Graco 308349b , Pompes Dura-Flo 600 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
29 Des pages
Graco 308349b , Pompes Dura-Flo 600 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’UTILISATION –
LISTE DES PIÈCES
INSTRUCTIONS
308–349F
Rév. B
Remplace A
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
Pompes Dura-Flot 600
ACIER AU CARBONE
Avec tige et cylindre “Severe-Duty”
Pièce référence 236–463 Pompe, Série A,
Rapport 41:1, avec moteur pneumatique type Bulldogr
Modèle 236–463
Pression maximum de service produit 283 bar
Pression maximum d’entrée d’air 7 bar
Pièce référence 237–369 Pompe, Série A,
Rapport 41:1, avec moteur pneumatique
silencieux type Bulldogr à givrage réduit
Pression maximum de service produit 283 bar
Pression maximum d’entrée d’air 7 bar
Pièce référence 237–371 Pompe, Série A,
Rapport 41:1, avec moteur pneumatique
type Bulldogr et tube de remontée
Pression maximum de service produit 283 bar
Pression maximum d’entrée d’air 7 bar
Voir la table des matières en page 2.
05242
Modèle 237–369
05250
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1993, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement/Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dépose du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Réaccouplement du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entretien du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Plans des pièces et nomenclatures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Sous-ensembles de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Schéma de perçage des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . 27
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
décès en cas de non-respect des consignes.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATERIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut entraîner la rupture ou le mauvais fonctionnement de ce matériel et
provoquer des blessures graves.
D
Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les repères et les étiquettes avant de mettre le matériel en service.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler les services d’Assistance
Technique Graco.
D
Ne pas altérer ni modifier ce matériel.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou
endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux
Spécifications Techniques de la page 26 pour la pression maximum de service de l’unité.
D
S’assurer que les produits et solvants utilisés sont compatibles avec les pièces du matériel en contact avec le
produit. Se reporter au chapitre Spécifications Techniques de tous les manuels du matériel. Toujours lire la
documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
D Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
D Écarter les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à
–40_C
2
D
Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement de l’unité.
D
Ne jamais soulever une pompe sous pression.
D
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales applicables en matière de sécurité et
d’électricité.
308–349
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des
injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La
pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
Une injection de produit dans la peau constitue une blessure grave. Cette blessure peut présenter l’aspect
d’une simple coupure, cependant, il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D Ne jamais placer les mains ou les doigts sur la buse de pulvérisation.
D Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation pneumatique.
D Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
D Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 9 si la buse de pulvérisation s’obstrue et
avant tout nettoyage, vérification ou entretien de l’unité.
D Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité.
D Vérifier l’état des flexibles, des tuyaux et des raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées ou endommagées. Ne jamais réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.
D Les deux extrémités des flexibles doivent être équipées de ressorts de protection pour éviter toute rupture due
à des noeuds ou à des coudes à proximité des raccords.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
D
Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente.
D
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale,
nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
D
Porter toujours des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque respiratoire conformément
aux recommandations des fabricants de produits et de solvants.
308–349
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de
blessure grave.
D
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir le chapitre Mise à la terre en page 5.
D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou au moindre choc électrique ressenti à
l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’unité de
pulvérisation avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
D
Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de
solvants ou du produit projeté.
D
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.
D
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement telles que le piston du moteur à air comprimé, risquent de pincer ou de sectionner les
doigts.
4
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 9
afin d’éviter le démarrage inopiné de l’unité.
308–349
Installation
Informations générales
REMARQUE:
REMARQUE:
Les nombres et les lettres de référence
apparaissant entre parenthèses dans le
texte se rapportent aux repères des représentations et des plans des pièces.
Toujours utiliser des pièces et des accessoires Graco d’origine disponibles auprès
de votre distributeur Graco. Se reporter
à la fiche technique du produit, Doc.
No. 305–724. En cas d’utilisation de vos
propres accessoires, s’assurer qu’ils sont
correctement dimensionnés et que la
pression de service convient au système.
2.
Flexibles d’air et de produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
3.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
4.
Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée
par la connexion d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
5.
Réservoir d’alimentation en produit: suivre votre code
d’instructions local.
6.
Objet pulvérisé: suivre votre code d’instructions local.
7.
Les seaux de solvant utilisés pendant le rinçage doivent
être conformes aux recommandations locales. N’utiliser
que des seaux métalliques conducteurs placés sur une
surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur
une surface non-conductrice telle que du papier ou du
carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre.
8.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage
ou le retardement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté
d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur
la gâchette du pistolet.
Mise à la terre
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre en suivant les explications
ci-dessous. Lire également le Chapitre
DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
en page 4.
1.
Pompe: utiliser un câble et une pince de mise à la terre.
Voir la Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage (W) et la
rondelle (X) de la borne de mise à la terre. Introduire
l’une des extrémités d’un câble de mise à la terre (Y)
d’au minimum 1,5 mm@ dans la fente de la borne (Z)
et serrer à fond l’écrou de blocage. Raccorder l’autre
extrémité du câble à une véritable prise de terre. Référence de commande 237–569 du câble et de la pince
de mise à la terre.
W
X
Y
Z
Accessoires du système
La Fig. 2 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prenez contact avec votre représentant Graco ou avec les
services d’assistance technique Graco pour obtenir de l’aide
pour la conception d’un système qui réponde à vos besoins
particuliers.
Flexibles d’air et de produit
S’assurer que tous les flexibles d’air (H) et les flexibles
produit (N et P) sont correctement dimensionnés et adaptés
pour supporter la pression du système. N’utiliser que des
flexibles conducteurs. Les flexibles produit doivent être équipés de protections à ressort à chaque extrémité. Utiliser un
flexible souple (P) et un raccord tournant (R) entre le flexible
produit principal (N) et le pistolet (S) pour une plus grande
liberté de mouvement du pistolet.
