la plaque de support (×4)
Fond de la cartouche
Figure 1-48. Desserrez les écrous à main qui fixe la plaque inférieure.
Figure 1-49. Retirez le fond. Figure 1-50. Retirez la cartouche de chaux.
Figure 1-51.
Retirez le couvercle de la cartouche.
Figure 1-52.
Retirez le fond.
Figure 1-53.
Soulevez et retirez l’éponge inférieure ; vérifiez si de l’eau a été recueillie.
Rincez, séchez et rangez l’éponge inférieure ; désinfectez-la si vous le désirez.
L’éponge doit être séchée après chaque plongée (même si une plongée successive est planifiée) pour éviter des problèmes potentiels avec les capteurs d’oxygène. Une bonne pratique consiste aussi à rincer, désinfecter et sécher l’éponge épuratrice après une plongée. Toute solution désinfectante n'ayant pas d'effet négatif sur les plastiques et/ou le caoutchouc peut être utilisée à cette fin. Poseidon recommande l'utilisation d'un désinfectant appelé Gigasept™ ou d'un désinfectant appelé Virkon.
Manuel de l'utilisateur du Poseidon MKVI
DANGER :
Des niveaux dangereux de dioxyde de carbone
(CO
2
) peuvent entraîner des symptômes qui comprennent, entre autres, une respiration rapide, de forts maux de tête, une vision en tunnel et une désorientation. Des niveaux élevés de CO
2
peuvent aussi augmenter potentiellement la toxicité de l’oxygène. Le fait de plonger avec un recycleur en circuit fermé avec une cartouche d'épuration de CO
2
usée peut entraîner des blessures graves voire mortelles. En cas de doute, passez l'embout en mode circuit ouvert et arrêtez immédiatement la plongée.
Chapitre 1 Page 32
C’est alors le moment de mettre une nouvelle cartouche de chaux SofnoDive
®
797. Les cartouches sont disponibles par paquets de deux (Figure 1-54) et sont scellées dans un emballage
étanche pour un stockage de longue durée. Ainsi que nous l’avons expliqué précédemment, chaque nouvelle cartouche permet au moins 3 heures de plongée (certains utilisateurs obtiennent une plus longue durée selon le débit respiratoire d’oxygène de leur métabolisme). Dès que vous ouvrez l’emballage étanche, la cartouche SofnoDive
®
797 est activée.
Retirez ensuite le couvercle noir situé au sommet de la cartouche (Figure 1-51), puis nettoyez, désinfectez, séchez et rangez ce composant. Notez que ce couvercle est muni de deux joints toriques : un joint axial qui fait l’étanchéité avec le sommet intérieur du boîtier de la cartouche et un joint radial qui fait l’étanchéité avec le logement supérieur au sommet de la cartouche de chaux. Remplacez ces joints toriques s’ils présentent des entailles ou des encoches.
Séparez la cartouche de chaux (Figure 1-52) du fond et éliminez correctement la cartouche. Elle doit être remplacée (présentation détaillée ci-dessous) par une cartouche conditionnée
SofnoDive
®
797 fabriquée par Molecular Products et disponible dans les centres de plongée et chez les revendeurs agréés Poseidon.
Une fois la cartouche retirée, examinez le fond du boîtier de la cartouche (Figure 1-53) à la recherche d’éventuelles rayures ou entailles sur les joints toriques ou les surfaces d’étanchéité des joints toriques. Si nécessaire, remplacez les joints toriques et lubrifiez-les. Soulevez et retirez (Figure
1-53) l’éponge piège à eau annulaire inférieure. Cette éponge doit être relativement sèche lors d’une plongée en eau relativement chaude mais elle peut être humide ou détrempée lors d’une plongée en eau froide. Une utilisation incorrecte du recycleur peut aussi entraîner des entrées d’eau dans la boucle respiratoire, pouvant atteindre le boîtier de la cartouche. Même si les tubulures pièges à eau récupèrent la plus grande partie de l’eau, des évolutions acrobatiques (pirouettes, basculement d’une position tête en bas à une position tête en haut) peuvent mettre en défaut le système en provoquant une entrée d’eau jusqu’à l’éponge si l’utilisateur n’y prête pas attention.
Une bonne pratique consiste à rincer, désinfecter et sécher l’éponge épuratrice inférieure après une plongée. Toute solution désinfectante n'ayant pas d'effet négatif sur les plastiques et/ou le caoutchouc peut être utilisée à cette fin. Poseidon recommande l'utilisation d'un désinfectant appelé Gigasept™ ou d'un désinfectant appelé Virkon.
Figure 1-54.
Déballage d’une cartouche de chaux neuve SofnoDive 797.
