Graco 308760A, Groupes de pulvérisation à réchauffeur à assistance pneumatique à montage mural, MANUEL D’ Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Graco 308760A, Groupes de pulvérisation à réchauffeur à assistance pneumatique à montage mural, MANUEL D’ Mode d'emploi | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS LISTE DE PIÈCES
308760F
Rév. A
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE
Groupes de pulvérisation à
réchauffeur à assistance pneumatique
à montage mural
Voir page 2 concernant la table des matières
et la liste des modèles.
Représentation du modèle 232 275
7811
GRACO S.A.
18, Rue de l’Esterel
Silic 571
F--94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39
.COPYRIGHT 1995, GRACO INC.
Table des matières
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Disposition des perçages de montage . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
22
28
30
31
32
Liste des modèles
Ensemble
réf. no.
Séries
Modèle de pompe
Pression maximum
Rapport de service produit
Pression maximum
d’entrée d’air
Voltage du
réchauffeur
232--275
A
PresidentX, acier au carbone 30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
240V
232--276
A
PresidentX, acier au carbone 30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
480V
232--277/
A
PresidentX, acier au carbone 30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
200V
232--278`
A
PresidentX, acier au carbone 30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
220V
232--299
A
MonarkX, acier au carbone
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
240V
232--300
A
MonarkX, acier au carbone
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
480V
232--301/
A
MonarkX, acier au carbone
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
200V
232--302`
A
MonarkX, acier au carbone
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
220V
232--315
A
MonarkX, acier au carbone
15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
240V
232--316
A
MonarkX, acier au carbone
15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
480V
232--317/
A
MonarkX, acier au carbone
15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
200V
232--318`
A
MonarkX, acier au carbone
15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
220V
232--331
A
MonarkX, acier au carbone
10:1
6,5 MPa; 65 bar
0,6 MPa; 6 bar
240V
232--332
A
MonarkX, acier au carbone
10:1
6,5 MPa; 65 bar
0,6 MPa; 6 bar
480V
232--333/
A
MonarkX, acier au carbone
10:1
6,5 MPa; 65 bar
0,6 MPa; 6 bar
200V
232--334`
A
MonarkX, acier au carbone
10:1
6,5 MPa; 65 bar
0,6 MPa; 6 bar
220V
/
Ces groupes de 200V sont uniquement disponibles en Asie.
`
Ces groupes de 220V sont uniquement disponibles en Europe.
2
308--760
Liste des modèles
Ensemble
réf. no.
Séries Modèle de pompe
Pression maximum
Rapport de service produit
Pression maximum
d’entrée d’air
Voltage du
réchauffeur
232--339
A
PresidentX, acier au carbone 15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
240V
232--340
A
PresidentX, acier au carbone 15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
480V
232--341/
A
PresidentX, acier au carbone 15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
200V
232--342`
A
PresidentX, acier au carbone 15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
220V
232--363
A
PresidentX, acier inox
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
240V
232--364
A
PresidentX, acier inox
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
480V
232--365/
A
PresidentX, acier inox
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
200V
232--366`
A
PresidentX, acier inox
30:1
21 MPa; 210 bar
0,7 MPa; 7 bar
220V
232--387
A
MonarkX, acier inox
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
240V
232--388
A
MonarkX, acier inox
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
480V
232--389/
A
MonarkX, acier inox
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
200V
232--390`
A
MonarkX, acier inox
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
220V
232--403
A
MonarkX, acier inox
15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
240V
232--404
A
MonarkX, acier inox
15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
480V
232--405/
A
MonarkX, acier inox
15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
200V
232--406`
A
MonarkX, acier inox
15:1
10 MPa; 100 bar
0,7 MPa; 7 bar
220V
/
Ces groupes de 200V sont uniquement disponibles en Asie.
`
Ces groupes de 220V sont uniquement disponibles en Europe.
308--760
3
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
4
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des
blessures graves.
-
Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel.
-
Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service.
-
Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur
Graco.
-
Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
-
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées
immédiatement.
-
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux
Caractéristiques techniques de la page 28 pour vérifier la pression maximum de service du matériel.
-
S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
-
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82EC ou inférieures à
--40EC.
-
Ne pas toucher le réchauffeur quand il est en marche car il est brûlant.
-
Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel.
-
Ne jamais soulever un matériel sous pression.
-
Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
308--760
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent
entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation.
La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
-
Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
-
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
-
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
-
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
-
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
-
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
-
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
-
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
-
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
-
Suivre la Procédure de décompression de la page 15 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation,
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse.
-
Serrer tous les raccords produit avant de mettre le matériel en service.
-
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut
remplacer l’ensemble du flexible.
-
N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour
empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les
doigts.
-
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
-
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 15
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
308--760
5
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des situations de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de
blessure grave.
-
L’installation, la mise en service et l’entretien du réchauffeur doivent être assurés uniquement par du personnel
formé et qualifié capable de comprendre les instructions figurant au manuel (fourni).
-
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir la rubrique Mise à la terre en page 14.
-
Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez la moindre
décharge électrique en utilisant l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas
réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et résolu le problème.
-
Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du
produit projeté.
-
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris solvants, chiffons et essence.
-
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
-
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
-
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
-
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
-
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
6
-
Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente.
-
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale,
nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
-
Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par les
fabricants des produits et des solvants.
308--760
Installation
Informations générales
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de votre
distributeur. Se reporter à la fiche produit
no. 305--899. En cas d’utilisation
d’accessoires autres que Graco, s’assurer
qu’ils sont correctement dimensionnés et que
la pression admissible convient au système.
La Fig. 1 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prendre contact avec votre distributeur Graco afin d’obtenir
de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à vos
besoins particuliers.
Préparation de l’opérateur
Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être
qualifiées pour assurer un fonctionnement sûr et efficace de
tous les composants du système et une manipulation
correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire
attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et
repères avant de mettre le matériel en service.
Les manuels suivants sont fournis avec le matériel:
-
308--760, groupes de pulvérisation à réchauffeur
à assistance pneumatique à montage mural
-
306--981, pompe President 30:1 acier au carbone ou
308--106, pompe President 30:1 acier inox ou
307--619, pompes Monark 23:1 aciers au carbone et inox
ou
306--936, pompe President 15:1 acier au carbone ou
308--106, pompe Monark 15:1 acier inox ou
308--739, pompe Monark 15:1 acier au carbone ou
307--595, pompe Monark 10:1 acier au carbone
-
306--982, moteur pneumatique President ou
307--043, moteur pneumatique Monark
-
307--805, réchauffeur 240 et 480 VCA Vis-con) ou
307--914, réchauffeur 200 et 220 VCA Vis-con)
-
308--686, kit de régulation d’air
-
307--273, filtre produit
-
306--860, régulateur de pression de retour
-
308--640, pistolet à assistance pneumatique
Préparation des lieux
REMARQUE: L’air comprimé alimentant le pistolet doit être
propre et sec pour éviter d’abîmer la finition.
