- Graco
- 308692A, Appareil de pulvérisation sans air à réchauffeur monté sur chariot
- Manuel du propriétaire
Graco 308692A, Appareil de pulvérisation sans air à réchauffeur monté sur chariot Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels24 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
24
MANUEL D’INSTRUCTIONS -LISTE DE PIÈCES INSTRUCTIONS 308--692F Rév. A Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE Appareil de pulvérisation sans air à réchauffeur monté sur chariot Pour la liste des modèles, voir page 2 Représentation du modèle 231-- 973 Table des matières Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Schémas dimensionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 GRACO S.A. 113, Rue des Solets F--94523 Rungis Silic Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39 .COPYRIGHT 1995, GRACO INC. Liste des modèles Ensemble No réf. Séries Modèle de pompe Pression maximum de Rapport service produit Pression maximum d’entrée d’air Tension du réchauffeur 231--973 A PresidentX, acier au carbone 30:1 210 bar 7 bar 120V 231--974 A PresidentX, acier au carbone 30:1 210 bar 7 bar 240V 231--975/ A PresidentX, acier au carbone 30:1 210 bar 7 bar 200V 231--976` A PresidentX, acier au carbone 30:1 210 bar 7 bar 220V 231--989 A MonarkX, acier au carbone 23:1 190 bar 8 bar 120V 231--990 A MonarkX, acier au carbone 23:1 190 bar 8 bar 240V 231--991/ A MonarkX, acier au carbone 23:1 190 bar 8 bar 200V 231--992` A MonarkX, acier au carbone 23:1 190 bar 8 bar 220V 232--028 A PresidentX, acier inoxydable 30:1 210 bar 7 bar 120V 232--029 A PresidentX, acier inoxydable 30:1 210 bar 7 bar 240V 232--031` A PresidentX, acier inoxydable 30:1 210 bar 7 bar 220V 232--044 A MonarkX, acier inoxydable 23:1 190 bar 8 bar 120V 232--045 A MonarkX, acier inoxydable 23:1 190 bar 8 bar 240V 232--047` A MonarkX, acier inoxydable 23:1 190 bar 8 bar 220V / Ces appareils de 200 V sont disponibles uniquement en Asie. ` Ces appareils de 220 V sont disponibles uniquement en Europe. Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des blessures graves. - Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel. - Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service. - Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre vendeur Graco. - Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco. - Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement. - Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux caractéristiques techniques page 22 pour vérifier la pression maximum de service du matériel. - S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant. - Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. - Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82EC ou inférieures à -40EC. - Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel. - Ne jamais soulever un matériel sous pression. - Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations provenant du pistolet, de fuites dans les tuyaux ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. - Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. - Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. - Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. - Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. - Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. - Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. - Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. - S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. - Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. - Suivre la procédure de décompression de la page 10 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse. - Serrer tous les raccords produit avant de mettre en service le matériel. - Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut remplacer l’ensemble du flexible. - N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort, montées pour empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les doigts. - Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. - Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la procédure de décompression de la page 10 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. - Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir la rubrique mise à la terre en page 7. - Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez une quelconque décharge électrique en utilisant l’appareil de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et corrigé le problème. - Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. - La zone de pulvérisation ne doit pas comporter de déchets, tels que solvants, chiffons et essence. - Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. - Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. - Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. - N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. - Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. PRODUITS DANGEREUX Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. - Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente. - Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux. - Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par les fabricants des produits et des solvants. Remarques Installation Informations générales Mise à la terre MISE EN GARDE REMARQUE: les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires d’origine disponibles auprès de votre distributeur Graco. Se reporter à la fiche produit No 305--812. