Graco 308692A, Appareil de pulvérisation sans air à réchauffeur monté sur chariot Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Graco 308692A, Appareil de pulvérisation sans air à réchauffeur monté sur chariot Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS -LISTE DE PIÈCES
INSTRUCTIONS
308--692F
Rév. A
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE
Appareil de pulvérisation
sans air à réchauffeur
monté sur chariot
Pour la liste des modèles, voir page 2
Représentation du modèle 231-- 973
Table des matières
Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Schémas dimensionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
GRACO S.A.
113, Rue des Solets
F--94523 Rungis Silic
Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39
.COPYRIGHT 1995, GRACO INC.
Liste des modèles
Ensemble
No réf.
Séries
Modèle de pompe
Pression maximum de
Rapport service produit
Pression maximum
d’entrée d’air
Tension du
réchauffeur
231--973
A
PresidentX, acier
au carbone
30:1
210 bar
7 bar
120V
231--974
A
PresidentX, acier
au carbone
30:1
210 bar
7 bar
240V
231--975/
A
PresidentX, acier
au carbone
30:1
210 bar
7 bar
200V
231--976`
A
PresidentX, acier
au carbone
30:1
210 bar
7 bar
220V
231--989
A
MonarkX, acier au
carbone
23:1
190 bar
8 bar
120V
231--990
A
MonarkX, acier au
carbone
23:1
190 bar
8 bar
240V
231--991/
A
MonarkX, acier au
carbone
23:1
190 bar
8 bar
200V
231--992`
A
MonarkX, acier au
carbone
23:1
190 bar
8 bar
220V
232--028
A
PresidentX, acier
inoxydable
30:1
210 bar
7 bar
120V
232--029
A
PresidentX, acier
inoxydable
30:1
210 bar
7 bar
240V
232--031`
A
PresidentX, acier
inoxydable
30:1
210 bar
7 bar
220V
232--044
A
MonarkX, acier
inoxydable
23:1
190 bar
8 bar
120V
232--045
A
MonarkX, acier
inoxydable
23:1
190 bar
8 bar
240V
232--047`
A
MonarkX, acier
inoxydable
23:1
190 bar
8 bar
220V
/
Ces appareils de 200 V sont disponibles uniquement en Asie.
`
Ces appareils de 220 V sont disponibles uniquement en Europe.
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des
blessures graves.
-
Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel.
-
Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service.
-
Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre vendeur Graco.
-
Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
-
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement.
-
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux
caractéristiques techniques page 22 pour vérifier la pression maximum de service du matériel.
-
S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Se reporter aux caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation
du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
-
Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
-
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82EC ou inférieures à
-40EC.
-
Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel.
-
Ne jamais soulever un matériel sous pression.
-
Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant du pistolet, de fuites dans les tuyaux ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation.
La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
-
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
-
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
-
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
-
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
-
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
-
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
-
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
-
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
-
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
-
Suivre la procédure de décompression de la page 10 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation,
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse.
-
Serrer tous les raccords produit avant de mettre en service le matériel.
-
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut remplacer
l’ensemble du flexible.
-
N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort, montées pour
empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les
doigts.
-
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
-
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la procédure de décompression de la page 10
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de
blessure grave.
-
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir la rubrique mise à la terre en page 7.
-
Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez une quelconque
décharge électrique en utilisant l’appareil de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas
réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
-
Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du
produit projeté.
-
La zone de pulvérisation ne doit pas comporter de déchets, tels que solvants, chiffons et essence.
-
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
-
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
-
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
-
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs.
-
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
-
Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente.
-
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
-
Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par les
fabricants des produits et des solvants.
Remarques
Installation
Informations générales
Mise à la terre
MISE EN GARDE
REMARQUE: les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
d’origine disponibles auprès de votre distributeur Graco. Se reporter à la fiche produit
No 305--812. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco, s’assurer qu’ils soient correctement dimensionnés et que la
pression admissible convienne au système.
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également le chapitre
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
en page 5.
1.
La figure 2 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de
l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des
besoins particuliers.
Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble de
mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la
terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du
câble de mise à la terre (34) dans la fente de la
cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage.
Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable
prise de terre.
Z
34
Préparation de l’opérateur
Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être
qualifiées pour assurer le fonctionnement sûr et efficace de
tous les composants du système et la manipulation correcte
de tous les produits. Les opérateurs doivent lire attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et repères
avant de mettre en service le matériel.
X
W
0720
Fig. 1
Préparation des lieux
S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé
appropriée. Consulter le diagramme de performances à la
page 23 pour trouver la consommation d’air du pulvérisateur.
Voir Fig. 2. Brancher une conduite d’alimentation d’air comprimé (A) entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer
que tous les flexibles d’air soient correctement dimensionnés
et que la pression admissible convienne au système. Utiliser
seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible
d’air doit être fileté 3/8 npsm(m).
Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite
d’air pour isoler les composants de la conduite d’air lors de
l’entretien. Installer un filtre à air (G) ainsi qu’un séparateur
d’humidité et une vanne de purge (C) pour faciliter l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé d’alimentation.
Éliminer tout obstacle ou débris qui risque de gêner les
mouvements de l’opérateur.
Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du
système.
2.
Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles conducteurs.
3.
Réchauffeur Viscon): voir le manuel fourni avec le réchauffeur.
4.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du fabricant.
5.
Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée
par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
6.
Réservoir d’alimentation produit: suivre le code d’instructions local.
7.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
8.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux réglementations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur
une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau
sur une surface non conductrice, telle que papier ou carton qui interrompent la continuité de la mise à la terre.
9.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une
partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet.
Installation
Composants fournis
Réchauffeur de produit
Voir Fig. 2.
Le réchauffeur (51) réchauffe le produit au passage pour
maintenir la bonne viscosité nécessaire à la pulvérisation.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) et une vanne de purge produit (D) sont fournies. Ces composants permettent de réduire le risque de
blessures graves, y compris les blessures par injection
de produit, par projection de produit dans les yeux ou sur
la peau et les blessures dues aux pièces en mouvement
lors du réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur relâche l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après que
l’alimentation d’air a été fermée. L’air emprisonné peut
entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Placer
la vanne près de la pompe.
La vanne de purge produit facilite la décompression du
produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il
se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
-
La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer
l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE
ci-dessus). S’assurer que cette vanne soit facilement accessible depuis la pompe et qu’elle soit placée en aval
du filtre d’air/régulateur (F).
-
Le régulateur d’air (F) commande la cadence de la
pompe et la pression de sortie en réglant la pression d’air
de la pompe. Placez-le près de la pompe en amont de la
vanne d’air principale de type purgeur.
-
La soupape d’air (41) s’ouvre automatiquement pour
empêcher la surpression de la pompe.
-
Le filtre produit (16) comprend un tamis en acier inoxydable d’un maillage de 250 microns pour filtrer les impuretés du produit qui sort de la pompe. Il comprend le vanne
de purge produit (D) qui est nécessaire au système pour
libérer la pression produit dans le flexible et le pistolet
(voir la MISE EN GARDE ci-dessus).
-
-
-
Le flexible (25) et le tube d’aspiration (26) permettent
de pomper le produit dans un seau de 19 litres (H). La
crépine montée à l’extrémité du tube empêche les plus
grosses impuretés de pénétrer dans la pompe.
Le régulateur de pression (40) régule la pression dynamique en direction du pistolet pour assurer une bonne
pression dans le système de circulation.
La vanne 3 voies (45) permet de renvoyer le produit vers
la pompe ou de le retourner au réservoir produit.
Lire et bien comprendre toutes les instructions figurant au
manuel fourni avec le réchauffeur (307--805 ou 307--914)
avant de faire fonctionner le réchauffeur.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE DE
COMPOSANTS
La chaleur provoque une expansion du
produit. Si le produit chauffé est emprisonné
sans possibilité d’expansion, il peut provoquer la rupture d’un élément. Veiller à maintenir le produit
chauffé en circulation (mettre la vanne 3 voies sur CIRC).
Ne pas monter de dispositif d’isolement entre le réchauffeur et le pistolet.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Le réchauffeur Viscon) doit être installé par
un électricien qualifié conformément aux
réglementations nationales et locales afin de
limiter les risques de décharge électrique ou
autre blessure grave lors de l’installation ou
du fonctionnement.
Se reporter à la rubrique caractéristiques
techniques ainsi qu’au manuel (307--805
ou 307--914), fourni avec le réchauffeur
Viscon), pour se renseigner sur les règles à
observer en matière d’alimentation électrique du réchauffeur.
Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables pour éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures sérieuses.
Ne pas déposer de matériaux ou déchets inflammables
sur ou à proximité du réchauffeur. Maintenir la zone de
travail propre.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Le câble électrique du réchauffeur est prévu
pour une température de 105EC. Ne pas le
remplacer par un câble ordinaire prévu pour
une température inférieure.
Installation
LÉGENDE
ACCESSOIRES FOURNIS AVEC LE
PULVÉRISATEUR
1
13
16
25
26
30
34
40
41
45
51
Chariot
Pompe
Filtre produit (vanne de purge produit D
incluse)
Flexible d’aspiration
Tube d’aspiration
Raccord tournant d’arrivée d’air
Câble de mise à la terre (nécessaire;
voir page 7 pour les instructions d’installation)
Régulateur de pression dynamique
Soupape d’air
Vanne 3 voies
Réchauffeur de produit
ACCESSOIRES FOURNIS AVEC LE
PULVÉRISATEUR
101 Flexible conducteur d’alimentation/de retour de produit chauffé
103 Flexible produit court
104 Joint tournant (comprenant un filtre d’entrée sur les modèles 231--989 à 231--992
et 232--044 à 232--047)
106 Pistolet de pulvérisation sans air
D
Vanne de purge produit
E* Vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (nécessaire pour la
pompe)
F* Régulateur d’air
*
COMPOSANTS À FOURNIR
A
B
C
G
H
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Séparateur d’humidité pour conduite d’air
et vanne de purge
Filtre à air
Seau de 19 litres mis à la terre
G
B
Ces pièces sont comprises dans le kit de
régulateur d’air (19).