Utiliser un filtre à air coalescent sur l’alimentation d’air principale.
S’assurer que le mur est suffisamment solide pour supporter
le poids de la pompe et des accessoires, du réchauffeur, du
produit, des flexibles et les sollicitations dues au fonctionnement de la pompe.
S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé
appropriée. Consulter le tableau des performances à la
page 29 pour trouver la consommation d’air de la pompe.
Voir Fig. 1. Brancher une conduite d’alimentation d’air
comprimé entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer
que tous les flexibles d’air sont correctement dimensionnés
et que la pression admissible convient au système. Utiliser
seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible
d’air (A) doit posséder un filetage 3/8 npsm(m).
Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite
d’air pour isoler les organes de la conduite d’air lors d’un
entretien. Installer un filtre à air (C) ainsi qu’un séparateur
d’humidité et une vanne de décharge (D) pour faciliter
l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé
d’alimentation.
Éliminer tout obstacle ou débris qui risquerait de gêner les
mouvements de l’opérateur.
Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du
système.
308--760
7
Installation
Composants fournis
-
Les tuyaux flexible (30) et rigide (33) d’aspiration
permettent le pompage du produit dans un fût de
200 litres (L). Les modèles en acier au carbone comportent un adaptateur (34) qui se visse dans le trou de la
bonde.
-
Le réchauffeur (50) réchauffe le produit pour maintenir la
viscosité nécessaire à la pulvérisation. Bien lire et comprendre toutes les instructions figurant dans le manuel
fourni avec le réchauffeur (307--805 ou 307--914) avant
de le mettre en service.
-
Le filtre produit (15) comprend un élément en acier
inoxydable d’un maillage de 250 microns pour filtrer les
particules du produit sortant de la pompe. Il comprend en
outre la vanne de décharge produit (F) qui est nécessaire au système pour relâcher la pression produit dans
le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE cicontre).
-
Le flexible air/produit (101) est composé de trois
flexibles regroupés dans une gaine. Le flexible
d’air (101a) alimente le pistolet en air. Les deux flexibles
produit (101b et 101c) sont raccordés à un collecteur (102) et un flexible court (103). Le produit arrive au
pistolet par le flexible d’alimentation (101b) et le flexible
court (103). Le produit non utilisé retourne au régulateur
de pression de retour (46) en empruntant le flexible de
retour (101c).
-
Le filtre/raccord tournant (104) assure un filtrage final
du produit avant qu’il ne pénètre dans le pistolet et accroît
la maniabilité du pistolet.
-
Le pistolet à assistance pneumatique (106) distribue le
produit. Sur le pistolet est montée la buse de pulvérisation (107), dont il existe une large gamme de tailles
différentes en fonction des jets et débits désirés.
-
Le régulateur de pression de retour (46) régule la
pression de retour vers le pistolet et maintien une bonne
pression de circulation.
-
La vanne 3 voies de recirculation (28) reçoit du produit
provenant du régulateur de pression de retour et le renvoie à la pompe ou au réservoir de produit, au choix.
Voir Fig. 1.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) et une vanne de décharge produit (F) sont fournies. Ces composants permettent de réduire les risques
de blessures graves, en particulier par injection de
produit, projection de produit dans les yeux ou sur la
peau, et les blessures dues aux pièces en mouvement
lors du réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après la
fermeture de la vanne. L’air emprisonné peut entraîner
une mise en route inopinée de la pompe. Implanter la
vanne près de la pompe.
La vanne de décharge produit facilite la décompression
du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
-
La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer
l’air emprisonné entre la vanne, le moteur pneumatique et
le pistolet lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN
GARDE ci-dessus). Ne pas bloquer l’accès à la vanne.
-
Le régulateur d’air de la pompe (G) commande le
régime de la pompe et la pression de sortie en réglant la
pression d’air de la pompe.
-
La vanne d’air (H) s’ouvre automatiquement pour
empêcher une surpression de la pompe.
-
Le filtre à air/régulateur du pistolet (J) adapte la
pression d’air au pistolet à assistance pneumatique (106).
-
Le raccord tournant (K) assure l’arrivée d’air à la pompe
et au pistolet.
8
308--760
Installation
LÉGENDE
COMPOSANTS FOURNIS
1
Support mural de la pompe
10
Pompe
15
Filtre produit (comprenant la vanne
de décharge produit F)
22
Câble de mise à la terre (nécessaire;
voir page 14 pour les instructions
d’installation)
28
Vanne 3 voies de recirculation
30
Flexible d’aspiration
33
Tuyau d’aspiration
34
Adaptateur de bonde (modèles en
acier au carbone uniquement)
46
Régulateur de pression de retour
49
Support mural du réchauffeur
50
Réchauffeur de produit
101 Flexible air/produit conducteur
C
d’électricité (comprenant 101a,
101b et 101c)
COMPOSANTS FOURNIS
COMPOSANTS À FOURNIR
101a
101b
101c
102
103
104
106
E*
A
Flexible d’alimentation d’air
Flexible d’alimentation de produit
Flexible de retour produit
Collecteur produit
Flexible produit court
Filtre/raccord tournant du pistolet
Pistolet à assistance pneumatique
Vanne d’air principale de type
purgeur à poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
Vanne de décharge produit
Régulateur d’air de la pompe
Vanne de décharge d’air
Filtre/Régulateur d’air du pistolet
Raccord tournant d’entrée d’air
F
G*
H*
J*
K*
*
B
C
D
L
Flexible conducteur d’alimentation
d’air
Vanne d’air principale de type
purgeur (pour accessoires)
Filtre sur conduite d’air
Séparateur d’humidité et vanne de
purge sur conduite d’air
Fût de 200 litres
Ces pièces sont comprises dans
le kit de régulation d’air (16).
B
49
50
3
10
Représentation du
modèle 232 275
D
1
A
22
1
*G
106
*H
34
15
*K
*E
*J
46
F
28
104
103
101c
102
101
101a
101b
30
2
L
33
1
Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur
soit placé entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol.
2
Le flexible d’aspiration a une longueur de 1,8 m. Ne pas le tendre.
Le laisser accuser une flèche, comme dessiné ci-dessus, pour
aider le produit à s’écouler vers la pompe.
3
Le centre des deux trous extérieurs gauches du support du
réchauffeur ne doit pas être distant de plus de 228 mm du bord
droit du support de pompe (1). Voir page 31.
7813
Fig. 1
308--760
9
Remarques
10
308--760
Installation
Installation de la pompe
3.
La pompe doit être soulevée par deux personnes;
accrocher ensuite le support de pompe (1) sur la plaque
de montage (39). Pendant qu’une personne maintient
l’ensemble en place, l’autre contrôlera si le support de
pompe (1) est bien de niveau. Tracer quatre marques
sur le mur pour les trous en utilisant le support de pompe
comme gabarit. Décrocher le support de la plaque de
montage (39).
4.
Percer quatre trous dans le mur.
