Graco 308417b , Pompes Dura-Flo 750 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Graco 308417b , Pompes Dura-Flo 750 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’UTILISATION –
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
INSTRUCTIONS
308–417F
Rév. B
Remplace A
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
ACIER AU CARBONE
Pompes Dura-Flot 750
Avec tige et cylindre “Severe-Duty”
Voir la liste des modèles et la table des matières en page 2.
Modèle 237–366
05242
Modèle 236–459
GRACO S.A.
113, Rue des Solets
F–94523 Rungis Silic
Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39
ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC.
05241
Liste des modèles
Rapport
Pression maximum
de service produit
Pression
maximum
d’entrée d’air
Pièce No.
Série
Modèle
de pompe
236–459
A
Kingt
238–116
68:1
422 bar
6,3 bar
237–364
A
Modèle King de type
silencieux à risque
de givrage réduit
238–116
68:1
422 bar
6,3 bar
237–366
A
Bulldogr
236–455
33:1
228 bar
7 bar
237–582
A
Modèle Bulldogr de
type silencieux à
risque de givrage
réduit
236–455
33:1
228 bar
7 bar
237–370
A
Bulldogr avec tube
de remontée
236–455
33:1
228 bar
7 bar
Pompe
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnement/Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dépose du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Réaccouplement du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entretien du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2
308–417
Plans des pièces et nomenclatures . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ensembles de pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bas de pompe 238–116 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bas de pompe 236–455 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma de perçage des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
21
24
26
28
31
31
32
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
décès en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’UNITÉ
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation de l’unité peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des
blessures graves.
D
Cette unité est exclusivement destinée à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre l’unité en service.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler les services d’Assistance
Technique Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier cette unité.
D
Vérifier l’unité quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter à la
rubrique Spécifications Techniques des pages 28 et 29 pour la pression maximum de service de l’unité.
D
S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Se reporter aux Spécifications Techniques dans chaque manuel de l’unité. Toujours lire la documentation du
fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer l’unité.
D Ecarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à
–40_C.
D
Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement de l’unité.
D
Ne jamais soulever une unité sous pression.
D
Toujours respecter les législations locale, fédérale, et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
308–417
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation
de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer les mains ou les doigts sur la buse de pulvérisation.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation pneumatique.
D
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
D
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D
Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10 si la buse de pulvérisation s’obstrue et
avant tout nettoyage, vérification ou entretien de l’unité.
D Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service le matériel.
D Vérifier l’état des flexibles, des tuyaux et des raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées ou endommagées. Ne jamais réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.
D Les deux extrémités des flexibles de produit doivent être équipées de ressorts de protection pour éviter toute
rupture due à des noeuds ou à des coudes à proximité des raccords.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
4
D
Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente.
D
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
D
Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par les
fabricants des produits et des solvants.
308–417
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave.
D
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir le chapitre Mise à la terre en page 7.
D
Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou à la moindre décharge électrique ressentie à l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’unité
de pulvérisation avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
D Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté.
D La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.
D Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D Eteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs.
D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
DANGER REPRESENTE PAR LES PIECES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les
doigts.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10
afin d’éviter le démarrage inattendu de l’unité.
308–417
5
Remarques
6
308–417
Installation
Informations générales
REMARQUE:
REMARQUE:
Les nombres et les lettres de référence
apparaissant entre parenthèses dans le
texte se rapportent aux repères des
représentations et des plans des pièces.
Toujours utiliser des pièces et des accessoires Graco d’origine disponibles auprès de
votre distributeur Graco. Se reporter au
chapitre sur les Caractéristiques des
produits, du modèle No. 305–722 pour les
pompes Bulldog et du modèle No. 305–723
pour les pompes King. En cas d’utilisation
d’accessoires autres que Graco, s’assurer
qu’ils sont correctement dimensionnés et
que la pression admissible convient au
système.
2.
Flexibles d’air et de produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
3.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
4.
Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée
par la connexion d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
5.
Réservoir d’alimentation en produit: suivre le code
d’instructions local.
6.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
7.
Les seaux de solvant utilisés pendant le rinçage doivent
être conformes aux réglementations locales. N’utiliser
que des seaux métalliques conducteurs placés sur une
surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur
une surface non-conductrice, telle que du papier ou du
carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre.
8.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une
partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du pistolet.
Mise à la terre
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également le Chapitre
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
en page 5.
1.
Pompe: utiliser un câble et une pince de mise à la terre.
Voir la Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage (W) et la
rondelle (X) de la borne de mise à la terre. Insérer l’une
des extrémités d’un câble de mise à la terre (Y) d’au
minimum 1,5 mm@ dans la fente de la borne (Z) et serrer
à fond l’écrou de blocage. Raccorder l’autre extrémité du
câble à une véritable prise de terre. Référence du câble
et de l’étrier de mise à la terre No. 237–569.
W
X
Y
Accessoires du système
La Fig. 2 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prendre contact avec le représentant Graco ou avec le
service d’assistance technique Graco afin d’obtenir de l’aide
pour la conception d’un système qui réponde à des besoins
particuliers.
Flexibles d’air et de produit
S’assurer que tous les flexibles d’air (H) et les flexibles
produit (N et P) sont correctement dimensionés et adaptés
pour supporter la pression du système. Utiliser uniquement
des flexibles conducteurs. Les flexibles produit doivent être
équipés de protections à ressort à chaque extrémité. Utiliser
un flexible souple (P) et un raccord tournant (R) entre le
flexible principal produit (N) et le pistolet (S) pour une plus
grande liberté de mouvement du pistolet.
Accessoires de montage
Z
Monter la pompe (A) selon le type d’installation prévue. La
Fig. 2 représente un système mural. Les dimensions de la
pompe et le schéma de perçage des trous de fixation sont
indiqués en page 31.
0864
Fig. 1
Pour un système sur pieds, se reporter au manuel d’instructions de montage et d’utilisation.
308–417
7
Installation
Accessoires du système (suite)
D
Une vanne anti-emballement de la pompe (C) détecte
l’emballement de la pompe et coupe automatiquement
l’air au niveau du moteur. Une pompe qui s’emballe peut
être gravement endommagée.
D
Un collecteur d’air (G) est doté d’un raccord tournant
3/4 npsm(f). Il est monté sur la console de support de la
pompe et dispose de piquages permettant le raccordement des canalisations destinées aux accessoires pneumatiques.
D
Un filtre de canalisation d’air (J) élimine les saletés et
l’humidité nuisibles de l’alimentation en air comprimé.
Installer également un robinet de purge (W) au point
bas de chaque extrémité de canalisation d’air pour évacuer l’humidité.