Accessoires de montage
Monter la pompe (A) selon le type d’installation prévu. La
Fig. 2 illustre un système à montage mural. Les dimensions
de la pompe et le schéma de perçage des trous de fixation
sont indiqués en page 27.
0864
Fig. 1
Pour un système sur pieds, se reporter au manuel séparé
d’instructions de montage et d’utilisation.
308–349
5
Installation
Accessoires du système (suite)
D
Une vanne anti-emballement de la pompe (C) détecte
l’emballement de la pompe et coupe automatiquement
l’air au niveau du moteur. Une pompe qui s’emballe peut
être gravement endommagée.
D
Un collecteur d’air (G) est équipé d’un raccord tournant
3/4 npsm(F). Il est monté sur la console de support de
la pompe et dispose de piquages pour le raccordement
des canalisations destinées aux accessoires pneumatiques.
D
Un filtre de canalisation d’air (J) élimine les saletés
et l’humidité nuisibles de l’alimentation en air comprimé.
Installer également un robinet de purge (W) au point
bas de chaque extrémité de canalisation d’air pour
purger l’humidité.
D
Une seconde vanne d’air principale de type purgeur
(K) isole les accessoires de la canalisation d’air pour
l’entretien. Elle est placée en amont de tous les autres
accessoires de la canalisation.
MISE EN GARDE
Le système nécessite une vanne d’air principale de type
purgeur (E) et une vanne de purge produit (M). Ces accessoires permettent de réduire le risque de blessures
graves, y compris les blessures par injection de produit,
par projection de produit dans les yeux ou sur la peau et
les blessures dues aux pièces en mouvement lors du
réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur relâche l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après que l’air
ait été coupé. L’air emprisonné peut entraîner une mise
en route inopinée de la pompe. Placer la vanne près de
la pompe. Référence 107–141.
La vanne de purge produit facilite la décompression du
produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il
se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression. Référence
210–658.
Accessoires de canalisation d’air
Installer les accessoires suivants aux emplacements indiqués dans la Fig. 2, en utilisant des adaptateurs si besoin
est:
D
Un lubrificateur d’air (D) assure la lubrification automatique du moteur pneumatique.
D
Une vanne d’air principale de type purgeur (E) est
nécessaire dans le système pour évacuer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique lorsque la
vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci-dessus).
S’assurer que cette vanne est facilement accessible
depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du régulateur d’air.
D
6
Un régulateur d’air (F) commande la cadence de la
pompe et la pression en sortie en ajustant la pression
d’air à la pompe. Placer le régulateur près de la pompe,
mais en amont de la vanne d’air principale de type purgeur.
308–349
Accessoires de la canalisation produit
Installer les accessoires suivants aux emplacements indiqués dans la Fig. 2, en utilisant des adaptateurs si besoin
est:
D
Un filtre produit (L) avec un élément de 250 microns
en acier inoxydable pour filtrer les particules du produit
en sortie de la pompe.
D
Une vanne de purge (M) nécessaire dans le système
permet de relâcher la pression produit dans le flexible et
le pistolet (voir la MISE EN GARDE ci-contre).
D
Un pistolet (S) distribue le produit. Le pistolet indiqué en
Fig. 2 est un pistolet de pulvérisation sans air pour des
produits de faible à moyenne viscosité.
D
Un raccord tournant de pistolet (R) permet une plus
grande liberté de mouvement du pistolet.
D
Un kit d’aspiration (T) permet à la pompe d’aspirer le
produit d’un réservoir d’alimentation.
Installation
INSTALLATION CLASSIQUE
LEGENDE
A
B
C
D
E
F
G
H
Pompe
Support mural
Vanne anti-emballement de la pompe
Lubrificateur de canalisation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
Régulateur d’air à la pompe
Collecteur d’air
Flexible conducteur
d’alimentation en air
R
S
T
Y
Raccord tournant du pistolet
Pistolet de pulvérisation sans air
Kit d’aspiration
Câble et étrier de mise à la terre
(nécessaire; voir page 5 pour les instructions d’installation)
W Robinet de purge de la canalisation d’air
J
K
Filtre d’air monté sur canalisation
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
L Filtre produit
M Vanne de purge produit (nécessaire)
N Flexible d’alimentation en produit
conducteur
P Flexible produit souple
J
K
CANALISATION D’AIR PRINCIPALE
Y
D
A
S
E
F
C
G
B
H
R
P
L
N
W
M
T
04496
Fig. 2
308–349
7
Remarques
8
308–349
Fonctionnement/Maintenance
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
Ecrou de garniture/coupelle
Avant de démarrer, remplir au tiers l’écrou de presseétoupe (8) avec du liquide de lubrification Graco (TSL) ou
un solvant compatible. Voir la Fig. 3.
DANGER D’INJECTION
La pression du système peut être relâchée
manuellement pour empêcher le démarrage
ou la pulvérisation accidentelle du système.
Du produit sous haute pression risque d’être injecté dans
la peau et d’entraîner des blessures graves. Pour réduire
les risques de blessure par injection, par projection de
produit, ou par des pièces en mouvement, suivre la procédure de décompression lors de chaque:
D
D
D
D
décompression,
arrêt de la pulvérisation,
vérification ou entretien de tout équipement du
système
installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessures graves lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression ci-contre.
L’écrou de presse-étoupe est serré au couple de serrage
correct en usine et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et
que les joints de presse-étoupe fuient, relâcher la pression,
puis serrer l’écrou au couple de 61–75 N.m en utilisant la clé
fournie (110). Effectuer cette opération chaque fois que cela
est nécessaire. Ne pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe.
1
1.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Couper l’arrivée d’air de la pompe.
3.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire dans le système).