Détail du réchauffeur produit
C
F
E
30
A
16
Détail des commandes
pneumatiques
D
51
13
41
1
51 (Rep.)
34
106
25
104
103
26
H
101
45
Représentation du modèle 231-- 973
Fig. 2
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être
injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par
les pièces en mouvement, suivre la procédure de décompression pour toute:
-
décompression du système,
arrêt de pulvérisation,
vérification ou entretien de quelque équipement du
système que ce soit,
installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
MISE EN GARDE
DANGER DES SURFACES CHAUDES
Ne pas toucher au réchauffeur quand il est en
marche. Attendre au moins 10 min qu’il
refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer un
entretien quelconque.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Ne pas brancher ou débrancher la prise du
cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables
pour éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures sérieuses.
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet.
2.
Débrancher le cordon d’alimentation du réchauffeur.
3.
Faire circuler le produit pendant 10 min au moins pour
faire refroidir le produit et le réchauffeur.
4.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E, nécessaire dans le système). Voir Fig. 3
5.
Mettre la vanne 3 voies (45) sur PURGE. Accrocher le
flexible de purge (46) à un bac de récupération.
6.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
7.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer
sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
8.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
9.
Ouvrir la vanne de purge (D, nécessaire dans le
système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit
purgé.
10. Laisser la vanne de purge ouvert jusqu’à la pulvérisation
suivante.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
Écrou de presse-étoupe
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (J) au
tiers avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible.
Voir Fig. 3.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la procédure de décompression ci-contre.
L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine et
est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de
presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer comme spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer cette
opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop
serrer l’écrou de presse-étoupe.
Rinçage de la pompe avant la première utilisation
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à
l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant compatible. Se reporter à la rubrique rinçage en page 15.
Fonctionnement
ATTENTION
Pour éviter tout renversement, le chariot doit se trouver sur
une surface plate et régulière. Le non-respect de cet avertissement risque de provoquer des blessures ou des
dégâts matériels.
Amorçage de la pompe
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Ne pas brancher ou débrancher la prise du
cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables
afin d’éviter tout incendie ou explosion
pouvant engendrer des blessures graves.
1.
Voir Fig. 3. Débrancher le cordon d’alimentation du réchauffeur avant d’amorcer la pompe.
2.
Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation
du pistolet (106). Voir le manuel d’instructions du pistolet.
3.
Fermer le filtre d’air/régulateur (F) et les vannes d’air de
type purgeur (B, E).
4.
Fermer la vanne de purge produit (D).
5.
Brancher la conduite d’air (A) sur le joint tournant d’arrivée d’air (30).
6.
S’assurer que tous les raccords du système soient
fermement serrés.
7.
Mettre la vanne 3 voies (45) sur CIRC. Accrocher le flexible de purge (46) à un bac de récupération.
8.
Placer le tube d’aspiration de la pompe (26) dans le réservoir d’alimentation produit.
9.
Ouvrir le régulateur de pression dynamique (40) (au
maximum dans le sens anti-horaire).
10. Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E).
11. Maintenir une partie métallique du pistolet (106) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et
appuyer sur la gâchette du pistolet.
12. Ouvrir lentement le régulateur (F) jusqu’à ce que la
pompe commence à fonctionner.
REMARQUE: Pour ouvrir le régulateur, tourner la poignée
en T dans le sens horaire. Pour fermer le régulateur, tourner la poignée dans le sens antihoraire. Pour verrouiller le régulateur, serrer
l’écrou de blocage.
13. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité
de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés.
14. Relâcher la gâchette du pistolet et la verrouiller. La
pompe va continuer à fonctionner tant qu’il y aura une
alimentation en air et que le régulateur restera ouvert.
15. Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement,
ouvrir la vanne de purge (D). Utiliser la vanne de purge
comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit s’écoule de la vanne. Fermer la vanne.
REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors que
le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir la vanne de purge (D) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et la purge de l’air
avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer la
vanne de purge après évacuation totale de
l’air.
Fonctionnement
Montage de la buse de pulvérisation
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la procédure de décompression de la page 10.
Pour réduire le risque de mise en surpression
du système susceptible de provoquer la rupture des composants et donc des blessures
graves, ne jamais dépasser la pression d’entrée d’air
maximum de la pompe (voir les caractéristiques techniques de la page 22).