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco, s’assurer qu’ils soient correctement dimensionnés et que la pression admissible convienne au système. DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également le chapitre DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 5. 1. La figure 2 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des besoins particuliers. Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble de mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du câble de mise à la terre (34) dans la fente de la cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage. Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. Z 34 Préparation de l’opérateur Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être qualifiées pour assurer le fonctionnement sûr et efficace de tous les composants du système et la manipulation correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et repères avant de mettre en service le matériel. X W 0720 Fig. 1 Préparation des lieux S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé appropriée. Consulter le diagramme de performances à la page 23 pour trouver la consommation d’air du pulvérisateur. Voir Fig. 2. Brancher une conduite d’alimentation d’air comprimé (A) entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer que tous les flexibles d’air soient correctement dimensionnés et que la pression admissible convienne au système. Utiliser seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible d’air doit être fileté 3/8 npsm(m). Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite d’air pour isoler les composants de la conduite d’air lors de l’entretien. Installer un filtre à air (G) ainsi qu’un séparateur d’humidité et une vanne de purge (C) pour faciliter l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé d’alimentation. Éliminer tout obstacle ou débris qui risque de gêner les mouvements de l’opérateur. Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du système. 2. Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles conducteurs. 3. Réchauffeur Viscon): voir le manuel fourni avec le réchauffeur. 4. Compresseur d’air: suivre les recommandations du fabricant. 5. Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe correctement reliés à la terre. 6. Réservoir d’alimentation produit: suivre le code d’instructions local. 7. Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales. 8. Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux réglementations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, telle que papier ou carton qui interrompent la continuité de la mise à la terre. 9. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. Installation Composants fournis Réchauffeur de produit Voir Fig. 2. Le réchauffeur (51) réchauffe le produit au passage pour maintenir la bonne viscosité nécessaire à la pulvérisation. MISE EN GARDE Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E) et une vanne de purge produit (D) sont fournies. Ces composants permettent de réduire le risque de blessures graves, y compris les blessures par injection de produit, par projection de produit dans les yeux ou sur la peau et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. La vanne d’air principale de type purgeur relâche l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après que l’alimentation d’air a été fermée. L’air emprisonné peut entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Placer la vanne près de la pompe. La vanne de purge produit facilite la décompression du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet ne suffise pas à relâcher la pression. - La vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci-dessus). S’assurer que cette vanne soit facilement accessible depuis la pompe et qu’elle soit placée en aval du filtre d’air/régulateur (F). - Le régulateur d’air (F) commande la cadence de la pompe et la pression de sortie en réglant la pression d’air de la pompe. Placez-le près de la pompe en amont de la vanne d’air principale de type purgeur. - La soupape d’air (41) s’ouvre automatiquement pour empêcher la surpression de la pompe. - Le filtre produit (16) comprend un tamis en acier inoxydable d’un maillage de 250 microns pour filtrer les impuretés du produit qui sort de la pompe. Il comprend