4.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
5.
Tenir fermement la partie métallique du pistolet contre la
paroi d’un seau métallique relié à la terre. Déclencher le
pistolet pour relâcher la pression.
6.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
7.
Ouvrir le robinet de purge (nécessaire dans le système)
et prévoir un récipient pour recueillir le produit purgé.
8.
Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à ce que le
système soit prêt à nouveau.
Serrer au couple
de 61–75 N.m
1
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible
est complètement obstrué ou que la pression n’a pas été
complètement relâchée après avoir respecté les étapes suivantes, desserrer très lentement l’écrou de blocage de la
protection de buse ou le raccord d’extrémité du flexible pour
relâcher la pression progressivement, puis le desserrer
complètement. Nettoyer alors la buse ou le flexible.
8
110
Représentation du
Modèle 236–463
05242
Fig. 3
308–349
9
Fonctionnement/Maintenance
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe est testée avec une huile légère qui est laissée à
l’intérieur pour protéger les pièces de la pompe. Si le produit
utilisé risque d’être pollué par l’huile, rincer avec un solvant
compatible. Voir la rubrique Rinçage en page 11.
Démarrage et réglage de la pompe
1.
Voir la Fig. 2. Raccorder le kit d’aspiration (T) à l’entrée
produit de la pompe et placer le tube dans l’alimentation
en produit.
2.
Fermer le régulateur d’air (F).
3.
Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur de la
pompe (E).
4.
Tenir une partie métallique du pistolet (S) fermement
contre la paroi d’un seau métallique relié à la terre et
maintenir la gâchette ouverte.
5.
Ouvrir lentement le régulateur d’air jusqu’à ce que la
pompe démarre.
6.
Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité
de l’air soit expulsée à l’extérieur et que la pompe et les
flexibles soient complètement amorcés.
7.
Relâcher la gâchette du pistolet et verrouiller la sécurité
de gâchette. La pompe doit se bloquer sous pression.
8.
Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement,
ouvrir la vanne de purge (M). Utiliser la vanne de purge
comme une vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit
s’écoule de la vanne. Fermer la vanne de purge.
REMARQUE:
10
Pour remplacer le réservoir de produit alors
que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir la vanne de purge (M) afin de
faciliter l’amorçage de la pompe et la purge
de l’air avant qu’il n’entre dans le flexible.
Fermer le robinet de purge après évacuation
totale de l’air.
308–349
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe fonctionner à vide. Une pompe
vide atteint rapidement une cadence élevée et risque de
s’endommager. Si la pompe bat trop vite, l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation en produit. Si le
réservoir d’alimentation est vide et que de l’air a été
pompé dans les canalisations, remplir le réservoir et
amorcer la pompe et les canalisations, ou le rincer et le
remplir d’un solvant compatible. S’assurer que la totalité
de l’air du circuit produit a été éliminée.
9.
Lorsque la pompe et les canalisations sont amorcées
et que le volume et la pression d’air sont adéquats, la
pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est
ouvert ou fermé. Dans un système à recirculation, la
pompe accélère ou ralentit sur demande jusqu’à ce
que l’arrivée d’air soit coupée.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE
DU COMPOSANT
Pour réduire le risque de mise en surpression
du système qui peut provoquer la rupture des
composants et donc des blessures graves,
ne jamais dépasser la pression maximum d’air admis à la
pompe (voir les Spécifications techniques de la
page 26).
10. Utiliser un régulateur de pression d’air (F) pour contrôler
la cadence de la pompe et la pression du produit.
Toujours utiliser la pression d’air la plus basse en
fonction des résultats escomptés. Des pressions
élevées entraînent une usure prématurée de la buse
et de la pompe.
Fonctionnement/Maintenance
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous
devez dépressuriser, toujours respecter la Procédure de
décompression de la page 9.
ATTENTION
Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans
la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produit à
base d’eau, rincer tout d’abord avec de l’eau, puis avec un
anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression en
laissant toutefois l’anti-rouille dans la pompe pour protéger
les pièces de la corrosion.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher
la pression.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessures graves lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 9.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la
tige de piston. Voir la rubrique Rinçage ci-dessous.
Rinçage
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant le rinçage, lire la rubrique DANGER
D’INCENDIE OU D’EXPLOSION de la
page 4. S’assurer que l’ensemble du système
et des seaux de rinçage sont correctement
reliés à la terre. Se reporter à la rubrique
Mise à la terre de la page 5.
Effectuer le rinçage à l’aide d’un produit compatible avec
le produit pompé et les pièces du système en contact avec
le produit. Se renseigner sur les produits de rinçage recommandés et la fréquence de rinçage auprès du fabricant ou du
fournisseur de produit. Toujours rincer la pompe avant que le
produit ne sèche sur la tige de piston.
1.
Relâcher la pression.
2.
Retirer la buse de pulvérisation du pistolet.
3.
Tenir fermement la partie métallique du pistolet contre
les parois d’un seau métallique relié à la terre.
4.
Démarrer la pompe. Toujours utiliser la pression produit
la plus faible possible lors du rinçage.
5.
Actionner le pistolet.
6.
Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte
du pistolet.
7.
Relâcher la pression.
308–349
11
Remarques
12
308–349
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
1.
Relâcher la pression.
2.
Envisager l’ensemble des causes et des problèmes
avant de démonter la pompe.
Pour réduire le risque de blessures graves lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 9.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe ne fonctionne
pas.
Les vannes sont fermées ou obstruées.
Dégager la canalisation d’air; augmenter
l’alimentation en air. S’assurer que les vannes sont
ouvertes.
Le flexible produit ou le pistolet est bouché. Déboucher le flexible ou le pistolet*; utiliser un flexible
d’un diamètre intérieur plus grand.
La pompe fonctionne
mais le débit est faible
sur les deux courses.