Décompresser. Monter la buse et sa garde en suivant les
explications données dans le manuel du pistolet fourni séparément.
La chaleur provoque une expansion du produit. Si le produit chauffé est emprisonné sans possibilité d’expansion,
il peut se produire une rupture d’élément. Veiller à maintenir le produit chauffé en circulation (mettre la vanne
3 voies sur CIRC). Ne pas monter de dispositif d’isolement entre le réchauffeur et le pistolet.
C’est la buse qui assure la forme du jet de produit. La taille
de l’orifice détermine le débit et sa forme la largeur du jet.
Réglage du jet
MISE EN GARDE
5.
Actionner franchement la gâchette: complètement ouvert, complètement fermé. Maintenir le pistolet à
env. 350 mm de la surface à traiter et perpendiculairement à celle-ci. Déplacer le pistolet suivant une ligne
droite et non suivant un arc de cercle. Trouver par soimême la meilleure longueur et la meilleure vitesse d’aspersion.
6.
Si, malgré le réglage de la pression et de la température
le jet n’est pas satisfaisant, décompresser et essayer
une buse de taille différente. Si la surface à recouvrir est
importante, utiliser une buse plus grande plutôt qu’augmenter la pression produit.
7.
Une fois la pompe amorcée et les conduites suffisament
alimentées, la pompe va continuer à fonctionner tant
qu’il y aura une alimentation en air et que le régulateur
restera ouvert.
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Ne pas brancher ou débrancher la prise du
cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables
afin d’éviter tout incendie ou explosion
pouvant engendrer des blessures sérieuses.
1.
Mettre la pompe en marche. Brancher le cordon du réchauffeur. Mettre la vanne 3 voies sur CIRC.
2.
Mettre la commande de réchauffage sur une position
d’essai (4 ou 5).
3.
Faire circuler le produit via la pompe pendant au moins
10 min à très basse pression. Contrôler la température
sur le thermomètre du réchauffeur.
4.
Régler la pression et la température du produit au niveau
le plus bas possible permettant d’obtenir les résultats
escomptés. Utiliser le régulateur d’air (F) pour régler la
vitesse de la pompe et la pression produit jusqu’à ce que
l’atomisation soit complète. Consulter les manuels (fournis) concernant la vanne de pression dynamique et le
réchauffeur pour les procédures de réglage. Des pressions et températures plus élevées n’amélioreront pas le
jet mais entraîneront une usure prématurée des composants.
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide
atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer
des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter
immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les conduites,
remplir le réservoir et amorcer la pompe et les conduites ou
les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit.
Fonctionnement
LÉGENDE
16
Filtre produit (vanne de purge produit D
incluse)
25 Flexible d’aspiration
26 Tube d’aspiration
30 Raccord tournant d’arrivée d’air
40 Régulateur de pression dynamique
45 Vanne 3 voies
46 Flexible de purge produit en retour
51 Réchauffeur
101 Flexible conducteur d’alimentation/de retour de produit chauffé
1
103 Flexible produit court
104 Joint tournant (comprenant un filtre d’entrée sur les modèles 231--989 à 231--992
et 232--044 à 232--047)
106 Pistolet de pulvérisation sans air
D
Vanne de purge produit
E
Vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (nécessaire pour la
pompe)
F
A
B
Régulateur d’air
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Seau de 19 litres mis à la terre
Écrou/coupelle de presse-étoupe
(masqué en partie)
H
J
Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé.
B
Détail du réchauffeur de produit
F
16
E
30
A
Détail des commandes
pneumatiques
D
51
51 (Rep.)
106
40
25
104
103
26
H
1
J
45
101
46
Modèle 231-- 928 représenté
Fig. 3
Fonctionnement
Nettoyer le tamis du filtre produit d’entrée
(Modèles 231--989 à 231--992 et 232--044 à
232--047 uniquement)
3.
Nettoyer ou remplacer le tamis, si nécessaire.
4.
Remonter. Serrer les deux demi-éléments filtre/joint tournant à 14--20 N.m.
Le filtre/joint tournant (104) comprend un tamis de maillage 149 en acier inoxydable (105). Nettoyer cet élément
périodiquement à l’aide d’un solvant compatible comme suit.
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la procédure de décompression de la page 10.
1.
Relâcher la pression.
2.
Démonter le filtre/joint tournant (104) et enlever le tamis (105).
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la procédure de décompression de la page 10.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher la
pression.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la
tige de piston. Voir la rubrique rinçage page 15.
Fonctionnement
Rinçage
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
en page 5. S’assurer que tout le système
ainsi que les seaux de rinçage soient correctement reliés à la terre. Se reporter à la
rubrique mise à la terre en page 7.
Ne pas brancher ou débrancher la prise du
cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables
afin d’éviter tout incendie ou explosion
pouvant engendrer des blessures sérieuses.
