▼
Scroll to page 2
of
32
MANUEL D’UTILISATION – LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES INSTRUCTIONS 308–417F Rév. B Remplace A Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE ACIER AU CARBONE Pompes Dura-Flot 750 Avec tige et cylindre “Severe-Duty” Voir la liste des modèles et la table des matières en page 2. Modèle 237–366 05242 Modèle 236–459 GRACO S.A. 113, Rue des Solets F–94523 Rungis Silic Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39 ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC. 05241 Liste des modèles Rapport Pression maximum de service produit Pression maximum d’entrée d’air Pièce No. Série Modèle de pompe 236–459 A Kingt 238–116 68:1 422 bar 6,3 bar 237–364 A Modèle King de type silencieux à risque de givrage réduit 238–116 68:1 422 bar 6,3 bar 237–366 A Bulldogr 236–455 33:1 228 bar 7 bar 237–582 A Modèle Bulldogr de type silencieux à risque de givrage réduit 236–455 33:1 228 bar 7 bar 237–370 A Bulldogr avec tube de remontée 236–455 33:1 228 bar 7 bar Pompe Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Fonctionnement/Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Dépose du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Réaccouplement du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . 14 Entretien du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 2 308–417 Plans des pièces et nomenclatures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ensembles de pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bas de pompe 238–116 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bas de pompe 236–455 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schéma de perçage des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 21 24 26 28 31 31 32 Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de décès en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’UNITÉ INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation de l’unité peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des blessures graves. D Cette unité est exclusivement destinée à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre l’unité en service. D Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler les services d’Assistance Technique Graco. D Ne jamais transformer ni modifier cette unité. D Vérifier l’unité quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter à la rubrique Spécifications Techniques des pages 28 et 29 pour la pression maximum de service de l’unité. D S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Spécifications Techniques dans chaque manuel de l’unité. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant. D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer l’unité. D Ecarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement de l’unité. D Ne jamais soulever une unité sous pression. D Toujours respecter les législations locale, fédérale, et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 308–417 3 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. D Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer les mains ou les doigts sur la buse de pulvérisation. D Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation pneumatique. D Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. D S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. D Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. D Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10 si la buse de pulvérisation s’obstrue et avant tout nettoyage, vérification ou entretien de l’unité. D Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service le matériel. D Vérifier l’état des flexibles, des tuyaux et des raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Ne jamais réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible. D Les deux extrémités des flexibles de produit doivent être équipées de ressorts de protection pour éviter toute rupture due à des noeuds ou à des coudes à proximité des raccords. PRODUITS DANGEREUX Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. 4 D Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. D Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux. D Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par les fabricants des produits et des solvants. 308–417 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir le chapitre Mise à la terre en page 7. D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou à la moindre décharge électrique ressentie à l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’unité de pulvérisation avant d’avoir identifié et corrigé le problème. D Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. D La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence. D Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Eteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. DANGER REPRESENTE PAR LES PIECES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les doigts. D Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10 afin d’éviter le démarrage inattendu de l’unité. 308–417 5 Remarques 6 308–417 Installation Informations générales REMARQUE: REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux repères des représentations et des plans des pièces. Toujours utiliser des pièces et des accessoires Graco d’origine disponibles auprès de votre distributeur Graco. Se reporter au chapitre sur les Caractéristiques des produits, du modèle No. 305–722 pour les pompes Bulldog et du modèle No. 305–723 pour les pompes King. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco, s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système. 2. Flexibles d’air et de produit: n’utiliser que des flexibles conducteurs. 3. Compresseur d’air: suivre les recommandations du fabricant. 4. Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée par la connexion d’un flexible produit et d’une pompe correctement reliés à la terre. 5. Réservoir d’alimentation en produit: suivre le code d’instructions local. 6. Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales. 7. Les seaux de solvant utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux réglementations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non-conductrice, telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. 8. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. Mise à la terre MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également le Chapitre DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 5. 