REMARQUE: Voir la Fig. 1, le plan dimensionnel à la
page 30 et la disposition des perçages de
montage à la page 31.
1.
2.
S’assurer que le mur est suffisamment solide pour
supporter le poids de la pompe et des accessoires, du
réchauffeur, du produit, des flexibles et les sollicitations
dues au fonctionnement de la pompe.
Disposer la plaque de montage (39) sur le mur avec le
bord en décrochement vers le haut. Voir la page 31.
Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur
soit placé entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol. Veiller à
ce que la plaque soit de niveau. Marquer l’emplacement
des deux trous à percer sur le mur en utilisant la plaque
comme gabarit. Percer deux trous et fixer la plaque à
l’aide de vis de 1/2 pouce et des rondelles correspondantes.
MISE EN GARDE
Le support de pompe (1) doit être fixé au mur par quatre
vis. Ne pas simplement l’accrocher sur la plaque de montage (39).
5.
Soulever l’ensemble et l’accrocher sur la plaque de
montage (39), puis visser le support de pompe (1) au
mur. Pour fixer l’ensemble au mur, utiliser des vis de
1/2 pouce et les rondelles correspondantes. Utiliser des
vis suffisamment longues pour que le support (1) ne
vibre pas pendant le fonctionnement.
308--760
11
Installation
Installation du réchauffeur
MISE EN GARDE
REMARQUE: Voir la Fig. 2, le plan dimensionnel à la
page 30 et la disposition des perçages de
montage à la page 31.
1.
Positionner le support du réchauffeur (49) à droite du
support de la pompe (1), à la même hauteur. Les deux
encoches doivent se faire face. Le centre des deux trous
extérieurs gauches ne doit pas être distant de plus de
228 mm du bord droit du support de pompe. Voir
page 31.
2.
Veiller à ce que le support du réchauffeur (49) soit de
niveau. Utiliser le support comme calibre pour tracer
l’emplacement des quatre trous extérieurs sur le mur.
Les quatre trous extérieurs servent au montage du support sur le mur et les deux encoches et trous intérieurs
servent au montage du réchauffeur (50) sur le support.
3.
Percer quatre trous dans le mur.
4.
Visser le support (49) au mur à l’aide de vis et rondelles
de 1/2”. Utiliser des vis suffisamment longues pour que
le support ne vibre pas pendant le fonctionnement.
5.
Enfoncer deux vis (S, fournies avec le réchauffeur) dans
les deux poteaux de support supérieurs du réchauffeur
jusqu’à environ 3 mm de leur enfoncement maximum.
6.
Soulever à deux le réchauffeur (50) et l’accrocher sur
le support (49) de manière à ce que les deux têtes de
vis (S) glissent dans les encoches. Pendant qu’une personne maintient le réchauffeur en place, l’autre enfonce
les vis restantes (fournies avec le réchauffeur) dans les
trous du support et dans les poteaux inférieurs. Serrer
les quatre vis.
7.
Brancher le flexible d’alimentation du réchauffeur (41)
sur le raccord équerre (40) d’entrée du réchauffeur et sur
le raccord tournant (13) en sortie produit de la pompe.
Bien serrer.
8.
Brancher le flexible de sortie du réchauffeur (45) sur le
mamelon de sortie du réchauffeur (43) et sur le raccord
d’entrée (R) du filtre produit (15). Bien serrer.
DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Le réchauffeur Vis-con) doit être installé par
un électricien qualifié conformément aux
réglementations nationales et locales afin de
limiter les risques de décharge électrique ou
autre blessure grave lors de l’installation ou
du fonctionnement.
En cas d’installation dans une atmosphère
inflammable (site dangereux), se reporter à
l’article 500 du US National Electric Code ou à une autre
norme applicable pour la conception du travail.
Se reporter à la rubrique Caractéristiques Techniques
ainsi qu’au manuel (307--805 ou 307--914) fourni avec
le réchauffeur Vis-con) pour se renseigner sur les règles
à observer en matière d’alimentation électrique du
réchauffeur.
Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon
d’alimentation électrique dans un local contenant des
produits ou vapeurs inflammables afin d’éviter tout
incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures
sérieuses.
Ne pas déposer de matériaux ou déchets inflammables
sur ou à proximité du réchauffeur. Maintenir la zone de
travail propre.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE DE
COMPOSANTS
La chaleur provoque une expansion du
produit. Si le produit chauffé est emprisonné
sans possibilité d’expansion, il peut provoquer la rupture d’un élément. Veiller à maintenir le produit
chauffé en circulation (mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur circulation). Ne pas monter de dispositif
d’isolement entre le réchauffeur et le pistolet.
12
308--760
Installation
1
1
Le centre des deux trous extérieurs gauches du support du
réchauffeur ne doit pas être distant de plus de 228 mm du bord
droit du support de pompe (1). Voir page 31.
2
Les encoches doivent se faire face.
15
1
50
13
S
R
49
2
101b (Rep.)
A
45
45 (Rep.)
A
42
43
41
7939
Fig. 2
308--760
13
Installation
Mise à la terre
2.
Réchauffeur Vis-con): se reporter au manuel fourni avec
le réchauffeur.
3.
Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
4.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
5.
Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée
par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
6.
Réservoir d’alimentation produit: suivre le code
d’instructions local.
7.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
8.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage
doivent être conformes aux réglementations locales.
N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un
seau sur une surface non conductrice, telle que du
papier ou du carton qui interrompt la continuité de la
mise à la terre.
9.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une
partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du pistolet.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre comme indiqué ci-après.
Lire également la rubrique DANGERS
D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE en page 6.
1.
Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble de
mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir Fig. 3.
Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la
terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du
câble de mise à la terre (22) dans la fente de la
cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage.
Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable
prise de terre.
Z
22
X
W
Fig. 3
14
308--760
0720
Fonctionnement
Procédure de décompression
5.
Accrocher le flexible de purge (29) à un bac de récupération. Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur
la position décharge.
6.
Déverrouiller la gâchette du pistolet.
7.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer
sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
8.
Verrouiller la gâchette du pistolet.
9.
Ouvrir la vanne de décharge (F, nécessaire dans le
système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit
écoulé.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut
être injecté dans la peau et risque de provoquer des
blessures graves. Pour réduire les risques de blessures
causées par une injection, une projection de produit ou
par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de
décompression pour chaque:
-
Décompression du système;
-
Arrêt de pulvérisation;
-
Vérification ou entretien de quelque équipement du
système que ce soit;
-
Installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
MISE EN GARDE
DANGER DES SURFACES CHAUDES
Ne pas toucher au réchauffeur quand il est en
marche. Attendre au moins 10 mn qu’il
refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer un
entretien quelconque.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Ne pas brancher ou débrancher la prise du
cordon d’alimentation électrique dans un
local contenant des produits ou vapeurs
inflammables afin d’éviter tout incendie ou
explosion pouvant engendrer des blessures
sérieuses.
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet.
