Graco 308418a , Pompes Dura-Flo 750 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Graco 308418a , Pompes Dura-Flo 750 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
INSTRUCTIONS
308–418F
Rév. A
Ce manuel contient des mises en garde et
des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
ACIER INOXYDABLE
Pompes Dura-Flot 750
avec tige et cylindre “Severe-Duty”
Référence Pompe 237–635: série A,
rapport 68:1, avec moteur pneumatique Kingt
Pression maximum de service produit 422 bar
Pression maximum d’entrée d’air 6,3 bar
Modèle 237–367
Pièce référence 236–460 Pompe, Série A,
Rapport 68:1, avec moteur pneumatique
silencieux de type Kingt à givrage réduit
Pression maximum de service produit 422 bar
Pression maximum d’entrée d’air 6,3 bar
Pièce référence 237–367 Pompe, Série A,
Rapport 33:1, avec moteur pneumatique de
type Bulldogr
Pression maximum de service produit 228 bar
Pression maximum d’entrée d’air 7 bar
Pièce référence 237–613 Pompe, Série A,
Rapport 33:1, avec moteur pneumatique
silencieux de type Bulldogr à givrage
réduit
Pression maximum de service produit 228 bar
Pression maximum d’entrée d’air 7 bar
04373
Modèle 237–635
Voir la table des matières en page 2.
GRACO S.A.
113, Rue des Solets
F–94523 Rungis Silic
Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39
ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC.
04516
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement/Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Dépose du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Réaccouplement du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entretien du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Plans des pièces et nomenclatures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Ensembles de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Schéma de perçage des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . 27
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
décès en cas de non-respect des instructions.
Symbole Attention
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut entraîner la rupture ou le mauvais fonctionnement de ce matériel et
provoquer des blessures graves.
D
Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les repères et les étiquettes avant de mettre le matériel en service.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler les services d’Assistance
Technique Graco.
D
Ne pas altérer ni modifier ce matériel.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible de votre système. Se reporter
aux Caractéristiques Techniques des pages 24 à 25 pour la pression maximum de service de l’unité.
D
S’assurer que les produits et solvants utilisés sont compatibles avec les pièces du matériel en contact avec le
produit. Se reporter au chapitre Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Toujours lire la
documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
D Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures
à – 40_C.
D Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement de l’unité.
D Ne jamais soulever une pompe sous pression.
D Respecter toutes les réglementations locales, régionales et nationales applicables en matière de sécurité et
d’électricité.
2
308–418
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation
de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
Une injection de produit dans la peau constitue une blessure grave. Cette blessure peut présenter l’aspect
d’une simple coupure, cependant, il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux
immédiats.
D Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation pneumatique.
D Toujours conserver la protection de buse et la protection de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D S’assurer du fonctionnement de gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
D Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8 si la buse de pulvérisation s’obstrue et
avant tout nettoyage, vérification ou entretien de l’unité.
D Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre l’unité en service.
D Vérifier l’état des flexibles, des tuyaux et des raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées ou endommagées. Ne jamais réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.
D Les deux extrémités des flexibles produit doivent être équipées de ressorts de protection pour éviter toute
rupture due à des noeuds ou à des coudes à proximité des raccords.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
D
Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente.
D
Stocker le produit dangereux dans un réservoir homologué. L’utiliser conformément aux directives locale,
régionale et nationale concernant les produits dangereux.
D
Porter toujours des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque respiratoire conformément
aux recommandations des fabricants de produits et de solvants.
308–418
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de
blessure grave.
D
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir le chapitre Raccordement du système à la
terre en page 5.
D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou au moindre choc électrique ressenti à
l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’unité de
pulvérisation avant que le problème ne soit identifié et résolu.
D
Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de
solvants ou du produit projeté.
D
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.
D
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Eteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les
doigts.
4
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la procédure de décompression de la page 8
afin d’éviter le démarrage inattendu de l’unité.
308–418
Installation
Informations générales
REMARQUE:
REMARQUE:
Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte
se rapportent aux repères utilisés dans les
représentations et vues éclatées des pièces.
Toujours utiliser des pièces et des accessoires Graco d’origine disponibles auprès de
votre distributeur Graco. Se reporter à la
fiche technique du produit, Doc. No 305–722
(Pompes Bulldog) ou Doc. No 305–723
(Pompes King). En cas d’utilisation de vos
propres accessoires, s’assurer que leur
dimensionnement et leur pression de service
conviennent au système.
2.
Flexibles d’air et de produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
3.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
4.
Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée
par la connexion d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
5.
Réservoir d’alimentation en produit: suivre votre code
d’instructions local.
6.
Objet pulvérisé: suivre votre code d’instructions local.
7.
Les seaux de solvant utilisés pendant le rinçage doivent
être conformes aux recommandations locales. N’utiliser
que des seaux métalliques conducteurs placés sur une
surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur
une surface non-conductrice telle que du papier ou du
carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre.
8.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage
ou le relâchement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté
d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la
gâchette du pistolet.
Mise à la terre
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre en suivant les explications
ci-dessous. Lire également le Chapitre
DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
en page 4.
1.
Pompe: utiliser un câble et un étrier de mise à la terre.
Voir la Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage (W) et la rondelle (X) de la borne de mise à la terre. Introduire l’une
des extrémités d’un câble de mise à la terre (Y) d’au
minimum 1,5 mm@ dans la fente de la borne (Z) et serrer
à fond l’écrou de blocage. Raccorder l’autre extrémité du
câble à une véritable prise de terre. Référence de commande 237–569 du câble et de l’étrier de mise à la terre.
W
X
Y
Z
ACCESSOIRES DU SYSTÈME
La Fig. 2 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prenez contact avec votre représentant Graco ou avec les
services d’assistance technique Graco pour obtenir de l’aide
pour la conception d’un système qui réponde à vos besoins
particuliers.
Flexibles d’air et de produit
S’assurer que tous les flexibles d’air (H) et les flexibles
produit (N et P) sont correctement dimensionnés et adaptés
pour supporter la pression du système. N’utiliser que des
flexibles conducteurs. Les flexibles produit doivent être équipés de protections à ressort à chaque extrémité. Utiliser un
flexible souple (P) et un raccord tournant (R) entre le flexible
de produit principal (N) et le pistolet (S) pour une plus grande
liberté de mouvement du pistolet.