D
Une seconde vanne d’air principale de type purgeur (K) isole les accessoires de la canalisation d’air
pour l’entretien. Elle est placée en amont de tous les
autres accessoires de la canalisation.
MISE EN GARDE
Le système nécessite une vanne d’air principale de type
purgeur (E) et une vanne de purge produit (M). Ces accessoires permettent de réduire le risque de blessures
graves, y compris les blessures par injection de produit,
par projection de produit dans les yeux ou sur la peau et
les blessures dues aux pièces en mouvement lors du
réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur relâche l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après que l’air
ait été coupé. L’air emprisonné peut entraîner une mise
en route inopinée de la pompe. Placer la vanne près de
la pompe. Référence 107–141.
La vanne de purge produit facilite la décompression du
produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il
se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression. Référence
210–658.
Accessoires de la canalisation produit
Accessoires de canalisation d’air
Installer les accessoires suivants aux emplacements indiqués dans la Fig. 2 en utilisant des adaptateurs si besoin est:
Installer les accessoires suivants aux emplacements indiqués dans la Fig. 2 en utilisant des adaptateurs si besoin est:
D
Un filtre produit (L) avec un élément de 250 microns en
acier inoxydable pour filtrer les particules du produit en
sortie de la pompe.
D
Une vanne de purge produit (M) nécessaire dans le
système permet de relâcher la pression produit dans le
flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE ci-contre).
D
Un pistolet (S) distribue le produit. Le pistolet indiqué en
Fig. 2 est un pistolet de pulvérisation sans air pour des
produits de viscosité faible à moyenne.
D
Un raccord tournant de pistolet (R) permet une plus
grande liberté de mouvement du pistolet.
D
Un kit d’aspiration (T) permet à la pompe d’aspirer le
produit d’un réservoir d’alimentation.
D
Un lubrificateur d’air (D) assure la lubrification automatique du moteur pneumatique.
D
Une vanne d’air principale de type purgeur (E) est
nécessaire dans le système pour évacuer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique lorsque la
vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci-dessus).
S’assurer que cette vanne est facilement accessible
depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du régulateur d’air.
D
8
Un régulateur d’air (F) commande la cadence de la
pompe et la pression en sortie en ajustant la pression
d’air à la pompe. Placer le régulateur près de la pompe
mais en amont de la vanne d’air principale de type purgeur.
308–417
Installation
INSTALLATION TYPE
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
Pompe
Support mural
Vanne anti-emballement de la pompe
Lubrificateur de canalisation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
Régulateur d’air à la pompe
Collecteur d’air
H
J
K
Flexible conducteur d’alimentation en air
Filtre d’air monté sur canalisation
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
L Filtre produit
M Vanne de purge produit (nécessaire)
N Flexible conducteur
d’alimentation en produit
J
P
R
S
T
Y
Flexible produit souple
Raccord tournant du pistolet
Pistolet de pulvérisation sans air
Kit d’aspiration
Câble et étrier de mise à la terre
(nécessaire; voir page 7 pour les instructions d’installation)
W Robinet de purge de la canalisation d’air
K
CANALISATION D’AIR
PRINCIPALE
Y
D
A
S
E
F
C
G
B
H
R
P
L
N
W
M
T
04496
Fig. 2
308–417
9
Fonctionnement/Maintenance
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
Ecrou de presse-étoupe/coupelle
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (8) au
tiers avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible.
Voir la Fig. 3.
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut
être injecté dans la peau et risque de provoquer des
blessures graves. Pour réduire les risques de blessures
causées par une injection, une projection de produit, ou
par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de
décompression pour toute:
D
D
D
D
décompression du système,
arrêt de pulvérisation
vérification ou entretien de quelque équipement du
système que ce soit,
installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
1.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Couper l’arrivée d’air de la pompe.
3.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire dans le système).
4.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer
sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression ci-contre.
L’écrou de presse-étoupe est serré au couple de serrage
correct en usine et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et
que les joints de presse-étoupe fuient, relâcher le pression,
puis serrer l’écrou au couple de 61–75 N.m en utilisant la clé
fournie (110). Effectuer cette opération chaque fois que cela
est nécessaire. Ne pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe.
1
Couple de serrage
de 61–75 N.m.
Représentation du
Modèle 237–366
1
6.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
7.
Ouvrir le robinet de purge (nécessaire dans le système)
et prévoir un récipient pour recueillir le produit purgé.
8.
Laisser le robinet de purge ouvert jusqu’à la pulvérisation suivante.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou d’arrêt de la protection de buse ou le
raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
10
308–417
8
110
05242
Fig. 3
Fonctionnement/Maintenance
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe est testée avec une huile légère qui est laissée à
l’intérieur pour protéger les pièces de la pompe. Si le produit
utilisé risque d’être pollué par l’huile, rincer avec un solvant
compatible. Se reporter au chapitre Rinçage en page 12.
Démarrage et réglage de la pompe
1.
Se reporter à la Fig. 2. Raccorder le kit d’aspiration (T) à
l’entrée produit de la pompe. Placer le tube dans l’alimentation en produit.
2.
Fermer le régulateur d’air (F).
3.
Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur de la
pompe (E).
4.
Maintenir fermement une partie métallique du pistolet (S)
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et maintenir la pression sur la gâchette.
5.
Ouvrir lentement le régulateur jusqu’à ce que la pompe
commence à fonctionner.
6.
Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité
de l’air soit expulsée à l’extérieur et que la pompe et les
flexibles soient complètement amorcés.
7.
Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou
de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression.
8.
Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement,
ouvrir la vanne de purge (M). Utiliser la vanne de purge
comme une vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit
s’écoule de la vanne. Fermer la vanne.
REMARQUE:
Pour remplacer le réservoir de produit alors
que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir la vanne de purge (M) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et la purge de
l’air avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer le robinet de purge après évacuation totale de l’air.
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide
atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer
des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter
immédiatement et vérifier l’alimentation en produit. Si le
réservoir est vide et que l’air a été pompé dans les canalisations, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les
canalisations ou les rincer et les remplir avec un solvant
compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit.
9.
Lorsque la pompe et les canalisations sont amorcées, et
que le volume et la pression d’air sont adéquats, la
pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est ouvert ou fermé. Dans un système à recirculation, la pompe
accélère ou ralentit sur demande, jusqu’à ce que l’arrivée d’air soit coupée.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE DE
COMPOSANTS
Pour réduire le risque de mise en surpression
du système susceptible de provoquer la rupture des composants et donc des blessures
graves, ne jamais dépasser la pression maximum d’air
admis à la pompe (voir les Caractéristiques Techniques aux pages 28 et 29).