1. Pompe: utiliser un câble et une pince de mise à la terre. Voir la Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage (W) et la rondelle (X) de la borne de mise à la terre. Insérer l’une des extrémités d’un câble de mise à la terre (Y) d’au minimum 1,5 mm@ dans la fente de la borne (Z) et serrer à fond l’écrou de blocage. Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. Référence du câble et de l’étrier de mise à la terre No. 237–569. W X Y Accessoires du système La Fig. 2 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prendre contact avec le représentant Graco ou avec le service d’assistance technique Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des besoins particuliers. Flexibles d’air et de produit S’assurer que tous les flexibles d’air (H) et les flexibles produit (N et P) sont correctement dimensionés et adaptés pour supporter la pression du système. Utiliser uniquement des flexibles conducteurs. Les flexibles produit doivent être équipés de protections à ressort à chaque extrémité. Utiliser un flexible souple (P) et un raccord tournant (R) entre le flexible principal produit (N) et le pistolet (S) pour une plus grande liberté de mouvement du pistolet. Accessoires de montage Z Monter la pompe (A) selon le type d’installation prévue. La Fig. 2 représente un système mural. Les dimensions de la pompe et le schéma de perçage des trous de fixation sont indiqués en page 31. 0864 Fig. 1 Pour un système sur pieds, se reporter au manuel d’instructions de montage et d’utilisation. 308–417 7 Installation Accessoires du système (suite) D Une vanne anti-emballement de la pompe (C) détecte l’emballement de la pompe et coupe automatiquement l’air au niveau du moteur. Une pompe qui s’emballe peut être gravement endommagée. D Un collecteur d’air (G) est doté d’un raccord tournant 3/4 npsm(f). Il est monté sur la console de support de la pompe et dispose de piquages permettant le raccordement des canalisations destinées aux accessoires pneumatiques. D Un filtre de canalisation d’air (J) élimine les saletés et l’humidité nuisibles de l’alimentation en air comprimé. Installer également un robinet de purge (W) au point bas de chaque extrémité de canalisation d’air pour évacuer l’humidité. D Une seconde vanne d’air principale de type purgeur (K) isole les accessoires de la canalisation d’air pour l’entretien. Elle est placée en amont de tous les autres accessoires de la canalisation. MISE EN GARDE Le système nécessite une vanne d’air principale de type purgeur (E) et une vanne de purge produit (M). Ces accessoires permettent de réduire le risque de blessures graves, y compris les blessures par injection de produit, par projection de produit dans les yeux ou sur la peau et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. La vanne d’air principale de type purgeur relâche l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après que l’air ait été coupé. L’air emprisonné peut entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Placer la vanne près de la pompe. Référence 107–141. La vanne de purge produit facilite la décompression du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet ne suffise pas à relâcher la pression. Référence 210–658. Accessoires de la canalisation produit Accessoires de canalisation d’air Installer les accessoires suivants aux emplacements indiqués dans la Fig. 2 en utilisant des adaptateurs si besoin est: Installer les accessoires suivants aux emplacements indiqués dans la Fig. 2 en utilisant des adaptateurs si besoin est: D Un filtre produit (L) avec un élément de 250 microns en acier inoxydable pour filtrer les particules du produit en sortie de la pompe. D Une vanne de purge produit (M) nécessaire dans le système permet de relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE ci-contre). D Un pistolet (S) distribue le produit. Le pistolet indiqué en Fig. 2 est un pistolet de pulvérisation sans air pour des produits de viscosité faible à moyenne. D Un raccord tournant de pistolet (R) permet une plus grande liberté de mouvement du pistolet. D Un kit d’aspiration (T) permet à la pompe d’aspirer le produit d’un réservoir d’alimentation. D Un lubrificateur d’air (D) assure la lubrification automatique du moteur pneumatique. D Une vanne d’air principale de type purgeur (E) est nécessaire dans le système pour évacuer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci-dessus). S’assurer que cette vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du régulateur d’air. D 8 Un régulateur d’air (F) commande la cadence de la pompe et la pression en sortie en ajustant la pression d’air à la pompe. Placer le régulateur près de la pompe mais en amont de la vanne d’air principale de type purgeur. 308–417 Installation INSTALLATION TYPE LÉGENDE A B C D E F G Pompe Support mural Vanne anti-emballement de la pompe Lubrificateur de canalisation d’air Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire pour la pompe) Régulateur d’air à la pompe Collecteur d’air H J K Flexible conducteur d’alimentation en air Filtre d’air monté sur canalisation Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) L Filtre produit M Vanne de purge produit (nécessaire) N Flexible conducteur d’alimentation en produit J P R S T Y Flexible produit souple Raccord tournant du pistolet Pistolet de pulvérisation sans air Kit d’aspiration Câble et étrier de mise à la terre (nécessaire; voir page 7 pour les instructions d’installation) W Robinet de purge de la canalisation d’air K CANALISATION D’AIR PRINCIPALE Y D A S E F C G B H R P L N W M T 04496 Fig. 2 308–417 9 Fonctionnement/Maintenance Procédure de décompression MISE EN GARDE Ecrou de presse-étoupe/coupelle Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (8) au tiers avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible. Voir la Fig. 3. DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit, ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour toute: D D D D décompression du système, arrêt de pulvérisation vérification ou entretien de quelque équipement du système que ce soit, installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. 1. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 2. Couper l’arrivée d’air de la pompe. 3. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire dans le système). 4. Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 5. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression ci-contre. L’écrou de presse-étoupe est serré au couple de serrage correct en usine et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de presse-étoupe fuient, relâcher le pression, puis serrer l’écrou au couple de 61–75 N.m en utilisant la clé fournie (110). Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe. 1 Couple de serrage de 61–75 N.m. Représentation du Modèle 237–366 1 6. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 7. Ouvrir le robinet de purge (nécessaire dans le système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit purgé. 8. Laisser le robinet de purge ouvert jusqu’à la pulvérisation suivante. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou d’arrêt de la protection de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. 10 308–417 8 110 05242 Fig. 3 Fonctionnement/Maintenance Rinçage de la pompe avant la première utilisation La pompe est testée avec une huile légère qui est laissée à l’intérieur pour protéger les pièces de la pompe. Si le produit utilisé risque d’être pollué par l’huile, rincer avec un solvant compatible. Se reporter au chapitre Rinçage en page 12. Démarrage et réglage de la pompe 1. Se reporter à la Fig. 2. Raccorder le kit d’aspiration (T) à l’entrée produit de la pompe. Placer le tube dans l’alimentation en produit. 2. Fermer le régulateur d’air (F). 3. Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur de la pompe (E). 4. Maintenir fermement une partie métallique du pistolet (S) sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et maintenir la pression sur la gâchette. 5. Ouvrir lentement le régulateur jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner. 6. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité de l’air soit expulsée à l’extérieur et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés. 7. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression. 8. Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement, ouvrir la vanne de purge (M). Utiliser la vanne de purge comme une vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit s’écoule de la vanne. Fermer la vanne. REMARQUE: Pour remplacer le réservoir de produit alors que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir la vanne de purge (M) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et la purge de l’air avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer le robinet de purge après évacuation totale de l’air. ATTENTION Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation en produit. Si le réservoir est vide et que l’air a été pompé dans les canalisations, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les canalisations ou les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit. 9. Lorsque la pompe et les canalisations sont amorcées, et que le volume et la pression d’air sont adéquats, la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est ouvert ou fermé. Dans un système à recirculation, la pompe accélère ou ralentit sur demande, jusqu’à ce que l’arrivée d’air soit coupée. MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS Pour réduire le risque de mise en surpression du système susceptible de provoquer la rupture des composants et donc des blessures graves, ne jamais dépasser la pression maximum d’air admis à la pompe (voir les Caractéristiques Techniques aux pages 28 et 29). 10. Utiliser un régulateur de pression d’air (F) pour contrôler la cadence de la pompe et la pression du produit. Toujours utiliser la pression d’air la plus basse en fonction des résultats escomptés. Des pressions élevées entraînent une usure prématurée de la buse et de la pompe. 308–417 11 Fonctionnement/Maintenance Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez relâcher la pression, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. ATTENTION Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un antirouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion. Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher la pression. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Voir le chapitre Rinçage ci-dessous. Rinçage MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de procéder au rinçage, lire le chapitre DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION en page 5. S’assurer que tout le système ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter au chapitre Mise à la terre en page 7. Rincer à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé avec les pièces du système en contact avec le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence de rinçage. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. 12 308–417 1. Relâcher la pression. 2. Retirer la buse de l’unité de pulvérisation du pistolet. 3. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre. 4. Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression produit la plus faible possible pour procéder au rinçage. 5. Actionner la gâchette du pistolet. 6. Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte du pistolet. 7. Relâcher la pression. Guide de dépannage MISE EN GARDE 1. Relâcher la pression. 2. Envisager toutes les causes et les problèmes possibles avant de démonter la pompe. Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. PROBLÈME CAUSE SOLUTION La pompe ne fonctionne pas. Les vannes sont fermées ou bouchées. Déboucher la canalisation d’air; augmenter l’alimentation en air. Vérifier que les vannes sont ouvertes. Le flexible produit ou le pistolet sont bouchés. Déboucher le flexible ou le pistolet*; utiliser un flexible d’un diamètre intérieur plus grand. Du produit a séché sur la tige de piston. Nettoyer la tige; toujours arrêter la pompe en bas de sa course; maintenir la coupelle de presse-étoupe remplie au tiers avec un solvant compatible. Les pièces du moteur à air comprimé sont sales, usées ou endommagées. Nettoyer ou réparer le moteur à air comprimé; se reporter au manuel concernant le moteur. La capacité de la canalisation en air est limitée ou l’alimentation en air est inadéquate. Les vannes sont fermées ou bouchées. Déboucher la canalisation d’air; augmenter l’alimentation en air. Vérifier que les vannes sont ouvertes. La pompe fonctionne mais le débit est faible sur les deux courses. Le flexible produit ou le pistolet est bouché; Déboucher le flexible ou le pistolet*; utiliser un flexible