le vanne de purge produit (D) qui est nécessaire au système pour libérer la pression produit dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE ci-dessus). - - - Le flexible (25) et le tube d’aspiration (26) permettent de pomper le produit dans un seau de 19 litres (H). La crépine montée à l’extrémité du tube empêche les plus grosses impuretés de pénétrer dans la pompe. Le régulateur de pression (40) régule la pression dynamique en direction du pistolet pour assurer une bonne pression dans le système de circulation. La vanne 3 voies (45) permet de renvoyer le produit vers la pompe ou de le retourner au réservoir produit. Lire et bien comprendre toutes les instructions figurant au manuel fourni avec le réchauffeur (307--805 ou 307--914) avant de faire fonctionner le réchauffeur. MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS La chaleur provoque une expansion du produit. Si le produit chauffé est emprisonné sans possibilité d’expansion, il peut provoquer la rupture d’un élément. Veiller à maintenir le produit chauffé en circulation (mettre la vanne 3 voies sur CIRC). Ne pas monter de dispositif d’isolement entre le réchauffeur et le pistolet. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Le réchauffeur Viscon) doit être installé par un électricien qualifié conformément aux réglementations nationales et locales afin de limiter les risques de décharge électrique ou autre blessure grave lors de l’installation ou du fonctionnement. Se reporter à la rubrique caractéristiques techniques ainsi qu’au manuel (307--805 ou 307--914), fourni avec le réchauffeur Viscon), pour se renseigner sur les règles à observer en matière d’alimentation électrique du réchauffeur. Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables pour éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures sérieuses. Ne pas déposer de matériaux ou déchets inflammables sur ou à proximité du réchauffeur. Maintenir la zone de travail propre. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Le câble électrique du réchauffeur est prévu pour une température de 105EC. Ne pas le remplacer par un câble ordinaire prévu pour une température inférieure. Installation LÉGENDE ACCESSOIRES FOURNIS AVEC LE PULVÉRISATEUR 1 13 16 25 26 30 34 40 41 45 51 Chariot Pompe Filtre produit (vanne de purge produit D incluse) Flexible d’aspiration Tube d’aspiration Raccord tournant d’arrivée d’air Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 7 pour les instructions d’installation) Régulateur de pression dynamique Soupape d’air Vanne 3 voies Réchauffeur de produit ACCESSOIRES FOURNIS AVEC LE PULVÉRISATEUR 101 Flexible conducteur d’alimentation/de retour de produit chauffé 103 Flexible produit court 104 Joint tournant (comprenant un filtre d’entrée sur les modèles 231--989 à 231--992 et 232--044 à 232--047) 106 Pistolet de pulvérisation sans air D Vanne de purge produit E* Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) F* Régulateur d’air * COMPOSANTS À FOURNIR A B C G H Flexible conducteur d’alimentation d’air Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Séparateur d’humidité pour conduite d’air et vanne de purge Filtre à air Seau de 19 litres mis à la terre G B Ces pièces sont comprises dans le kit de régulateur d’air (19). Détail du réchauffeur produit C F E 30 A 16 Détail des commandes pneumatiques D 51 13 41 1 51 (Rep.) 34 106 25 104 103 26 H 101 45 Représentation du modèle 231-- 973 Fig. 2 Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la procédure de décompression pour toute: - décompression du système, arrêt de pulvérisation, vérification ou entretien de quelque équipement du système que ce soit, installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. MISE EN GARDE DANGER DES SURFACES CHAUDES Ne pas toucher au réchauffeur quand il est en marche. Attendre au moins 10 min qu’il refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer un entretien quelconque. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables pour éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures sérieuses. 1. Verrouiller la gâchette du pistolet. 2. Débrancher le cordon d’alimentation du réchauffeur. 3. Faire circuler le produit pendant 10 min au moins pour faire refroidir le produit et le réchauffeur. 4. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E, nécessaire dans le système). Voir Fig. 3 5. Mettre la vanne 3 voies (45) sur PURGE. Accrocher le flexible de purge (46) à un bac de récupération. 6. Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 7. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. 8. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 9. Ouvrir la vanne de purge (D, nécessaire dans le système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit purgé. 10. Laisser la vanne de purge ouvert jusqu’à la pulvérisation suivante. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. Écrou de presse-étoupe Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (J) au tiers avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible. Voir Fig. 3. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la procédure de décompression ci-contre. L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer comme spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe. Rinçage de la pompe avant la première utilisation La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant compatible. Se reporter à la rubrique rinçage en page 15. Fonctionnement ATTENTION Pour éviter tout renversement, le chariot doit se trouver sur une surface plate et régulière. Le non-respect de cet avertissement risque de provoquer des blessures ou des dégâts matériels. Amorçage de la pompe MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables afin d’éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures graves. 1. Voir Fig. 3. Débrancher le cordon d’alimentation du réchauffeur avant d’amorcer la pompe. 2. Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation du pistolet (106). Voir le manuel d’instructions du pistolet. 3. Fermer le filtre d’air/régulateur (F) et les vannes d’air de type purgeur (B, E). 4. Fermer la vanne de purge produit (D). 5. Brancher la conduite d’air (A) sur le joint tournant d’arrivée d’air (30). 6. S’assurer que tous les raccords du système soient fermement serrés. 7. Mettre la vanne 3 voies (45) sur CIRC. Accrocher le flexible de purge (46) à un bac de récupération. 8. Placer le tube d’aspiration de la pompe (26) dans le réservoir d’alimentation produit. 9. Ouvrir le régulateur de pression dynamique (40) (au maximum dans le sens anti-horaire). 10. Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E). 11. Maintenir une partie métallique du pistolet (106) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet. 12. Ouvrir lentement le régulateur (F) jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner. REMARQUE: Pour ouvrir le régulateur, tourner la poignée en T dans le sens horaire. Pour fermer le régulateur, tourner la poignée dans le sens antihoraire. Pour verrouiller le régulateur, serrer l’écrou de blocage. 13. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés. 14. Relâcher la gâchette du pistolet et la verrouiller. La pompe va continuer à fonctionner tant qu’il y aura une alimentation en air et que le régulateur restera ouvert. 15. Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement, ouvrir la vanne de purge (D). Utiliser la vanne de purge comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit s’écoule de la vanne. Fermer la vanne. REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir la vanne de purge (D) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et la purge de l’air avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer la vanne de purge après évacuation totale de l’air. Fonctionnement Montage de la buse de pulvérisation MISE EN GARDE MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la procédure de décompression de la page 10. Pour réduire le risque de mise en surpression du système susceptible de provoquer la rupture des composants et donc des blessures graves, ne jamais dépasser la pression d’entrée d’air maximum de la pompe (voir les caractéristiques techniques de la page 22). Décompresser. Monter la buse et sa garde en suivant les explications données dans le manuel du pistolet fourni séparément. La chaleur provoque une expansion du produit. Si le produit chauffé est emprisonné sans possibilité d’expansion, il peut se produire une rupture d’élément. Veiller à maintenir le produit chauffé en circulation (mettre la vanne 3 voies sur CIRC). Ne pas monter de dispositif d’isolement entre le réchauffeur et le pistolet. C’est la buse qui assure la forme du jet de produit. La taille de l’orifice détermine le débit et sa forme la largeur du jet. Réglage du jet MISE EN GARDE 5. Actionner franchement la gâchette: complètement ouvert, complètement fermé. Maintenir le pistolet à env. 350 mm de la surface à traiter et perpendiculairement à celle-ci. Déplacer le pistolet suivant une ligne droite et non suivant un arc de cercle. Trouver par soimême la meilleure longueur et la meilleure vitesse d’aspersion. 6. Si, malgré le réglage de la pression et de la température le jet n’est pas satisfaisant, décompresser et essayer une buse de taille différente. Si la surface à recouvrir est importante, utiliser une buse plus grande plutôt qu’augmenter la pression produit. 7. Une fois la pompe amorcée et les conduites suffisament alimentées, la pompe va continuer à fonctionner tant qu’il y aura une alimentation en air et que le régulateur restera ouvert. DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables afin d’éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures sérieuses. 