10. Utiliser un régulateur de pression d’air (F) pour contrôler
la cadence de la pompe et la pression du produit.
Toujours utiliser la pression d’air la plus basse en
fonction des résultats escomptés. Des pressions
élevées entraînent une usure prématurée de la buse et
de la pompe.
308–417
11
Fonctionnement/Maintenance
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous
devez relâcher la pression, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
ATTENTION
Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans la
pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits à
base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un antirouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout en
laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les
pièces de la corrosion.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston
exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe.
Relâcher la pression.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la
tige de piston. Voir le chapitre Rinçage ci-dessous.
Rinçage
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de procéder au rinçage, lire le chapitre
DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
en page 5. S’assurer que tout le système ainsi
que les seaux de rinçage sont correctement
reliés à la terre. Se reporter au chapitre Mise à
la terre en page 7.
Rincer à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé
avec les pièces du système en contact avec le produit.
Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour
connaître les produits de rinçage recommandés ainsi que la
fréquence de rinçage. Toujours rincer la pompe avant que le
produit ne sèche sur la tige de piston.
12
308–417
1.
Relâcher la pression.
2.
Retirer la buse de l’unité de pulvérisation du pistolet.
3.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre.
4.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
5.
Actionner la gâchette du pistolet.
6.
Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte
du pistolet.
7.
Relâcher la pression.
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
1.
Relâcher la pression.
2.
Envisager toutes les causes et les problèmes possibles
avant de démonter la pompe.
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 10.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe ne fonctionne
pas.
Les vannes sont fermées ou bouchées.
Déboucher la canalisation d’air; augmenter
l’alimentation en air. Vérifier que les vannes sont
ouvertes.
Le flexible produit ou le pistolet sont
bouchés.
Déboucher le flexible ou le pistolet*; utiliser un flexible
d’un diamètre intérieur plus grand.
Du produit a séché sur la tige de piston.
Nettoyer la tige; toujours arrêter la pompe en bas de
sa course; maintenir la coupelle de presse-étoupe
remplie au tiers avec un solvant compatible.
Les pièces du moteur à air comprimé sont
sales, usées ou endommagées.
Nettoyer ou réparer le moteur à air comprimé; se
reporter au manuel concernant le moteur.
La capacité de la canalisation en air est
limitée ou l’alimentation en air est
inadéquate. Les vannes sont fermées ou
bouchées.
Déboucher la canalisation d’air; augmenter
l’alimentation en air. Vérifier que les vannes sont
ouvertes.
La pompe fonctionne
mais le débit est faible
sur les deux courses.
Le flexible produit ou le pistolet est bouché; Déboucher le flexible ou le pistolet*; utiliser un flexible
le diamètre intérieur du flexible produit est
d’un diamètre intérieur plus grand.
trop petit.
*
Joints usés dans le bas de pompe.
Changer les joints.
Les pièces du moteur à air comprimé sont
sales, usées ou endommagées.
Nettoyer ou réparer le moteur à air comprimé; se
reporter au manuel concernant le moteur.
Clapet de pied resté ouvert ou usé.
Déboucher ou procéder à l’entretien du clapet de
pied.
La pompe fonctionne
mais le rendement est
faible sur la course
descendante.
Clapet de pied resté ouvert ou usé.
Déboucher ou procéder à l’entretien du clapet de
pied.
La pompe fonctionne
mais le rendement est
faible sur la course
ascendante.
Clapet de piston resté ouvert ou joints
usés.
Déboucher le clapet de piston; changer les joints.
La vitesse de la pompe
est irrégulière ou
accélérée.
L’alimentation en produit est épuisée.
Refaire le plein de l’alimentation en produit et amorcer
la pompe.
Clapet de piston resté ouvert ou joints
usés.
Dégager le clapet de piston; changer les joints.
Clapet de pied resté ouvert ou usé.
Dégager ou procéder à l’entretien du clapet de pied.
Pour déterminer si le flexible produit ou le pistolet est bouché, suivre la Procédure de décompression en page 10. Déconnecter le flexible produit et placer un réservoir à la sortie produit de la pompe pour recueillir le produit. Envoyer juste assez
d’air pour faire démarrer la pompe. Si la pompe démarre lorsque l’air arrive, cela signifie que le flexible produit ou le pistolet
est bouché.
REMARQUE:
En cas de givrage du moteur pneumatique, appeler le service d’assistance technique Graco.
308–417
13
Entretien
Outils nécessaires
D
Jeu de clés à molette
D
Grande clé à tube
D
Clé à pipe de 70 mm
D
Clé dynamométrique
D
Maillet en caoutchouc
D
Tige d’extraction de joint torique
D
Grand étau
D
Cale en plastique ou en bois d’environ
152 mm x 25,4 mm d’épaisseur
D
Lubrifiant pour filetages
D
Produit d’étanchéité pour filetages
REMARQUE:
6.
Maintenir les méplats des tirants avec une clé pour
empêcher la tige de tourner. Dévisser les écrous (108)
des tirants (105). Retirer avec précaution le bas de
pompe (109) du moteur (101).
7.
Se reporter à la page 16 pour l’entretien du bas de
pompe. Pour l’entretien du moteur pneumatique,
consulter le manuel du moteur.
Réaccouplement du bas de pompe
1.
S’assurer que le manchon d’accouplement (106) et les
bagues d’accouplement (107) sont en place sur la tige
de piston (1). Voir la Fig. 4.
2.
Une personne est nécessaire pour maintenir le bas de
pompe pendant qu’une autre le réaccouple au moteur
(voir la rubrique ATTENTION ci-contre). Orienter la sortie
produit (U) de la pompe vers l’entrée d’air (V) selon les
instructions de l’étape 4 du paragraphe précédent.
Placer le bas de pompe (109) sur les tirants (105).
Dépose du bas de pompe
1.
Rincer la pompe si possible. L’arrêter en bas de course.
MISE EN GARDE
REMARQUE:
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10.
2.
Relâcher la pression.
3.
Déconnecter le flexible d’air et le flexible produit.
4.
Désaccoupler le bas de pompe (109) du moteur (101) de
la manière suivante. Noter la position relative de la sortie
produit (U) de la pompe par rapport à l’entrée d’air (V) du
moteur. Si aucune intervention sur le moteur n’est
nécessaire, le laisser fixé sur son support.
Serrer les écrous (108) sur les tirants (105) à un couple
de serrage de 81 à 89 N.m.
4.
Visser le manchon d’accouplement sur la tige du
moteur (W) sans trop le serrer. Maintenir l’arbre du
moteur avec une clé pour l’empêcher de tourner. Utiliser
une clé à molette pour serrer le manchon d’accouplement. Couple de serrage à 196–210 N.m.