le diamètre intérieur du flexible produit est d’un diamètre intérieur plus grand. trop petit. * Joints usés dans le bas de pompe. Changer les joints. Les pièces du moteur à air comprimé sont sales, usées ou endommagées. Nettoyer ou réparer le moteur à air comprimé; se reporter au manuel concernant le moteur. Clapet de pied resté ouvert ou usé. Déboucher ou procéder à l’entretien du clapet de pied. La pompe fonctionne mais le rendement est faible sur la course descendante. Clapet de pied resté ouvert ou usé. Déboucher ou procéder à l’entretien du clapet de pied. La pompe fonctionne mais le rendement est faible sur la course ascendante. Clapet de piston resté ouvert ou joints usés. Déboucher le clapet de piston; changer les joints. La vitesse de la pompe est irrégulière ou accélérée. L’alimentation en produit est épuisée. Refaire le plein de l’alimentation en produit et amorcer la pompe. Clapet de piston resté ouvert ou joints usés. Dégager le clapet de piston; changer les joints. Clapet de pied resté ouvert ou usé. Dégager ou procéder à l’entretien du clapet de pied. Pour déterminer si le flexible produit ou le pistolet est bouché, suivre la Procédure de décompression en page 10. Déconnecter le flexible produit et placer un réservoir à la sortie produit de la pompe pour recueillir le produit. Envoyer juste assez d’air pour faire démarrer la pompe. Si la pompe démarre lorsque l’air arrive, cela signifie que le flexible produit ou le pistolet est bouché. REMARQUE: En cas de givrage du moteur pneumatique, appeler le service d’assistance technique Graco. 308–417 13 Entretien Outils nécessaires D Jeu de clés à molette D Grande clé à tube D Clé à pipe de 70 mm D Clé dynamométrique D Maillet en caoutchouc D Tige d’extraction de joint torique D Grand étau D Cale en plastique ou en bois d’environ 152 mm x 25,4 mm d’épaisseur D Lubrifiant pour filetages D Produit d’étanchéité pour filetages REMARQUE: 6. Maintenir les méplats des tirants avec une clé pour empêcher la tige de tourner. Dévisser les écrous (108) des tirants (105). Retirer avec précaution le bas de pompe (109) du moteur (101). 7. Se reporter à la page 16 pour l’entretien du bas de pompe. Pour l’entretien du moteur pneumatique, consulter le manuel du moteur. Réaccouplement du bas de pompe 1. S’assurer que le manchon d’accouplement (106) et les bagues d’accouplement (107) sont en place sur la tige de piston (1). Voir la Fig. 4. 2. Une personne est nécessaire pour maintenir le bas de pompe pendant qu’une autre le réaccouple au moteur (voir la rubrique ATTENTION ci-contre). Orienter la sortie produit (U) de la pompe vers l’entrée d’air (V) selon les instructions de l’étape 4 du paragraphe précédent. Placer le bas de pompe (109) sur les tirants (105). Dépose du bas de pompe 1. Rincer la pompe si possible. L’arrêter en bas de course. MISE EN GARDE REMARQUE: Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. 2. Relâcher la pression. 3. Déconnecter le flexible d’air et le flexible produit. 4. Désaccoupler le bas de pompe (109) du moteur (101) de la manière suivante. Noter la position relative de la sortie produit (U) de la pompe par rapport à l’entrée d’air (V) du moteur. Si aucune intervention sur le moteur n’est nécessaire, le laisser fixé sur son support. Serrer les écrous (108) sur les tirants (105) à un couple de serrage de 81 à 89 N.m. 4. Visser le manchon d’accouplement sur la tige du moteur (W) sans trop le serrer. Maintenir l’arbre du moteur avec une clé pour l’empêcher de tourner. Utiliser une clé à molette pour serrer le manchon d’accouplement. Couple de serrage à 196–210 N.m. 5. Reconnecter les flexibles. Reconnecter le câble de terre s’il a été débranché. Remplir l’écrou de presse-étoupe (8) au tiers de lubrifiant Graco (TSL) ou d’un solvant compatible. 6. Ouvrir l’alimentation en air. Actionner la pompe lentement pour s’assurer qu’elle fonctionne correctement. MISE EN GARDE Si la pompe est montée sur un chariot, basculer doucement le chariot vers l’arrière jusqu’à ce que les poignées reposent sur le sol, puis déposer le bas de pompe. 5. 14 À l’aide d’une clé à molette (ou d’un marteau et d’une tige), dévisser le manchon d’accouplement (106) de la tige du moteur (W). Veiller à ne pas perdre ni laisser tomber les bagues d’accouplement (107). Voir la Fig. 4. 308–417 Sur le modèle 237–370, reconnecter le tube de remontée montant (113) au niveau du raccord coudé (112) ou du connecteur (114). 3. ATTENTION Toujours prévoir deux personnes pour soulever, déplacer ou déposer l’ensemble de la pompe. Cette pompe est trop lourde pour une seule personne. Pour la dépose du bas de pompe d’un moteur encore monté (par exemple, sur un support mural), une seule personne est nécessaire. Le bas de pompe pèse environ 15 kg. Sur le modèle 237–370, déconnecter le tube de remontée montant (113) au niveau du raccord coudé (112) ou du connecteur (114). Se reporter au chapitre Schéma des pièces en page 23. Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. 7. Avant de remettre la pompe en service, relâcher la pression et resserrer l’écrou de presse-étoupe (8) au couple de 61–75 N.m. Entretien V Représentation du Modèle 237–366 101 W 107 106 2 110 1 3 105 3 108 8 1 109 U 1 Serrer au couple de 61–75 N.m 2 Serrer au couple de 196–210 N.m 3 Couple de serrage de 81–89 N.m. 05243 Fig. 4 308–417 15 Entretien ENTRETIEN DU BAS DE POMPE 2. A l’aide d’une clé à pipe de 70 mm ou d’une clé à tube dévisser le clapet de pied (5) du corps (7). Veiller à récupérer la bille (13) en enlevant le clapet de pied pour éviter qu’elle ne tombe ou ne soit endommagée. Retirer le joint (20) du clapet de pied. S’assurer que la bille et le siège (D) du clapet de pied ne sont ni usés, ni endommagés. 3. Enlever le corps du clapet de pied (7) du cylindre (2) à l’aide d’une clé à tube. Démontage Lors du démontage de la pompe, disposer les pièces démontées dans l’ordre afin de faciliter le remontage. REMARQUE: 1. Des kits de réparation de garnitures sont disponibles. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les nouvelles pièces du kit. Les pièces du kit sont marquées d’un astérisque, par exemple (3*). La pompe peut également être convertie avec des garnitures de matière différente. Voir en page 25. REMARQUE: Placer la pompe dans le sens de la longueur dans un grand étau, les mâchoires contre le collecteur de sortie (6) comme indiqué en Fig. 5. A l’aide de la clé (110) fournie, desserrer l’écrou de presse-étoupe (8) sans l’enlever. 