1. Mettre la pompe en marche. Brancher le cordon du réchauffeur. Mettre la vanne 3 voies sur CIRC. 2. Mettre la commande de réchauffage sur une position d’essai (4 ou 5). 3. Faire circuler le produit via la pompe pendant au moins 10 min à très basse pression. Contrôler la température sur le thermomètre du réchauffeur. 4. Régler la pression et la température du produit au niveau le plus bas possible permettant d’obtenir les résultats escomptés. Utiliser le régulateur d’air (F) pour régler la vitesse de la pompe et la pression produit jusqu’à ce que l’atomisation soit complète. Consulter les manuels (fournis) concernant la vanne de pression dynamique et le réchauffeur pour les procédures de réglage. Des pressions et températures plus élevées n’amélioreront pas le jet mais entraîneront une usure prématurée des composants. ATTENTION Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les conduites ou les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit. Fonctionnement LÉGENDE 16 Filtre produit (vanne de purge produit D incluse) 25 Flexible d’aspiration 26 Tube d’aspiration 30 Raccord tournant d’arrivée d’air 40 Régulateur de pression dynamique 45 Vanne 3 voies 46 Flexible de purge produit en retour 51 Réchauffeur 101 Flexible conducteur d’alimentation/de retour de produit chauffé 1 103 Flexible produit court 104 Joint tournant (comprenant un filtre d’entrée sur les modèles 231--989 à 231--992 et 232--044 à 232--047) 106 Pistolet de pulvérisation sans air D Vanne de purge produit E Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) F A B Régulateur d’air Flexible conducteur d’alimentation d’air Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Seau de 19 litres mis à la terre Écrou/coupelle de presse-étoupe (masqué en partie) H J Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé. B Détail du réchauffeur de produit F 16 E 30 A Détail des commandes pneumatiques D 51 51 (Rep.) 106 40 25 104 103 26 H 1 J 45 101 46 Modèle 231-- 928 représenté Fig. 3 Fonctionnement Nettoyer le tamis du filtre produit d’entrée (Modèles 231--989 à 231--992 et 232--044 à 232--047 uniquement) 3. Nettoyer ou remplacer le tamis, si nécessaire. 4. Remonter. Serrer les deux demi-éléments filtre/joint tournant à 14--20 N.m. Le filtre/joint tournant (104) comprend un tamis de maillage 149 en acier inoxydable (105). Nettoyer cet élément périodiquement à l’aide d’un solvant compatible comme suit. Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la procédure de décompression de la page 10. 1. Relâcher la pression. 2. Démonter le filtre/joint tournant (104) et enlever le tamis (105). Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la procédure de décompression de la page 10. Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher la pression. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Voir la rubrique rinçage page 15. Fonctionnement Rinçage MISE EN GARDE MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION en page 5. S’assurer que tout le système ainsi que les seaux de rinçage soient correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique mise à la terre en page 7. Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables afin d’éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures sérieuses. 1. Débrancher le cordon d’alimentation du réchauffeur et faire circuler le produit pendant 10 min au moins pour faire refroidir le produit et le réchauffeur. Rinçage de la pompe: - Avant la première utilisation; 2. Relâcher la pression. - Pour changer de couleur ou de produit; 3. - Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée de vie d’utilisation des produits catalysés); Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation du pistolet. Voir le manuel d’instructions du pistolet. 4. Retirer le tamis du filtre produit (16). Remettre en place la cuve du filtre. 5. Ouvrir le régulateur de pression dynamique (40). Mettre la vanne 3 voies (45) sur CIRC. 6. Placer le tube d’aspiration (26) dans un réservoir de solvant. 7. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre. 8. Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression produit la plus faible possible pour procéder au rinçage. 9. Enclencher le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte du pistolet. - Avant de ranger la pompe. Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence de rinçage. ATTENTION Si vous possédez un ensemble en acier au carbone, ne laissez jamais d’eau ou de produit à base d’eau dans la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produit à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un agent anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la procédure de décompression de la page 10. MISE EN GARDE DANGER DES SURFACES CHAUDES Ne pas toucher au réchauffeur quand il est en marche. Attendre au moins 10 min qu’il refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer un entretien quelconque. 