5.
Reconnecter les flexibles. Reconnecter le câble de terre
s’il a été débranché. Remplir l’écrou de presse-étoupe
(8) au tiers de lubrifiant Graco (TSL) ou d’un solvant
compatible.
6.
Ouvrir l’alimentation en air. Actionner la pompe lentement pour s’assurer qu’elle fonctionne correctement.
MISE EN GARDE
Si la pompe est montée sur un chariot, basculer doucement le chariot vers l’arrière jusqu’à ce que les poignées
reposent sur le sol, puis déposer le bas de pompe.
5.
14
À l’aide d’une clé à molette (ou d’un marteau et d’une
tige), dévisser le manchon d’accouplement (106) de la
tige du moteur (W). Veiller à ne pas perdre ni laisser tomber les bagues d’accouplement (107). Voir la Fig. 4.
308–417
Sur le modèle 237–370, reconnecter le tube
de remontée montant (113) au niveau du
raccord coudé (112) ou du connecteur (114).
3.
ATTENTION
Toujours prévoir deux personnes pour soulever, déplacer
ou déposer l’ensemble de la pompe. Cette pompe est trop
lourde pour une seule personne. Pour la dépose du bas de
pompe d’un moteur encore monté (par exemple, sur un
support mural), une seule personne est nécessaire. Le bas
de pompe pèse environ 15 kg.
Sur le modèle 237–370, déconnecter le tube
de remontée montant (113) au niveau du
raccord coudé (112) ou du connecteur (114).
Se reporter au chapitre Schéma des pièces
en page 23.
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10.
7.
Avant de remettre la pompe en service, relâcher la pression et resserrer l’écrou de presse-étoupe (8) au couple
de 61–75 N.m.
Entretien
V
Représentation du Modèle 237–366
101
W
107
106
2
110
1
3
105
3
108
8
1
109
U
1
Serrer au couple de 61–75 N.m
2
Serrer au couple de 196–210 N.m
3
Couple de serrage de 81–89 N.m.
05243
Fig. 4
308–417
15
Entretien
ENTRETIEN DU BAS DE POMPE
2.
A l’aide d’une clé à pipe de 70 mm ou d’une clé à tube
dévisser le clapet de pied (5) du corps (7). Veiller à récupérer la bille (13) en enlevant le clapet de pied pour éviter qu’elle ne tombe ou ne soit endommagée. Retirer le
joint (20) du clapet de pied. S’assurer que la bille et le
siège (D) du clapet de pied ne sont ni usés, ni endommagés.
3.
Enlever le corps du clapet de pied (7) du cylindre (2) à
l’aide d’une clé à tube.
Démontage
Lors du démontage de la pompe, disposer les pièces
démontées dans l’ordre afin de faciliter le remontage.
REMARQUE:
1.
Des kits de réparation de garnitures sont
disponibles. Pour obtenir les meilleurs
résultats, utiliser toutes les nouvelles pièces
du kit. Les pièces du kit sont marquées d’un
astérisque, par exemple (3*). La pompe peut
également être convertie avec des
garnitures de matière différente. Voir en
page 25.
REMARQUE:
Placer la pompe dans le sens de la longueur dans un
grand étau, les mâchoires contre le collecteur de
sortie (6) comme indiqué en Fig. 5. A l’aide de la
clé (110) fournie, desserrer l’écrou de presse-étoupe (8)
sans l’enlever.
4.
Ces instructions décrivent la séparation de la
pompe au niveau du joint A. En cas de séparation au joint B, démonter à cet endroit,
placer le corps du clapet de pied (7) dans un
étau et passer à l’étape 4.
Dévisser le cylindre (2) en utilisant une clé à tube. La
tige du piston (1) peut venir avec le cylindre.
5
D
1
6
1
3
7
2
2
13*
11*
2
A
1
B
8
1
Couple de serrage de 325–353 N.m.
2
Lubrifier.
3
Couple de serrage de 190–217 N.m.
05244A
Fig. 5
16
308–417
Entretien
ATTENTION
Pour réduire tout risque de dommages coûteux sur la tige
(1) et le cylindre (2), toujours utiliser une cale en plastique
ou en bois pour aider à sortir la tige du cylindre. Ne jamais
frapper avec un marteau.
5.
Retourner le cylindre (2) et frapper légèrement le haut de
la tige (1) sur une cale en plastique ou en bois jusqu’à ce
que le piston se libère. Retirer la tige et le piston du
cylindre en veillant à ne pas rayer les pièces. Voir la
Fig. 6.
6.
A l’aide d’une lampe, inspecter la surface intérieure du
cylindre (2) pour s’assurer qu’elle n’est ni rayée, ni usée.
Enlever les deux joints (11) du cylindre.
7.
Placer les méplats du corps du clapet de piston (10)
dans un étau, comme indiqué en Fig. 7.
8.
A l’aide d’une clé à molette, dévisser le corps du clapet
de piston (9) du corps de piston. Veiller à récupérer la
bille du piston (12) lors de la séparation du corps de piston et du corps de clapet pour éviter qu’elle ne tombe ou
ne soit endommagée.
9.
Vérifier que la tige du piston (1) n’est ni rayée, ni endommagée. Uniquement si la tige doit être remplacée,
placer le corps du clapet de piston (9) dans un étau et
dévisser la tige à l’aide d’une clé à molette sur les
méplats de la tige.
10. Enlever les bagues, les joints en V (P) et la bille (12) du
siège de clapet de piston (10). Vérifier que le logement (E) et les guides de la bille (F) ne sont ni usés, ni
endommagés. Voir la Fig. 9.
1
2
11. Dévisser l’écrou de presse-étoupe (8) du collecteur de
sortie (6). Enlever les bagues et les joints en V (T). Voir
la Fig. 9.
12. Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un solvant compatible et vérifier qu’elles ne sont ni endommagées, ni
usées.
04518
Fig. 6
1
1
1
9
9
10
1
1
12*
1
10
Couple de serrage de 271–298 N.m.
04495
04494
Fig. 7
308–417
17
Entretien
4.
Remontage
1.
2.
Si le corps du clapet de piston (9) a dû être retiré de la
tige de piston (1), nettoyer les filetages de la tige et du
corps de clapet, puis appliquer un produit d’étanchéité
pour filetages. Visser le corps de clapet sur la tige et
serrer à la main. Placer les méplats du corps de clapet
de piston dans un étau et serrer la tige à un couple
de 271–298 N.m. Voir la Fig. 9.
3.