1.
Débrancher le cordon d’alimentation du réchauffeur et
faire circuler le produit pendant 10 min au moins pour
faire refroidir le produit et le réchauffeur.
Rinçage de la pompe:
-
Avant la première utilisation;
2.
Relâcher la pression.
-
Pour changer de couleur ou de produit;
3.
-
Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une
pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée de vie d’utilisation des produits catalysés);
Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation
du pistolet. Voir le manuel d’instructions du pistolet.
4.
Retirer le tamis du filtre produit (16). Remettre en place
la cuve du filtre.
5.
Ouvrir le régulateur de pression dynamique (40). Mettre
la vanne 3 voies (45) sur CIRC.
6.
Placer le tube d’aspiration (26) dans un réservoir de solvant.
7.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre.
8.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
9.
Enclencher le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que
du solvant clair sorte du pistolet.
-
Avant de ranger la pompe.
Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le
produit pompé et les pièces du système en contact avec le
produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit
pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi
que la fréquence de rinçage.
ATTENTION
Si vous possédez un ensemble en acier au carbone, ne
laissez jamais d’eau ou de produit à base d’eau dans la
pompe toute une nuit. En cas de pompage de produit à
base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un
agent anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la procédure de décompression de la page 10.
MISE EN GARDE
DANGER DES SURFACES CHAUDES
Ne pas toucher au réchauffeur quand il est en
marche. Attendre au moins 10 min qu’il
refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer un
entretien quelconque.
10. Relâcher la gâchette du pistolet et la verrouiller. La
pompe va continuer à fonctionner tant qu’il y aura une
alimentation en air et que le régulateur restera ouvert.
11. Mettre la vanne 3 voies (45) sur PURGE. Accrocher le
flexible de purge (46) à un bac de récupération et continuer à rincer jusqu’à ce que le produit sortant du flexible soit clair.
12. Relâcher la pression.
13. Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation
et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre
en place.
14. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tube d’aspiration (26).
Vue éclatée des pièces
55
54
53
16
?7
32
17
40
52
D
15
C
47
35
36
37
1
15
19
48
(Rep.)
E
15
51
51 (Rep.)
30
B
38
3
35
49
50 (Rep.)
13
39
4
42
12
11
24
A
2
6
41
5
21
18
A
14
20
8
24 (Rep.)
E
50
34
48
B
46
9
B
10
50 (Rep.)
45
47
106
27
103
28
104
43
102
110
25
107
D
C
26
111
102
101
Pièces
REMARQUE: les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de rep. voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No
Rep.
Désignation
ACIER AU
CARBONE
231--973,
231--974,
231--975,
231--976
1
CHARIOT, portable; comprenant les rep. remplaçables 2--10
238--938
238--938
238--938
238--938
1
2
. SUPPORT avant
191--902
191--902
191--902
191--902
1
3
. OBTURATEUR
107--310
107--310
107--310
107--310
2
4
. BOULON À TÊTE hex.; M8 x 1,25; 16 mm
108--768
108--768
108--768
108--768
2
5
. ÉCROU hex.; M8
113--761
113--761
113--761
113--761
2
6
. RONDELLE plate; 8 mm
108--788
108--788
108--788
108--788
2
7
. ÉTIQUETTE, mise en garde
290--331
290--331
290--331
290--331
1
8
. ROUE
106--062
106--062
106--062
106--062
2
9
. BAGUE d’arrêt
101--242
101--242
101--242
101--242
2
10
. CHAPEAU DE MOYEU
104--811
104--811
104--811
104--811
2
11
VIS à tête hex.; 1/4--20 x 5/8 in.
100--270
100--270
100--016
?
INOX.
232--028,
232--029,
232--031
ACIER AU
CARBONE
231--989,
231--990,
231--991,
231--992
INOX.
232--044,
232--045,
232--047
Qté
VIS à tête hex.; 1/4--20 x 3/4 in.; non illustrée
12
RONDELLE FREIN, ressort; 1/4 in.
