Graco 308629a , Unité de pulvérisation de zinc montée sur chariot , 33:1Bulldog avec Dura-Flo 750 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Graco 308629a , Unité de pulvérisation de zinc montée sur chariot , 33:1Bulldog avec Dura-Flo 750  Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
INSTRUCTIONS
308–629F
Rév. A
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
Unité de pulvérisation de zinc
montée sur chariot
BULLDOG AVEC RAPPORT 33:1 EN ACIER AU CARBONE
AVEC BAS DE POMPE DURA-FLO 750
Référence 238–255, Série A
Pression maximum de service 207 bar
Pression maximum d’entrée d’air 6,3 bar
Kit de circulation de zinc référence 238–588
Convertit un pulvérisateur sans air Bulldog avec
rapport 33:1 en pulvérisateur de zinc
05760
GRACO S.A.
113, Rue des Solets
F–94523 Rungis Silic
Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39
COPYRIGHT 1995, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation du kit de circulation de zinc 238–588 . . . . . . . . . 8
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des consignes.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des
blessures graves.
Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel.
Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service.
N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service d’assistance technique de Graco.
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel.
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement.
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux
Spécifications Techniques page 18 pour vérifier la pression maximum de service du matériel.
S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Se reporter aux Spécifications Techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation
du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des
surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou inférieures à –40C.
2
Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel.
Ne jamais soulever un matériel sous pression.
Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
308–629
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation
de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10 si la buse de pulvérisation s’obstrue et
avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant de mettre en service le matériel.
Vérifier l’état des flexibles, des tubes et des raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées ou endommagées. Ne jamais réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les
doigts.
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
308–629
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de
blessure grave.
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir le chapitre Mise à la terre en page 5.
Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou à la moindre décharge électrique
ressentie à l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser le
matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de
solvants ou du produit projeté.
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
4
Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente.
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale,
nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par les
fabricants des produits et des solvants.
308–629
Mise en service
Informations générales
REMARQUE:
REMARQUE:
Mise à la terre
Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte
se rapportent aux légendes des figures et
des plans des pièces.
Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de votre
distributeur Graco. Se reporter à la fiche
produit de la pompe No. 305–757. En cas
d’utilisation d’accessoires autres que Graco,
s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également le chapitre
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
en page 4.
1.
La Fig. 2 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de
l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des
besoins particuliers.
Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble de
mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir la Fig. 1.
Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la
terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du
câble de mise à la terre (34) dans la fente de la cosse
(Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage. Raccorder
l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre.
W
X
34
Préparation de l’opérateur
Z
Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être
qualifiées pour assurer le fonctionnement sûr et efficace de
tous les composants du système et la manipulation correcte
de tous les produits. Les opérateurs doivent lire attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et repères
avant de mettre en service le matériel.
0864
Fig. 1
Préparation des lieux
La pompe Bulldog a besoin de 2,5 m/min d’air comprimé
pour fonctionner avec une pression d’air de 6,3 bar et à
60 cycles par minute. Veiller à ce que l’alimentation en air
comprimé soit correcte.
Voir la Fig. 2. Brancher une conduite d’alimentation d’air
comprimé (A) entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer que tous les flexibles d’air (A) sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système.
Utiliser seulement des flexibles conducteurs. L’embout du
flexible d’air doit être fileté 3/4 npt(m).
Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite
d’air pour isoler les composants de conduite d’air lors de
l’entretien. Installer un séparateur d’humidité pour conduite
d’air et un robinet de purge (C) pour faciliter l’élimination de
l’humidité dans l’alimentation d’air comprimé.
Éliminer tout obstacle ou débris qui risque de gêner les
mouvements de l’opérateur.
Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du
système.
2.
Flexibles d’air et de produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
3.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
4.
Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée
par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
5.
Réservoir d’alimentation en produit: suivre le code
d’instructions local.
6.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
7.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux réglementations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur
une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau
sur une surface non conductrice, telle que du papier ou
du carton qui interrompt la continuité de la mise à la
terre.
8.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une
partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du pistolet.
308–629
5
Mise en service
Composants fournis
La soupape d’air (211) s’ouvre automatiquement pour
empêcher la surpression de la pompe.
Le lubrificateur d’air (43) assure la lubrification automatique du moteur pneumatique.
La vanne de conduite de retour produit (205) est
nécessaire dans le système pour relâcher la pression
produit dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN
GARDE ci-contre).