REMARQUE:
Pour les bas de pompe standard 238–116 et 236–455
équipés de joints en cuir, placer les joints de piston sur le
siège de clapet de piston (10) dans l’ordre suivant en
orientant les lèvres des joints en V vers le haut: la
bague femelle (4*), un joint en V en PTFE (18*), quatre
joints en V en cuir (19*) et la bague mâle (3*). Voir le
détail de la garniture de piston en Fig. 9.
REMARQUE:
Pour adapter la pompe à un matériau d’étanchéité différent, se reporter aux pages 25
et 27.
Placer les méplats du siège de clapet de piston (10)
dans un étau. Appliquer un produit d’étanchéité pour
filetages sur les filetages du siège de clapet de piston.
Placer la bille (12*) sur le siège de piston. Visser le corps
du clapet de piston (9) sur le corps de clapet de piston,
serrer à la main, puis à un couple de serrage de
271–298 N.m. Voir Fig. 7.
6
Pour les bas de pompe standard 238–116 et 236–455
équipés de joints en cuir, lubrifier les joints de presseétoupe et les placer dans le collecteur de sortie (6) dans
l’ordre suivant en orientant les lèvres des joints en V
vers le bas: la bague mâle (3*), quatre joints en V en
cuir (19*), un joint en V en PTFE (18*) et la bague
femelle (4*). Voir les détails de la garniture de
presse-étoupe en Fig. 9.
2
Pour adapter la pompe à un matériau d’étanchéité différent, se reporter aux pages 25
et 27.
5.
Lubrifier les filetages de l’écrou de presse-étoupe (8) et
mettre ce dernier en place sans le serrer dans le collecteur de sortie (6).
6.
Lubrifier les joints de piston. Faire glisser la tige de
piston (1) et l’ensemble de piston dans le cylindre (2).
Le cylindre est symétrique de sorte que l’une ou l’autre
des extrémités peut être tournée vers le haut. Utiliser un
maillet en caoutchouc pour faire pénétrer la tige dans le
cylindre jusqu’à ce que le siège du clapet de piston (10)
se trouve vers le milieu du cylindre.
7.
Installer le joint (11*) sur la partie supérieure du cylindre (2). Lubrifier le joint et les filetages supérieurs du
cylindre.
8.
Placer le collecteur de sortie (6) dans un étau comme
indiqué en Fig. 8. Faire glisser la tige de piston (1) vers
le haut dans le collecteur de sortie, puis visser à la main
le cylindre (2) dans le collecteur de sortie. Les filetages
s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint (11*) entre
en contact avec la surface d’étanchéité du collecteur de
sortie. Le sommet de la tige dépasse de l’écrou de presse-étoupe (8).
1
5
7
11*
1
8
3
1
2
1
Couple de serrage de 325–353 N.m.
2
Lubrifier.
3
Couple de serrage de 190–217 N.m.
05251
Fig. 8
18
308–417
Entretien
1
Couple de serrage de 61–75 N.m.
6
Lèvres tournées vers le haut.
2
Couple de serrage de 325–353 N.m.
7
Lèvres tournées vers le bas.
3
Couple de serrage de 271–298 N.m.
8
Voir les détails de la garniture de
presse-étoupe ci-contre.
4
Lubrifier.
9
Voir les détails de la garniture de piston
ci-contre.
5
Appliquer un produit d’étanchéité pour filetages.
10
Couple de serrage de 190–217 N.m.
1
8
1
Détail de la garniture de presse-étoupe
(Représentation du bas de pompe équipé de joints
en cuir; voir les pages 25 et 27 pour les options.)
6
8 (Réf)
*4
7
4
T
*18
8
*19
*3
6 (Réf)
*11
4
2
Détail de la garniture de piston
(Représentation du bas de pompe équipé de joints
en cuir; voir les pages 25 et 27 pour les options.)
3
5
9
*12
9 (Réf)
F
2 (Réf)
E
7 (Réf)
7
2
10
3
10 (Réf)
*3
*19
6
9
P
4
*11
4
*11
S
4
*18
*4
D
*11(Réf)
5
13*
10
04491A
Fig. 9
308–417
19
Entretien
9.
Mettre en place le joint (11*) sur le clapet de pied (5).
Lubrifier le joint et les filetages du clapet de pied.
10. L’une des extrémités du corps du clapet de pied (7)
possède une cavité de bille arrondie (S) à l’intérieur
(voir la Fig. 9). Installer la bille (13*) dans cette cavité,
puis visser à la main le clapet de pied (5) dans le corps
du clapet de pied. Voir Fig. 10. Les filetages s’engagent
facilement jusqu’à ce que le joint entre en contact avec
la surface d’étanchéité du corps du clapet de pied.
1
Orienter l’extrémité avec la cavité de bille (S, voir la Fig. 9) de
manière à ce qu’elle se trouve en face de la bille (13*).
2
Lubrifier.
2
11. Mettre en place le joint (11*) sur le bas du cylindre (2).
Voir la Fig. 8. Lubrifier le joint et les filetages du cylindre.
Visser à la main le corps du clapet de pied (7) sur le
cylindre. Les filetages s’engagent facilement jusqu’à ce
que le joint entre en contact avec la surface d’étanchéité
du corps du clapet de pied.
12. À l’aide d’une clé serre-tube, serrer le corps du clapet de
pied (7) à un couple de 325–353 N.m. Cela applique
également un couple de serrage au cylindre (2) dans le
collecteur de sortie (6). Voir la Fig. 8.
13. À l’aide d’une clé à pipe de 70 mm ou d’une clé à tube,
serrer le clapet de pied (5) à un couple de 197–217 N.m.
5
14. Serrer l’écrou de presse-étoupe (8) au couple de 61–
75 N.m.
7
1
15. Réaccoupler le bas de pompe avec le moteur pneumatique selon les explications de la page 14.
11*
2
13*
Fig. 10
20
308–417
05245A
Pièces
Pompe référence 236–459, Série A
Rapport 68:1 avec moteur pneumatique de
type King
Modèle de pompe 237–364, Série A
Rapport 68:1, moteur pneumatique King de
type silencieux avec risque de givrage réduit
102Y
101
102Y
101
{105
107{
106{
107{
110{
106{
{105
110{
{108
109
{108
109
{ Ces pièces sont comprises dans le
kit de connexion 235–417.
No.
Rep.
No.
Réf.
101
207–647
102Y
105{
176–529
190–000
106{
107{
108{
109
186–925
184–129
106–166
238–116
110{
112–887
Désignation
MOTEUR PNEUMATIQUE King
Voir le manuel 306–968 pour les pièces
ÉTIQUETTE de Mise en garde
TIRANT; 224 mm
épaulement à épaulement
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU hex M16 x 2,0
BAS de pompe
Voir page 24 pour les pièces
CLÉ à ergots
Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont
disponibles gratuitement.