2.
Débrancher le cordon d’alimentation électrique du
réchauffeur (50).
3.
Faire circuler le produit pendant 10 mn au moins pour
faire refroidir le produit et le réchauffeur.
4.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (E, nécessaire dans le système). Voir
Fig. 4
10. Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
Écrou de presse-étoupe
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (M) au
tiers avec du produit d’étanchéité Graco (TSL) ou un solvant
compatible. Voir la Fig. 4.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression ci-contre.
L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine et
est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de
presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer
comme spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer cette
opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop
serrer l’écrou de presse-étoupe.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à
l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé
risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant
compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 20.
308--760
15
Fonctionnement
Amorçage de la pompe
13. Ouvrir lentement le régulateur d’air de la pompe (G)
jusqu’à ce que la pompe démarre.
1.
Voir la Fig. 4. Débrancher le cordon électrique du
réchauffeur avant d’amorcer la pompe.
2.
Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation du
pistolet (106). Se reporter au manuel du pistolet.
14. Faire fonctionner lentement la pompe jusqu’à ce que la
totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les
flexibles soient complètement amorcés.
3.
Fermer le filtre/régulateur d’air du pistolet (J), le régulateur d’air de la pompe (G) et les vannes d’air de type
purgeur (B, E).
15. Relâcher la gâchette et la verrouiller. La pompe va
continuer à fonctionner tant que l’air continue d’arriver et
que le régulateur de pression de retour (46) est ouvert.
4.
Fermer la vanne de décharge produit (F).
5.
Brancher la conduite d’air (A) sur le raccord tournant
d’arrivée d’air (K).
16. En cas d’échec pour amorcer la pompe correctement,
ouvrir la vanne de décharge (F). Utiliser la vanne de
décharge comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le
produit s’écoule de la vanne. Fermer la vanne.
6.
S’assurer que tous les raccords du système sont fermement serrés.
7.
Accrocher le flexible de purge (29) à un bac de récupération. Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur
circulation.
8.
Mettre le fût (L) près de la pompe. Le flexible
d’aspiration (30) a une longueur de 1,8 m. Ne pas tendre
le flexible. Le laisser accuser une flèche, comme
dessiné à la Fig. 4, pour aider le produit à s’écouler vers
la pompe.
9.
Plonger le tuyau d’aspiration (33) dans le fût (L). Sur les
modèles en acier au carbone, visser l’adapteur (34)
dans le trou de la bonde. Régler le tuyau d’aspiration à
environ 13 mm du fond du fût, puis serrer la vis à
oreilles.
10. Ouvrir le régulateur de pression de retour (46) (à fond
dans le sens antihoraire).
11. Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E) ainsi que
le filtre/régulateur d’air du pistolet (J).
12. Maintenir une partie métallique du pistolet (106) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et
appuyer sur la gâchette du pistolet.
16
308--760
REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors que
le flexible et le pistolet sont déjà amorcés,
ouvrir la vanne de décharge (F) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et purger l’air
avant qu’il ne pénètre dans le flexible. Fermer
la vanne de décharge après l’évacuation
totale de l’air.
Montage de la buse de pulvérisation
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 15.
Décompresser. Monter la buse et sa garde en suivant les
explications données dans le manuel du pistolet fourni séparément.
Le débit produit et la largeur du jet dépendent de la taille de
la buse, de la viscosité et de la pression produit. Consultez le
Tableau de sélection des buses de votre manuel d’instructions du pistolet pour vous aider à choisir la buse convenant
à votre application.
Fonctionnement
LÉGENDE
15
Filtre produit (comprenant la vanne
de décharge produit F)
Vanne 3 voies de recirculation
Flexible de décharge
Flexible d’aspiration
Tuyau d’aspiration
Adaptateur de bonde (modèles en
acier au carbone uniquement)
Régulateur de pression de retour
Réchauffeur produit
28
29
30
33
34
46
50
101
Flexible air/produit conducteur
d’électricité
(comprenant 101a, 101b et 101c)
101a Flexible d’alimentation d’air
101b Flexible d’alimentation produit
101c Flexible de retour produit
103 Flexible produit court
104 Filtre/raccord tournant du pistolet
106 Pistolet à assistance pneumatique
A
Flexible conducteur d’alimentation
d’air
B
Vanne d’air principale de type
purgeur (pour accessoires)
B
E
F
G
J
K
L
M
Vanne d’air principale de type
purgeur à poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
Vanne de décharge produit
Régulateur d’air de la pompe
Filtre/régulateur d’air du pistolet
Raccord tournant d’arrivée d’air
Fût de 200 litres
Écrou/coupelle de presse-étoupe
(cachés)
50
A
G
106
15
Représentation
du modèle 232 275
34
K
F
E
J
46
M
28
1
104
29
103
101c
101a
101b
30
2
L
33
3
101
1
Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé.
2
Le flexible d’aspiration a une longueur de 1,8 m. Ne pas le tendre. Le laisser
accuser une flèche, comme dessiné ci-dessus, pour aider le produit à s’écouler
vers la pompe.
3
Régler le tuyau d’aspiration à environ 13 mm du fond du fût (L).
7813
Fig. 4
308--760
17
Remarques
18
308--760
Fonctionnement
Réglage du jet
1.
Mettre la pompe en marche. Brancher le cordon
électrique du réchauffeur (50). Mettre la vanne 3 voies
de recirculation (28) sur circulation.
2.
Mettre la commande de réchauffage sur une position
d’essai (4 ou 5).
3.
Faire circuler le produit via la pompe pendant au moins
10 mn à très basse pression. Contrôler la température
sur le thermomètre du réchauffeur.
4.
Régler la pression et la température du produit au niveau
le plus bas possible permettant d’obtenir les résultats
escomptés. Utiliser le régulateur d’air (G) pour régler la
vitesse de la pompe et la pression produit jusqu’à ce que
l’atomisation soit complète. Consulter les manuels
(fournis) concernant la vanne antiretour et le réchauffeur
pour les procédures de réglage. Des pressions et températures plus élevées n’amélioreront pas le jet mais
entraîneront une usure prématurée des composants.
MISE EN GARDE
5.
Lors de l’application du produit, maintenir un écartement
constant d’environ 200 à 300 mm par rapport à l’objet à
traiter. Toujours conserver le pistolet perpendiculairement à la surface à traiter. Ne pas faire de passes en arc
de cercle car il en résulterait un revêtement inégal.
Enfoncer et relâcher franchement la gâchette. Trouver la
meilleure longueur et vitesse de passe.
6.
Pour régler le jet, suivre les instructions du manuel fourni
avec le pistolet.
7.
Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées et que
le volume d’air est adéquat, la pompe continuera à
fonctionner tant que l’air continuera d’arriver et que le
régulateur de pression de retour (46) sera ouvert.
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide
atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer
des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter
immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le
réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les
conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les
conduites ou les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit.