100--016
13
POMPE, 30:1 President; acier au carbone; voir manuel 306--981
223--586
POMPE, 30:1 President; acier inox.; voir manuel 308--106
2
100--022
100--022
2
100--016
100--016
2
1
223--843
POMPE, 23:1 Monark; acier au carbone; voir manuel 307--619
1
223--596
POMPE, 23:1 Monark; acier inox.; voir manuel 307--619
E
RACCORD tournant, 90E; inox.; 1/2 npt(fbe)
14
RACCORD tournant, 90 ; acier au carbone; 3/8 npt(f) x
1/2 npsm(f)
159--801
15
MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm
162--453
FILTRE PRODUIT; acier au carbone; voir manuel 307--273
RACCORD tournant; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt
166--846
239--300
239--300
235--207
MAMELON; inox.; 3/8 npt x 1/2 npsm
235--207
112--027
KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308--686
238--980
238--980
20
RACCORD tournant; acier au carbone; 1/2 npt(m) x 3/8 npsm(f)
158--256
158--256
RACCORD tournant; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
238--980
1
1
156--850
19
3
1
155--665
156--850
1
3
239--244
155--665
RACCORD tournant; inox.; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
18
113--934
166--846
1
1
162--453
239--244
FILTRE PRODUIT; acier inox.; voir manuel 307--273
17
159--801
113--934
MAMELON; inox.; 1/4 npt x 1/4 npsm
16
1
237--958
1
1
112--027
1
238--980
1
1
155--665
155--665
1
21
TÉ; 3/8 npt(f) arrivée x 3/8 npt(m) dérivation
113--777
113--777
113--777
113--777
1
24
FLEXIBLE d’air; dia. int. 10 mm, 3/8 npt(mbe); long. 559 mm
239--061
239--061
239--061
239--061
1
25
FLEXIBLE d’aspiration; dia. int. 19 mm; raccords acier au
carbone 3/4 npt(mbe); 1 m de long
214--960
FLEXIBLE d’aspiration; dia. int. 19 mm; raccords inox.
3/4 npt(mbe); 1 m de long
26
TUBE d’aspiration en aluminium
TUBE d’aspiration en acier inox.
214--960
236--075
192--121
1
236--075
192--121
112--191
1
1
112--191
1
? Des étiquettes, plaquettes et panneaux de mise en garde et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.
Cette étiquette est aussi disponible dans les langues suivantes:
Allemand (No Réf. 290--396);
Français (No Réf. 290--397);
Espagnol (No Réf. 290--398).
Pièces
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le
numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No
Rep.
27
ACIER AU
CARBONE
231--973,
231--974,
231--975,
231--976
Désignation
COLLECTEUR, entrée; acier au carbone; 1/4 npt(f) x 3/4 npt(f) x
3/4 npsm(f)
166--998
COLLECTEUR, entrée; inox.; 1/4 npt(f) x 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f)
28
RACCORD tournant; acier au carbone; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
INOX.
232--028,
232--029,
232--031
ACIER AU
CARBONE
231--989,
231--990,
231--991,
231--992
166--998
113--927
157--785
RACCORD tournant; inox.; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
RACCORD tournant; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
155--665
32
FLEXIBLE produit en nylon; dia. int. 6 mm; 1/4 npt(m) x
1/4 npsm(fbe); 0,25 m de long; raccords acier au carbone.
239--368
FLEXIBLE produit en nylon; dia. int. 6 mm;
1/4 npt(m) x 1/4 npsm(fbe); 0,25 m de long; raccords inox.
155--665
113--927
155--665
1
1
112--268
1
155--665
1
239--368
239--373
Qté
1
157--785
112--268
30
INOX.
232--044,
232--045,
232--047
1
239--373
1
33
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litre; non
illustré
206--994
206--994
206--994
206--994
1
34
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE
238--909
238--909
238--909
238--909
1
35
ISOLATEUR, thermique
167--002
167--002
167--002
167--002
4
36
RONDELLE; 1/4 in.
100--527
100--527
100--527
100--527
2
37
VIS à tête hex.; 1/4--20 x 22 mm
102--254
102--254
102--254
102--254
2
38
VIS à 6 pans creux; M5 x 0,8; 16 mm
113--768
113--768
113--768
113--768
4
39
ÉCROU hex. autobloquant; M5 x 0,8
105--332
105--332
105--332
105--332
4
40
RÉGULATEUR, pression dynamique; acier au carbone;
voir manuel 306--860
206--819
RÉGULATEUR, pression dynamique; inox.; voir manuel 306--860
41
SOUPADE de décharge; 8,6 bar
206--819
238--926
113--769
E
RACCORD tournant, 90 ; 3/8 npt(m) x 3/8 npt(f)
155--494
43
CRÉPINE, tube d’aspiration; 1/2 npt(f); inox.
181--073
CRÉPINE, tube d’aspiration; 3/4 npt(f); inox.
44
ÉCROU hexagonal; 1/4--20; non représenté
45
VANNE, 3 voies; 1/4 npt(m); acier au carbone
FLEXIBLE, purge; nylon; DI 6 mm; 1/4 npsm(f) raccords acier au
carbone
COUDE; 1/4 npt(m x f); acier au carbone
FLEXIBLE, produit; nylon; DI 4 mm; 1/4 npsm(fbe) raccord acier au
carbone; 0,36 m de long
E
E
RACCORD ÉQUERRE, 90 ; acier au carbone; 1/2 npt (m x f)
FLEXIBLE, produit; nylon; DI 13 mm; raccords acier au carbone
1/2 npt(mbe); 0,5 m de long
FLEXIBLE, produit; nylon; DI 13 mm; raccords inox. 1/2 npt(mbe);
0,5 m de long
155--494
1
113--834
1
183--770
1
100--015
2
1
113--834
206--965
239--062
100--840
100--840
239--378
239--378
158--683
158--683
239--148
1
1
166--242
239--148
239--153
2
1
239--109
166--242
1
2
166--866
239--109
1
1
239--062
166--866
RACCORD ÉQUERRE, 90 ; inox.; 1/2 npt (m x f)
50
155--494
214--711
206--965
FLEXIBLE, produit; nylon; DI 4 mm; 1/4 npsm(fbe) raccord inox.;
0,36 m de long
49
1
181--073
214--711
COUDE; 1/4 npt(m x f); inox.