{ Ces pièces sont
comprises dans le kit
de connexion 235–417.
05246
Qté.
1
1
3
1
2
3
1
1
No.
Rep.
No.
Réf.
101
237–000
102Y
105{
176–529
190–000
106{
107{
108{
109
186–925
184–129
106–166
238–116
110{
112–887
05247
Désignation
Qté.
MOTEUR PNEUMATIQUE King
Voir le manuel 307–741 pour les pièces
ÉTIQUETTE de Mise en garde
TIRANT; 224 mm
épaulement à épaulement
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU hex M16 x 2,0
BAS de pompe
Voir page 24 pour les pièces
CLÉ à ergots
1
1
3
1
2
3
1
1
Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont
disponibles gratuitement.
308–417
21
Pièces
Modèle de pompe 237–366, Série A
Rapport 33:1, avec moteur pneumatique
Bulldog
Modèle de pompe 237–582, Série A
Rapport 33:1, avec moteur pneumatique
Bulldog de type silencieux et avec risque de
givrage réduit
102Y
102Y
101
101
107{
{105
107{
106{
{105
106{
110{
110{
{108
{108
109
109
{ Ces pièces sont comprises dans le kit de
connexion 235–417.
No.
Rep.
No.
Réf.
101
208–356
102Y
105{
176–529
190–000
106{
107{
108{
109
186–925
184–129
106–166
236–455
110{
112–887
05243
Désignation
308–417
Qté.
MOTEUR PNEUMATIQUE de type Bulldog
Voir le manuel 307–049 pour les pièces
ÉTIQUETTE de Mise en garde
TIRANT; 224 mm
épaulement à épaulement
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU hex M16 x 2,0
BAS de pompe
Voir page 26 pour les pièces
CLÉ à ergots
Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement.
22
{ Ces pièces sont comprises dans le kit
de connexion 235–417.
1
1
3
1
2
3
1
1
No.
Rep.
No.
Réf.
101
237–001
102Y
105{
176–529
190–000
106{
107{
108{
109
186–925
184–129
106–166
236–455
110{
112–887
05248
Désignation
Qté.
MOTEUR PNEUMATIQUE de type Bulldog
Voir le manuel 307–304 pour les pièces
ÉTIQUETTE de Mise en garde
TIRANT; 224 mm
épaulement à épaulement
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU hex M16 x 2,0
BAS de pompe
Voir page 26 pour les pièces
CLÉ à ergots
Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement.
1
1
3
1
2
3
1
1
Pièces détachées
Modèle de pompe 237–370, Série A
Rapport 33:1, avec moteur pneumatique de
type Bulldog et tube de remontée
102Y
101
116
115
No.
Rep.
No.
Réf.
101
208–356
102Y
105
176–529
190–500
106
107
108
109
186–925
184–129
106–166
236–455
110
111
112
112–887
190–310
112–976
113
190–409
114
112–977
115
176–393
116
166–153
Désignation
Qté.
MOTEUR PNEUMATIQUE de type Bulldog
Voir le manuel 307–049 pour les pièces
ÉTIQUETTE de Mise en garde
TIRANT; 486,5 mm
épaulement à épaulement
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU hex M16 x 2,0
BAS de pompe
Voir page 26 pour les pièces
CLÉ à ergots
ADAPTATEUR de tige
COUDE, tube; 3/4 npt(m) x tube
diamètre extérieur 22,2 mm
TUBE, de remontée; acier inoxydable;
512 mm; diamètre extérieur 22 mm
CONNECTEUR, tube; 3/4 npt(m) x
tube diamètre extérieur 7/8
EMBOUT DE SORTIE; 3/4 npt(m) x
3/4 npt(f)
ÉCROU à douille; 1–1/2” npt
1
1
3
1
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont
disponibles gratuitement.
111
114
105
107
106
113
110
112
109
108
05126
308–417
23
Pièces du bas de pompe modèle 238–116
REMARQUE:
Se reporter à la page 25 pour les différentes
configurations de joints disponibles.
* Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation 238–117 qui peut être acheté séparément pour le bas
de pompe standard 238–116. Voir page 25. Elles sont
également comprises dans les kits en option 238–118,
238–119 et 238–120.
Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement.
8
No.
Rep.
No.
Réf.
1
2
5
189–853
189–857
222–930
6
237–732
7
190–395
8
236–887
9
10
190–496
237–790
11*
12*
112–832
112–264
13*
102–973
17
21Y
101–754
172–477
22Y
172–479
Garniture de
joints de
presse-étoupe
(voir page 25)
Désignation
Qté
TIGE de piston en acier inoxydable
CYLINDRE en acier inoxydable
CLAPET de pied en acier au carbone
avec siège en carbure de tungstène
COLLECTEUR de sortie
en fonte ductile revêtue nickel
CORPS du clapet de pied;
en fonte ductile revêtue nickel
ÉCROU DE PRESSE-ÉTOUPE en acier
au carbone
CORPS de clapet de piston; acier allié
SIEGE du clapet de piston
en acier inoxydable avec siège en
carbure de tungstène
JOINT en PTFE
BILLE de piston; en carbure de titane;
diam. 19 mm.
BILLE d’aspiration en acier inoxydable
diam. 31,8 mm.
BOUCHON à six pans creux; 3/8 npt
ÉTIQUETTE de mise en garde
(non représentée)
ÉTIQUETTE de mise en garde
(non représentée)
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
9
17
6
Garniture
de joints
de piston
(voir page 25)
*11
12*
10
2
7
*11
13*
11*
1
5
05249A
24
308–417
Kits des joints du bas de pompe 238–116
Kit de joints en cuir 238–117 pour bas de pompe
standard 238–116, Série A
No.
Rep.
No.
Réf.
Désignation
3*
4*
18*
19*
184–248
184–198
109–303
184–303
BAGUE mâle en acier au carbone
BAGUE femelle en acier au carbone
JOINT EN V en PTFE
JOINT EN V en cuir
JOINTS DE PISTON:
LEVRES TOURNEES
VERS LE HAUT
JOINTS DE
PRESSE-ETOUPE: LEVRES
TOURNÉES VERS LE BAS
Qté
*4
2
2
2
8
*3
18*
* Le kit comprend également les éléments 11, 12 et 13
(voir page 24).
*19
*19
*3
*4
18*
0805
0806
JOINTS LUBRIFIES
Kit de joints en PTFE 238–118 (en option)
No.
Rep.
No.
Réf.