Accessoires de montage
Monter la pompe (A) selon le type d’installation prévu. La
Fig. 2 illustre un système à montage mural. Les dimensions
de la pompe et le schéma de perçage des trous de fixation
sont indiqués en page 27.
0864
Fig. 1
Pour un système sur pieds, se reporter au manuel séparé
d’instructions de montage et d’utilisation.
308–418
5
Installation
Accessoires du système (suite)
D
Un collecteur d’air (G) est équipé d’un raccord tournant 3/4 npsm(f). Il est monté sur la console - support de
la pompe et dispose d’orifices pour le raccordement des
canalisations destinées aux accessoires pneumatiques.
D
Un filtre de canalisation d’air (J) élimine les saletés et
l’humidité nuisibles de l’alimentation en air comprimé.
Installer également un robinet de purge (W) au point
bas de chaque extrémité de canalisation d’air pour
purger l’humidité.
D
Une seconde vanne d’air principale de type purgeur (K) isole les accessoires de la canalisation d’air
pour l’entretien. Elle est placée en amont de tous les
autres accessoires de la canalisation.
MISE EN GARDE
Le système nécessite une vanne d’air principale de type
purgeur (E) et une vanne de purge produit (M). Ces accessoires permettent de réduire le risque de blessures
graves, y compris les blessures par injection de produit,
par projection de produit dans les yeux ou sur la peau et
les blessures dues aux pièces en mouvement lors du
réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur relâche l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après que l’air
ait été coupé. L’air emprisonné peut provoquer le battement inattendu de la pompe. Placer la vanne près de la
pompe. Référence 107–141.
La vanne de purge produit facilite le relâchement de la
pression produit dans le bas de pompe, le flexible et le
pistolet. Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du
pistolet ne suffise pas à relâcher la pression. Référence
235–992.
Accessoires de la canalisation produit
Installer les accessoires suivants aux emplacements indiqués dans la Fig. 2, en utilisant des adaptateurs si besoin
est:
D
Un filtre produit (L) avec un élément de 250 micron en
acier inoxydable pour filtrer les particules du produit en
sortie de pompe.
D
Une vanne de purge (M) nécessaire dans le système
permet de relâcher la pression produit dans le flexible et
le pistolet (voir la MISE EN GARDE ci-contre).
D
Un pistolet (S) distribue le produit. Le pistolet indiqué en
Fig. 2 est un pistolet de pulvérisation sans air pour des
produits de viscosité faible à moyenne.
D
Un raccord tournant de pistolet (R) permet une plus
grande liberté de mouvement du pistolet.
D
Un kit d’aspiration (T) permet à la pompe d’aspirer le
produit d’un réservoir d’alimentation.
Accessoires de canalisation d’air
Installer les accessoires suivants aux emplacements indiqués dans la Fig. 2, en utilisant des adaptateurs si besoin
est:
D
Un lubrificateur d’air (D) assure la lubrification
automatique du moteur pneumatique.
D
Une vanne d’air principale de type purgeur (E) est
nécessaire dans le système pour évacuer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique lorsque
cette vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE cidessus). S’assurer que cette vanne est facilement
accessible de la pompe et qu’elle est placée en aval du
régulateur d’air.
D
D
6
Un régulateur d’air (F) commande la cadence de la
pompe et la pression en sortie en ajustant la pression
d’air à la pompe. Placer le régulateur près de la pompe,
mais en amont de la vanne d’air principale de type
purgeur.
Une vanne anti-emballement de la pompe (C) détecte
l’emballement de la pompe et coupe automatiquement
l’air au niveau du moteur. Une pompe qui s’emballe peut
être gravement endommagée.
308–418
ATTENTION
Pour empêcher la détérioration du clapet d’aspiration,
toujours appliquer du ruban en PTFE sur les filetages
femelles du clapet d’aspiration avant de raccorder un
flexible d’aspiration ou un raccord sur l’entrée.
Installation
INSTALLATION TYPE
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
Pompe
Support mural
Vanne anti-emballement de la pompe
Lubrificateur de canalisation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
Régulateur d’air à la pompe
Collecteur d’air
H
J
K
Flexible conducteur d’alimentation en air
Filtre d’air monté sur canalisation
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
L Filtre produit
M Vanne de purge produit (nécessaire)
N Flexible d’alimentation produit
conducteur
J
P
R
S
T
Y
Flexible produit souple
Raccord tournant du pistolet
Pistolet de pulvérisation sans air
Kit d’aspiration
Câble et étrier de mise à la terre
(nécessaire; voir page 5 pour les
instructions d’installation)
W Robinet de purge de la canalisation d’air
K
CANALISATION D’AIR PRINCIPALE
Y
D
A
S
E
F
C
G
B
H
R
P
L
N
W
M
T
04496
Fig. 2
308–418
7
Fonctionnement/Maintenance
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
RISQUES D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher un démarrage
du système ou la pulvérisation accidentelle.
Du produit sous haute pression risque d’être injecté dans
la peau et d’entraîner des blessures graves. Pour réduire
les risques de blessures par injection, par projection de
produit ou de blessure causée par les pièces en mouvement, toujours suivre la procédure de décompression
lors de chaque:
D
D
D
D
décompression
arrêt de la pulvérisation
vérification ou entretien d’une partie quelconque du
système
installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
ECROU DE GARNITURE/COUPELLE DE
LUBRIFICATION
Avant de démarrer, remplir au tiers l’écrou de presse-étoupe
(8) avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible.
Voir la Fig. 3.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves
lors de chaque décompression, toujours suivre la procédure de décompression ci-dessus.
L’écrou de presse-étoupe est serré au couple de serrage
correct en usine et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et
que les joints de presse-étoupe fuient, relâcher la pression,
puis serrer l’écrou au couple de 61–75 N.m en utilisant la clé
fournie (110). Effectuer cette opération chaque fois que cela
est nécessaire. Ne pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe.
1
1.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Couper l’alimentation en air de la pompe.
3.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire dans le système).
4.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
5.
Tenir fermement la partie métallique du pistolet contre
les parois d’un seau métallique relié à la terre. Actionner
le pistolet pour relâcher la pression.