Du produit a séché sur la tige de piston.
Nettoyer la tige; toujours arrêter la pompe en bas de
sa course; maintenir la coupelle remplie au tiers d’un
solvant compatible.
Les pièces du moteur pneumatique sont
sales, usées ou endommagées.
Nettoyer ou réparer le moteur pneumatique; voir le
manuel du moteur.
La canalisation d’air est bouchée ou
l’alimentation en air est inadaptée. Les
vannes sont fermées ou bouchées.
Dégager la canalisation d’air; augmenter
l’alimentation en air. S’assurer que les vannes sont
ouvertes.
Le flexible produit ou le pistolet est obstrué; Déboucher le flexible ou le pistolet*; utiliser un flexible
le diamètre intérieur du flexible produit est
d’un diamètre intérieur plus grand.
trop petit.
*
Joints du bas de pompe usés.
Remplacer les joints.
Les pièces du moteur pneumatique sont
sales, usées ou endommagées.
Nettoyer ou réparer le moteur pneumatique; voir le
manuel du moteur.
Clapet de pied resté ouvert ou usé.
Déboucher ou réparer le clapet de pied.
La pompe fonctionne
mais le rendement est
faible sur la course
descendante.
Clapet de pied resté ouvert ou usé.
Déboucher ou réparer le clapet de pied.
La pompe fonctionne
mais le rendement est
faible sur la course
ascendante.
Clapet de piston resté ouvert ou joints
usés.
Déboucher le clapet de piston; remplacer les joints.
La vitesse de la pompe
est irrégulière ou trop
rapide.
L’alimentation produit est épuisée.
Refaire le plein de produit et amorcer la pompe.
Clapet de piston resté ouvert ou joints
usés.
Dégager le clapet de piston; remplacer les joints.
Clapet de pied resté ouvert ou usé.
Dégager ou réparer le clapet de pied.
Pour déterminer si le flexible produit ou le pistolet est bouché, suivre la Procédure de décompression de la page 9.
Déconnecter le flexible produit et placer un réservoir à la sortie produit de la pompe pour recueillir le produit. Envoyer juste
assez d’air pour faire démarrer la pompe. Si la pompe démarre lorsque l’air arrive, cela signifie que le flexible produit ou le
pistolet est bouché.
REMARQUE:
En cas de givrage du moteur pneumatique, appeler les services d’assistance technique Graco.
308–349
13
Entretien
Outils nécessaires
D
Jeu de clés à molette
D
Grande clé à tube
D
Clé à pipe de 70 mm.
D
Clé dynamométrique
D
Maillet en caoutchouc
D
Tige d’extraction de joint torique
D
Grand étau
D
Cale en plastique ou en bois d’environ 152 mm x
25,4 mm d’épaisseur
D
Lubrifiant pour filets
D
Produit d’étanchéité pour filets
REMARQUE:
6.
Maintenir les méplats des tirants avec une clé pour
les empêcher de tourner. Dévisser les écrous (108)
des tirants (105). Enlever avec précaution le bas de
pompe (109) du moteur (101).
7.
Se reporter à la page 16 pour l’entretien du bas de
pompe. Pour l’entretien du moteur pneumatique,
consulter le manuel du moteur.
Réaccouplement du bas de pompe
1.
S’assurer que le manchon d’accouplement (106) et les
bagues d’accouplement (107) sont en place sur la tige
de piston (1). Voir la Fig. 4.
2.
Prévoir au moins deux personnes pour maintenir le
bas de pompe pendant qu’une troisième personne le
réaccouple au moteur (voir la rubrique ATTENTION cicontre). Orienter la sortie produit (U) de la pompe vers
l’entrée d’air (V) conformément aux instructions de
l’étape 4 dans le paragraphe précédent. Placer le bas
de pompe (109) sur les tirants (105).
Dépose du bas de pompe
1.
Rincer la pompe si possible. L’arrêter en bas de course.
MISE EN GARDE
REMARQUE:
Pour réduire le risque de blessures graves lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 9.
2.
Relâcher la pression.
3.
Déconnecter le flexible d’air et le flexible produit.
4.
Désaccoupler le bas de pompe (109) du moteur (101)
de la manière suivante. Noter la position relative de la
sortie produit (U) de la pompe par rapport à l’entrée d’air
(V) du moteur. Si aucune intervention sur le moteur n’est
nécessaire, le laisser fixé sur son support.
Prévoir deux personnes pour lever, déplacer ou déposer
l’ensemble de la pompe. Cette pompe est trop lourde pour
une seule personne. Lors de la dépose du bas de pompe
d’un moteur encore monté (par exemple sur un support
mural), une seule personne est nécessaire. Le bas de
pompe pèse environ 15 kg.
Serrer les écrous (108) sur les tirants (105) à un couple
de serrage de 81–89 N.m.
4.
Visser le manchon d’accouplement sur la tige du moteur
(W) sans trop le serrer. Maintenir l’arbre du moteur avec
une clé pour l’empêcher de tourner. Utiliser une clé à
molette pour serrer le manchon d’accouplement. Couple
de serrage à 196–210 N.m.
5.
Reconnecter les flexibles. Reconnecter le câble de terre
s’il a été débranché. Remplir l’écrou de presse-étoupe
(8) au tiers de lubrifiant Graco (TSL) ou d’un solvant
compatible.
6.
Ouvrir l’alimentation d’air. Actionner la pompe lentement
pour s’assurer qu’elle fonctionne correctement.
MISE EN GARDE
Si la pompe est montée sur un chariot, basculer doucement le chariot vers l’arrière jusqu’à ce que les poignées
reposent sur le sol, puis déposer le bas de pompe.