Le flexible (8) et le tube d’aspiration (11) permettent à
la pompe d’aspirer du produit à partir d’un seau de
19 litres (E).
La vanne d’arrêt produit (9) est installée dans la
conduite produit vers le pistolet.
Voir la Fig. 2.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (35) et une vanne de conduite de retour produit
(205) sont fournis. Ces composants permettent de réduire le risque de blessures graves, y compris les blessures par injection de produit, par projection de produit
dans les yeux ou sur la peau et les blessures dues aux
pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation
de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur relâche l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après que
l’alimentation d’air ait été fermée. L’air emprisonné peut
entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Placer
la vanne près de la pompe.
La vanne de conduite de retour produit sert de robinet de
purge produit pour faciliter le relâchement de la pression
produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il
se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (35) est nécessaire dans le système pour évacuer
l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE
ci-dessus). S’assurer que cette vanne est facilement
accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en aval
du filtre d’air/régulateur (41).
À l’aide d’une clé, desserrer et retirer le raccord femelle
de conduite d’air (38). Le visser sur le flexible d’air principal (A). Laisser le raccord mâle (37) fixé sur le filtre d’air/
régulateur (41).
6
Le filtre d’air/régulateur (41) commande la cadence de
la pompe et la pression de sortie en réglant la pression
d’air de la pompe. Il permet également d’éliminer les salissures et l’humidité nuisibles de l’alimentation d’air comprimé. Le placer près de la pompe en amont de la vanne
d’air principale de type purgeur (35).
Le collecteur d’air (47) est pourvu de piquages permettant le raccordement des conduites destinées aux accessoires pneumatiques.
308–629
Branchement du flexible d’aspiration
Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage sur le flexible
d’aspiration (8) puis le visser dans le raccord (5) sur l’entrée
produit de la pompe. Visser le tube d’aspiration (11) sur
l’autre extrémité du flexible.
Branchement des flexibles produit et du
pistolet
REMARQUE:
Le pulvérisateur comprend un kit de flexible
et de pistolet (101), qui contient les flexibles
produit, un pistolet de pulvérisation et les
raccords (référence 102–106). En cas d’utilisation de flexibles produit et de pistolet
d’une autre origine que Graco, s’assurer
qu’ils sont correctement dimensionnés et
que la pression admissible convient au
système. Utiliser seulement des flexibles
conducteurs.
1.
Brancher le flexible produit principal (103) sur la vanne
d’arrêt produit (9).
2.
Visser le raccord (105) sur l’autre extrémité du flexible
produit principal (103).
3.
Visser le flexible souple (104) sur le raccord (105).
4.
Visser le flexible souple (104) sur le raccord tournant du
pistolet (106).
5.
Visser le raccord tournant du pistolet (106) sur l’entrée
produit du pistolet de pulvérisation (102).
Mise en service
LÉGENDE
COMPOSANTS FOURNIS
1
Pompe
2
Chariot
5
Raccord d’entrée de la pompe
8
Flexible d’aspiration
9
Vanne d’arrêt produit
11
Tube d’aspiration
34
Câble de mise à la terre (nécessaire;
voir page 5 pour les instructions
d’installation)
35
Vanne d’air principale de type purgeur
à poignée rouge (nécessaire pour la
pompe)
37
Raccord mâle de conduite d’air
38
Raccord femelle de conduite d’air
41
Filtre d’air/régulateur de la pompe
43
Lubrificateur de conduite d’air
47
Collecteur d’air
102 Pistolet de pulvérisation sans air
103 Flexible conducteur d’alimentation
produit
104 Flexible produit souple et conducteur
105 Raccord
106 Raccord tournant du pistolet
COMPRIS DANS LE KIT DE
CIRCULATION 238–588
205
206
209
211
COMPOSANTS À FOURNIR
A
B
Vanne de la conduite de retour produit
Conduite de retour produit
Tube de retour produit
Vanne de décompression
(partiellement cachée)
C
E
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Séparateur d’humidité pour conduite d’air
et robinet de purge
Seau de 19 litres relié à la terre
B
Détail des raccords
de la conduite d’air
41
C
34
47
A
35
38
37
35
43
211
1
8
2
11
9
E
209
103
205
105
5
106
102
Fig. 2
104
05762
206
308–629
7
Installation du kit 238–588
REMARQUE:
A la livraison, le kit de circulation de zinc
238–588 est déjà monté sur le pulvérisateur
modèle 238–255. Dans ce cas, cette procédure n’est pas nécessaire. En revanche, si
vous avez commandé le kit séparement pour
convertir un pulvérisateur sans air Bulldog au
rapport 33:1 en pulvérisateur de zinc, cette
procédure doit être exécutée. Avant d’installer le kit, il convient de déposer certaines
pièces du pulvérisateur existant.