4. Ces instructions décrivent la séparation de la pompe au niveau du joint A. En cas de séparation au joint B, démonter à cet endroit, placer le corps du clapet de pied (7) dans un étau et passer à l’étape 4. Dévisser le cylindre (2) en utilisant une clé à tube. La tige du piston (1) peut venir avec le cylindre. 5 D 1 6 1 3 7 2 2 13* 11* 2 A 1 B 8 1 Couple de serrage de 325–353 N.m. 2 Lubrifier. 3 Couple de serrage de 190–217 N.m. 05244A Fig. 5 16 308–417 Entretien ATTENTION Pour réduire tout risque de dommages coûteux sur la tige (1) et le cylindre (2), toujours utiliser une cale en plastique ou en bois pour aider à sortir la tige du cylindre. Ne jamais frapper avec un marteau. 5. Retourner le cylindre (2) et frapper légèrement le haut de la tige (1) sur une cale en plastique ou en bois jusqu’à ce que le piston se libère. Retirer la tige et le piston du cylindre en veillant à ne pas rayer les pièces. Voir la Fig. 6. 6. A l’aide d’une lampe, inspecter la surface intérieure du cylindre (2) pour s’assurer qu’elle n’est ni rayée, ni usée. Enlever les deux joints (11) du cylindre. 7. Placer les méplats du corps du clapet de piston (10) dans un étau, comme indiqué en Fig. 7. 8. A l’aide d’une clé à molette, dévisser le corps du clapet de piston (9) du corps de piston. Veiller à récupérer la bille du piston (12) lors de la séparation du corps de piston et du corps de clapet pour éviter qu’elle ne tombe ou ne soit endommagée. 9. Vérifier que la tige du piston (1) n’est ni rayée, ni endommagée. Uniquement si la tige doit être remplacée, placer le corps du clapet de piston (9) dans un étau et dévisser la tige à l’aide d’une clé à molette sur les méplats de la tige. 10. Enlever les bagues, les joints en V (P) et la bille (12) du siège de clapet de piston (10). Vérifier que le logement (E) et les guides de la bille (F) ne sont ni usés, ni endommagés. Voir la Fig. 9. 1 2 11. Dévisser l’écrou de presse-étoupe (8) du collecteur de sortie (6). Enlever les bagues et les joints en V (T). Voir la Fig. 9. 12. Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un solvant compatible et vérifier qu’elles ne sont ni endommagées, ni usées. 04518 Fig. 6 1 1 1 9 9 10 1 1 12* 1 10 Couple de serrage de 271–298 N.m. 04495 04494 Fig. 7 308–417 17 Entretien 4. Remontage 1. 2. Si le corps du clapet de piston (9) a dû être retiré de la tige de piston (1), nettoyer les filetages de la tige et du corps de clapet, puis appliquer un produit d’étanchéité pour filetages. Visser le corps de clapet sur la tige et serrer à la main. Placer les méplats du corps de clapet de piston dans un étau et serrer la tige à un couple de 271–298 N.m. Voir la Fig. 9. 3. REMARQUE: Pour les bas de pompe standard 238–116 et 236–455 équipés de joints en cuir, placer les joints de piston sur le siège de clapet de piston (10) dans l’ordre suivant en orientant les lèvres des joints en V vers le haut: la bague femelle (4*), un joint en V en PTFE (18*), quatre joints en V en cuir (19*) et la bague mâle (3*). Voir le détail de la garniture de piston en Fig. 9. REMARQUE: Pour adapter la pompe à un matériau d’étanchéité différent, se reporter aux pages 25 et 27. Placer les méplats du siège de clapet de piston (10) dans un étau. Appliquer un produit d’étanchéité pour filetages sur les filetages du siège de clapet de piston. Placer la bille (12*) sur le siège de piston. Visser le corps du clapet de piston (9) sur le corps de clapet de piston, serrer à la main, puis à un couple de serrage de 271–298 N.m. Voir Fig. 7. 6 Pour les bas de pompe standard 238–116 et 236–455 équipés de joints en cuir, lubrifier les joints de presseétoupe et les placer dans le collecteur de sortie (6) dans l’ordre suivant en orientant les lèvres des joints en V vers le bas: la bague mâle (3*), quatre joints en V en cuir (19*), un joint en V en PTFE (18*) et la bague femelle (4*). Voir les détails de la garniture de presse-étoupe en Fig. 9. 2 Pour adapter la pompe à un matériau d’étanchéité différent, se reporter aux pages 25 et 27. 5. Lubrifier les filetages de l’écrou de presse-étoupe (8) et mettre ce dernier en place sans le serrer dans le collecteur de sortie (6). 6. Lubrifier les joints de piston. Faire glisser la tige de piston (1) et l’ensemble de piston dans le cylindre (2). Le cylindre est symétrique de sorte que l’une ou l’autre des extrémités peut être tournée vers le haut. Utiliser un maillet en caoutchouc pour faire pénétrer la tige dans le cylindre jusqu’à ce que le siège du clapet de piston (10) se trouve vers le milieu du cylindre. 7. Installer le joint (11*) sur la partie supérieure du cylindre (2). Lubrifier le joint et les filetages supérieurs du cylindre. 8. Placer le collecteur de sortie (6) dans un étau comme indiqué en Fig. 8. Faire glisser la tige de piston (1) vers le haut dans le collecteur de sortie, puis visser à la main le cylindre (2) dans le collecteur de sortie. Les filetages s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint (11*) entre en contact avec la surface d’étanchéité du collecteur de sortie. Le sommet de la tige dépasse de l’écrou de presse-étoupe (8). 1 5 7 11* 1 8 3 1 2 1 Couple de serrage de 325–353 N.m. 2 Lubrifier. 3 Couple de serrage de 190–217 N.m. 05251 Fig. 8 18 308–417 Entretien 1 Couple de serrage de 61–75 N.m. 6 Lèvres tournées vers le haut. 2 Couple de serrage de 325–353 N.m. 7 Lèvres tournées vers le bas. 3 Couple de serrage de 271–298 N.m. 8 Voir les détails de la garniture de presse-étoupe ci-contre. 4 Lubrifier. 9 Voir les détails de la garniture de piston ci-contre. 5 Appliquer un produit d’étanchéité pour filetages. 10 Couple de serrage de 190–217 N.m. 1 8 1 Détail de la garniture de presse-étoupe (Représentation du bas de pompe équipé de joints en cuir; voir les pages 25 et 27 pour les options.) 6 8 (Réf) *4 7 4 T *18 8 *19 *3 6 (Réf) *11 4 2 Détail de la garniture de piston (Représentation du bas de pompe équipé de joints en cuir; voir les pages 25 et 27 pour les options.) 