DANGER DE RUPTURE DE
COMPOSANTS
Pour réduire les risques de surcharge de
l’ensemble qui pourraient provoquer la
rupture d’éléments et des blessures graves,
ne jamais dépasser 0,7 MPa, 7 bar de pression d’air à
l’entrée du groupe. Ne jamais dépasser une pression
d’air de 0,7 Mpa, 7 bar à l’arrivée au pistolet. Se reporter
aussi aux Caractéristiques techniques de la page 28 et
aux manuels séparés des différents composants.
Arrêt et entretien de la pompe
La chaleur provoque une expansion du produit. Si le
produit chauffé est emprisonné sans possibilité d’expansion, il peut provoquer la rupture d’un élément. Veiller à
maintenir le produit chauffé en circulation en mettant la
vanne 3 voies de recirculation (28) sur circulation. Ne
pas monter de dispositif d’isolement entre le réchauffeur
et le pistolet.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher la
pression.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 15.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la
tige de piston. Voir la rubrique Rinçage page 20.
308--760
19
Maintenance
Programme de maintenance préventive
MISE EN GARDE
Les conditions de fonctionnement de ce système détermine
la fréquence de maintenance nécessaire. Prévoir un programme de maintenance préventive en notant les intervalles
et types de maintenance nécessaires, puis fixer un calendrier
de contrôle du système.
DANGER DES SURFACES CHAUDES
Ne pas toucher au réchauffeur quand il est en
marche. Attendre au moins 10 mn qu’il
refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer un
entretien quelconque.
Rinçage
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET
DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE en page 6.
S’assurer que tout le système ainsi que les
seaux de rinçage sont correctement reliés à
la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la
terre en page 14.
1.
Débrancher le cordon d’alimentation électrique du
réchauffeur et faire circuler le produit pendant
10 minutes au moins pour faire refroidir le produit et le
réchauffeur.
2.
Relâcher la pression.
3.
Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation du
pistolet. Se reporter au manuel du pistolet.
4.
Retirer le tamis du filtre produit (15). Remettre en place
la cuve du filtre.
5.
Ouvrir le régulateur de pression de retour (46). Mettre la
vanne 3 voies de recirculation (28) sur circulation.
6.
Placer le tube d’aspiration (33) dans un réservoir de
solvant.
7.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre.
8.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
9.
Actionner le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que
du solvant clair sorte du pistolet.
Rinçage de la pompe:
-
Avant la première utilisation;
-
Pour changer de couleur ou de produit;
-
Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une
pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée d’utilisation
des produits catalysés);
-
Avant de ranger la pompe.
Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le
produit pompé et les pièces du système en contact avec le
produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit
pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi
que la fréquence de rinçage.
ATTENTION
Si vous possédez un ensemble en acier au carbone, ne
laissez jamais d’eau ou de produit à base d’eau dans la
pompe toute une nuit. En cas de pompage de produit à
base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un
agent anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la
pression tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour
protéger les pièces de la corrosion.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 15.
20
308--760
10. Relâcher la gâchette et la verrouiller. La pompe va
continuer à fonctionner tant que l’air continue d’arriver et
que le régulateur de pression de retour (46) est ouvert.
11. Accrocher le flexible de purge (29) à un bac de récupération. Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur
décharge. Continuer le rinçage jusqu’à ce que du produit
clair sorte du flexible.
12. Relâcher la pression.
13. Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation
et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre
en place.
14. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tuyau d’aspiration (33).
Maintenance
Nettoyage de l’élément filtrant sur la
tuyauterie produit
1.
Relâcher la pression.
Le filtre/raccord tournant (104) comprend un tamis de
maillage 149 en acier inox (105). Nettoyer cet élément
périodiquement à l’aide d’un solvant compatible comme suit.
2.
Démonter le filtre/raccord tournant (104) et enlever le
tamis (105).
3.
Nettoyer ou remplacer le tamis, si nécessaire.
4.
Remonter. Serrer les deux demi-éléments filtre/raccord
tournant à 14--20 N.m.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 15.
308--760
21
Pièces
22
42
49
50 (Rep.)
20
10
21 (Rep.)
6
39
4
51?
5
11
12
45 (Rep.)
43
E
45
15
1
8
50
E
7
B
21
1 (Rep.)
40
41
7
8
14
D
46
13
C
A
17
106
D
16
101 (Rep.)
18
47
41 (Rep.)
19
28
24
104
27
23
103
29
C
30
31*
33
102
3
32*
*35
B
A
1
1
101
34*
33*
2
Représentation du modèle 232 275
38*
37*
36*
1
En cas de commande d’un nouveau flexible triple air/produit (101), couper l’embout à
l’une des extrémités du flexible d’air rouge de manière à ce que le flexible soit plus
long de 50 mm que le flexible produit bleu. Veiller à ce que la coupe soit droite et non
en biais. Introduire l’extrémité coupée du flexible d’air dans le raccord coudé (19).
2
Compris dans le kit de tuyau d’aspiration 206--266,
utilisé sur les modèles en acier au carbone.
3
Tuyau d’aspiration utilisé sur les modèles en acier inox.
7812
22
308--760
Pièces
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le
numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No.
Rep.
Désignation
ACIER
CARB.
232 275
232 276
232 277
232 278
1
SUPPORT, pompe
192--584
192--584
192--584
192--584
192--584
192--584
192--584
192--584
1
4
ADAPTATEUR, support, arrière
192--768
192--768
192--768
192--768
192--768
192--768
192--768
192--768
1
5
ADAPTATEUR, support, avant
192--767
192--767
192--767
192--767
192--767
192--767
192--767
192--767
1
6
BOULON, à tête hex.;
3/8--16 x 19 mm
100--469
100--469
100--469
100--469
100--469
100--469
100--469
100--469
4
7
RONDELLE-FREIN; 3/8 in.
100--133
100--133
100--133
100--133
100--133
100--133
100--133
100--133
5
8
ÉCROU, hex.; 3/8--16
100--307
100--307
100--307
100--307
100--307
100--307
100--307
100--307
5
9
PASSE-FIL; non représenté
114--269
114--269
114--269
114--269
114--269
114--269
114--269
114--269
1
10
POMPE, 30:1 President; acier au
carbone; voir manuel 306--981
223--586
POMPE, 30:1 President; acier inox;
voir manuel 308--106
INOX
232 363
232 364
232 365
232 366
ACIER
CARB.
232 299
232 300
232 301
232 302
INOX
232 387
232 388
232 389
232 390
ACIER
CARB.
232 339
232 340
232 341
232 342
INOX
232 403
232 404
232 405
232 406
ACIER
CARB.
232 315
232 316
232 317
232 318
ACIER
CARB.