Ouverture de l’emballage étanche du SofnoDive 797
Manuel de l'utilisateur du Poseidon MKVI
Portée des joints toriques radiaux du fond de la cartouche SofnoDive ® 797
Étanchéité par joint torique radial du couvercle de la cartouche SofnoDive ® 797
Chapitre 1 Page 33
Joint toriques radiaux doubles du logement de la cartouche et du fond
Figure 1-56.
Pose du fond de la cartouche sur la cartouche de remplacement SofnoDive
®
797.
L’extrémité « supérieure » de la cartouche a des nervures saillantes.
Figure 1-57.
Pose du couvercle de la cartouche du Poseidon MKVI sur la cartouche de remplacement SofnoDive
®
797
Figure 1-58.
Insérez le couvercle de la cartouche et inspectez le joint torique de l'avant.
Figure 1-59.
Examinez et lubrifiez la surface d’étanchéité radiale du fond du boîtier de la cartouche.
Examinez les deux grands joints toriques du fond de la cartouche (Figure 1-56) : si l’un deux est endommagé, fissuré ou entaillé, remplacez-le (le troisième joint torique qui s’accouple avec la cartouche ne fait pas étanchéité). Assurez-vous que chaque joint torique est lubrifié et exempt de dépôts, poussière, sable, etc. Insérez une éponge annulaire sèche, propre et désinfectée dans le logement du piège à eau du couvercle de la cartouche (c’est la procédure inverse de celle qui est présentée sur les figures 1-52 et 1-53). Assurez-vous que l’éponge est bloquée par la rondelle de maintien (voir la figure 1-52).
Insérez le fond dans le bas de la cartouche SofnoDive
®
797. L’extrémité « inférieure » est celle qui a une surface extérieure cylindrique lisse. Quand vous insérez le fond dans la cartouche, assurezvous que le joint torique radial reste en place dans la rainure circulaire. Le joint torique radial supérieur du fond doit s’insérer en douceur dans la cartouche de chaux jusqu’à ce qu’il ne soit plus visible et que le bas de la cartouche soit au niveau du rebord situé juste au-dessus des deux joints toriques radiaux principaux.
Examinez le couvercle de la cartouche (Figure 1-57) ainsi que ses joints toriques radiaux et axiaux.
Si un joint torique est endommagé, fissuré ou entaillé, remplacez-le. Assurez-vous que chaque joint torique est lubrifié et exempt de dépôts, poussière, sable, etc. Insérez le couvercle de la cartouche en haut de la cartouche SofnoDive
®
797. L’extrémité « supérieure » est celle qui a des nervures saillantes sur la circonférence à l’extrémité du cylindre. Quand vous insérez le couvercle dans la cartouche, assurez-vous que le joint torique radial reste en place dans la rainure circulaire.
Le joint torique radial du couvercle de la cartouche doit s’insérer en douceur dans la cartouche de chaux jusqu’à ce qu’il ne soit plus visible et que le bord supérieur de la cartouche soit au niveau du rebord situé juste au-dessus du joint torique radial. Contrairement au joint torique radial situé
à l’extrémité inférieure de la cartouche, le joint torique radial supérieur joue un rôle essentiel pour l’étanchéité ; assurez-vous donc qu’il est bien ajusté et fiable.
(Figure 1-58 ; ceci est l'inverse de la procédure montrée dans la Figure 1-51 ci-dessus). Examinez la surface d’étanchéité radiale en bas du boîtier de la cartouche (Figure 1-59). Cette surface doit
être sans entaille, encoche ou rayure. Assurez-vous que cette surface est correctement lubrifiée et exempte de tout dépôt, poussière ou autre corps étranger.
Manuel de l'utilisateur du Poseidon MKVI Chapitre 1 Page 34
IMPORTANT :
Aérez le système entre les plongées en retirant le module électronique du dessus du logement du tube.
Il faut s’assurer que tous les joints toriques sous pression et leurs surfaces d’étanchéité respectives sont lisses et propres : on n’insistera jamais assez sur ce point. Le manque de soin dans la manipulation de ces joints toriques peut créer une entrée d’eau dans le système provoquant l’interruption d’une plongée (ou pire). Une petite fuite peut représenter un inconvénient mineur mais peut entraîner, à la longue, des problèmes plus graves. Une fuite importante peut entraîner une interruption de la plongée avec retour immédiat à la surface en circuit ouvert. Les joints toriques et leurs surfaces d’étanchéité sont au cœur de la fiabilité du fonctionnement du Poseidon
MKVI. Faites attention à ce détail quand vous montez l’appareil.