10. Relâcher la gâchette du pistolet et la verrouiller. La pompe va continuer à fonctionner tant qu’il y aura une alimentation en air et que le régulateur restera ouvert. 11. Mettre la vanne 3 voies (45) sur PURGE. Accrocher le flexible de purge (46) à un bac de récupération et continuer à rincer jusqu’à ce que le produit sortant du flexible soit clair. 12. Relâcher la pression. 13. Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre en place. 14. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tube d’aspiration (26). Vue éclatée des pièces 55 54 53 16 ?7 32 17 40 52 D 15 C 47 35 36 37 1 15 19 48 (Rep.) E 15 51 51 (Rep.) 30 B 38 3 35 49 50 (Rep.) 13 39 4 42 12 11 24 A 2 6 41 5 21 18 A 14 20 8 24 (Rep.) E 50 34 48 B 46 9 B 10 50 (Rep.) 45 47 106 27 103 28 104 43 102 110 25 107 D C 26 111 102 101 Pièces REMARQUE: les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de rep. voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles No Rep. Désignation ACIER AU CARBONE 231--973, 231--974, 231--975, 231--976 1 CHARIOT, portable; comprenant les rep. remplaçables 2--10 238--938 238--938 238--938 238--938 1 2 . SUPPORT avant 191--902 191--902 191--902 191--902 1 3 . OBTURATEUR 107--310 107--310 107--310 107--310 2 4 . BOULON À TÊTE hex.; M8 x 1,25; 16 mm 108--768 108--768 108--768 108--768 2 5 . ÉCROU hex.; M8 113--761 113--761 113--761 113--761 2 6 . RONDELLE plate; 8 mm 108--788 108--788 108--788 108--788 2 7 . ÉTIQUETTE, mise en garde 290--331 290--331 290--331 290--331 1 8 . ROUE 106--062 106--062 106--062 106--062 2 9 . BAGUE d’arrêt 101--242 101--242 101--242 101--242 2 10 . CHAPEAU DE MOYEU 104--811 104--811 104--811 104--811 2 11 VIS à tête hex.; 1/4--20 x 5/8 in. 100--270 100--270 100--016 ? INOX. 232--028, 232--029, 232--031 ACIER AU CARBONE 231--989, 231--990, 231--991, 231--992 INOX. 232--044, 232--045, 232--047 Qté VIS à tête hex.; 1/4--20 x 3/4 in.; non illustrée 12 RONDELLE FREIN, ressort; 1/4 in. 100--016 13 POMPE, 30:1 President; acier au carbone; voir manuel 306--981 223--586 POMPE, 30:1 President; acier inox.; voir manuel 308--106 2 100--022 100--022 2 100--016 100--016 2 1 223--843 POMPE, 23:1 Monark; acier au carbone; voir manuel 307--619 1 223--596 POMPE, 23:1 Monark; acier inox.; voir manuel 307--619 E RACCORD tournant, 90E; inox.; 1/2 npt(fbe) 14 RACCORD tournant, 90 ; acier au carbone; 3/8 npt(f) x 1/2 npsm(f) 159--801 15 MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm 162--453 FILTRE PRODUIT; acier au carbone; voir manuel 307--273 RACCORD tournant; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f) MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt 166--846 239--300 239--300 235--207 MAMELON; inox.; 3/8 npt x 1/2 npsm 235--207 112--027 KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308--686 238--980 238--980 20 RACCORD tournant; acier au carbone; 1/2 npt(m) x 3/8 npsm(f) 158--256 158--256 RACCORD tournant; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f) 238--980 1 1 156--850 19 3 1 155--665 156--850 1 3 239--244 155--665 RACCORD tournant; inox.; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f) 18 113--934 166--846 1 1 162--453 239--244 FILTRE PRODUIT; acier inox.; voir manuel 307--273 17 159--801 113--934 MAMELON; inox.; 1/4 npt x 1/4 npsm 16 1 237--958 1 1 112--027 1 238--980 1 1 155--665 155--665 1 21 TÉ; 3/8 npt(f) arrivée x 3/8 npt(m) dérivation 113--777 113--777 113--777 113--777 1 24 FLEXIBLE d’air; dia. int. 10 mm, 3/8 npt(mbe); long. 559 mm 239--061 239--061 239--061 239--061 1 25 FLEXIBLE d’aspiration; dia. int. 19 mm; raccords acier au carbone 3/4 npt(mbe); 1 m de long 214--960 FLEXIBLE d’aspiration; dia. int. 19 mm; raccords inox. 3/4 npt(mbe); 1 m de long 26 TUBE d’aspiration en aluminium TUBE d’aspiration en acier inox. 214--960 236--075 192--121 1 236--075 192--121 112--191 1 1 112--191 1 ? Des étiquettes, plaquettes et panneaux de mise en garde et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. Cette étiquette est aussi disponible dans les langues suivantes: Allemand (No Réf. 290--396); Français (No Réf. 290--397); Espagnol (No Réf. 290--398). Pièces REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles No Rep. 27 ACIER AU CARBONE 231--973, 231--974, 231--975, 231--976 Désignation COLLECTEUR, entrée; acier au carbone; 1/4 npt(f) x 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f) 166--998 COLLECTEUR, entrée; inox.; 1/4 npt(f) x 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f) 28 RACCORD tournant; acier au carbone; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) INOX. 232--028, 232--029, 232--031 ACIER AU CARBONE 231--989, 231--990, 231--991, 231--992 166--998 113--927 157--785 RACCORD tournant; inox.; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) RACCORD tournant; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f) 155--665 32 FLEXIBLE produit en nylon; dia. int. 6 mm; 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(fbe); 0,25 m de long; raccords acier au carbone. 