232 331
232 332
232 333
232 334
Qté
1
223--843
POMPE, 23:1 Monark; acier au
carbone; voir manuel 307--619
1
223--596
POMPE, 23:1 Monark; acier inox;
voir manuel 307--619
1
237--958
POMPE, 15:1 President; acier au
carbone; voir manuel 306--936
1
217--580
POMPE, 15:1 Monark; acier inox;
voir manuel 308--106
1
223--844
POMPE, 15:1 Monark; acier au
carbone; voir manuel 308--739
1
239--327
POMPE, 10:1 Monark; acier au
carbone; voir manuel 307--595
11
RONDELLE-FREIN; 1/4 in.
100--016
100--016
12
BOULON À TÊTE hex.;
1/4--20 x 16 mm
100--270
100--270
BOULON À TÊTE hex.;
1/4--20 x 19 mm
13
E
RACCORD tournant, 90E; inox;
RACCORD tournant, 90 ; acier au
carbone; 3/8 npt(f) x 1/2 npsm(f)
100--016
100--016
100--016
100--016
217--523
1
100--016
2
100--270
100--022
159--801
100--016
1
100--022
159--801
113--934
2
100--022
159--801
113--934
100--022
100--022
2
159--801
159--801
1
113--934
1
1/2 npt (fbe)
14
MAMELON; acier au carbone;
3/8 npt
156--850
MAMELON; acier inox;
3/8 npt x 1/2 npt
156--850
112--027
156--850
112--027
MAMELON; acier au carbone;
3/8 npt x 1/2 npt
15
FILTRE PRODUIT; acier au carbone;
156--850
112--027
1
188--577
239--962
239--962
1
1
239--962
239--962
239--962
1
voir manuel 307--273
FILTRE PRODUIT; acier inox.;
voir manuel 307--273
239--963
239--963
239--963
1
308--760
23
Pièces
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le
numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No.
Rep.
Désignation
ACIER
CARB.
232 275
232 276
232 277
232 278
INOX
232 363
232 364
232 365
232 366
ACIER
CARB.
232 299
232 300
232 301
232 302
INOX
232 387
232 388
232 389
232 390
ACIER
CARB.
232 339
232 340
232 341
232 342
INOX
232 403
232 404
232 405
232 406
ACIER
CARB.
232 315
232 316
232 317
232 318
ACIER
CARB.
232 331
232 332
232 333
232 334
Qté
16
KIT RÉGULATEUR D’AIR;
voir manuel 308--686
239--956
239--956
239--956
239--956
239--956
239--956
239--956
239--956
1
17
VIS à 6 pans creux;
M5 x 0,8; 16 mm
113--7680 113--768
113--768
113--768
113--768
113--768
113--768
113--768
6
18
ÉCROU hex. autobloquant;
M5 x 0,8
105--332
105--332
105--332
105--332
105--332
105--332
105--332
105--332
6
19
COUDE, raccord, 90 ;
tube 3/8 npt(m) x 10 mm DE
114--316
114--316
114--316
114--316
114--316
114--316
114--316
114--316
1
114--110
114--110
20
E
COUDE, raccord, 90E;
tube 1/2 npt(m) x 13 mm DE
COUDE, raccord, 90E;
114--110
114--114
114--114
1
114--114
114--114
114--114
1
tube 3/8 npt(m) x 13 mm DE
21
TUYAU; polyuréthane;
13 mm DE; 0,4 m long
Approv.
local
Approv.
local
Approv.
local
Approv.
local
Approv.
local
Approv.
local
Approv.
local
Approv.
local
1
22
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET
PINCE
238--909
238--909
238--909
238--909
238--909
238--909
238--909
238--909
1
23
COLLECTEUR, entrée; acier au
carbone; 1/4 npt(f) x 3/4 npt(f) x
3/4 npsm(f)
166--998
166--998
166--998
1
COLLECTEUR, entrée; acier inox;
1/4 npt(f) x 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f)
24
RACCORD tournant; acier au
carbone; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
113--927
157--785
RACCORD tournant; inox;
3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
27
RACCORD tournant; acier au
carbone; 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f)
VANNE, 3 voies;
1/4 npt(m); acier au carbone
29
FLEXIBLE, décharge; nylon;
raccords 1/4 npsm(f) acier au
carbone; DI 6 mm
FLEXIBLE d’aspiration, nylon;
raccords acier au carbone
3/4 npt (mbe); 1,8 m de long
FLEXIBLE d’aspiration, nylon;
raccords acier inox 3/4 npt (mbe);
1,8 m de long
24
308--760
157--785
156--823
214--711
239--062
214--961
221--171
206--965
239--062
1
1
214--961
221--171
1
1
206--965
214--961
221--171
214--711
113--834
239--062
1
1
214--711
206--965
214--961
156--823
114--339
113--834
1
1
156--823
214--711
206--965
157--785
112--268
114--339
113--834
1
157--785
156--823
214--711
206--965
113--927
112--268
114--339
FLEXIBLE, décharge; nylon;
raccords 1/4 npsm(f) acier inox;
DI 6 mm
30
157--785
156--823
VANNE, 3 voies;
1/4 npt(m); acier inox
166--998
113--927
112--268
RACCORD tournant; inox;
1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f)
28
166--998
214--961
1
1
Pièces
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le
numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No.
Rep.
ACIER
CARB.
232 275
232 276
232 277
232 278
Désignation
E
INOX
232 363
232 364
232 365
232 366
ACIER
CARB.
232 299
232 300
232 301
232 302
INOX
232 387
232 388
232 389
232 390
ACIER
CARB.
232 339
232 340
232 341
232 342
INOX
232 403
232 404
232 405
232 406
ACIER
CARB.
232 315
232 316
232 317
232 318
ACIER
CARB.
232 331
232 332
232 333
232 334
Qté
31*
COUDE, 90 ; 3/4 npt x
1 1/2--24 uns-2b (fbe); aluminium
156--591
156--591
156--591
156--591
156--591
1
32*
JOINT TORIQUE; buna-N
156--593
156--593
156--593
156--593
156--593
1
33*
TUYAU d’aspiration en acier au
carbone
156--592
156--592
156--592
156--592
156--592
1
TUYAU d’aspiration en acier inox.