6.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
7.
Ouvrir la vanne de purge (nécessaire dans le système)
en prévoyant un récipient de récupération du produit.
8.
Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à ce que vous
soyez à nouveau prêt à pulvériser.
Serrer au couple
de 61–75 N.m
Représentation du
Modèle 237–367
1
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est
complètement obstrué ou que la pression n’a pas été
complètement relâchée après avoir respecté les étapes suivantes, desserrer très lentement l’écrou de fixation de la
protection de buse ou le raccord d’extrémité du flexible pour
relâcher la pression progressivement, puis le desserrer
complètement. Nettoyer alors la buse ou le flexible.
8
308–418
8
110
04373
Fig. 3
Fonctionnement/Maintenance
Rinçage de la pompe avant la première utilisation
REMARQUE:
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée
dans la pompe pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé risque d’être altéré par l’huile, rincer la pompe avec un
solvant compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage de la
page 10.
Démarrage et réglage de la pompe
1.
Voir la Fig. 2. Raccorder le kit d’aspiration (T) à l’entrée
produit de la pompe et placer le tube dans le réservoir
d’alimentation produit.
ATTENTION
Pour empêcher la détérioration du clapet d’aspiration,
toujours appliquer du ruban en PTFE sur les filetages
femelles du clapet d’aspiration avant de raccorder un
flexible d’aspiration ou un raccord sur l’entrée.
Pour remplacer le réservoir de produit alors
que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir la vanne de purge (M) afin de
faciliter l’amorçage de la pompe et la purge
de l’air avant qu’il n’entre dans le flexible.
Fermer le robinet de purge après évacuation
totale de l’air.
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe fonctionner à vide. Une pompe
vide atteint rapidement une cadence élevée et risque de
s’endommager. Si la pompe bat trop vite, l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation en produit. Si le réservoir
d’alimentation est vide et que de l’air a été pompé dans les
canalisations, remplir le réservoir et amorcer la pompe et
les canalisations, ou le rincer et le remplir d’un solvant
compatible. S’assurer que la totalité de l’air du circuit
produit a été éliminée.
9.
Lorsque la pompe et les canalisations sont amorcées et
que le volume et la pression d’air sont adéquats, la
pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est
ouvert ou fermé. Dans un système à recirculation, la
pompe accélère ou ralentit sur demande jusqu’à ce que
l’arrivée d’air soit coupée.
2.
Fermer le régulateur d’air (F).
3.
Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur de la
pompe (E).
4.
Tenir une partie métallique du pistolet (S) fermement
contre la paroi d’un seau métallique relié à la terre et
maintenir la gâchette ouverte.
MISE EN GARDE
5.
Ouvrir lentement le régulateur d’air jusqu’à ce que la
pompe démarre.
DANGER DE RUPTURE DES
COMPOSANTS
6.
Faire battre la pompe lentement jusqu’à ce que la totalité
de l’air soit expulsé et que la pompe et les flexibles
soient complètement amorcés.
7.
Relâcher la gâchette du pistolet et verrouiller la sécurité
de gâchette. La pompe doit se bloquer sous l’effet de la
pression.
8.
Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement,
ouvrir la vanne de purge (M). Utiliser la vanne de purge
comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit
s’écoule de la vanne. Fermer la vanne de purge.
Pour réduire le risque de mise en surpression
du système qui peut provoquer la rupture des
composants et donc des blessures graves, ne jamais
dépasser la pression maximum d’alimentation d’air spécifique de la pompe (voir les Caractéristiques techniques
des pages 24 et 25).
10. Utiliser un régulateur de pression d’air (F) pour contrôler
la cadence de la pompe et la pression du produit. Toujours utiliser la pression d’air la plus faible en fonction
des résultats escomptés. Des pressions élevées
entraînent une usure prématurée de la buse et de la
pompe.
308–418
9
Fonctionnement/Maintenance
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque le
relâchement de la pression est nécessaire, toujours respecter la procédure de décompression de la page 8.
Rincer la pompe avec un produit compatible avec le produit
pompé et avec les pièces du système en contact avec le
produit. Se renseigner auprès du fabricant ou du fournisseur
de produit sur les produits de rinçage recommandés et la
fréquence de rinçage. Toujours rincer la pompe avant que le
produit ne sèche sur le piston.
MISE EN GARDE
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher la
pression.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la
tige de piston. Voir la rubrique Rinçage ci-dessous.
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque le
relâchement de la pression est nécessaire, toujours
respecter la procédure de décompression de la page 8.
1.
Relâcher la pression.
2.
Retirer la buse de pulvérisation du pistolet.
3.
Tenir fermement la partie métallique du pistolet contre
les parois d’un seau métallique relié à la terre.
4.
Démarrer la pompe. Toujours utiliser la pression de
produit la plus faible possible lors du rinçage.
5.
Actionner le pistolet.
6.
Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte
du pistolet.
7.
Relâcher la pression.
Rinçage
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant le rinçage, lire la rubrique DANGER
D’INCENDIE OU D’EXPLOSION de la
page 4. S’assurer que l’ensemble du système
et des seaux de rinçage sont correctement
reliés à la terre. Se reporter à la rubrique
Mise à la terre de la page 5.
10
308–418
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
1.
Relâcher la pression.
2.
Envisager l’ensemble des causes et des problèmes
avant de démonter la pompe.
Pour réduire les risques de blessure grave chaque fois
qu’il est nécessaire de relâcher la pression, toujours
suivre la procédure de décompression de la page 8.
PROBLÈME
CAUSE
La pompe ne fonctionne Les vannes sont fermées ou obstruées.
pas.
SOLUTION
Déboucher la canalisation d’air; augmenter l’alimentation en air. S’assurer que les vannes sont ouvertes.
Le flexible produit ou le pistolet est bouché. Dégager le flexible ou le pistolet*; utiliser un flexible d’un
diamètre intérieur plus grand.
Du produit a séché sur la tige de piston.
Nettoyer la tige; toujours arrêter la pompe en bas de sa
course; maintenir la coupelle remplie au tiers d’un
solvant compatible.
Les pièces du moteur pneumatique sont Nettoyer ou réparer le moteur pneumatique; voir le
sales, usées ou endommagées.
manuel du moteur.