14
En utilisant une clé à molette (ou un marteau et une
tige), dévisser le manchon d’accouplement (106) de
la tige du moteur (W). Veiller à ne pas perdre ni laisser
tomber les bagues d’accouplement (107). Voir la Fig. 4.
308–349
Sur le modèle 237–371, reconnecter le tube
de remontée (113) au niveau du coude (112)
ou du connecteur (114).
3.
ATTENTION
5.
Sur le modèle 237–371, débrancher le tube
de remontée (113) au niveau du coude (112)
ou du connecteur (114). Voir le schéma des
pièces détachées en page 23.
Pour réduire le risque de blessures graves lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 9.
7.
Avant de reprendre la production avec la pompe, relâcher
la pression et resserrer l’écrou de presse-étoupe (8) au
couple de 61–75 N.m.
Entretien
V
Représentation du Modèle 236–463
101
W
107
106
2
110
1
1
Serrer au couple de 61–75 Nm.
2
Serrer au couple de 196–210 Nm.
3
Serrer au couple de 81–89 Nm
3
105
3
108
8
1
109
U
05243
Fig. 4
308–349
15
Entretien
ENTRETIEN DU BAS DE POMPE
2.
A l’aide d’une clé à pipe de 70 mm ou d’une clé à tube,
dévisser le clapet de pied (5) du corps (7). Veiller à récupérer la bille (13) en enlevant le clapet de pied pour
éviter qu’elle ne tombe ou ne soit endommagée. Retirer
le joint (31) du clapet de pied. S’assurer que la bille et le
siège (D) du clapet de pied ne sont ni usés, ni endommagés.
3.
Enlever le corps du clapet de pied (7) du cylindre (2) à
l’aide d’une clé à tube.
Démontage
Lors du démontage de la pompe, disposer les pièces
démontées dans l’ordre afin de faciliter le remontage.
REMARQUE:
1.
Des kits de réparation de garnitures sont disponibles. Pour obtenir les meilleurs résultats,
utiliser toutes les nouvelles pièces du kit. Les
pièces du kit sont marquées d’un astérisque,
par exemple (3*). Ces kits peuvent également être utilisés pour convertir la pompe
avec des garnitures de matière différente.
Voir en page 25.
REMARQUE:
Placer la pompe dans le sens de la longueur dans un
grand étau, les mâchoires contre le collecteur de sortie (6) comme indiqué en Fig. 5. A l’aide de la clé (110)
fournie, desserrer sans l’enlever, l’écrou de presseétoupe (8).
4.
Ces instructions décrivent la séparation de
la pompe au niveau du joint A. En cas de
séparation au joint B, démonter à cet endroit,
placer le corps du clapet de pied (7) dans un
étau et poursuivre à l’étape 4.
A l’aide d’une clé à tube, dévisser le cylindre (2). Il est
possible que la tige de piston (1) vienne avec le cylindre.
5
D
1
6
1
3
7
2
2
13*
31*
2
A
1
B
8
1
Serrer au couple de 325–353 Nm.
2
Lubrifier.
3
Serrer au couple de 190–217 N.m.
05244A
Fig. 5
16
308–349
Entretien
ATTENTION
Pour réduire les risques de dégâts coûteux sur la tige (1)
et le cylindre (2), toujours utiliser une cale en plastique ou
en bois pour faciliter l’extraction de la tige du cylindre. Ne
jamais frapper la tige avec un marteau.
5.
Retourner le cylindre (2) puis frapper la partie supérieure de la tige (1) sur une cale en plastique ou en bois
jusqu’à la libération du piston. Retirer la tige et le piston
du cylindre en veillant à ne pas érafler les pièces. Voir la
Fig. 6.
6.
À l’aide d’une lampe, inspecter la surface intérieure du
cylindre (2) pour s’assurer qu’elle n’est ni rayée, ni usée.
Enlever les deux joints (11) du cylindre.
7.
Placer les méplats du corps de clapet de piston (10)
dans un étau, comme indiqué en Fig. 7.
8.
A l’aide d’une clé à molette, dévisser le corps du clapet
de piston (9) du corps de piston. Veiller à récupérer la
bille du piston (12) lors de la séparation du corps de
piston et du corps de clapet afin qu’elle ne tombe pas et
ne soit pas endommagée.
9.
Vérifier que la tige du piston (1) n’est ni rayée, ni
endommagée. Uniquement si la tige doit être remplacée, placer le corps de clapet de piston (9) dans un
étau et dévisser la tige à l’aide d’une clé à molette sur
les méplats de la tige.
10. Enlever les bagues et les joints en V (P) ainsi que la
bille (12) du siège de clapet de piston (10). Vérifier que
le siège de la bille (E) et les guides de bille (F) ne sont
ni endommagés, ni usés. Voir la Fig. 9.
1
2
11. Dévisser l’écrou de presse-étoupe (8) du collecteur de
sortie (6). Enlever les bagues et les joints en V (T). Voir
la Fig. 9.
12. Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un solvant compatible et vérifier qu’elles ne sont ni endommagées, ni
usées.
04518
Fig. 6
1
1
1
9
9
10
1
1
12*
1
10
Serrer au couple de 271–298 N.m.
04495
04494
Fig. 7
308–349
17
Entretien
4.
Remontage
1.
2.
Si le corps du clapet de piston (9) a dû être enlevé de
la tige de piston (1), nettoyer les filetages de la tige et du
corps du clapet, puis appliquer un produit d’étanchéité
pour filets. Visser le corps du clapet sur la tige et le
serrer à la main. Placer les méplats du corps du clapet
de piston dans un étau et serrer la tige à un couple de
271–298 N.m. Voir la Fig. 9.
3.
REMARQUE:
Pour le bas de pompe standard 236–457, placer les
joints de piston sur le siège du clapet de piston (10) dans
l’ordre suivant, les lèvres des joints en V étant tournées vers le haut: la bague femelle (4*), un joint en V
en PTFE (18*), quatre joints en v en cuir (19*), et la
bague mâle (3*). Voir le détail de la garniture de joints
de piston en Fig. 9.