Insérez l’ensemble épurateur de CO
2
dans son boîtier (voir la figure 1-60). Pendant la phase finale de montage, faites attention d'aligner les quatre vis manuelles avec les inserts filetés correspondants fixés sur le boîtier de la cartouche. Il n’existe qu’une seule orientation possible permettant aux quatre vis de s’aligner avec les inserts filetés du boîtier. Quand vous insérez le fond dans la cartouche, assurez-vous que les joints toriques radiaux restent en place dans leurs rainures circulaires (voir figure 1-61).
Une fois que le fond a été introduit et que les deux joints toriques radiaux ne sont plus visibles, serrez les quatre vis manuelles alternativement, une par une, pour qu’elles appuient sur le couvercle de manière uniforme. Serrez les vis jusqu’à ce que le bord du fond soit environ à 1 ou 2 mm du bord inférieur du tube du boîtier de la cartouche (voir la figure 1-62). Ceci constitue un écart normal car les vis manuelles poussent l'assemblage entier contre l'anneau avant supérieur afin de sécuriser l'étanchéité de l'ensemble de la cartouche jusqu'à la surface supérieure qui fait l'étanchéité du boîtier de la cartouche.
Assurez-vous que les joints toriques ne dépassent pas de leurs rainures pendant l'assemblage
L'écart de compression est normalement de 1 à 2 mm de large après un assemblage réussi
Figure 1-60. Insérez l’ensemble épurateur de CO
2
.
Figure 1-61. Insertion finale du fond dans
le boîtier de la cartouche.
Figure 1-62. Serrez les quatre vis.
Manuel de l'utilisateur du Poseidon MKVI
S'il n'y a aucun espace entre le fond et le côté du boîtier de la cartouche, il est probable que vous ayez oublié d'installer le joint torique axial supérieur sur le dessus de la cartouche d'épuration du
CO
2
. Si c'est le cas, revenez à l'étape 14 (ci-dessus) et installez le joint torique axial puis poursuivez.
AVERTISSEMENT :
Comme le CO
2
existe naturellement dans l’atmosphère, une cartouche SofnoDive 797 exposée à l’air libre s’use en 24 heures.
L’utilisation de cette cartouche après une telle exposition peut conduire à une PCO
2
élevée pendant une plongée. Lisez la note
DANGER de la page 1-14.
Chapitre 1 Page 35
IMPORTANT :
NE laissez PAS traîner des cartouches partiellement ou complètement usées sur un site de plongée car elles pourraient être prises pour des cartouches utilisables. Avec un marqueur permanent noir épais, indiquez l’état de la cartouche sur le côté après l’avoir retirée du Poseidon MKVI. Éliminez rapidement et définitivement la cartouche si elle est complètement usée. Il est acceptable de stocker une cartouche partiellement usée dans un sac en plastique avec fermeture à glissière à condition qu’il n’y ait AUCUN risque d’entrée d’air à l’intérieur. En cas de doute, laissez la cartouche à l’intérieur du Poseidon MKVI et stockez-le avec l’embout dans la position circuit ouvert (OC) pour fermer la boucle respiratoire.
Assurez-vous que la soupape de surpression est fermée au maximum.
Lorsque votre appareil a été assemblé, parcourez la liste de vérification d'avant plongée située sur l'étiquette à l'arrière de la console principale. La liste de vérification d'avant plongée est
également située dans la chapitre 2 à la page 46.
Fonctionnalités clés
- Système d'auto-étalonnage
- Batterie intelligente
- Embout combiné
- Autonomie de 3 heures
- Profondeur maximale de 40 mètres
- Facile d'utilisation
- Facile d'entretien
- Système de sécurité avancé
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Quel est le temps d'autonomie du Poseidon MKVI ?
Quelle est la profondeur maximale du Poseidon MKVI ?
Comment fonctionne le système d'auto-étalonnage du Poseidon MKVI ?