MISE EN GARDE
REMARQUE:
3.
Voir la Fig. 4. Visser l’adaptateur (202) dans la sortie
produit de la pompe (W). Visser une extrémité du té
(203) sur l’adaptateur (202).
4.
Visser le raccord de 1/2 npt(m) x 3/8 npt(f) (210) dans
l’autre extrémité du té et visser le mamelon (204) sur la
branche du té.
5.
Visser la vanne à bille (9, déposée pendant l’étape 2)
dans le raccord (210) de telle sorte que la poignée de la
vanne soit dirigée à l’opposé du raccord lors de l’ouverture.
6.
Visser la vanne de conduite de retour produit (205) sur le
mamelon (204) de telle sorte que la poignée de la vanne
soit dirigée à l’opposé du mamelon lors de l’ouverture,
puis visser le flexible de retour produit (206) dans la
vanne.
7.
Visser le raccord de 3/4 x 1/2 npt (207) sur l’autre extrémité du flexible de retour (206). Visser l’adaptateur
tournant (208) dans le tube de retour (209), puis fixer le
raccord tournant sur le raccord (207).
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
1.
Relâcher la pression.
2.
Voir la Fig. 3. Déposer le filtre produit (T) et les pièces
correspondantes en dévissant l’écrou (U) du mamelon
(V) de la sortie produit de la pompe (W). Retirer le mamelon (V) de la sortie produit. Dévisser une vanne à bille
(9) du filtre produit et la conserver pour une utilisation
ultérieure. Les autres pièces ne sont pas utilisées dans
un système de pulvérisation de zinc.
1
1
T
1
Appliquer du produit frein-filets sur tous les
filetages mâles, à l’exception des raccords
tournants.
MISE EN GARDE
V
1
1
DANGER DE RUPTURE DE
COMPOSANTS
U
Pour réduire le risque de mise en surpression
du système qui risque de causer la rupture
de composants et des blessures graves, il
faut installer la vanne de purge d’air à 7 bar (211) comprise dans le kit.
W
9
8.
Déposer la vanne de purge d’air du collecteur d’air (47)
et la remplacer par la vanne de décompression (211)
comprise dans le kit. Ceci doit être effectué pour
empêcher la mise en surpression du pulvérisateur.
9.
Fixer l’étiquette de mise en garde (212) sur le moteur
pneumatique comme indiqué.
2
1
Déposer et jeter ces pièces.
2
Déposer une vanne à bille (9) et la conserver pour
l’utiliser comme dispositif d’arrêt produit dans la
conduite produit. Voir la Fig. 4.
05761
Fig. 3
10. Brancher le flexible et le pistolet (voir la page 6).
8
308–629
Installation du kit 238–588
Déposer la vanne à bille (9) du filtre produit
(T, voir la Fig. 3) et le réinstaller sur ce point.
1
47
212
211
1
202
203
210
1
9
103
W
204
206
105
207
205
208
209
8
11
102
106
104
05763
Fig. 4
308–629
9
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
Écrou/coupelle de presse-étoupe
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (F) au
tiers avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible.
Voir la Fig. 5.
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être
injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par
les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour toute:
décompression du système,
arrêt de pulvérisation,
vérification ou entretien de quelque équipement du
système que ce soit,
installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression ci-contre.
L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine et
est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de
presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer l’écrou au couple de 61–75 N.m en utilisant la clé fournie. Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne
pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe.
1.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
Utilisation du pistolet de pulvérisation sans
air
2.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (35, nécessaire dans le système).
Avant de mettre en service le matériel, lire le manuel d’instructions fourni avec le pistolet.
3.
Ouvrir la vanne d’arrêt produit (9).
4.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
Effectuer quelques tests de pulvérisation avant de procéder à
un travail de finition. Se reporter au manuel du pistolet pour
connaître des informations détaillées sur la technique de
pulvérisation correcte.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer
sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
6.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
7.
Ouvrir la vanne de conduite de retour (205, fournie avec
le système) pour relâcher la pression produit dans le
flexible et le pistolet.