La pompe fonctionne, La canalisation d’air est bouchée ou l’ali- Déboucher la canalisation d’air; augmenter l’alimentamais le rendement est mentation en air est inadaptée. Les vannes tion en air. S’assurer que les vannes sont ouvertes.
faible sur les deux sont fermées ou bouchées.
courses.
Le flexible produit ou le pistolet est obstrué; Déboucher le flexible ou le pistolet*; utiliser un flexible
le diamètre intérieur du flexible produit est d’un diamètre intérieur plus grand.
trop petit.
Joints du bas de pompe usés.
Remplacer les joints.
Les pièces du moteur pneumatique sont Nettoyer ou réparer le moteur pneumatique; voir le
sales, usées ou endommagées.
manuel du moteur.
Clapet de pied resté ouvert ou usé.
Dégager ou réparer le clapet de pied.
La pompe fonctionne,
mais le rendement est
faible sur la course
descendante.
Clapet de pied resté ouvert ou usé.
Dégager ou réparer le clapet de pied.
La pompe fonctionne,
mais le rendement est
faible sur la course
ascendante.
Clapet de piston resté ouvert ou usé ou joints Dégager le clapet de piston; remplacer les joints.
usés.
La vitesse de la pompe L’alimentation produit est épuisée.
est irrégulière ou trop
rapide.
Refaire le plein de produit et amorcer la pompe.
Clapet de piston resté ouvert ou usé, ou Dégager le clapet de piston; remplacer les joints.
joints usés.
Clapet de pied resté ouvert ou usé.
*
Dégager ou réparer le clapet de pied.
Pour déterminer si le flexible produit ou le pistolet est bouché, suivre la procédure de décompression de la page 8. Déconnecter le flexible produit et placer un réservoir à la sortie produit de la pompe pour recueillir le produit. Envoyer juste assez
d’air pour faire démarrer la pompe. Si la pompe démarre lorsque l’air arrive, cela signifie que le flexible produit ou le pistolet
est bouché.
REMARQUE:
En cas de givrage du moteur pneumatique, appeler les services d’assistance technique Graco.
308–418
11
Entretien
Outils nécessaires
D
Jeu de clés à molette
D
Grande clé à tube
D
Grande clé plate de 70 mm
D
Clé dynamométrique
D
Maillet en caoutchouc
D
Tige d’extraction de joint torique
D
Grand étau
D
Cale en plastique ou en bois, environ 152 mm x
25,4 mm d’épaisseur
D
Lubrifiant pour filetage
D
Produit d’étanchéité pour filets
5.
En utilisant une clé à molette (ou un marteau et une
tige), dévisser le manchon d’accouplement (106) de
l’arbre du moteur (W). Veiller à ne pas perdre ni laisser
tomber les bagues d’accouplement (107). Voir la Fig. 4.
6.
Maintenir les méplats des tirants avec une clé pour
empêcher la tige de tourner. Dévisser les écrous (108)
des tirants (105). Enlever avec précaution le bas de
pompe (109) du moteur (101).
7.
Se reporter à la page 14 pour l’entretien du bas de
pompe. Pour l’entretien du moteur pneumatique,
consulter le manuel du moteur.
Réaccouplement du bas de pompe
1.
S’assurer que le manchon d’accouplement (106) et les
bagues d’accouplement (107) sont en place sur la tige
de piston (1). Voir la Fig. 4.
2.
Prévoir au moins deux personnes pour maintenir le bas
de pompe pendant qu’une troisième personne le réaccouple au moteur (voir la rubrique ATTENTION cicontre). Orienter la sortie produit (U) de la pompe vers
l’entrée d’air (V) conformément aux instructions de
l’étape 4 dans le paragraphe précédent. Placer le bas de
pompe (109) sur les tirants (105).
3.
Serrer les écrous (108) sur les tirants (105) à un couple
de serrage de 81 à 89 N.m.
4.
Visser le manchon d’accouplement sur la tige du moteur
(W) sans trop le serrer. Maintenir la tige du moteur avec
une clé pour l’empêcher de tourner. Utiliser une clé à
molette pour serrer le manchon d’accouplement. Couple
de serrage à 196–210 N.m.
5.
Reconnecter les flexibles. Reconnecter le câble de terre
s’il a été débranché. Remplir l’écrou de presse-étoupe
(8) au tiers de lubrifiant Graco (TSL) ou d’un solvant
compatible.
6.
Ouvrir l’alimentation d’air. Faire battre la pompe lentement pour s’assurer qu’elle fonctionne correctement.
Dépose du bas de pompe
1.
Rincer la pompe si possible. L’arrêter en bas de course.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave chaque fois qu’il
est nécessaire de relâcher la pression, toujours respecter
la procédure de décompression de la page 8.
2.
Relâcher la pression.
3.
Déconnecter le flexible d’air et le flexible produit.
4.
Désaccoupler le bas de pompe (109) du moteur (101) de
la manière suivante. Noter la position relative de la sortie
produit (U) de la pompe par rapport à l’entrée d’air (V) du
moteur. Si aucune intervention sur le moteur n’est nécessaire, le laisser fixé sur son support.
ATTENTION
Prévoir deux personnes pour lever, déplacer ou débrancher l’ensemble de la pompe. Cette pompe est trop lourde
pour une seule personne. Lors de la séparation du bas de
pompe et d’un moteur encore monté (par exemple sur un
support mural), une seule personne est nécessaire. Le bas
de pompe pèse environ 14 kg.
Si la pompe est montée sur un chariot, basculer doucement le chariot vers l’arrière jusqu’à ce que les poignées
reposent sur le sol, puis désaccoupler le bas de pompe.
12
308–418
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave chaque fois qu’il
est nécessaire de relâcher la pression, toujours respecter
la procédure de décompression de la page 8.
7.
Avant de reprendre la production avec la pompe,
relâcher la pression et resserrer l’écrou de presseétoupe (8) au couple de 61–75 N.m.
Entretien
V
Représentation du Modèle 237–367
101
W
107
106
2
110
1
3
105
3
108
1
Serrer au couple de serrage de 61–75 N.m
2
Serrer au couple 196–210 N.m
3
Serrer au couple 81–89 N.m
8
1
109
U
04377
Fig. 4
308–418
13
Entretien
ENTRETIEN DU BAS DE POMPE
2.