239--368 FLEXIBLE produit en nylon; dia. int. 6 mm; 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(fbe); 0,25 m de long; raccords inox. 155--665 113--927 155--665 1 1 112--268 1 155--665 1 239--368 239--373 Qté 1 157--785 112--268 30 INOX. 232--044, 232--045, 232--047 1 239--373 1 33 LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litre; non illustré 206--994 206--994 206--994 206--994 1 34 CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE 238--909 238--909 238--909 238--909 1 35 ISOLATEUR, thermique 167--002 167--002 167--002 167--002 4 36 RONDELLE; 1/4 in. 100--527 100--527 100--527 100--527 2 37 VIS à tête hex.; 1/4--20 x 22 mm 102--254 102--254 102--254 102--254 2 38 VIS à 6 pans creux; M5 x 0,8; 16 mm 113--768 113--768 113--768 113--768 4 39 ÉCROU hex. autobloquant; M5 x 0,8 105--332 105--332 105--332 105--332 4 40 RÉGULATEUR, pression dynamique; acier au carbone; voir manuel 306--860 206--819 RÉGULATEUR, pression dynamique; inox.; voir manuel 306--860 41 SOUPADE de décharge; 8,6 bar 206--819 238--926 113--769 E RACCORD tournant, 90 ; 3/8 npt(m) x 3/8 npt(f) 155--494 43 CRÉPINE, tube d’aspiration; 1/2 npt(f); inox. 181--073 CRÉPINE, tube d’aspiration; 3/4 npt(f); inox. 44 ÉCROU hexagonal; 1/4--20; non représenté 45 VANNE, 3 voies; 1/4 npt(m); acier au carbone FLEXIBLE, purge; nylon; DI 6 mm; 1/4 npsm(f) raccords acier au carbone COUDE; 1/4 npt(m x f); acier au carbone FLEXIBLE, produit; nylon; DI 4 mm; 1/4 npsm(fbe) raccord acier au carbone; 0,36 m de long E E RACCORD ÉQUERRE, 90 ; acier au carbone; 1/2 npt (m x f) FLEXIBLE, produit; nylon; DI 13 mm; raccords acier au carbone 1/2 npt(mbe); 0,5 m de long FLEXIBLE, produit; nylon; DI 13 mm; raccords inox. 1/2 npt(mbe); 0,5 m de long 155--494 1 113--834 1 183--770 1 100--015 2 1 113--834 206--965 239--062 100--840 100--840 239--378 239--378 158--683 158--683 239--148 1 1 166--242 239--148 239--153 2 1 239--109 166--242 1 2 166--866 239--109 1 1 239--062 166--866 RACCORD ÉQUERRE, 90 ; inox.; 1/2 npt (m x f) 50 155--494 214--711 206--965 FLEXIBLE, produit; nylon; DI 4 mm; 1/4 npsm(fbe) raccord inox.; 0,36 m de long 49 1 181--073 214--711 COUDE; 1/4 npt(m x f); inox. 48 1 113--916 100--015 FLEXIBLE, purge; nylon; DI 6 mm; 1/4 npsm(f) raccords inox. 47 155--494 1 113--916 183--770 VANNE, 3 voies; 1/4 npt(m); inox. 46 238--926 113--769 SOUPAPE de décharge; 10,5 bar 42 1 1 1 239--153 1 Flexible et pièces du pistolet REMARQUE: les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de rep. voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles No Rep. 101 Désignation FLEXIBLE, produit, double; nylon; DI 6 mm; raccords acier au carbone 1/4 npsm(fbe); 7,5 m de long ACIER AU CARBONE 231--973, 231--974, 231--975, 231--976 239--164 FLEXIBLE, produit, double; nylon; DI 6 mm; raccords inox. 1/4 npsm(fbe); 7,5 m de long 102 MAMELON; 1/4 npsm x 1/8 npt; acier au carbone FLEXIBLE produit court; nylon; dia. int. 5 mm; 1/4 npsm(fbe); 0,6 m de long; raccords acier au carbone 191--872 104 RACCORD TOURNANT du pistolet 239--341 191--929 189--018 1 3 191--929 238--708 239--069 Qté 1 191--872 238--708 FLEXIBLE produit court; nylon; dia. int. 5 mm; 1/4 npsm(fbe); 0,6 m de long; raccords acier au carbone INOX. 232--044, 232--045, 232--047 239--164 239--341 MAMELON; 1/4 npsm x 1/8 npt; inox. 103 INOX. 232--028, 232--029, 232--031 ACIER AU CARBONE 231--989, 231--990, 231--991, 231--992 3 1 239--069 189--018 1 1 FILTRE/RACCORD TOURNANT, pistolet; comprenant le repère 105 remplaçable 239--394 239--394 1 105 . TAMIS, filtre; 149 microns acier inox.; non représenté 205--264 205--264 1 106 PISTOLET DE PULVÉRISATION SANS AIR , avec HD RAC; voir manuel 308--236 235--464 235--464 PISTOLET DE PULVÉRISATION SANS AIR , pour la finition; voir manuel 308--236 107 BUSE DE PULVÉRISATION, RAC IV; au choix du client 235--462 221--XXX COLLECTEUR, flexible; acier au carbone; 1/8 npt(f) 169--795 111 BOUCHON; acier au carbone; 1/8 npt BOUCHON; inox.; 1/8 npt 163--XXX 169--795 191--923 100--139 1 1 191--923 100--139 107--570 1 1 163--XXX COLLECTEUR, flexible; inox.; 1/8 npt(f) 235--462 221--XXX BUSE DE PULVÉRISATION, argent; au choix du client; non représentée 110 1 1 1 107--570 1 Pièces du réchauffeur REMARQUE: Le tableau reprend les pièces du réchauffeur et apparentées qui varient suivant les appareils. Les appareils sont regroupés en fonction de la tension du réchauffeur de sorte qu’ils figurent dans des colonnes différentes par rapport aux tableaux précédents. Pour trouver la référence de la pièce utilisée dans votre ensemble, parcourir le tableau de haut en bas pour trouver le rep. désiré, puis lire de gauche à droite pour trouver le bon numéro de référence de la