8.
Circulation des produits à base de zinc
1.
Lors de la pulvérisation de produits à base de zinc,
fermer la vanne de conduite de retour (205). La circulation du produit n’est pas nécessaire pendant la pulvérisation.
2.
Pour renvoyer le produit vers le réservoir d’alimentation
quand l’arrêt de la pulvérisation, ouvrir la vanne de
conduite de retour (205), fermer la vanne d’arrêt produit
(9) et verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. La
pompe continue à fonctionner.
Laisser la vanne de conduite de retour ouverte jusqu’à la
pulvérisation suivante.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à
l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé
risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant
compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 12.
10
308–629
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression ci-contre.
3.
Toujours relâcher la pression avant d’arrêter le matériel pour la nuit, lors du changement des buses de pulvérisation, lors de la vérification ou de l’entretien de quelque partie du système que ce soit. Pendant la
circulation, la présence de produit est constatée dans la
conduite du pistolet et ce dernier doit être évacué.
Fonctionnement
ATTENTION
Régler les pression d’air et de produit
MISE EN GARDE
Pour éviter tout renversement, le chariot se trouver sur une
surface plate et régulière. Le non-respect de cet avertissement risque de provoquer des blessures ou des dégâts
matériels.
Amorçage de la pompe
1.
Voir la Fig. 5. Retirer la protection de buse et la buse de
pulvérisation du pistolet (102). Se reporter au manuel
d’instructions du pistolet.
2.
Fermer le filtre d’air/régulateur (41) et les vannes d’air de
type purgeur (B, 35).
3.
Fermer la vanne de conduite de retour (205).
4.
Engager le raccord de conduite d’air (38) sur le raccord
mâle (37) fixé sur l’entrée du filtre d’air/régulateur (41) et
le bloquer à l’aide d’une clé.
5.
S’assurer que tous les raccords du système sont fermement serrés.
6.
Placer le tube d’aspiration de la pompe (11) et le tube de
retour produit (209) dans le réservoir d’alimentation
produit.
7.
Ouvrir la vanne d’arrêt produit (9).
8.
Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, 35).
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
1.
Relâcher la pression. Installer la protection de buse et
la buse de pulvérisation sur le pistolet conformément aux
instructions du manuel du pistolet.
2.
Ouvrir le filtre d’air/régulateur (41) lentement. Utiliser le
régulateur pour contrôler la cadence de la pompe et la
pression produit. Toujours utiliser la pression d’air la plus
basse en fonction des résultats escomptés. Des pressions élevées entraînent une usure prématurée de la
buse et de la pompe.
REMARQUE:
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE DE
COMPOSANTS
Pour réduire le risque de mise en surpression
du système susceptible de provoquer la rupture des composants et donc des blessures
graves, ne jamais dépasser la pression maximum d’air
spécifique de la pompe (voir les Spécifications techniques de la page 18).
3.
9.
Maintenir une partie métallique du pistolet (102) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et
appuyer sur la gâchette du pistolet.
10. Ouvrir lentement le filtre d’air/régulateur (41) jusqu’à ce
que la pompe commence à fonctionner.
11. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité
de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles
soient complètement amorcés.
12. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou
de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression.
Pour ouvrir le filtre d’air/régulateur, tourner la
poignée en T dans le sens horaire. Pour
fermer le régulateur, tourner la poignée dans
le sens anti-horaire. Pour verrouiller le régulateur, serrer l’écrou de blocage.
Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées, et
que le volume et la pression d’air sont adéquats, la
pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est ouvert ou fermé.
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide
atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer
des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter
immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les conduites,
remplir le réservoir et amorcer la pompe et les conduites ou
les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit.
308–629 11
Fonctionnement
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
ATTENTION
Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans la
pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits à
base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un antirouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout en
laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les
pièces de la corrosion.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher
la pression.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la
tige de piston. Voir la rubrique Rinçage ci-dessous.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
1.
Relâcher la pression.
2.
Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation
du pistolet. Voir le manuel d’instructions du pistolet.
3.
Placer le tube d’aspiration (11) dans un réservoir de
solvant.
4.
Fermer la vanne de conduite de retour (205).
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre.
6.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
7.
Actionner la gâchette du pistolet.
8.
Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte
du pistolet.
9.
Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou
de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression.
Rinçage
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
en page 4. S’assurer que tout le système
ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 5.