188--867
188--867
188--867
1
34*
ADAPTATEUR, bonde
176--684
176--684
176--684
176--684
176--684
1
35*
VIS À OREILLES
100--220
100--220
100--220
100--220
100--220
1
36*
CORPS de vanne, entrée; acier au
carbone
159--101
159--101
159--101
159--101
159--101
1
37*
TAMIS, filtre; acier au carbone
161--377
161--377
161--377
161--377
161--377
1
38*
ARRÊTOIR, bille; acier au carbone
159--100
159--100
159--100
159--100
159--100
1
39
PLAQUE de montage, support
E
RACCORD ÉQUERRE, 90E; acier
192--589
192--589
192--589
1
40
RACCORD ÉQUERRE, 90 ; acier
au carbone; 1/2 npt (m x f)
158--683
158--683
158--683
1
FLEXIBLE, produit; nylon;
raccords 1/2 npt (mbe) acier inox;
DI 13 mm; 0,9 m de long
239--149
192--589
192--589
192--589
158--683
166--242
192--589
192--589
158--683
166--242
166--242
1
inox; 1/2 npt (m x f)
41
FLEXIBLE, produit; nylon; raccord
1/2 npt (mbe) acier au carbone;
DI 13 mm; 0,9 m long
42
E
RACCORD ÉQUERRE, réduction,
90 ; acier au carbone; 3/8 npt (m) x
1/4 npt (f)
239--154
164--259
E
RACCORD ÉQUERRE, 90 ; acier
inox; 3/8 npt (m x f)
43
MAMELON; acier au carbone;
1/4 npt x 1/4 npsm
*
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR
PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litre; non
illustré
164--259
162--453
164--259
162--453
206--994
164--259
162--453
206--994
1
1
162--453
113--070
206--994
1
1
164--259
162--453
206--994
239--149
112--026
113--070
206--994
239--149
239--154
112--026
113--070
206--994
239--149
239--154
112--026
MAMELON, réduction; acier inox;
3/8 npt x 1/4 npsm
44
239--149
1
1
206--994
206--994
1
Ces pièces sont comprises dans le kit du tuyau d’aspiration 206--266 utilisé seulement dans les ensembles en acier au
carbone.
308--760
25
Pièces
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le
numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No.
Rep.
45
ACIER
CARB.
232 275
232 276
232 277
232 278
Désignation
FLEXIBLE, produit; nylon;
raccords acier au carbone;
1/4 npsm (fbe);
DI 6 mm; 0,6 m de long
238--822
FLEXIBLE, produit; nylon;
raccords acier inox;
1/4 npsm (fbe);
DI 6 mm; 0,6 m de long
46
ACIER
CARB.
232 299
232 300
232 301
232 302
206--819
RÉGULATEUR, pression de
retour; acier inox;
voir manuel 306--860
MAMELON; acier au
carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm
206--819
162--453
ACIER
CARB.
232 315
232 316
232 317
232 318
ACIER
CARB.
232 331
232 332
232 333
232 334
Qté
238--822
238--822
1
239--108
238--926
166--846
INOX
232 403
232 404
232 405
232 406
238--822
206--819
162--453
ACIER
CARB.
232 339
232 340
232 341
232 342
239--108
238--926
MAMELON; inox;
1/4 npt x 1/4 npsm
INOX
232 387
232 388
232 389
232 390
238--822
239--108
RÉGULATEUR, pression de
retour; acier au carbone;
voir manuel 306--860
47
INOX
232 363
232 364
232 365
232 366
1
206--819
206--819
238--926
162--453
1
1
162--453
162--453
1
166--846
166--846
1
100--015
100--015
100--015
100--015
100--015
2
48
ÉCROU hexagonal; 1/4--20;
non représenté
49
SUPPORT mural,
réchauffeur
192--585
192--585
192--585
192--585
192--585
192--585
192--585
192--585
1
ÉTIQUETTE, mise en garde
193--145
193--145
193--145
193--145
193--145
193--145
193--145
193--145
1
?
51
? Des étiquettes, plaquettes et panneaux de mise en garde et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.
Pièces du réchauffeur
REMARQUE: Ce tableau reprend les pièces du réchauffeur et apparentées qui varient suivant les appareils. Les appareils sont
regroupés en fonction de la tension du réchauffeur de sorte qu’ils figurent dans des colonnes différentes par
rapport aux tableaux précédents. Pour trouver la référence de la pièce utilisée dans votre appareil, parcourez le
tableau de haut en bas pour trouver le rep. désiré, puis lire de gauche à droite pour trouver le bon numéro de
référence de la pièce.
Ensembles
No.
Rep.
50
Designation
RÉCHAUFFEUR, produit,
240V; voir manuel 307--805
GROUPES de 240V:
232 275, 232 299,
232 315, 232 331,
232 339, 232 363,
232 387, 232 403
GROUPES de 480V:
232 276, 232 300,
232 316, 232 332,
232 340, 232 364,
232 388, 232 404
`
GROUPES de 220V:
232 278, 232 302,
232 318, 232 334,
232 342, 232 366,
232 390, 232 406
Qté
1
220--524
RÉCHAUFFEUR, produit,
200V; voir manuel 307--914
RÉCHAUFFEUR, produit,
220V; voir manuel 307--914
/
Ces groupes de 200V sont uniquement pour l’Asie.
`
Ces groupes de 220V sont uniquement pour l’Europe.
308--760
GROUPES de 200V:
232 277, 232 301,
232 317, 232 333,
232 341, 232 365,
232 389, 232 405
220--523
RÉCHAUFFEUR, produit,
480V; voir manuel 307--805
26
/
1
237--312
1
222--307
1
Pièces du flexible et du pistolet
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le
numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No.
Rep.
101
Désignation
FLEXIBLE, air/produit, triple;
DI 6 mm; nylon; raccords
1/4 npsm (fbe) acier au carbone;
7,5 m long
ACIER
CARB.
232 275
232 276
232 277
232 278
INOX
232 363
232 364
232 365
232 366
239--347
FLEXIBLE, air/produit, triple;
DI 6 mm; nylon; raccords
1/4 npsm (fbe) acier inox;
7,5 m long
ACIER
CARB.
232 299
232 300
232 301
232 302
239--347
239--311
102
COLLECTEUR, produit
239--864
103
FLEXIBLE court produit; nylon;
raccords en acier au carbone;
1/4 npsm (fbe) DI 5 mm;
0,6 m de long
238--708
FLEXIBLE, court, produit; nylon;
raccords acier inox; 1/4 npsm (fbe);
DI 5 mm; 0,6 m de long
INOX
232 387
232 388
232 389
232 390
239--864
ACIER
CARB.
232 339
232 340
232 341
232 342
239--347
239--311
239--864
239--864
238--708
239--069
INOX
232 403
232 404
232 405
232 406
ACIER
CARB.
232 315
232 316
232 317
232 318
ACIER
CARB.