48
1
113--916
100--015
FLEXIBLE, purge; nylon; DI 6 mm; 1/4 npsm(f) raccords inox.
47
155--494
1
113--916
183--770
VANNE, 3 voies; 1/4 npt(m); inox.
46
238--926
113--769
SOUPAPE de décharge; 10,5 bar
42
1
1
1
239--153
1
Flexible et pièces du pistolet
REMARQUE: les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de rep. voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le
numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No
Rep.
101
Désignation
FLEXIBLE, produit, double; nylon; DI 6 mm; raccords acier au
carbone 1/4 npsm(fbe); 7,5 m de long
ACIER AU
CARBONE
231--973,
231--974,
231--975,
231--976
239--164
FLEXIBLE, produit, double; nylon; DI 6 mm; raccords inox.
1/4 npsm(fbe); 7,5 m de long
102
MAMELON; 1/4 npsm x 1/8 npt; acier au carbone
FLEXIBLE produit court; nylon; dia. int. 5 mm; 1/4 npsm(fbe);
0,6 m de long; raccords acier au carbone
191--872
104
RACCORD TOURNANT du pistolet
239--341
191--929
189--018
1
3
191--929
238--708
239--069
Qté
1
191--872
238--708
FLEXIBLE produit court; nylon; dia. int. 5 mm; 1/4 npsm(fbe);
0,6 m de long; raccords acier au carbone
INOX.
232--044,
232--045,
232--047
239--164
239--341
MAMELON; 1/4 npsm x 1/8 npt; inox.
103
INOX.
232--028,
232--029,
232--031
ACIER AU
CARBONE
231--989,
231--990,
231--991,
231--992
3
1
239--069
189--018
1
1
FILTRE/RACCORD TOURNANT, pistolet; comprenant le
repère 105 remplaçable
239--394
239--394
1
105
. TAMIS, filtre; 149 microns acier inox.; non représenté
205--264
205--264
1
106
PISTOLET DE PULVÉRISATION SANS AIR , avec HD RAC;
voir manuel 308--236
235--464
235--464
PISTOLET DE PULVÉRISATION SANS AIR , pour la finition;
voir manuel 308--236
107
BUSE DE PULVÉRISATION, RAC IV; au choix du client
235--462
221--XXX
COLLECTEUR, flexible; acier au carbone; 1/8 npt(f)
169--795
111
BOUCHON; acier au carbone; 1/8 npt
BOUCHON; inox.; 1/8 npt
163--XXX
169--795
191--923
100--139
1
1
191--923
100--139
107--570
1
1
163--XXX
COLLECTEUR, flexible; inox.; 1/8 npt(f)
235--462
221--XXX
BUSE DE PULVÉRISATION, argent; au choix du client;
non représentée
110
1
1
1
107--570
1
Pièces du réchauffeur
REMARQUE: Le tableau reprend les pièces du réchauffeur et apparentées qui varient suivant les appareils. Les appareils sont
regroupés en fonction de la tension du réchauffeur de sorte qu’ils figurent dans des colonnes différentes par rapport aux tableaux précédents. Pour trouver la référence de la pièce utilisée dans votre ensemble, parcourir le tableau de haut en bas pour trouver le rep. désiré, puis lire de gauche à droite pour trouver le bon numéro de référence de la pièce.
Ensembles
No
Rep.
51
APPAREILS de
120 V: 231--973,
231--989, 232--028,
232--044
Désignation
RÉCHAUFFEUR, produit,
120 V; voir le
manuel 307--805
APPAREILS de
240 V: 231--974,
231--990, 232--029,
232--045
APPAREILS de
200 V: 231--975,
231--991 /
220--522
RÉCHAUFFEUR, produit,
240 V; voir le
manuel 307--805
220--523
1
237--312
RÉCHAUFFEUR, produit,
220 V; voir le
manuel 307--914
CORDON d’alimentation
électrique; avec prise;
12 AWG; 600 V; 20 A;
105 C; 2 m de long
1
222--307
110--160
Qté
1
RÉCHAUFFEUR, produit,
200 V; voir le
manuel 307--914
52
APPAREILS de
220 V: 231--976,
231--992, 232--031,
232--047 `
110--160
1
1
E
CORDON d’alimentation
électrique; sans prise;
12 AWG; 750 V; 20 A;
105 C; 2 m de long
065--314
1
E
CORDON électrique; sans
prise; 12 AWG; 600 V;
20 A; 105 C; 2 m de long
113--922
1
non utilisé
1
E
53
DOUILLE; 3/4 npt(m) x
1/2 npt(f)
107--219
107--219
107--219
54
DÉTENTE, 90
112--408
112--408
112--408
113--778
113--778
113--778
E
DÉTENTE, bride
55
COUDE, tuyau,
45 ;3/4 npt(m x f)
E
/
Ces appareils de 200 V ne sont disponibles qu’en Asie.