pièce. Ensembles No Rep. 51 APPAREILS de 120 V: 231--973, 231--989, 232--028, 232--044 Désignation RÉCHAUFFEUR, produit, 120 V; voir le manuel 307--805 APPAREILS de 240 V: 231--974, 231--990, 232--029, 232--045 APPAREILS de 200 V: 231--975, 231--991 / 220--522 RÉCHAUFFEUR, produit, 240 V; voir le manuel 307--805 220--523 1 237--312 RÉCHAUFFEUR, produit, 220 V; voir le manuel 307--914 CORDON d’alimentation électrique; avec prise; 12 AWG; 600 V; 20 A; 105 C; 2 m de long 1 222--307 110--160 Qté 1 RÉCHAUFFEUR, produit, 200 V; voir le manuel 307--914 52 APPAREILS de 220 V: 231--976, 231--992, 232--031, 232--047 ` 110--160 1 1 E CORDON d’alimentation électrique; sans prise; 12 AWG; 750 V; 20 A; 105 C; 2 m de long 065--314 1 E CORDON électrique; sans prise; 12 AWG; 600 V; 20 A; 105 C; 2 m de long 113--922 1 non utilisé 1 E 53 DOUILLE; 3/4 npt(m) x 1/2 npt(f) 107--219 107--219 107--219 54 DÉTENTE, 90 112--408 112--408 112--408 113--778 113--778 113--778 E DÉTENTE, bride 55 COUDE, tuyau, 45 ;3/4 npt(m x f) E / Ces appareils de 200 V ne sont disponibles qu’en Asie. ` Ces appareils de 220 V ne sont disponibles qu’en Europe 1 113--162 1 113--778 1 Schémas dimensionnels Tous les ensembles A B C Écartement des roues Poids 978 mm 572 mm 534 mm 508 mm 66 kg Sans flexible ni pistolet A B C Caractéristiques techniques Catégorie Données Pression maximum de service produit Nos réf. 231--973, 231--974, 231--975, 231--976, 232--028, 232--029, 232--031: 210 bar No réf. 231--989, 231--990, 231--991, 232--044, 232--045, 232--047: 190 bar Pression maximum d’entrée d’air No réf. 231--973, 231--974, 231--975, 231--976, 232--028, 232--029, 232--031: 7 bar No réf. 231--989, 231--990, 231--991, 232--044, 232--045, 232--047: 8 bar Rapport No réf. 231--973, 231--974, 231--975, 231--976, 232--028, 232--029, 232--031: 30:1 No réf. 231--989, 231--990, 231--991, 232--044, 232--045, 232--047: 23:1 Voltage et ampérage maximum du réchauffeur No réf. 231--973, 231--989, 232--028, 232--044: 120V, 16,7 Amp No réf. 231--974, 231--990, 232--029, 232--045: 240V, 9,6 Amp /No réf. 231--975, 231--991: 200V, 11,5 Amp `No réf. 231--976, 231--992, 232--031, 232--047: 220V, 9,6 Amp Température maximum de fonctionnement 82EC Pièces en contact avec le produit Pompe: voir manuel de pompe applicable Pistolet de pulvérisation: voir manuel du pistolet 308--640 Filtre produit: voir manuel du filtre 307--273 Flexibles produit: en nylon / Ces appareils de 200 V ne sont disponibles qu’en Asie. ` Ces appareils de 220 V ne sont disponibles qu’en Europe. Niveaux de pression sonore (dBa) (mesurés à 1 mètre de l’ensemble) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 2,8 bar 4,8 bar 7 bar President 73,6 dB(A) 78,34 dB(A) 80,85 dB(A) Monark 73,25 dB(A) 75,85 dB(A) 77,65 dB(A) Niveaux de puissance sonore (dBa) (essai effectué conformément à la norme ISO 9614--2) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 2,8 bar 4,8 bar 7 bar President 87,4 dB(A) 92,09 dB(A) 94,62 dB(A) Monark 87,0 dB(A) 89,65 dB(A) 91,43 dB(A) Caractéristiques techniques Diagrammes de performances Pour obtenir la pression de sortie du produit (bar) à un débit produit (l/min) et une pression d’air de service (bar) spécifiques, il faut: Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m/min) à un débit produit (l/min) et une pression d’air (bar) spécifiques, il faut: 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit. 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air choisie (en gris). Se reporter à la graduation de droite pour y lire la consommation d’air. A B C D LÉGENDE: Pression de sortie produit -- Courbes en noir Consommation d’air -- Courbes en gris PRESIDENT 30:1 PRESSION PRODUIT 13 cycles par minute 26 39 52 15 A 1,12 158 B 0,84 A 0,56 C B 51 0,28 C l/min 0,8 1,5 2,3 3,0 bar 60 63 210 104 MONARK 23:1 m/min 3,8 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE NO 10) PRESSION PRODUIT bar pression air: 7 bar pression air: 4,9 bar pression air: 2,8 bar pression air: 8 bar (Monark 23:1 seulement) 210 75 D 158 A 104 B 51 C l/min m/min cycles par minute 30 45 60 0,42 0,28 D A 0,4 0,8 0,14 B C 1,2 1,5 1,9 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE NO 10) Garantie Graco Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente. Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco: - Réglage des garnitures de presse-étoupe. - Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale. L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication. LIMITES DE RESPONSABILITÉ Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie, de négligence de la part de Graco ou autre. Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.) Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon GRACO S.A. 113, Rue des Solets F--94523 Rungis Silic Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39 IMPRIME EN BELGIQUE 24 308--692 308--692 01/96