3 5 9 *12 9 (Réf) F 2 (Réf) E 7 (Réf) 7 2 10 3 10 (Réf) *3 *19 6 9 P 4 *11 4 *11 S 4 *18 *4 D *11(Réf) 5 13* 10 04491A Fig. 9 308–417 19 Entretien 9. Mettre en place le joint (11*) sur le clapet de pied (5). Lubrifier le joint et les filetages du clapet de pied. 10. L’une des extrémités du corps du clapet de pied (7) possède une cavité de bille arrondie (S) à l’intérieur (voir la Fig. 9). Installer la bille (13*) dans cette cavité, puis visser à la main le clapet de pied (5) dans le corps du clapet de pied. Voir Fig. 10. Les filetages s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la surface d’étanchéité du corps du clapet de pied. 1 Orienter l’extrémité avec la cavité de bille (S, voir la Fig. 9) de manière à ce qu’elle se trouve en face de la bille (13*). 2 Lubrifier. 2 11. Mettre en place le joint (11*) sur le bas du cylindre (2). Voir la Fig. 8. Lubrifier le joint et les filetages du cylindre. Visser à la main le corps du clapet de pied (7) sur le cylindre. Les filetages s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la surface d’étanchéité du corps du clapet de pied. 12. À l’aide d’une clé serre-tube, serrer le corps du clapet de pied (7) à un couple de 325–353 N.m. Cela applique également un couple de serrage au cylindre (2) dans le collecteur de sortie (6). Voir la Fig. 8. 13. À l’aide d’une clé à pipe de 70 mm ou d’une clé à tube, serrer le clapet de pied (5) à un couple de 197–217 N.m. 5 14. Serrer l’écrou de presse-étoupe (8) au couple de 61– 75 N.m. 7 1 15. Réaccoupler le bas de pompe avec le moteur pneumatique selon les explications de la page 14. 11* 2 13* Fig. 10 20 308–417 05245A Pièces Pompe référence 236–459, Série A Rapport 68:1 avec moteur pneumatique de type King Modèle de pompe 237–364, Série A Rapport 68:1, moteur pneumatique King de type silencieux avec risque de givrage réduit 102Y 101 102Y 101 {105 107{ 106{ 107{ 110{ 106{ {105 110{ {108 109 {108 109 { Ces pièces sont comprises dans le kit de connexion 235–417. No. Rep. No. Réf. 101 207–647 102Y 105{ 176–529 190–000 106{ 107{ 108{ 109 186–925 184–129 106–166 238–116 110{ 112–887 Désignation MOTEUR PNEUMATIQUE King Voir le manuel 306–968 pour les pièces ÉTIQUETTE de Mise en garde TIRANT; 224 mm épaulement à épaulement MANCHON d’accouplement BAGUE d’accouplement ÉCROU hex M16 x 2,0 BAS de pompe Voir page 24 pour les pièces CLÉ à ergots Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement. { Ces pièces sont comprises dans le kit de connexion 235–417. 05246 Qté. 1 1 3 1 2 3 1 1 No. Rep. No. Réf. 101 237–000 102Y 105{ 176–529 190–000 106{ 107{ 108{ 109 186–925 184–129 106–166 238–116 110{ 112–887 05247 Désignation Qté. MOTEUR PNEUMATIQUE King Voir le manuel 307–741 pour les pièces ÉTIQUETTE de Mise en garde TIRANT; 224 mm épaulement à épaulement MANCHON d’accouplement BAGUE d’accouplement ÉCROU hex M16 x 2,0 BAS de pompe Voir page 24 pour les pièces CLÉ à ergots 1 1 3 1 2 3 1 1 Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement. 308–417 21 Pièces Modèle de pompe 237–366, Série A Rapport 33:1, avec moteur pneumatique Bulldog Modèle de pompe 237–582, Série A Rapport 33:1, avec moteur pneumatique Bulldog de type silencieux et avec risque de givrage réduit 102Y 102Y 101 101 107{ {105 107{ 106{ {105 106{ 110{ 110{ {108 {108 109 109 { Ces pièces sont comprises dans le kit de connexion 235–417. No. Rep. No. Réf. 101 208–356 102Y 105{ 176–529 190–000 106{ 107{ 108{ 109 186–925 184–129 106–166 236–455 110{ 112–887 05243 Désignation 308–417 Qté. MOTEUR PNEUMATIQUE de type Bulldog Voir le manuel 307–049 pour les pièces ÉTIQUETTE de Mise en garde TIRANT; 224 mm épaulement à épaulement MANCHON d’accouplement BAGUE d’accouplement ÉCROU hex M16 x 2,0 BAS de pompe Voir page 26 pour les pièces CLÉ à ergots Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement. 22 { Ces pièces sont comprises dans le kit de connexion 235–417. 1 1 3 1 2 3 1 1 No. Rep. No. Réf. 101 237–001 102Y 105{ 176–529 190–000 106{ 107{ 108{ 109 186–925 184–129 106–166 236–455 110{ 112–887 05248 Désignation Qté. MOTEUR PNEUMATIQUE de type Bulldog Voir le manuel 307–304 pour les pièces ÉTIQUETTE de Mise en garde TIRANT; 224 mm épaulement à épaulement MANCHON d’accouplement BAGUE d’accouplement ÉCROU hex M16 x 2,0 BAS de pompe Voir page 26 pour les pièces CLÉ à ergots Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement. 1 1 3 1 2 3 1 1 Pièces détachées Modèle de pompe 237–370, Série A Rapport 33:1, avec moteur pneumatique de type Bulldog et tube de remontée 102Y 101 116 115 No. Rep. No. Réf. 101 208–356 102Y 105 176–529 190–500 106 107 108 109 186–925 184–129 106–166 236–455 110 111 112 112–887 190–310 112–976 113 190–409 114 112–977 115 176–393 116 166–153 Désignation Qté. MOTEUR PNEUMATIQUE de type Bulldog Voir le manuel 307–049 pour les pièces ÉTIQUETTE de Mise en garde TIRANT; 486,5 mm épaulement à épaulement MANCHON d’accouplement BAGUE d’accouplement ÉCROU hex M16 x 2,0 BAS de pompe Voir page 26 pour les pièces CLÉ à ergots ADAPTATEUR de tige COUDE, tube; 3/4 npt(m) x tube diamètre extérieur 22,2 mm TUBE, de remontée; acier inoxydable; 512 mm; diamètre extérieur 22 mm CONNECTEUR, tube; 3/4 npt(m) x tube diamètre extérieur 7/8 EMBOUT DE SORTIE; 3/4 npt(m) x 3/4 npt(f) ÉCROU à douille; 1–1/2” npt 1 1 3 1 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement. 111 114 105 107 106 113 110 112 109 108 05126 308–417 23 Pièces du bas de pompe modèle 238–116 REMARQUE: Se reporter à la page 25 pour les différentes configurations de joints disponibles. * Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation 238–117 qui peut être acheté séparément pour le bas de pompe standard 238–116. Voir page 25. Elles sont également comprises dans les kits en option 238–118, 238–119 et 238–120. Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement. 