A l’aide d’une grande clé plate de 70 mm ou d’une clé à
tube, dévisser le clapet de pied (5) du corps de clapet de
pied (7). Veiller à récupérer la bille (13) en enlevant le
clapet de pied pour éviter qu’elle ne tombe ou ne soit
endommagée. Retirer le joint (20) du clapet de pied.
S’assurer que la bille et le siège (D) du clapet de pied ne
sont ni usés, ni endommagés.
3.
Enlever le corps du clapet de pied (7) du cylindre (2) à
l’aide d’une clé à tube.
Démontage
Lors du démontage de la pompe, disposer toutes les pièces
retirées dans l’ordre afin de faciliter le remontage.
REMARQUE:
1.
Des kits de réparation de garnitures sont disponibles. Pour obtenir les meilleurs résultats,
utiliser toutes les nouvelles pièces du kit. Les
pièces du kit sont marquées d’un astérisque,
par exemple (3*). Ces kits peuvent également être utilisés pour convertir la pompe
avec des garnitures de matières différentes.
Voir en page 23.
REMARQUE:
Placer la pompe dans le sens de la longueur dans un
grand étau, les mâchoires contre le collecteur de sortie (6) comme indiqué en Fig. 5. A l’aide de la clé (110)
fournie, desserrer sans enlever, l’écrou de presseétoupe (8).
4.
Ces instructions décrivent la séparation de la
pompe au niveau du joint A. En cas de séparation au joint B, démonter à cet endroit,
placer le corps du clapet de pied (7) dans un
étau et poursuivre à l’étape 4.
A l’aide d’une clé à tube, dévisser le cylindre (2). Il est
possible que la tige de piston (1) vienne avec le cylindre.
5
D
1
3
7
6
1
2
2
20*
13*
2
A
1
B
8
1
Couple de serrage à 332–352 N.m.
2
Lubrifier.
3
Couple de serrage à 197–217 N.m.
04492
Fig. 5
14
308–418
Entretien
ATTENTION
Pour réduire les risques de dégâts coûteux sur la tige (1) et
le cylindre (2), toujours utiliser une cale en plastique ou en
bois pour faciliter l’extraction de la tige du cylindre. Ne
jamais frapper la tige avec un marteau.
5.
Retourner le cylindre (2) puis frapper la partie supérieure
de la tige (1) sur une cale en plastique ou en bois jusqu’à la libération du piston. Retirer la tige et le piston du
cylindre en veillant à ne pas érafler les pièces. Voir la
Fig. 6.
6.
À l’aide d’une lampe, inspecter la surface interne du cylindre (2) pour s’assurer qu’elle n’est ni rayée, ni usée.
Enlever les deux joints (11) du cylindre.
7.
Placer les méplats du siège du clapet de piston (10)
dans un étau, comme indiqué en Fig. 7.
8.
A l’aide d’une clé à molette, dévisser le corps du clapet
de piston (9) du siège de clapet de piston. Veiller à récupérer la bille du piston (12) lors de la séparation du siège
de clapet de piston et du corps de clapet afin qu’elle ne
tombe pas et ne soit pas endommagée.
9.
Vérifier que la tige du piston (1) n’est ni rayée, ni endommagée. Uniquement si la tige doit être remplacée,
placer le corps du clapet de piston (9) dans un étau et
dévisser la tige à l’aide d’une clé à molette sur les
méplats de la tige.
10. Enlever les bagues et les joints en V (P) ainsi que la bille
(12) du siège de clapet de piston (10). Vérifier que le
siège de la bille (E) et les guides de bille (F) ne sont ni
endommagés, ni usés. Voir la Fig. 9.
1
2
11. Dévisser l’écrou de presse-étoupe (8) du collecteur de
sortie (6). Enlever les bagues et les joints en V (T). Voir
la Fig. 9.
12. Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un solvant compatible et vérifier qu’elles ne sont ni endommagées, ni
usées.
04518
Fig. 6
1
1
1
9
9
10
1
1
12*
1
10
Couple de serrage à 271–298 N.m.
04495
04494
Fig. 7
308–418
15
Entretien
4.
Remontage
1.
2.
Si le corps de clapet de piston (9) a dû être enlevé de la
tige de piston (1), nettoyer les filetages de la tige et du
corps de clapet, puis appliquer un produit d’étanchéité
pour filets. Visser le corps de clapet sur la tige et le serrer à la main. Placer les méplats du corps de clapet de
piston dans un étau et serrer la tige à un couple
de 271–298 N.m. Voir la Fig. 9.
Pour le bas de pompe standard 236–456, placer les
joints de piston sur le siège du clapet de piston (10) dans
l’ordre suivant, les lèvres des joints en V étant tournées vers le haut: la bague femelle (4*), un joint en V
en PTFE (18*), quatre joints en V en cuir (19*), et la bague mâle (3*). Voir le détail de la garniture de piston en
Fig. 9.
REMARQUE:
3.
Si l’on souhaite adapter la pompe à un matériau d’étanchéité différent, voir en page 23.
Placer les méplats du siège de clapet de piston (10)
dans un étau. Appliquer du produit d’étanchéité pour
filetage sur les filets du siège de clapet de piston. Placer
la bille (12*) sur le siège de clapet de piston. Visser le
corps du clapet de piston (9) sur le siège de clapet de
piston en le serrant à la main, puis à un couple de
271–298 N.m. Voir la Fig. 7.
6
1
Pour le bas de pompe standard 236–456, lubrifier les
joints de presse-étoupe et les placer dans le collecteur
de sortie (6) dans l’ordre suivant, les lèvres des joints
en V étant tournées vers le bas: la bague mâle (3*),
quatre joints en V en cuir (19*), un joint en V en PTFE
(18*), et la bague femelle (4*). Voir les détails de la garniture de presse-étoupe en Fig. 9.
REMARQUE:
Si l’on souhaite adapter la pompe à un matériau d’étanchéité différent, voir en page 23.
5.
Lubrifier les filetages de l’écrou de presse-étoupe (8) et
mettre ce dernier en place sans le serrer dans le collecteur de sortie (6).
6.