REMARQUE:
Si l’on souhaite adapter la pompe à un matériau d’étanchéité différent, voir en page 25.
Placer les méplats du siège du piston (10) dans un étau.
Appliquer du produit d’étanchéité pour filets sur les filetages du siège du piston. Placer la bille (12*) sur le siège
de piston. Visser le corps du clapet de piston (9) sur le
siège de piston en le serrant à la main, puis à un couple
de 271–298 N.m. Voir la Fig. 7.
6
2
Pour le bas de pompe standard 236–457, lubrifier les
joints de presse-étoupe et les placer dans le collecteur
de sortie (6) dans l’ordre suivant, les lèvres des joints
en V étant tournées vers le bas: la bague mâle (3*),
quatre joints en V en cuir (19*), un joint en V en PTFE
(18*), et la bague femelle (4*). Voir les détails de la garniture de joints de presse-étoupe en Fig. 9.
Si l’on souhaite adapter la pompe à un matériau d’étanchéité différent, voir en page 25.
5.
Lubrifier les filetages de l’écrou de presse-étoupe (8) et
mettre ce dernier en place sans le serrer dans le collecteur de sortie (6).
6.
Lubrifier les joints de piston. Faire glisser la tige de piston (1) et l’ensemble de piston dans le cylindre (2). Le
cylindre est symétrique de sorte que l’une ou l’autre des
deux extrémités peut être tournée vers le haut. Utiliser
un maillet en caoutchouc pour faire pénétrer la tige
dans le cylindre jusqu’à ce que le siège du clapet du
piston (10) se trouve près du milieu du cylindre.
7.
Installer le joint (11*) sur le dessus du cylindre (2).
Lubrifier le joint et les filetages supérieurs du cylindre.
8.
Placer le collecteur de sortie (6) dans un étau comme
indiqué en Fig. 8. Faire glisser la tige de piston (1) vers
le haut dans le collecteur de sortie, puis visser à la main
le cylindre (2) dans le collecteur de sortie. Les filetages
s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint (11*) entre
en contact avec la surface d’étanchéité du collecteur
de sortie. Le sommet de la tige dépasse de l’écrou de
presse-étoupe (8).
1
5
7
11*
3
1
2
1
8
1
Serrer au couple de 325–353 Nm
2
Lubrifier.
3
Serrer au couple de 190–217 Nm.
05251
Fig. 8
18
308–349
Entretien
1
Serrer au couple de 61–75 N.m.
6
Lèvres tournées vers le haut.
2
Serrer au couple de 325–353 Nm.
7
Lèvres tournées vers le bas.
3
Serrer au couple de 271–298 Nm.
8
4
Lubrifier.
9
Voir les détails de la garniture de
presse-étoupe sur la gauche.
Voir les détails de la garniture de
piston sur la gauche.
5
Appliquer un produit d’étanchéité pour filets.
10
Serrer au couple de 190–217 Nm.
1
8
Détails de la garniture de presse-étoupe
(Bas de pompe 236–457 représenté; voir
page 25 pour les options.)
6
8 (Réf)
*4
7
4
1
T
*18
8
*19
*3
6 (Réf)
*11
4
2
Détails de la garniture de piston
(Bas de pompe 236–457 représenté;
voir page 25 pour les options.)
9 (Réf)
3
5
9
*12
F
2 (Réf)
E
7
2
7 (Réf)
10 (Réf)
*3
9
10
P
S
*19
6
4
3
4
*11
4
*31
*18
*4
D
*11 (Réf)
5
13*
10
04491A
Fig. 9
308–349
19
Entretien
9.
Mettre en place le joint (31*) sur le clapet de pied (5).
Lubrifier le joint et les filetages du clapet de pied.
10. L’une des extrémités du clapet de pied (7) est munie à
l’intérieur d’un logement arrondi pour bille (S) (voir la
Fig. 9). Mettre en place la bille (13*) dans ce logement,
puis serrer à la main le clapet de pied (5) dans le corps.
Voir la Fig. 10. Les filetages s’engagent facilement
jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la surface
d’étanchéité du corps de clapet de pied.
1
Orienter de telle sorte que l’extrémité avec le logement pour
bille (S, voir la Fig. 9) soit tournée face à la bille (13*).
2
Lubrifier.
2
11. Mettre en place le joint (11*) sur le bas du cylindre (2).
Voir la Fig. 8. Lubrifier le joint et les filetages du cylindre.
Visser à la main le corps de clapet de pied (7) sur le
cylindre. Les filetages s’engagent facilement jusqu’à ce
que le joint entre en contact avec la surface d’étanchéité
du corps de clapet de pied.
12. À l’aide d’une clé à tube, serrer le corps du clapet de
pied (7) au couple de 325–353 N.m. Cela applique
également un couple de serrage au cylindre (2) dans le
collecteur de sortie (6). Voir la Fig. 8.
13. À l’aide d’une clé à pipe de 70 mm ou d’une clé à tube,
serrer le clapet de pied (5) au couple de 190–217 N.m.
5
14. Serrer l’écrou de presse-étoupe (8) au couple
de 61–75 N.m.