Rinçage de la pompe:
Avant la première utilisation
Pour changer de couleur ou de produit
Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une
pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée de vie
d’utilisation des produits catalysés)
11. Placer le tube de la conduite de retour (209) dans un
seau métallique relié à la terre.
12. Ouvrir la vanne de la conduite de retour (205) et rincer la
conduite de retour jusqu’à ce que du solvant clair s’écoule du tube de la conduite de retour (209).
Avant de ranger la pompe.
13. Relâcher la pression.
Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le
produit pompé et les pièces du système en contact avec le
produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit
pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi
que la fréquence de rinçage.
12
10. Fermer la vanne d’arrêt produit (9).
308–629
14. Nettoyer la protection de buse et la buse de pulvérisation
séparément, puis les remettre en place.
15. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tube d’aspiration (11)
et le tube de la conduite de retour (209).
Fonctionnement
LÉGENDE
B
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
F Écrou de presse-étoupe
8 Flexible d’aspiration
9 Vanne d’arrêt produit
11 Tube d’aspiration
1
35
37
38
41
102
Vanne d’air principale de type purgeur
à poignée rouge (nécessaire pour la
pompe)
Raccord mâle de conduite d’air
Raccord femelle de conduite d’air
Filtre d’air/régulateur de la pompe
Pistolet de pulvérisation sans air
103
104
205
206
209
Flexible conducteur d’alimentation
produit
Flexible produit souple et conducteur
Vanne de conduite de retour produit
Conduite de retour produit
Tube de conduite de retour produit
B
Couple de serrage à 61–75 N.m.
Détail des raccords de la conduite d’air
41
35
38
37
1
35
8
F
11
209
9
103
205
102
104
206
05762
Fig. 5
308–629 13
Vue éclatée des pièces
Référence 238–255, Série A
38 37
41
49
39 23
18 (Réf)
18
46
44
212
40
34
35
4
2c
47 39
36
10
1
2
43
211
45
3
42
14
202
203
210
9
13
103
2a
204
206
205
2b
207
105
208
6
209
5
102
8
106 104
14
308–629
11
05847
Vue éclatée des pièces
Référence 238–255, Série A
No
Rep.
No Réf.
Désignation
1
237–366
POMPE Bulldog, rapport 33:1;
Voir les pièces dans le manuel 308–417
CHARIOT portable
Comprend les pièces 2a à 2c
. ROUE
. CIRCLIP
. BOUCHON
RONDELLE FREIN,
dent externe; 3/8”
VIS TÊTE H; 3/8–16 unc–2a;
long. 31 mm
RACCORD réducteur; 1–1/2” npt(m) x
1” npt(f) en fonte malléable zinguée
RACCORD coudé, 90; 1–1/2” npt (m x f);
en fonte malléable chromée
FLEXIBLE d’aspiration en nylon
Diamètre Intérieur 25 mm;
1” npt (m x m); long. 1,8 m
VANNE à bille; 3/8 npt (mbe)
VIS TÊTE H;
5/16–18 x long. 19 mm
TUBE d’aspiration en aluminium
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR
PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litres; non
représenté
ÉCROU FREINÉ avec insert en
nylon; 5/16–18
ÉCROU hexagonal; 3/8–16 unc–2b
FLEXIBLE d’air; Diamètre Intérieur
19 mm; 3/4 npt (m x m);
long. 559 mm
BOUCHON; 1/4 npt
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET
PINCE
VANNE type purgeur à poignée
rouge; 3/4 npt (m x f)
RACCORD coudé, 90; 3/4 npt
(m x f)
RACCORD de conduite d’air;
3/4 npt(m)
RACCORD de conduite d’air;
3/4 npt(f)
PAVÉ D’ASSEMBLAGE
de régulateur d’air
SUPPORT de montage
FILTRE D’AIR/RÉGULATEUR; entrée
et sortie 3/4 npt(f); plage de pression
comprise entre 0,3 et 10 bar; filtre
en polypropylène de 40 microns
SUPPORT de montage
2
238–271
2a
2b
2c
3
113–362
113–436
113–361
113–427
4
100–004
5
102–000
6
101–552
8
237–522
9
10
238–612
100–057
11
12
169–528
206–994
13
111–040
14
18*
100–131
238–374
23*
34
100–721
237–569
35*
113–218
36*
100–549
37*
113–429
38*
113–430
39*
113–431
40*
41*
113–432
113–494
42
191–383
No
Rep.