`
Ces appareils de 220 V ne sont disponibles qu’en Europe
1
113--162
1
113--778
1
Schémas dimensionnels
Tous les ensembles
A
B
C
Écartement
des roues
Poids
978 mm
572 mm
534 mm
508 mm
66 kg
Sans flexible ni pistolet
A
B
C
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression maximum de
service produit
Nos réf. 231--973, 231--974, 231--975, 231--976, 232--028, 232--029, 232--031: 210 bar
No réf. 231--989, 231--990, 231--991, 232--044, 232--045, 232--047: 190 bar
Pression maximum d’entrée
d’air
No réf. 231--973, 231--974, 231--975, 231--976, 232--028, 232--029, 232--031: 7 bar
No réf. 231--989, 231--990, 231--991, 232--044, 232--045, 232--047: 8 bar
Rapport
No réf. 231--973, 231--974, 231--975, 231--976, 232--028, 232--029, 232--031: 30:1
No réf. 231--989, 231--990, 231--991, 232--044, 232--045, 232--047: 23:1
Voltage et ampérage
maximum du réchauffeur
No réf. 231--973, 231--989, 232--028, 232--044: 120V, 16,7 Amp
No réf. 231--974, 231--990, 232--029, 232--045: 240V, 9,6 Amp
/No réf. 231--975, 231--991: 200V, 11,5 Amp
`No réf. 231--976, 231--992, 232--031, 232--047: 220V, 9,6 Amp
Température maximum de
fonctionnement
82EC
Pièces en contact avec le
produit
Pompe: voir manuel de pompe applicable
Pistolet de pulvérisation: voir manuel du pistolet 308--640
Filtre produit: voir manuel du filtre 307--273
Flexibles produit: en nylon
/
Ces appareils de 200 V ne sont disponibles qu’en Asie.
`
Ces appareils de 220 V ne sont disponibles qu’en Europe.
Niveaux de pression sonore (dBa)
(mesurés à 1 mètre de l’ensemble)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
2,8 bar
4,8 bar
7 bar
President
73,6 dB(A)
78,34 dB(A)
80,85 dB(A)
Monark
73,25 dB(A)
75,85 dB(A)
77,65 dB(A)
Niveaux de puissance sonore (dBa)
(essai effectué conformément à la norme ISO 9614--2)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
2,8 bar
4,8 bar
7 bar
President
87,4 dB(A)
92,09 dB(A)
94,62 dB(A)
Monark
87,0 dB(A)
89,65 dB(A)
91,43 dB(A)
Caractéristiques techniques
Diagrammes de performances
Pour obtenir la pression de sortie du produit (bar) à un
débit produit (l/min) et une pression d’air de service (bar) spécifiques, il faut:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m/min)
à un débit produit (l/min) et une pression d’air (bar) spécifiques, il faut:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se
reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression
de sortie produit.
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de consommation d’air choisie (en gris). Se reporter à la graduation de droite pour y lire la consommation d’air.
A
B
C
D
LÉGENDE: Pression de sortie produit -- Courbes en noir
Consommation d’air -- Courbes en gris
PRESIDENT 30:1
PRESSION PRODUIT
13
cycles par minute
26
39
52
15
A
1,12
158
B
0,84
A
0,56
C
B
51
0,28
C
l/min
0,8
1,5
2,3
3,0
bar
60 63
210
104
MONARK 23:1
m/min
3,8
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE NO 10)
PRESSION PRODUIT
bar
pression air: 7 bar
pression air: 4,9 bar
pression air: 2,8 bar
pression air: 8 bar (Monark 23:1 seulement)
210
75
D
158
A
104
B
51
C
l/min
m/min
cycles par minute
30
45
60
0,42
0,28
D
A
0,4
0,8
0,14
B
C
1,2
1,5
1,9
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE NO 10)
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les
dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre
conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent
la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
- Réglage des garnitures de presse-étoupe.
- Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon
GRACO S.A.
113, Rue des Solets
F--94523 Rungis Silic
Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39
IMPRIME EN BELGIQUE
24
308--692
308--692 01/96

Manuels associés