Lubrifier les joints de piston. Faire glisser la tige de piston (1) et l’ensemble de piston dans le cylindre (2). Le
cylindre est symétrique de sorte que l’une ou l’autre des
deux extrémités peut être tournée vers le haut. Utiliser
un maillet en caoutchouc pour faire pénétrer la tige dans
le cylindre jusqu’à ce que le siège de clapet du piston
(10) se trouve près du milieu du cylindre.
7.
Installer le joint (11*) sur le dessus du cylindre (2).
Lubrifier le joint et les filetages supérieurs du cylindre.
8.
Placer le collecteur de sortie (6) dans un étau comme
indiqué en Fig. 8. Faire glisser la tige de piston (1) vers
le haut dans le collecteur de sortie, puis visser à la main
le cylindre (2) dans le collecteur de sortie. Les filetages
s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint (11*) entre
en contact avec la surface d’étanchéité du collecteur de
sortie. Le sommet de la tige dépasse de l’écrou de presse-étoupe (8).
2
5
7
3
1
11*
2
1
8
1
Couple de serrage à 332–352 N.m.
2
Lubrifier.
3
Couple de serrage à 197–217 N.m.
05127
Fig. 8
16
308–418
Entretien
1
Couple de serrage à 61–75 N.m.
6
Lèvres tournées vers le haut.
2
Couple de serrage à 332–352 N.m.
7
Lèvres tournées vers le bas.
3
Couple de serrage à 271–298 N.m.
8
4
Lubrifier.
9
Voir les détails de la garniture de
presse-étoupe sur la gauche.
Voir les détails de la garniture de piston
sur la gauche.
5
Appliquer un produit d’étanchéité pour filets.
10
Couple de serrage à 197–217 N.m.
1
8
Détails de la garniture de presse-étoupe
(Bas de pompe 236–456 représenté; voir la
page 23 pour les options.)
6
8 (Réf)
*4
T
*18
7
1
8
4
*19
*3
6 (Réf)
*11
4
2
Détails de la garniture de piston
(Bas de pompe 236–456 représenté; voir la
page 23 pour les options.)
3
5
9
*12
9 (Réf)
F
2 (Réf)
E
7
2
10 (Réf)
*3
*19
6
7 (Réf)
9
4
*11
4
*20
3
10
P
S
4
*18
*4
D
*11 (Réf)
5
13*
10
04491
Fig. 9
308–418
17
Entretien
9.
Mettre en place le joint (20*) sur le clapet de pied (5).
Lubrifier le joint et les filetages du clapet de pied.
10. L’une des extrémités du corps de clapet de pied (7) est
munie d’un logement arrondi pour bille (S) à l’intérieur
(voir la Fig. 9). Mettre en place la bille (13*) dans ce
logement, puis serrer à la main le clapet de pied (5) dans
le corps de clapet. Voir la Fig. 10. Les filetages s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint entre en contact
avec la surface d’étanchéité du clapet de pied.
1
Orienter de telle sorte que l’extrémité avec le logement pour bille
(S, voir la Fig. 9) soit tournée face à la bille (13*).
2
Lubrifier.
2
11. Mettre en place le joint (11*) sur le bas du cylindre (2).
Voir la Fig. 8. Lubrifier le joint et les filetages du cylindre.
Visser à la main le corps de clapet de pied (7) sur le
cylindre. Les filetages s’engagent facilement jusqu’à ce
que le joint entre en contact avec la surface d’étanchéité
du collecteur de clapet de pied.
12. À l’aide d’une clé à tube, serrer le clapet de pied (7) au
couple de 332–352 N.m. Cela applique également un
couple de serrage au cylindre (2) dans le collecteur de
sortie (6). Voir la Fig. 8.
13. À l’aide d’une grande clé plate de 70 mm ou d’une
clé à tube, serrer le clapet de pied (5) au couple
de 197–217 N.m.
5
14. Serrer l’écrou de presse-étoupe (8) au couple
de 61–75 N.m.
1
15. Réaccoupler le bas de pompe avec le moteur pneumatique selon les explications de la page 12.
7
20*
13*
2
04493
Fig. 10
18
308–418
Remarques
308–418
19
Pièces
Pompe référence 237–635, Série A
Rapport 68:1 avec moteur pneumatique King
Pièce réf. 236–460 Pompe, Série A,
Rapport 68:1, avec moteur pneumatique silencieux King
à givrage réduit
Y102
102Y
101
101
107{
107{
{105
106{
106{
{105
110{
110{
{108
{108
109
{ Ces pièces sont comprises dans le
kit d’accouplement 235–417.
Pour les applications qui exigent des
tirants en acier inoxydable,
commander le kit d’accouplement 235–418.
109
{ Ces pièces sont comprises dans le
kit d’accouplement 235–417. Pour
les applications qui exigent des
tirants en acier inoxydable,
commander le kit d’accouplement 235–418.
04517
04514
No
Rep.
No Réf.
Désignation
101
207–647
MOTEUR PNEUMATIQUE, King
Voir 306–968 pour les pièces
ÉTIQUETTE de mise en garde
TIRANT; 224 mm
épaulement à épaulement
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU hex M16 x 2,0
BAS de pompe
Voir page 22 pour les pièces
CLÉ à ergots
102Y
105{
176–529
190–000
106{
107{
108{
109
186–925
184–129
106–166
236–456
110{
112–887
Qté.
1
1
3
1
2
3
1
1
Y Des étiquettes d’avertissement et de danger et des cartes
de rechange sont disponibles gratuitement.
20
308–418
No
Rep.
No Réf.
Désignation
101
237–000
102Y
105{
176–529
190–000
106{
107{
108{
109
186–925
184–129
106–166
236–456
110{
112–887
MOTEUR PNEUMATIQUE, King
Voir 307–741 pour les pièces
ÉTIQUETTE de mise en garde
TIRANT; 224 mm
épaulement à épaulement
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU hex M16 x 2,0
BAS de pompe
Voir page 22 pour les pièces
CLÉ à ergots
Qté.
1
1
3
1
2
3
1
1
Y Des étiquettes d’avertissement et de danger et des cartes
de rechange sont disponibles gratuitement.