Désignation
3*
4*
18*
184–248
184–198
109–303
BAGUE mâle en acier au carbone
BAGUE femelle en acier au carbone
JOINT EN V en PTFE
JOINTS DE PRESSE-ETOUPE :
LEVRES TOURNEES VERS LE BAS
Qté
*4
*3
*18
*18
*3
*4
2
2
10
* Le kit comprend également les éléments 11, 12 et 13
(voir page 24).
JOINTS DE PISTON : LEVRES
TOURNEES VERS LE HAUT
0805
0806
JOINTS LUBRIFIES
Kit de joints en UHMWPE/cuir 238–119 (en option)
No.
Rep.
No.
Réf.
Désignation
3*
4*
18*
19*
184–248
184–198
109–253
184–303
BAGUE mâle en acier au carbone
BAGUE femelle en acier au carbone
JOINT EN V en UHMWPE
JOINT EN V en cuir
Qté
JOINTS DE PRESSE-ETOUPE :
LEVRES TOURNEES VERS LE BAS
2
2
6
4
*4
*18
* Le kit comprend également les éléments 11, 12 et 13
(voir page 24).
JOINTS DE PISTON : LEVRES
TOURNEES VERS LE HAUT
*3
19*
*3
*18
19*
*4
0805
0806
JOINTS LUBRIFIES
Kit de joints en UHMWPE/PTFE 238–120 (en option)
No.
Rep.
No.
Réf.
Désignation
3*
4*
18*
19*
184–248
184–198
109–253
109–303
BAGUE mâle en acier au carbone
BAGUE femelle en acier au carbone
JOINT EN V en UHMWPE
JOINT EN V en PTFE
* Le kit comprend également les éléments 11, 12 et 13
(voir page 24).
Qté
2
2
6
4
JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE :
LEVRES TOURNEES VERS LE BAS
*3
*4
*18
*3
JOINTS DE PISTON : LEVRES
TOURNEES VERS LE HAUT
19*
*18
19*
*4
0805
0806
JOINTS LUBRIFIES
308–417
25
Pièces du bas de pompe 236–455
REMARQUE:
Se reporter à la page 27 pour les différentes
configurations de joints disponibles.
* Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation 237–239 qui peut être acheté séparément pour le
bas de pompe standard 236–455. Voir page 27. Elles
sont également comprises dans les kits en option 237–241, 237–243 et 237–608.
Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement.
8
No.
Rep.
No.
Réf.
1
2
5
189–853
189–857
222–930
6
237–732
7
190–395
8
236–887
9
10
190–496
237–790
11*
12*
112–832
100–400
13*
102–973
17
21Y
101–754
172–477
22Y
172–479
Garniture de
joints de
presse-étoupe
(voir page 27)
Désignation
Qté
TIGE de piston en acier inoxydable
CYLINDRE en acier inoxydable
CLAPET de pied en acier au carbone
avec siège en carbure de tungstène
COLLECTEUR de sortie en fonte ductile
revêtue nickel
CORPS du clapet de pied; en fonte
ductile revêtue nickel
ÉCROU DE PRESSE-ÉTOUPE en acier
au carbone
CORPS du clapet de piston; allié
SIEGE du clapet de piston en acier
inoxydable avec siège en carbure de
tungstène
JOINT en PTFE
BILLE de piston en carbure de titane
diam 19 mm.
BILLE d’aspiration en acier inoxydable
diam. 31,8 mm.
BOUCHON à six pans creux; 3/8 npt
ÉTIQUETTE de mise en garde
(non représentée)
ÉTIQUETTE de mise en garde
(non représentée)
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
9
17
6
Garniture
de joints
de piston
(voir page 27)
*11
12*
10
2
7
*11
13*
11*
1
5
05249A
26
308–417
Kits de joints du bas de pompe 236–455
Kit de joints en cuir 237–239 pour bas de pompe
standard 236–455, Série A
No.
Rep
No.
Réf.
Désignation
3*
4*
18*
19*
184–248
184–198
109–303
184–303
BAGUE mâle en acier au carbone
BAGUE femelle en acier au carbone
JOINT EN V en PTFE
JOINT EN V en cuir
Qté
JOINTS DE PRESSE-ETOUPE :
LEVRES TOURNEES VERS LE BAS
*4
2
2
2
8
JOINTS DE PISTON : LEVRES
TOURNEES VERS LE HAUT
*3
18*
* Le kit comprend également les éléments 11, 12 et 13
(voir page 26).
*19
*19
*3
*4
18*
0805
0806
JOINTS LUBRIFIES
Kit de joints en PTFE 237–241 (en option)
No.
Rep.
No.
Réf.
Désignation
3*
4*
18*
184–248
184–198
109–303
BAGUE mâle en acier au carbone
BAGUE femelle en acier au carbone
JOINT EN V en PTFE
Qté
JOINTS DE PRESSE-ETOUPE :
LEVRES TOURNEES VERS LE BAS
*4
*3
*18
*18
*3
*4
2
2
10
* Le kit comprend également les éléments 11, 12 et 13
(voir page 26).
JOINTS DE PISTON : LEVRES
TOURNEES VERS LE HAUT
0805
0806
JOINTS LUBRIFIES
Kit de joints en UHMWPE/cuir 237–243 (en option)
No.
Rep.
No.
Réf.
Désignation
3*
4*
18*
19*
184–248
184–198
109–253
184–303
BAGUE mâle en acier au carbone
BAGUE femelle en acier au carbone
JOINT EN V en UHMWPE
JOINT EN V en cuir
Qté
JOINTS DE PRESSE-ETOUPE :
LEVRES TOURNEES VERS LE BAS
*4
2
2
6
4
*18
* Le kit comprend également les éléments 11, 12 et 13
(voir page 26).
JOINTS DE PISTON : LEVRES
TOURNEES VERS LE HAUT
*3
19*
*3
*18
19*
*4
0805
0806
JOINTS LUBRIFIES
Kit de joints en UHMWPE/PTFE 237–608 (en option)
No.
Rep.
No.
Réf.
Désignation
3*
4*
18*
19*
184–223
184–173
109–253
109–303
BAGUE mâle en acier inoxydable
BAGUE femelle en acier inoxydable
JOINT EN V en UHMWPE
JOINT EN V en PTFE
* Le kit comprend également les éléments 11, 12 et 13
(voir page 26).
Qté
2
2
6
4
JOINTS DE PRESSE-ETOUPE :
LEVRES TOURNEES VERS LE BAS
*4
*18
*3
JOINTS DE PISTON : LEVRES
TOURNEES VERS LE HAUT
*3
19*
*18
19*
*4
0805
0806
JOINTS LUBRIFIES
308–417
27
Caractéristiques techniques
Pompes King (Bas de pompe 238–116)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec
les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la
documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette
pompe.
Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68:1
Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 422 bar
Pression maximum d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,3 bar
Cycles de pompe pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Débit de produit à 60 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,0 litres/min
Surface utile du piston du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506 cm@
Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mm
Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 cm@
Température de service maximum de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82_C
* Niveau sonore à 6,3 bar, 25 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modèles 236–459: 98 dBa
Modèle 237–364: 86 dBa
* Puissance sonore à 6,3 bar, 25 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . Modèles 236–459: 113 dBa
Modèle 237–364: 101 dBa
Dimension d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npsm(f)
Dimension d’entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–1/2” npt(f)
Dimension de sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npt(f)
Poids de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 48 kg
Poids du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 15 kg
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier au carbone; acier allié;
revêtement zinc et nickel; fonte ductile; Acier inoxydable de classe 304, 440 et 17–4 PH;
Carbure de titane; carbure de Tungstène; PTFE; cuir
* Testé conformément à la norme ISO 3744.
LÉGENDE:
Pression de sortie produit - Courbes noires
Consommation d’air - Courbes grises
REMARQUE:
Cadence conseillée en continu (zone grisée) jusqu’à: 60 cpm
bar
A
B
C
Pression d’air à 6,3 bars
Pression d’air à 4,9 bars
Pression d’air à 2,8 bars
cycles/min
21
42
60 63
m#/min
84
490
420
8,40
PRESSION PRODUIT
A
350
7,00
A
B
280
5,60
B
4,20
210
C
C
140
2,80
70
1,40
0
litres/min
0
3,8
7,6
11,4
15,2
18,0
DÉBIT DU PRODUIT (HUILE LOURDE NO. 10)
Pour obtenir la pression de sortie produit (bar) à un débit de produit (lpm) et
une pression de service air (bar) spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (noire) de
pression sortie produit sélectionné. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à
la graduation pour lire la pression de sortie produit.
28
308–417
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/min) à un débit de produit
(lpm) et une pression d’air (bar) spécifiques:
1.
Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2.
Suivre horizontalement à droite jusqu’à la graduation pour lire la
consommation d’air.
Caractéristiques techniques
Pompes Bulldog (Bas de pompe 236–455)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec
les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la
documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette
pompe.
Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33:1
Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 bar
Pression maximum d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 bar
Cycles de pompe pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Débit de produit à 60 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,0 litres/min
Surface utile du piston du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 cm@
Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mm
Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 cm@
Température maximum de fonctionnement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82_C
* Niveau sonore de 7 bar, 25 cycles/min . . . . . . . . . . . . Modèles 237–366 et 237–370: 93 dBa
Modèle 237–582: 85 dBa
* Puissance sonore de 7 bar, 25 cycles/min . . . . . . . . Modèles 237–366 et 237–370: 108 dBa
Modèle 237–582: 99 dBa
Dimension d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npsm(F)
Dimension d’entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–1/2” npt(f)
Dimension de sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npt(f)
Poids de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 41 kg
Poids du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 15 kg
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier au carbone; acier allié;
revêtement zinc et nickel; fonte ductile; Acier inoxydable de classe 304, 440 et 17–4 PH;
Carbure de tungstène; PTFE; cuir
* Testé conformément à la norme ISO 3744.
LÉGENDE:
Pression en sortie du produit - Courbes noires
Consommation d’air - Courbes grises
REMARQUE:
Cadence conseillée en continu (zone grisée) jusqu’à: 60 cpm
A
B
C
Pression d’air à 7 bars
Pression d’air à 4,9 bars
Pression d’air à 2,8 bars
cycles/min
bar
21
42
m#/min
60 63
84
280
A
PRESSION PRODUIT
210
8,40
B
140
5,60
A
C
70
B
2,80
C
0
litres/min
0
3,8
7,6
11,4
15,2
18,0
DÉBIT DU PRODUIT (HUILE LOURDE NO. 10)
Pour obtenir la pression de sortie produit (bar) à un débit de produit (lpm) et
une pression de service air (bar) spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (noire) de
pression de sortie produit sélectionné. Suivre horizontalement à gauche
jusqu’à la graduation pour lire la pression de sortie produit.
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/min) à un débit de produit
(lpm) et une pression d’air (bar) spécifiques:
1.
Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2.
Suivre horizontalement à droite jusqu’à la graduation pour lire la
consommation d’air.
308–417
29
Remarques
30
308–417
Dimensions
Schéma de perçage
des trous de fixation
Représentation du Modèle 237–366
94,28 mm
101,6 mm
G
94,28 mm
C
50,8 mm
A
H
Trois trous
M16 x 2,0
11,1 mm
de DIA. (4)
88 mm
0653
B
D
F
E
05242
Modèle
de pompe
A
B
C
D
E
F
G
H
237–366
1105 mm
561 mm
544 mm
257 mm
1–1/2 in. npt(f)
3/4 npt(f)
3/4 npsm(f)
1–1/2 in. npt(f)
237–582
1155 mm
561 mm
594 mm
257 mm
1–1/2 in. npt(f)
3/4 npt(f)
3/4 npsm(f)
1–1/2 in. npt(f)
237–370
1367 mm
823 mm
544 mm
520 mm
1–1/2 in. npt(f)
3/4 npt(f)
3/4 npsm(f)
3/4 npt(m) [non
représentée]
236–459
1144 mm
561 mm
583 mm
257 mm
1–1/2 in. npt(f)
3/4 npt(f)
3/4 npsm(f)
1–1/2 in. npt(f)
237–364
1150 mm
561 mm
589 mm
257 mm
1–1/2 in. npt(f)
3/4 npt(f)
3/4 npsm(f)
1–1/2 in. npt(f)
Récapitulatif des différentes
versions du manuel
Ensemble État des
modifié
pièces
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
Tous
modèles
Changement
de Qté
11
112–832
Joint torique; qté changée de 2 à 3
Supprimé
20
109–205
Joint torique
308–417
31
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que
Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqué par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du
transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive,
les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute
autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
D
Réglage des garnitures de presse-étoupe.
D
Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITE
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Avenant à la police de garantie:
GARANTIE SPECIALE POUR BAS DE POMPE DURA-FLO
Graco offre à l’acheteur/utilisateur initial, sans supplément de prix, pour les bas de pompes Dura-Flo, une extension de la garantie à
36 mois à partir de la date de vente par un distributeur Graco agréé. Tous les autres termes et conditions de la garantie Graco restent
en vigueur.
Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon
GRACO S.A.
113, Rue des Solets
F–94523 Rungis Silic
Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39
IMPRIME EN BELGIQUE
308–417
32
308–417 06/95

Manuels associés