8 No. Rep. No. Réf. 1 2 5 189–853 189–857 222–930 6 237–732 7 190–395 8 236–887 9 10 190–496 237–790 11* 12* 112–832 112–264 13* 102–973 17 21Y 101–754 172–477 22Y 172–479 Garniture de joints de presse-étoupe (voir page 25) Désignation Qté TIGE de piston en acier inoxydable CYLINDRE en acier inoxydable CLAPET de pied en acier au carbone avec siège en carbure de tungstène COLLECTEUR de sortie en fonte ductile revêtue nickel CORPS du clapet de pied; en fonte ductile revêtue nickel ÉCROU DE PRESSE-ÉTOUPE en acier au carbone CORPS de clapet de piston; acier allié SIEGE du clapet de piston en acier inoxydable avec siège en carbure de tungstène JOINT en PTFE BILLE de piston; en carbure de titane; diam. 19 mm. BILLE d’aspiration en acier inoxydable diam. 31,8 mm. BOUCHON à six pans creux; 3/8 npt ÉTIQUETTE de mise en garde (non représentée) ÉTIQUETTE de mise en garde (non représentée) 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 9 17 6 Garniture de joints de piston (voir page 25) *11 12* 10 2 7 *11 13* 11* 1 5 05249A 24 308–417 Kits des joints du bas de pompe 238–116 Kit de joints en cuir 238–117 pour bas de pompe standard 238–116, Série A No. Rep. No. Réf. Désignation 3* 4* 18* 19* 184–248 184–198 109–303 184–303 BAGUE mâle en acier au carbone BAGUE femelle en acier au carbone JOINT EN V en PTFE JOINT EN V en cuir JOINTS DE PISTON: LEVRES TOURNEES VERS LE HAUT JOINTS DE PRESSE-ETOUPE: LEVRES TOURNÉES VERS LE BAS Qté *4 2 2 2 8 *3 18* * Le kit comprend également les éléments 11, 12 et 13 (voir page 24). *19 *19 *3 *4 18* 0805 0806 JOINTS LUBRIFIES Kit de joints en PTFE 238–118 (en option) No. Rep. No. Réf. Désignation 3* 4* 18* 184–248 184–198 109–303 BAGUE mâle en acier au carbone BAGUE femelle en acier au carbone JOINT EN V en PTFE JOINTS DE PRESSE-ETOUPE : LEVRES TOURNEES VERS LE BAS Qté *4 *3 *18 *18 *3 *4 2 2 10 * Le kit comprend également les éléments 11, 12 et 13 (voir page 24). JOINTS DE PISTON : LEVRES TOURNEES VERS LE HAUT 0805 0806 JOINTS LUBRIFIES Kit de joints en UHMWPE/cuir 238–119 (en option) No. Rep. No. Réf. Désignation 3* 4* 18* 19* 184–248 184–198 109–253 184–303 BAGUE mâle en acier au carbone BAGUE femelle en acier au carbone JOINT EN V en UHMWPE JOINT EN V en cuir Qté JOINTS DE PRESSE-ETOUPE : LEVRES TOURNEES VERS LE BAS 2 2 6 4 *4 *18 * Le kit comprend également les éléments 11, 12 et 13 (voir page 24). JOINTS DE PISTON : LEVRES TOURNEES VERS LE HAUT *3 19* *3 *18 19* *4 0805 0806 JOINTS LUBRIFIES Kit de joints en UHMWPE/PTFE 238–120 (en option) No. Rep. No. Réf. Désignation 3* 4* 18* 19* 184–248 184–198 109–253 109–303 BAGUE mâle en acier au carbone BAGUE femelle en acier au carbone JOINT EN V en UHMWPE JOINT EN V en PTFE * Le kit comprend également les éléments 11, 12 et 13 (voir page 24). Qté 2 2 6 4 JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE : LEVRES TOURNEES VERS LE BAS *3 *4 *18 *3 JOINTS DE PISTON : LEVRES TOURNEES VERS LE HAUT 19* *18 19* *4 0805 0806 JOINTS LUBRIFIES 308–417 25 Pièces du bas de pompe 236–455 REMARQUE: Se reporter à la page 27 pour les différentes configurations de joints disponibles. * Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation 237–239 qui peut être acheté séparément pour le bas de pompe standard 236–455. Voir page 27. Elles sont également comprises dans les kits en option 237–241, 237–243 et 237–608. Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement. 8 No. Rep. No. Réf. 1 2 5 189–853 189–857 222–930 6 237–732 7 190–395 8 236–887 9 10 190–496 237–790 11* 12* 112–832 100–400 13* 102–973 17 21Y 101–754 172–477 22Y 172–479 Garniture de joints de presse-étoupe (voir page 27) Désignation Qté TIGE de piston en acier inoxydable CYLINDRE en acier inoxydable CLAPET de pied en acier au carbone avec siège en carbure de tungstène COLLECTEUR de sortie en fonte ductile revêtue nickel CORPS du clapet de pied; en fonte ductile revêtue nickel ÉCROU DE PRESSE-ÉTOUPE en acier au carbone CORPS du clapet de piston; allié SIEGE du clapet de piston en acier inoxydable avec siège en carbure de tungstène JOINT en PTFE BILLE de piston en carbure de titane diam 19 mm. BILLE d’aspiration en acier inoxydable diam. 31,8 mm. BOUCHON à six pans creux; 3/8 npt ÉTIQUETTE de mise en garde (non représentée) ÉTIQUETTE de mise en garde (non représentée) 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 9 17 6 Garniture de joints de piston (voir page 27) *11 12* 10 2 7 *11 13* 11* 1 5 05249A 26 308–417 Kits de joints du bas de pompe 236–455 Kit de joints en cuir 237–239 pour bas de pompe standard 236–455, Série A No. Rep No. Réf. Désignation 3* 4* 18* 19* 184–248 184–198 109–303 184–303 BAGUE mâle en acier au carbone BAGUE femelle en acier au carbone JOINT EN V en PTFE JOINT EN V en cuir Qté JOINTS DE PRESSE-ETOUPE : LEVRES TOURNEES VERS LE BAS *4 2 2 2 8 JOINTS DE PISTON : LEVRES TOURNEES VERS LE HAUT *3 18* * Le kit comprend également les éléments 11, 12 et 13 (voir page 26). *19 *19 *3 *4 18* 0805 0806 JOINTS LUBRIFIES Kit de joints en PTFE 237–241 (en option) No. Rep. No. Réf. Désignation 3* 4* 18* 184–248 184–198 109–303 BAGUE mâle en acier au carbone BAGUE femelle en acier au carbone JOINT EN V en PTFE Qté JOINTS DE PRESSE-ETOUPE : LEVRES TOURNEES VERS LE BAS *4 *3 *18 *18 *3 *4 2 2 10 * Le kit comprend également les éléments 11, 12 et 13 (voir page 26). JOINTS DE PISTON : LEVRES TOURNEES VERS LE HAUT 0805 0806 JOINTS LUBRIFIES Kit de joints en UHMWPE/cuir 237–243 (en option) No. Rep. No. Réf. Désignation 3* 4* 18* 19* 184–248 184–198 109–253 184–303 BAGUE mâle en acier au carbone BAGUE femelle en acier au carbone JOINT EN V en UHMWPE JOINT EN V en cuir Qté JOINTS DE PRESSE-ETOUPE : LEVRES TOURNEES VERS LE BAS *4 2 2 6 4 *18 * Le kit comprend également les éléments 11, 12 et 13 (voir page 26). JOINTS DE PISTON : LEVRES TOURNEES VERS LE HAUT *3 19* *3 *18 19* *4 0805 0806 JOINTS LUBRIFIES Kit de joints en UHMWPE/PTFE 237–608 (en option) No. Rep. No. Réf. Désignation 3* 4* 18* 19* 184–223 184–173 109–253 109–303 BAGUE mâle en acier inoxydable BAGUE femelle en acier inoxydable JOINT EN V en UHMWPE JOINT EN V en PTFE * Le kit comprend également les éléments 11, 12 et 13 (voir page 26). Qté 2 2 6 4 JOINTS DE PRESSE-ETOUPE : LEVRES TOURNEES VERS LE BAS *4 *18 *3 JOINTS DE PISTON : LEVRES TOURNEES VERS LE HAUT *3 19* *18 19* *4 0805 0806 JOINTS LUBRIFIES 308–417 27 Caractéristiques techniques Pompes King (Bas de pompe 238–116) MISE EN GARDE S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe. Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68:1 Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422 bar Pression maximum d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,3 bar Cycles de pompe pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Débit de produit à 60 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,0 litres/min Surface utile du piston du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506 cm@ Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mm Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 cm@ Température de service maximum de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82_C * Niveau sonore à 6,3 bar, 25 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modèles 236–459: 98 dBa Modèle 237–364: 86 dBa * Puissance sonore à 6,3 bar, 25 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . Modèles 236–459: 113 dBa Modèle 237–364: 101 dBa Dimension d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npsm(f) Dimension d’entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–1/2” npt(f) Dimension de sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npt(f) Poids de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 48 kg Poids du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 15 kg Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier au carbone; acier allié; revêtement zinc et nickel; fonte ductile; Acier inoxydable de classe 304, 440 et 17–4 PH; Carbure de titane; carbure de Tungstène; PTFE; cuir * Testé conformément à la norme ISO 3744. LÉGENDE: Pression de sortie produit - Courbes noires Consommation d’air - Courbes grises REMARQUE: Cadence conseillée en continu (zone grisée) jusqu’à: 60 cpm bar A B C Pression d’air à 6,3 bars Pression d’air à 4,9 bars Pression d’air à 2,8 bars cycles/min 21 42 60 63 m#/min 84 490 420 8,40 PRESSION PRODUIT A 350 7,00 A B 280 5,60 B 4,20 210 C C 140 2,80 70 1,40 0 litres/min 0 3,8 7,6 11,4 15,2 18,0 DÉBIT DU PRODUIT (HUILE LOURDE NO. 10) Pour obtenir la pression de sortie produit (bar) à un débit de produit (lpm) et une pression de service air (bar) spécifiques: 1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (noire) de pression sortie produit sélectionné. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la pression de sortie produit. 28 308–417 Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/min) à un débit de produit (lpm) et une pression d’air (bar) spécifiques: 1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre horizontalement à droite jusqu’à la graduation pour lire la consommation d’air. Caractéristiques techniques Pompes Bulldog (Bas de pompe 236–455) MISE EN GARDE S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe. Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33:1 Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 bar Pression maximum d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 bar Cycles de pompe pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Débit de produit à 60 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,0 litres/min Surface utile du piston du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 cm@ Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mm Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 cm@ Température maximum de fonctionnement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82_C * Niveau sonore de 7 bar, 25 cycles/min . . . . . . . . . . . . Modèles 237–366 et 237–370: 93 dBa Modèle 237–582: 85 dBa * Puissance sonore de 7 bar, 25 cycles/min . . . . . . . . Modèles 237–366 et 237–370: 108 dBa Modèle 237–582: 99 dBa Dimension d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npsm(F) Dimension d’entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–1/2” npt(f) Dimension de sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npt(f) Poids de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 41 kg Poids du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 15 kg Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier au carbone; acier allié; revêtement zinc et nickel; fonte ductile; Acier inoxydable de classe 304, 440 et 17–4 PH; Carbure de tungstène; PTFE; cuir * Testé conformément à la norme ISO 3744. LÉGENDE: Pression en sortie du produit - Courbes noires Consommation d’air - Courbes grises REMARQUE: Cadence conseillée en continu (zone grisée) jusqu’à: 60 cpm A B C Pression d’air à 7 bars Pression d’air à 4,9 bars Pression d’air à 2,8 bars cycles/min bar 21 42 m#/min 60 63 84 280 A PRESSION PRODUIT 210 8,40 B 140 5,60 A C 70 B 2,80 C 0 litres/min 0 3,8 7,6 11,4 15,2 18,0 DÉBIT DU PRODUIT (HUILE LOURDE NO. 10) Pour obtenir la pression de sortie produit (bar) à un débit de produit (lpm) et une pression de service air (bar) spécifiques: 1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (noire) de pression de sortie produit sélectionné. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la pression de sortie produit. Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/min) à un débit de produit (lpm) et une pression d’air (bar) spécifiques: 1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre horizontalement à droite jusqu’à la graduation pour lire la consommation d’air. 308–417 29 Remarques 30 308–417 Dimensions Schéma de perçage des trous de fixation Représentation du Modèle 237–366 94,28 mm 101,6 mm G 94,28 mm C 50,8 mm A H Trois trous M16 x 2,0 11,1 mm de DIA. (4) 88 mm 0653 B D F E 05242 Modèle de pompe A B C D E F G H 237–366 1105 mm 561 mm 544 mm 257 mm 1–1/2 in. npt(f) 3/4 npt(f) 3/4 npsm(f) 1–1/2 in. npt(f) 237–582 1155 mm 561 mm 594 mm 257 mm 1–1/2 in. npt(f) 3/4 npt(f) 3/4 npsm(f) 1–1/2 in. npt(f) 237–370 1367 mm 823 mm 544 mm 520 mm 1–1/2 in. npt(f) 3/4 npt(f) 3/4 npsm(f) 3/4 npt(m) [non représentée] 236–459 1144 mm 561 mm 583 mm 257 mm 1–1/2 in. npt(f) 3/4 npt(f) 3/4 npsm(f) 1–1/2 in. npt(f) 237–364 1150 mm 561 mm 589 mm 257 mm 1–1/2 in. npt(f) 3/4 npt(f) 3/4 npsm(f) 1–1/2 in. npt(f) Récapitulatif des différentes versions du manuel Ensemble État des modifié pièces No. Rep. No. Réf. Désignation Tous modèles Changement de Qté 11 112–832 Joint torique; qté changée de 2 à 3 Supprimé 20 109–205 Joint torique 308–417 31 Garantie Graco Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqué par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente. Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco: D Réglage des garnitures de presse-étoupe. D Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale. L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication. LIMITES DE RESPONSABILITE Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie, de négligence de la part de Graco ou autre. Avenant à la police de garantie: GARANTIE SPECIALE POUR BAS DE POMPE DURA-FLO Graco offre à l’acheteur/utilisateur initial, sans supplément de prix, pour les bas de pompes Dura-Flo, une extension de la garantie à 36 mois à partir de la date de vente par un distributeur Graco agréé. Tous les autres termes et conditions de la garantie Graco restent en vigueur. Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.) Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon GRACO S.A. 113, Rue des Solets F–94523 Rungis Silic Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39 IMPRIME EN BELGIQUE 308–417 32 308–417 06/95