232 331
232 332
232 333
232 334
Qté
239--347
239--347
1
239--311
239--864
239--864
238--708
239--069
1
239--864
239--864
1
238--708
238--708
1
239--069
1
104
FILTRE/RACCORD TOURNANT,
pistolet; comprenant l’art. 105
remplaçable
239--394
239--394
239--394
239--394
239--394
239--394
239--394
239--394
1
105
. TAMIS, filtre;
149 microns inox; non représenté
205--264
205--264
205--264
205--264
205--264
205--264
205--264
205--264
1
106
PISTOLET À ASSISTANCE
PNEUMATIQUE; avec buse
GG4--413; voir le manuel 308--640
238--402
238--402
238--402
238--402
238--402
238--402
238--402
238--402
1
107
BUSE DE PULVÉRISATION;
au choix du client; non représentée
GG4--xxx
GG4--xxx
GG4--xxx
GG4--xxx
GG4--xxx
GG4--xxx
GG4--xxx
GG4--xxx
1
308--760
27
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression maximum de
service produit
Réf. nos. 232--275/278, 232--363/366: 21 MPa, 210 bar
Réf. nos. 232--299/302, 232--387/390: 16 MPa, 160 bar
Réf. nos. 232--315/318, 232--339/342, 232--403/406: 10 MPa, 100 bar
Réf. no. 232--331/334: 6.5 MPa, 65 bar
Pression maximum
d’entrée d’air
Réf. no. 232--331/334: 0.6 MPa, 6 bar
Toutes les autres références: 0,7 MPa, 7 bar
Pression maximum
d’arrivée d’air au pistolet
0,7 MPa; 7 bar
Rapport
Réf. nos. 232--275/278, 232--363/366: 30:1
Réf. nos. 232--299/302, 232--387/390: 23:1
Réf. nos. 232--315/318, 232--339/342, 232--403/406: 15:1
Réf. no. 232--331/334: 10:1
Voltage et ampérage
maxima du réchauffeur
Réf. nos. 232--275, 232--299, 232--315, 232--331, 232--339, 232--363, 232--387, 232--403: 240V,
9,6 A
Réf. nos. 232--276, 232--300, 232--316, 232--332, 232--340, 232--364, 232--388, 232--404: 480V,
4,8 A
/Réf. nos 232--277, 232--301, 232--317, 232--333, 232--341, 232--365, 232--389, 232--405: 200V,
11,5 A
`Réf. no. 232--278, 232--302, 232--318, 232--334, 232--342, 232--366, 232--390, 232--406: 220V,
9,6 A
Température maximum
de fonctionnement
50EC
Poids
Pompes President: 57 kg
Pompes Monark: 52 kg
Eléments en contact
avec le produit
Pompe: voir manuel de pompe applicable
Pistolet: voir manuel du pistolet 308--640
Filtre produit: voir manuel du filtre 307--273
Réchauffeur produit: voir manuel réchauffeur 307--805 ou 307--914
Régulateur de pression de retour: voir le manuel 306--860
Flexibles produit: en nylon
/
Ces groupes de 200V sont uniquement pour l’Asie.
`
Ces groupes de 220V sont uniquement pour l’Europe.
Niveaux de pression sonore (dBa)
(mesurés à 1 mètre de l’ensemble)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa; 2,8 bar
0,48 MPa; 4,8 bar
0,7 MPa; 7 bar
President
73,6 dB(A)
78,3 dB(A)
80,9 dB(A)
Monark
73,3 dB(A)
75,9 dB(A)
77,7 dB(A)
Niveaux de puissance sonore (dBa)
(essai effectué conformément à la norme ISO 9614--2)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa; 2,8 bar
0,48 MPa; 4,8 bar
0,7 MPa; 7 bar
President
87,4 dB(A)
92,1 dB(A)
94,7 dB(A)
Monark
87,0 dB(A)
89,7 dB(A)
91,4 dB(A)
28
308--760
Caractéristiques techniques
Graphiques de performances
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un
débit produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se
reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression
de sortie produit.
Pression de sortie produit -- Courbes en noir
Consommation d’air -- Courbes en gris
PRESIDENT 30:1
MPa, bar
PRESSION PRODUIT
13
21; 210
15,8; 158
MPa, bar
60 63
0,84
B
A
0,56
10,4; 104
B
0,28
5,1; 51
15,8; 158
0,42
0,28
B
5,1; 51
0,8
1,5
2,3
3,0
3,8
litres/minute 0
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
0,4
C
60 66
1,2
1,5
1,40
B
1,12
0,84
5,1; 51
A
0,56
B
1,7; 17
0,28
C
3,8
88
10,4; 104
0,70
A
8,7; 87
0,56
7; 70
B
0,42
A
5,1; 51
B
3,4; 34
5,7
7,6
litres/minute
C
0,28
C
0,14
0,8
0
MONARK 10:1
MPa, bar
14
1,5
2,3
3,0
3,8
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
m/mn
cycles par minute
26
39
51 60 63
74
7; 70
PRESSION PRODUIT
71
1,7; 17
0
0
1,9
1,9
m/mn
cycles par minute
37
54 60
19
A
C
0,8
MONARK 15:1
MPa, bar
PRESSION PRODUIT
PRESSION PRODUIT
m/mn
cycles par minute
18
35
51
7; 70
litres/minute 0
B
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
PRESIDENT 15:1
MPa, bar
3,4; 34
0,14
A
C
0
litres/minute 0
75
A
10,4; 104
0
8,7; 87
60
21; 210
C
10,4; 104
m/mn
cycles par minute
30
45
15
1,12
A
C
MONARK 23:1
m/mn
cycles par minute
26
39
52
PRESSION PRODUIT
LÉGENDE:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m/mn)
à un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de consommation d’air choisie (en gris). Se
reporter à la graduation de droite pour y lire la consommation d’air.
A Pression d’air de 0,7 MPa, 7 bar
(6,65 bar sur Monark 10:1)
B Pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bar
C Pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bar
0,70
A
5,6; 56
0,56
4,2; 42
B
2,8; 28
0,42
A
C
0,28
B
C
1,4; 14
0,14
0,8
litres/minute
0
0,8
1,5
2,3
3,0
3,8
4,5
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
308--760
29
Dimensions
1
Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur
soit placé entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol.
A
B
1
C
Représentation du modèle 232 275
Modèle de pompe
A
B
C
232--275/278 President 30:1 acier au carbone
813 mm
432 mm
914 mm
232--363/366 President 30:1 acier inox
813 mm
432 mm
914 mm
232--299/302 Monark 23:1 acier au carbone
787 mm
406 mm
914 mm
232--387/390 Monark 23:1 acier inox
787 mm
406 mm
914 mm
232--339/342 President 15:1 acier au carbone
813 mm
432 mm
914 mm
232--403/406 Monark 15:1 acier inox
787 mm
406 mm
914 mm
232--315/318 Monark 15:1 acier au carbone
787 mm
406 mm
914 mm
232--331/334 Monark 10:1 acier au carbone
787 mm
406 mm
914 mm
30
308--760
7811
Disposition des perçages de montage
1
Vérifier si le support est de niveau avant de le fixer au mur.
2
Monter les supports de la pompe et du réchauffeur (1, 49) de manière à ce que leur bord supérieur soit entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol.
3
Les encoches doivent se faire face.
Croquis de montage du support mural
de la pompe
Croquis de montage du support mural du
réchauffeur
228 mm
maximum
1
1
2
1
49
2
39
25,4 mm
171,7 mm
3
127 mm
127 mm
85,5 mm
101,6 mm
22,4 mm
158,8 mm
36,63 mm
254 mm
7687A
7761A
308--760
31
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que
Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du
transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive,
les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute
autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui
suivent la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
- Réglage des garnitures de presse-étoupe.
- Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon
GRACO S.A.
18, rue de l’Esterel
Silic 571
F--94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39
IMPRIME EN BELGIQUE
32
308--760
308--760 12/97

Manuels associés