15. Réaccoupler le bas de pompe avec le moteur pneumatique conformément aux explications de la page 14.
7
1
13*
31*
2
05245A
Fig. 10
20
308–349
Remarques
308–349
21
Pièces
Pièce référence 236–463 Pompe, Série A
Rapport 41:1, avec moteur pneumatique type
Bulldog
101
Pièce référence 237–369 Pompe, Série A
Rapport 41:1, avec moteur pneumatique
silencieux type Bulldog à givrage réduit
102Y
102Y
101
107{
{105
107{
106{
{105
106{
110{
110{
{108
{108
109
109
05243
05248
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
101
208–356
MOTEUR PNEUMATIQUE, Bulldog
Voir le manuel 307–049 pour les pièces
ÉTIQUETTE de mise en garde
TIRANT; 224 mm
épaulement à épaulement
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU hex M16 x 2,0
BAS de pompe
Voir page 24 pour les pièces
CLÉ à ergots
102Y
105{
176–529
190–000
106{
107{
108{
109
186–925
184–129
106–166
236–457
110{
112–887
Qté.
1
1
3
1
2
3
1
1
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
101
237–001
102Y
105{
176–529
190–000
106{
107{
108{
109
186–925
184–129
106–166
236–457
110{
112–887
MOTEUR PNEUMATIQUE, Bulldog
Voir le manuel 307–304 pour les pièces
ÉTIQUETTE de mise en garde
TIRANT; 224 mm
épaulement à épaulement
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU hex M16 x 2,0
BAS de pompe
Voir page 24 pour les pièces
Clé à ergots
Qté.
Y Les étiquettes, les repères et les pancartes de Mise
en garde et d’Avertissement de remplacement sont
disponibles gratuitement.
Y Les étiquettes, les repères et les pancartes de Mise en
garde et d’Avertissement de remplacement sont disponibles gratuitement.
{
{ Ces pièces sont comprises dans le kit d’accouplement 235–417.
22
Ces pièces sont comprises dans le kit d’accouplement 235–417.
308–349
1
1
3
1
2
3
1
1
Pièces détachées
Pièce référence 237–371 Pompe, Série A
Rapport 41:1, avec moteur pneumatique type
Bulldog et tube de remontée
102Y
101
116
115
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
101
208–356
102Y
105
176–529
190–500
106
107
108
109
186–925
184–129
106–166
236–457
110
111
112
112–887
190–310
112–976
113
190–409
114
112–977
115
176–393
116
166–153
MOTEUR PNEUMATIQUE, Bulldog
Voir le manuel 307–049 pour les pièces
ÉTIQUETTE de mise en garde
TIRANT; 486,5 mm épaulement à
épaulement
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU hex M16 x 2,0
BAS de pompe
Voir page 24 pour les pièces
CLÉ à ergots
ADAPTATEUR, tige
COUDE de tube; 3/4 npt(M) x
tube diamètre extérieur 22,2 mm
TUBE de remontée en acier inoxydable;
de 512 mm; diamètre extérieur 22,2 mm.
CONNECTEUR de tube; 3/4 npt(M) x
tube d’un diamètre extérieur 22,2 mm.
EMBOUT DE SORTIE; 3/4 npt(M) x
3/4 npt(F)
ÉCROU à douille; 1–1/2” npt
Qté.
1
1
3
1
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
Y Les étiquettes, les repères et les pancartes de Mise en
garde et d’Avertissement de remplacement sont disponibles gratuitement.
111
114
105
107
106
113
110
112
109
108
05126
308–349
23
Pièces détachées
REMARQUE:
Les pièces dont la liste est donnée sur cette
page sont communes à tous les bas de
pompe couverts par ce manuel. Se reporter
à la page 25 pour les différentes configurations de joints disponibles.
* Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation 237–233 qui peut être acheté séparément pour le
bas de pompe standard 236–457. Voir page 25. Elles
sont également comprises dans les kits en option
237–235,237–237 et 237–609.
Y Les étiquettes, les repères et les pancartes de Mise en
garde et d’Avertissement de remplacement sont disponibles gratuitement.
8
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
2
5
190–172
184–503
222–930
6
237–730
7
190–393
8
236–577
9
10
184–504
222–929
11*
12*
109–205
101–822
13*
102–973
17
20Y
101–754
172–477
21Y
172–479
31*
112–832
TIGE de piston en acier inoxydable
CYLINDRE en acier inoxydable
CLAPET de pied en acier au carbone
avec un siège en carbure de tungstène
COLLECTEUR de sortie
en fonte ductile, revêtu nickel
CORPS de clapet de pied;
en fonte ductile, revêtu nickel
ÉCROU DE PRESSE-ETOUPE en acier
au carbone
CORPS de clapet de piston; acier allié
SIÈGE de clapet de piston en acier
inoxydable avec siège en carbure de
tungstène
JOINT en PTFE
BILLE du piston en acier inoxydable de
16 mm de dia.
BILLE d’aspiration en acier inoxydable
38,1 mm de dia.
BOUCHON à six pans creux; 3/8 npt
ÉTIQUETTE d’avertissement
(non représentée)
ÉTIQUETTE d’avertissement
(non représentée)
JOINT en PTFE
Garniture de joints
de presse-étoupe
(voir page 25)
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
9
17
6
Garniture
de joints
de piston
(voir page 25)
*11
12*
10
2
7
*11
13*
31*
1
5
05249A
24
308–349
Kits de joints
Kit de joints en cuir 237–233 pour le bas de
pompe standard 236–457, Série A
No.
Rep.
No.
Réf.
Désignation
3*
4*
18*
19*
184–247
184–197
109–302
184–302
BAGUE mâle en acier au carbone
BAGUE femelle en acier au carbone
JOINT EN V en PTFE
JOINT EN V en cuir
*
Qté
2
2
2
8
Le kit comprend également les éléments 11, 12,13 et 31
(voir page 24).
JOINTS DE PISTON :
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE BAS
*4
*3
18*
*19
*19
*3
*4
18*
0805
0806
JOINTS LUBRIFIÉS
Kit de joints en PTFE 237–235 pour bas de
pompe en option 238–036, Série A
No.
Rep.
No.
Réf.