Pièces
Pièce référence 237–367 Pompe, Série A
Rapport 33:1, avec moteur pneumatique de type Bulldog
Pièce référence 237–613 Pompe, Série A
Rapport 33:1, avec moteur pneumatique
silencieux de type Bulldog à givrage réduit
102Y
101
102Y
101
107{
{105
107{
106{
106{
{105
110{
110{
{108
{108
109
{ Ces pièces sont comprises dans le
kit d’accouplement 235–417. Pour
les applications qui exigent des
tirants en acier inoxydable,
commander le kit d’accouplement 235–418.
109
{ Ces pièces sont comprises dans le kit
d’accouplement 235–417. Pour les
applications qui exigent des tirants en
acier inoxydable, commander le kit
d’accouplement 235–418.
04377
04497
No
Rep.
No Réf.
Désignation
101
208–356
MOTEUR PNEUMATIQUE, Bulldog
Voir le manuel 307–049 pour les pièces
ÉTIQUETTE de mise en garde
TIRANT; 224 mm
épaulement à épaulement
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU hex M16 x 2,0
BAS de pompe
Voir page 22 pour les pièces
CLÉ à ergots
102Y
105{
176–529
190–000
106{
107{
108{
109
186–925
184–129
106–166
236–456
110{
112–887
Qté.
1
1
3
1
2
3
1
1
Y Des étiquettes d’avertissement et de danger et des cartes
de rechange sont disponibles gratuitement.
No
Rep.
No Réf.
Désignation
101
237–001
102Y
105{
176–529
190–000
106{
107{
108{
109
186–925
184–129
106–166
236–456
110{
112–887
MOTEUR PNEUMATIQUE, Bulldog
Voir le manuel 307–304 pour les pièces
ÉTIQUETTE de mise en garde
TIRANT; 224 mm
épaulement à épaulement
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU hex M16 x 2,0
BAS de pompe
Voir page 22 pour les pièces
CLÉ à ergots
Qté.
1
1
3
1
2
3
1
1
Y Des étiquettes d’avertissement et de danger et des cartes
de rechange sont disponibles gratuitement.
308–418
21
Pièces
REMARQUE:
*
Les pièces dont la liste est donnée sur cette
page sont communes à tous les bas de
pompe couverts par ce manuel. Se reporter
à la page 23 pour les différentes configurations de joints disponibles.
Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation 237–240 qui peut être acheté séparément pour le
bas de pompe standard 236–456. Voir page 23. Elles
sont également comprises dans les kits en option
237–242 et 237–608.
Y Des étiquettes d’avertissement et de danger et des cartes
de rechange sont disponibles gratuitement.
8
No
Rep.
1
2
5
No Réf.
189–853
189–857
236–585
6
237–733
7
190–396
8
236–889
9
190–497
10
237–790
11*
12*
112–832
101–859
13*
102–973
17
20*
21Y
101–748
109–205
172–477
22Y
172–479
Garniture de
presse-étoupe
(voir page 23)
Désignation
Qté.
TIGE de piston en acier inoxydable
1
CYLINDRE en acier inoxydable
1
CLAPET de pied en acier inoxydable
avec siège en carbure de tungstène
1
COLLECTEUR de sortie
en acier inoxydable
1
CORPS de clapet de pied
en acier inoxydable
1
ÉCROU DE PRESSE-ÉTOUPE en acier
inoxydable
1
CORPS de clapet de piston en acier
inoxydable
1
SIÈGE, clapet de piston
en acier inoxydable avec siège en
carbure de tungstène
1
JOINT en PTFE
2
BILLE du piston en acier inoxydable
dia. 19 mm
1
BILLE de clapet de pied
en acier inoxydable dia. 38,1 mm
1
BOUCHON à six pans creux; 3/8 npt
1
JOINT en PTFE
1
ÉTIQUETTE d’avertissement
(non représentée)
1
ÉTIQUETTE d’avertissement
(non représentée)
1
9
17
6
Garniture de piston
(voir page 23)
*11
12*
10
2
*11
7
13*
20*
5
1
04371
22
308–418
Kits de joints
Kit de joints en cuir 237–240 pour le bas de pompe
standard 236–456, Série A
No
Rep.
No Réf.
Désignation
3*
4*
18*
19*
184–223
184–173
109–303
184–303
BAGUE mâle en acier inoxydable
BAGUE femelle en acier inoxydable
JOINT EN V en PTFE
JOINT EN V, cuir
Qté.
2
2
2
8
* Le kit comprend également les éléments 11, 12 et 13
(voir page 22).
JOINTS DE BAGUE:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE BAS
JOINTS DE PISTON:
LEVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
*3
*4
18*
*19
*19
18*
*4
*3
0805
0806
JOINTS LUBRIFIÉS
PTFE 237–242 (en option)
No
Rep.
No Réf.
Désignation
3*
4*
18*
184–223
184–173
109–303
BAGUE mâle en acier inoxydable
BAGUE femelle en acier inoxydable
JOINT EN V en PTFE
Qté.
2
2
10
* Le kit comprend également les éléments 11, 12 et 13
(voir page 22).
JOINTS DE BAGUE:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE BAS
JOINTS DE PISTON:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
*4
*3
*18
*18
*3
*4
0805
0806
JOINTS LUBRIFIÉS
Kit de joints en polyéthylène ultra-haute
densité/cuir 237–244 (en option)
No
Rep.
No Réf.
Désignation
3*
4*
18*
184–223
184–173
109–253
19*
184–303
BAGUE mâle en acier inoxydable
BAGUE femelle en acier inoxydable
JOINT EN V en polyéthylène ultra-haute
densité
JOINT EN V, cuir
Qté.
2
2
*4
*3
6
4
19*
*18
* Le kit comprend également les éléments 11, 12 et 13
(voir page 22).
JOINTS DE PISTON:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
JOINTS DE BAGUE:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE BAS
*3
*18
19*
*4
0805
0806
JOINTS LUBRIFIÉS
Kit de joints en polyéthylène ultra-haute densité/
PTFE 237–608 (en option)
No
Rep.
No Réf.
Désignation
3*
4*
18*
184–223
184–173
109–253
19*
109–303
BAGUE mâle en acier inoxydable
BAGUE femelle en acier inoxydable
JOINT EN V en polyéthylène ultra-haute
densité
JOINT EN V en PTFE
* Le kit comprend également les éléments 11, 12 et 13
(voir page 22).