No Réf.
Désignation
43*
44
113–435
113–428
45
46*
47*
49*
101
102–040
112–123
113–442
113–444
238–614
102
238–591
103
238–396
104
238–383
105
106
201
150–287
189–018
238–588
202
203
204
205
206
157–191
103–475
158–491
102–646
215–445
207
100–896
208
157–785
1
209
210
165–767
100–081
1
211
103–347
1
212
290–074
LUBRIFICATEUR de conduite d’air
VIS TÊTE H;
1/4–20 x long. 25 mm
ÉCROU FREINÉ hex; 1/4–20
MANOMÈTRE d’air
COLLECTEUR d’air; 1/4 npt(f)
RACCORD COUDÉ, 45; 1/4 npt (m x f)
KIT DE FLEXIBLE ET PISTOLET
Comprend les pièces 102 à 106
. PISTOLET DE PULVÉRISATION
SANS AIR
Voir les pièces dans le
manuel 308–236
. FLEXIBLE produit en nylon;
Diamètre Intérieur 9,5 mm;
3/8 npt (m x f); long.15,2 m
. FLEXIBLE produit en nylon;
Diamètre Intérieur 6,3 mm;
1/4 npsm(fbe); long. 1,8 m
. RACCORD; 1/4 npt(m) x 3/8 npt(f)
. RACCORD TOURNANT du pistolet
KIT de circulation d’un système de
pulvérisation de zinc
Comprend les pièces 202–212
. ADAPTATEUR; 3/4 npt(m) x 1/2 npt(m)
. TÉ pour tuyau; 1/2 npt(f)
. MAMELON; 1/2 npt
. VANNE À BILLE; 1/2 npt (fbe)
. FLEXIBLE de retour produit en
Buna-N; Diamètre Intérieur 13 mm;
1/2 npt (mbe);
1,52 m de long
. RACCORD de tuyau;
3/4 npt(m) x 1/2 npt(f)
. ADAPTATEUR tournant droit;
3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
. TUBE de retour produit en aluminium
. RACCORD de tuyau;
1/2 npt(m) x 3/8 npt(f)
VANNE DE DÉCOMPRESSION d’air;
7 bar
. ÉTIQUETTE de mise en garde
2
2
*
Qté.
1
1
2
2
2
4
4
1
1
1
1
4
1
1
4
5
1
1
1
1
1
1
Qté.
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Ces pièces sont comprises dans le kit de régulateur
d’air 238–590.
Les étiquettes, les pancartes et les affiches supplémentaires de mise en garde et d’avertissement sont
disponibles gratuitement.
308–629
15
Remarques
16
308–629
Remarques
308–629
17
Spécifications techniques
Catégorie
Données
Pression maximum de service produit
207 bar
Pression maximum d’entrée d’air
6,3 bar
Rapport
33:1
Performances de la pompe
Voir le manuel 308–417 de la pompe
Données de consommation d’air
Voir le manuel 308–417 de la pompe
Dimension d’entrée d’air
3/4 npsm(f)
Dimension de sortie produit (au niveau de la
vanne d’arrêt produit)
3/8 npt(m)
Dimension d’entrée produit
1–1/2 in. npt(f)
Température maximum de fonctionnement
82C
* Niveau sonore à 7 bar, 25 cycles/min
93 dBa
* Niveau de puissance sonore à 7 bar
et 25 cycles/min
108 dBa
Pièces en contact avec le produit
Pompe: Voir le manuel 308–417 de la pompe
Pistolet de pulvérisation: Voir le manuel 308–236 du pistolet
Flexible et tube d’aspiration: Nylon, Aluminium
Kit de circulation de zinc: Acier au carbone zingué, Aluminium, Buna-N
Flexibles produit: Nylon
*Testé conformément à la norme ISO 3744.
18
308–629
Dimensions
A
B
C
05760
Modèle de
pompe
A
B
C
Écartement
des roues
Poids
238–255
1276 mm
724 mm
787 mm
660 mm
106 kg
308–629
19
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de
matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance
incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que
Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqué par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du
transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou
toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui
suivent la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
Réglage des garnitures de presse-étoupe.
Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon
GRACO S.A.
113, Rue des Solets
F–94523 Rungis Silic
Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39
IMPRIME EN BELGIQUE
20
308–629
308–629 12/95

Manuels associés