Désignation
3*
4*
18*
184–247
184–197
109–302
BAGUE mâle en acier au carbone
BAGUE femelle en acier au carbone
JOINT EN V en PTFE
*
Qté
*4
*3
*18
*18
*3
*4
2
2
10
Le kit comprend également les éléments 11, 12,13 et 31
(voir page 24).
JOINTS DE PISTON:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE BAS
0805
0806
JOINTS LUBRIFIÉS
Kit de joints en UHMWPE/cuir 237–237 (en option)
No.
Rep.
No.
Réf.
Désignation
3*
4*
18*
19*
184–247
184–197
109–252
184–302
BAGUE mâle en acier au carbone
BAGUE femelle en acier au carbone
JOINT EN V en UHMWPE
JOINT EN V en cuir
*
Qté
2
2
6
2
*3
*4
*18
Le kit comprend également les éléments 11, 12,13 et 31
(voir page 24).
JOINTS DE PISTON:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
JOINTS DE
PRESSE-ÉTOUPE: LÈVRES
TOURNÉES VERS LE BAS
19*
*3
*18
19*
*4
0805
0806
JOINTS LUBRIFIÉS
Kit de joints en UHMWPE/PTFE 237–609 (en option)
No.
Rep.
No.
Réf.
Désignation
3*
4*
18*
19*
184–222
184–172
109–252
109–302
BAGUE mâle en acier inoxydable
BAGUE femelle en acier inoxydable
JOINT EN V en UHMWPE
JOINT EN V en PTFE
*
Qté
Le kit comprend également les éléments 11, 12,13 et 31
(voir page 24).
2
2
6
4
JOINTS DE PISTON:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE BAS
*4
*18
*3
*3
19*
*18
19*
*4
0805
0806
JOINTS LUBRIFIÉS
308–349
25
Caractéristiques techniques
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec
les pièces en contact dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation
fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe.
Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41:1
Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 283 bar
Pression maximum d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 bar
Cycles de pompe pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Débit de produit à 60 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,7 litres/min
Surface utile du piston du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 cm@
Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mm
Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 cm@
Température de fonctionnement maximum de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82_C
* Niveau sonore à 25 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modèles 236–463 et 237–371: 93 dBa
Modèle 237–369: 85 dBa
* Niveau sonore à 25 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . Modèles 236–463 et 237–371: 108 dBa
Modèle 237–369: 99 dBa
Dimension d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npsm(F)
Dimension de l’entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–1/2” npt(F)
Dimension de sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4” npt(f)
Poids de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 41 kg
Poids du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 15 kg
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . Acier au carbone; Acier allié; revêtement de zinc
et nickel; fonte ductile. Acier inoxydable de classe 304,
440 et 17–4 PH; Carbure de tungstène;PTFE cuir.
* La réalisation des essais est conforme à la norme ISO 3744.
LÉGENDE :
Pression de sortie produit – Courbes noires
Consommation d’air – Courbes grises
REMARQUE :
Cadence conseillée en continu (zone grisée) jusqu’à: 60 cpm
A
B
C
Pression d’air à 7 bar
Pression d’air à 4,9 bar
Pression d’air à 2,8 bar
cycles/min
bar
13
26
39
m#/min
52
65
78
60
350
7,00
5,60
PRESSION PRODUIT
280
A
4,20
210
B
A
2,80
140
B
C
1,40
C
70
0
litres/min
0
1,9
3,8
5,7
7,6
9,5
11,4
DÉBIT DU PRODUIT (HUILE LOURDE NO. 10)
Pour obtenir la pression de sortie produit (bar) à un débit de produit (lpm) et
une pression de service d’air (bar) spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (noire) de
pression de sortie produit sélectionné. Suivre horizontalement à gauche
jusqu’à la graduation et lire la pression de sortie produit.
26
308–349
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/min) à un débit de produit
(lpm) et une pression d’air (bar) spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (grise) de
consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à droite jusqu’à la
graduation pour lire la consommation d’air.
Dimensions
Schéma de perçage
des trous de fixation
Représentation du Modèle 236–463
94,28 mm
101,6 mm
G
94,28 mm
C
50,8 mm
A
H
Trois trous
M16 x 2,0
11,1 mm
de DIAM(4)
88 mm
B
D
0653
F
E
05242
Modèle
de pompe
A
B
C
D
E
F
G
H
236–463
1105 mm
561 mm
544 mm
257 mm
1–1/2 in. npt(F)
3/4 npt(F)
3/4 npsm(F)
1–1/2 in. npt(F)
237–369
1155 mm
561 mm
594 mm
257 mm
1–1/2 in. npt(F)
3/4 npt(F)
3/4 npsm(F)
1–1/2 in. npt(F)
237–371
1367 mm
823 mm
544 mm
520 mm
1–1/2 in. npt(F)
3/4 npt(F)
3/4 npsm(F)
3/4 npt(M)
[non représenté]
Récapitulatif des différentes
versions du manuel
Ensemble modifié
État des
pièces
No. Rep.
No. Réf.
Désignation
Modèle 237–371
Ancien
115
190–426
Raccord coudé
Nouveau
115
176–393
Raccord coudé
Changement de
Qté
11
109–205
Joint torique; qté changée de 3 à 2
Ajouté
31
112–832
Joint torique
Tous modèles
308–349
27
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqué par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les
dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre
conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent
la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
D
Réglage des garnitures de presse-étoupe.
D
Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Avenant à la police de garantie:
GARANTIE SPÉCIALE POUR BAS DE POMPE DURA-FLO
Graco offre à l’acheteur/utilisateur initial, sans supplément de prix, pour les bas de pompes Dura-Flo, une extension de la garantie à
36 mois à partir de la date de vente par un distributeur Graco agréé. Tous les autres termes et conditions de la garantie Graco restent
en vigueur.
28
308–349
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
308–694 01/97

Manuels associés