Qté.
JOINTS DE PISTON:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
JOINTS DE BAGUE:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE BAS
2
2
*4
6
4
*18
*3
*3
19*
*18
19*
*4
0805
0806
JOINTS LUBRIFIÉS
308–418
23
Caractéristiques techniques
Pompes King
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec
les pièces en contact dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation
fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe.
Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68:1
Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422 bar
Pression maximum d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,3 bar
Cycles de pompe pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Débit produit à 60 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 litres/min
Surface utile du piston du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506 cm@
Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mm
Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 cm@
Température maximum de fonctionnement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82_C
* Niveau sonore à 6,3 bar, 25 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modèles 237–635: 98 dBa
Modèle 236–460: 86 dBa
* Niveau de puissance sonore à 6,3 bar, 25 cycles/min . . . . . . . . . Modèle 237–635: 113 dBa
Modèle 236–460:101 dBa
Dimension d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npsm(f)
Dimensions d’entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1” npt(f)
Dimensions de sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4” npt(f)
Poids de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 46 kg
Poids du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 14 kg
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . Acier inoxydable de classe 304, 440 et 17–4 PH;
carbure de tungstène; PTFE; cuir
* La réalisation des essais est conforme à la norme ISO 3744.
LÉGENDE :
Pression de sortie produit – Courbes noires
Consommation d’air – Courbes grises
REMARQUE :
Cadence conseillée en continu (zone grisée) jusqu’à: 60 cpm
A
B
C
Pression d’air à 6,3 bars
Pression d’air à 4,9 bars
Pression d’air à 2,8 bars
cycles/min
bar
21
42
60 63
N m#/min
84
490
8,40
PRESSION PRODUIT
420
A
7,00
350
A
B
280
5,60
B
4,20
210
C
2,80
C
140
70
1,40
0
litres/min
0
3,8
7,6
11,4
15,2
18,0
DÉBIT DU PRODUIT (HUILE LOURDE No. 10)
Pour déterminer la pression de sortie produit (bar) pour un débit produit (lpm)
et une pression d’air (bar) spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (noire) de
pression de sortie produit sélectionné. Suivre horizontalement à gauche
jusqu’à la graduation pour lire la pression de sortie produit.
24
308–418
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/min) à un débit produit
(lpm) et une pression d’air (bar) spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (grise) de
consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à droite jusqu’à la
graduation pour lire la consommation d’air.
Caractéristiques techniques
Pompes Bulldog
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec
les pièces en contact dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation
fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe.
Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33:1
Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 bar
Pression maximum d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 bar
Nombre de cycles pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Débit produit à 60 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 litres/min
Surface utile du piston du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 cm@
Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mm
Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 cm@
Température maximum de fonctionnement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82_C
* Niveau sonore à 7 bar, 25 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modèles 237–367: 93 dBa
Modèle 237–613: 85 dBa
* Niveau de puissance sonore à 7 bar, 25 cycles/min . . . . . . . . . . Modèle 237–367: 108 dBa
Modèle 237–613: 99 dBa
Dimension d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npsm(f)
Dimensions d’entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1” npt(f)
Dimensions de sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4” npt(f)
Poids de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 39 kg
Poids du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 14 kg
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . Acier inoxydable de classe 304, 440 et 17–4 PH;
carbure de tungstène;PTFE; cuir
* La réalisation des essais est conforme à la norme ISO 3744.
LÉGENDE :
Pression de sortie produit – Courbes noires
Consommation d’air – Courbes grises
REMARQUE :
Cadence conseillée en continu (zone grisée) jusqu’à: 60 cpm
A
B
C
Pression d’air à 7 bar
Pression d’air à 4,9 bar
Pression d’air à 2,8 bar
cycles/min
bar
21
42
60 63
84
N m#/min
PRESSION PRODUIT
280
A
210
8,40
B
5,60
140
A
C
B
70
2,80
C
0
litres/min
0
3,8
7,6
11,4
15,2
18,0
DÉBIT DU PRODUIT (HUILE LOURDE No. 10)
Pour obtenir la pression de sortie produit (bar) à un débit produit (lpm) et une
pression d’air de service (bar) spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (noire) de
pression de sortie produit sélectionné. Suivre horizontalement à gauche
jusqu’à la graduation pour lire la presion de sortie produit.
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/min) à un débit produit
(lpm) et une pression d’air (bar) spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (grise) de
consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à droite jusq’à la
graduation pour lire la consommation d’air.
308–418
25
Remarques
26
308–418
Dimensions
Schéma de perçage
des trous de fixation
Représentation du Modèle 237–367
94,28 mm
101,6 mm
G
94,28 mm
C
50,8 mm
A
H
Trois trous M16 x 2,0
11,1 mm
de DIAM (4)
88 mm
0653
B
D
F
E
04373
Modèle
de pompe
A
B
C
D
E
F
G
H
237–367
1105 mm
561 mm
544 mm
257 mm
1in. npt(f)
3/4 npt(f)
3/4 npsm(f)
1in. npt(f)
237–613
1155 mm
561 mm
594 mm
257 mm
1in. npt(f)
3/4 npt(f)
3/4 npsm(f)
1in. npt(f)
237–635
1144 mm
561 mm
583 mm
257 mm
1in. npt(f)
3/4 npt(f)
3/4 npsm(f)
1in. npt(f)
236–460
1150 mm
561 mm
589 mm
257 mm
1in. npt(f)
3/4 npt(f)
3/4 npsm(f)
1in. npt(f)
308–418
27
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que
Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqué par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du
transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive,
les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute
autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui
suivent la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
D
Réglage des garnitures de presse-étoupe.
D
Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Avenant à la police de garantie:
GARANTIE SPECIALE POUR BAS DE POMPE DURA-FLO
Graco offre à l’acheteur/utilisateur initial, sans supplément de prix, pour les bas de pompes Dura-Flo, une extension de la garantie à
36 mois à partir de la date de vente par un distributeur Graco agréé. Tous les autres termes et conditions de la garantie Graco restent
en vigueur.
Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon
GRACO S.A.
113, Rue des Solets
F–94523 Rungis Silic
Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39
IMPRIME EN BELGIQUE
28
308–418
308–418 01/95

Manuels associés