Sommaire
- 9 Présentation générale du Poseidon MKVI
- 9 Console principale
- 10 Embout circuit ouvert / circuit fermé
- 10 Soupape d’injection automatique de diluant (ADV)
- 10 Affichage tête haute (HUD)
- 11 Présentation générale de la boucle respiratoire
- 12 Cartouche de chaux de dioxyde de carbone
- 12 Module d’injection de gaz
- 12 Module électronique
- 12 Batterie intelligente
- 13 Entretien de la batterie intelligente
- 13 Sécurité
- 14 Charge
- 15 Stockage de longue durée
- 15 Données de décompression
- 16 Mémoire de plongée
- 16 Entretien et maintenance des joints toriques
- 18 Bouteilles et détendeurs
- 19 Remplissage des bouteilles
- 21 1. Gilet stabilisateur / gilet stabilisateur / bouée de stabilisation
- 22 2. Sangle de bouteille
- 23 3. Faux poumons avec le gilet stabilisateur / harnais
- 24 4. Tuyaux annelé arrière avec le contre poumon
- 26 5. Tuyaux de la boucle CC arrière
- 28 6. Fixation des bouteilles
- 29 7. Module électronique
- 31 8. 1ères étapes
- 33 9. Tuyaux MP (Moyenne Pression) et HUD avec l’embout
- 34 10. Octopus Jetstream
- 35 11. Tuyaux annelé avant avec le raccord en T du faux poumon
- 36 12. Tuyaux annelé avant avec l’embout
- 38 13. Cartouche de chaux
- 44 Entretien
- 45 Bouteilles de gaz
- 45 Cartouche de chaux
- 46 Vérification de l’intégrité de la boucle respiratoire
- 46 Test de la boucle en dépression
- 47 Mise sous tension de l’électronique
- 48 Tests automatiques de mise sous tension (Tests 1 à 55)
- 49 Test de tension des tissus (Test 40)
- 50 Position circuit ouvert de l’embout (Test 43)
- 50 Quantité d’oxygène et de diluant dans les bouteilles (tests 44 & 45)
- 51 Vérification du niveau de la batterie (Test 48)
- 51 Test de la boucle en surpression (Test 49)
- 52 Position circuit fermé de l’embout (Test 50)
- 53 Étalonnage des capteurs d’oxygène (Test 53)
- 53 Fonctionnement du détendeur du circuit ouvert (Test 54)
- 54 Vérification de l’intervalle d’entretien (test 55)
- 54 Prêt pour la plongée
- 55 Liste de vérification de pré plongée
- 56 Alarmes de surveillance
- 56 Vibreur de l’HUD
- 57 Voyant de l’HUD
- 57 Alarme sonore
- 57 Voyant d’alarme pour le partenaire
- 57 Surveillance de la console principale
- 59 Unités de mesure
- 59 Zone de signal d’alarme
- 59 ABORT! et alarmes du circuit ouvert
- 59 Alarme NE PAS PLONGER
- 60 Alarme générale
- 60 Alarme de l’électronique
- 60 Alarme de palier de décompression
- 60 Alarme Stop
- 61 Test de linéarité hyperoxique
- 62 Assurance du capteur d’oxygène
- 62 Position de l’embout
- 63 Profondeur actuelle
- 63 Profondeur maximale/Palier
- 64 Temps de plongée restant (TPR)
- 64 Temps de plongée écoulé
- 64 Flèche remonter/redescendre
- 65 Témoin d’autonomie de la batterie
- 65 Température
- 65 Indicateurs de pression des bouteilles
- 65 Indicateur de vitesse de remontée
- 66 Surveillance du système
- 66 Surveillance des alimentations de gaz
- 66 Surveiller le temps de plongée restant
- 67 Respirer sous l’eau
- 67 Positionnement des faux poumons
- 67 Réglage des sangles des faux poumons
- 68 Conseils pour la respiration
- 68 Gestion des remontées
- 68 Chasser l’eau de la boucle
- 69 Gestion des remontées
- 69 Terminer la plongée
- 70 Plonger en sécurité avec le Poseidon MKVI
- 71 Après chaque plongée
- 71 Mise hors tension
- 71 Remplacer l’oxygène et la cartouche de chaux
- 71 Retirer le module électronique
- 72 Remplacer les éponges pièges à eau
- 72 Après chaque journée de plongée
- 72 Ouvrir la boucle respiratoire
- 72 Stocker l’électronique
- 72 Stockage de longue durée et entretien
- 72 Stockage
- 73 Remplacer les capteurs d’oxygène
- 75 Voyager avec le Poseidon MKVI
- 75 Préparer les bouteilles
- 76 Test automatique de pré plongée
- 77 Réponse standard à l’échec d’un test
- 77 Tableau de dépannage
- 77 Problèmes mécaniques
- 78 Si vous obtenez une erreur sur le test
- 78 Erreur du test
- 78 Différence de lecture de profondeur
- 78 Alarmes C1 sur terre
- 79 Test de linéarité hyperoxique
- 79 Que dois-je faire si je ne parviens pas à résoudre le problème
- 80 Tableau des tests automatiques de pré plongée
- 88 Introduction
- 88 Réglage du MKVI configuré pour la décompression
- 88 Décompression permise
- 89 Décompression autorisée
- 89 Version Déco 40m
- 89 Version Déco 48m Trimix
- 89 DTR (Durée du Temps de Remontée) maximal
- 90 avec décompression
- 90 Déco 48m Trimix
- 90 Changement des batteries
- 90 Procédure
- 91 Plonger avec le MKVI configuré pour le décompression
- 91 Algorithme de contrôle des ressources (ACR)
- 91 Remontée de secours en circuit ouvert
- 91 Point de réglage