- Graco
- 308760A, Groupes de pulvérisation à réchauffeur à assistance pneumatique à montage mural, MANUEL D’
- Mode d'emploi
Graco 308760A, Groupes de pulvérisation à réchauffeur à assistance pneumatique à montage mural, MANUEL D’ Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
MANUEL D’INSTRUCTIONS LISTE DE PIÈCES 308760F Rév. A Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE Groupes de pulvérisation à réchauffeur à assistance pneumatique à montage mural Voir page 2 concernant la table des matières et la liste des modèles. Représentation du modèle 232 275 7811 GRACO S.A. 18, Rue de l’Esterel Silic 571 F--94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39 .COPYRIGHT 1995, GRACO INC. Table des matières Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Disposition des perçages de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 22 28 30 31 32 Liste des modèles Ensemble réf. no. Séries Modèle de pompe Pression maximum Rapport de service produit Pression maximum d’entrée d’air Voltage du réchauffeur 232--275 A PresidentX, acier au carbone 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 240V 232--276 A PresidentX, acier au carbone 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 480V 232--277/ A PresidentX, acier au carbone 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 200V 232--278` A PresidentX, acier au carbone 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 220V 232--299 A MonarkX, acier au carbone 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 240V 232--300 A MonarkX, acier au carbone 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 480V 232--301/ A MonarkX, acier au carbone 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 200V 232--302` A MonarkX, acier au carbone 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 220V 232--315 A MonarkX, acier au carbone 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 240V 232--316 A MonarkX, acier au carbone 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 480V 232--317/ A MonarkX, acier au carbone 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 200V 232--318` A MonarkX, acier au carbone 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 220V 232--331 A MonarkX, acier au carbone 10:1 6,5 MPa; 65 bar 0,6 MPa; 6 bar 240V 232--332 A MonarkX, acier au carbone 10:1 6,5 MPa; 65 bar 0,6 MPa; 6 bar 480V 232--333/ A MonarkX, acier au carbone 10:1 6,5 MPa; 65 bar 0,6 MPa; 6 bar 200V 232--334` A MonarkX, acier au carbone 10:1 6,5 MPa; 65 bar 0,6 MPa; 6 bar 220V / Ces groupes de 200V sont uniquement disponibles en Asie. ` Ces groupes de 220V sont uniquement disponibles en Europe. 2 308--760 Liste des modèles Ensemble réf. no. Séries Modèle de pompe Pression maximum Rapport de service produit Pression maximum d’entrée d’air Voltage du réchauffeur 232--339 A PresidentX, acier au carbone 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 240V 232--340 A PresidentX, acier au carbone 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 480V 232--341/ A PresidentX, acier au carbone 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 200V 232--342` A PresidentX, acier au carbone 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 220V 232--363 A PresidentX, acier inox 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 240V 232--364 A PresidentX, acier inox 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 480V 232--365/ A PresidentX, acier inox 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 200V 232--366` A PresidentX, acier inox 30:1 21 MPa; 210 bar 0,7 MPa; 7 bar 220V 232--387 A MonarkX, acier inox 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 240V 232--388 A MonarkX, acier inox 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 480V 232--389/ A MonarkX, acier inox 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 200V 232--390` A MonarkX, acier inox 23:1 16 MPa; 160 bar 0,7 MPa; 7 bar 220V 232--403 A MonarkX, acier inox 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 240V 232--404 A MonarkX, acier inox 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 480V 232--405/ A MonarkX, acier inox 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 200V 232--406` A MonarkX, acier inox 15:1 10 MPa; 100 bar 0,7 MPa; 7 bar 220V / Ces groupes de 200V sont uniquement disponibles en Asie. ` Ces groupes de 220V sont uniquement disponibles en Europe. 308--760 3 Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS 4 Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des blessures graves. - Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel. - Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service. - Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. - Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco. - Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement. - Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux Caractéristiques techniques de la page 28 pour vérifier la pression maximum de service du matériel. - S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant. - Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82EC ou inférieures à --40EC. - Ne pas toucher le réchauffeur quand il est en marche car il est brûlant. - Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel. - Ne jamais soulever un matériel sous pression. - Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 308--760 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. - Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. - Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. - Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. - Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. - Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. - Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. - Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. - S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. - Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. - Suivre la Procédure de décompression de la page 15 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse. - Serrer tous les raccords produit avant de mettre le matériel en service. - Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut remplacer l’ensemble du flexible. - N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les doigts. - Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. - Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 15 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel. 308--760 5 MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. - L’installation, la mise en service et l’entretien du réchauffeur doivent être assurés uniquement par du personnel formé et qualifié capable de comprendre les instructions figurant au manuel (fourni). - Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir la rubrique Mise à la terre en page 14. - Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez la moindre décharge électrique en utilisant l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et résolu le problème. - Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. - La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris solvants, chiffons et essence. - Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. - Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. - Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. - N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. - Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. PRODUITS DANGEREUX Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. 6 - Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente. - Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux. - Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par les fabricants des produits et des solvants. 308--760 Installation Informations générales REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine disponibles auprès de votre distributeur. Se reporter à la fiche produit no. 305--899. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco, s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système. La Fig. 1 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prendre contact avec votre distributeur Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à vos besoins particuliers. Préparation de l’opérateur Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être qualifiées pour assurer un fonctionnement sûr et efficace de tous les composants du système et une manipulation correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et repères avant de mettre le matériel en service. Les manuels suivants sont fournis avec le matériel: - 308--760, groupes de pulvérisation à réchauffeur à assistance pneumatique à montage mural - 306--981, pompe President 30:1 acier au carbone ou 308--106, pompe President 30:1 acier inox ou 307--619, pompes Monark 23:1 aciers au carbone et inox ou 306--936, pompe President 15:1 acier au carbone ou 308--106, pompe Monark 15:1 acier inox ou 308--739, pompe Monark 15:1 acier au carbone ou 307--595, pompe Monark 10:1 acier au carbone - 306--982, moteur pneumatique President ou 307--043, moteur pneumatique Monark - 307--805, réchauffeur 240 et 480 VCA Vis-con) ou 307--914, réchauffeur 200 et 220 VCA Vis-con) - 308--686, kit de régulation d’air - 307--273, filtre produit - 306--860, régulateur de pression de retour - 308--640, pistolet à assistance pneumatique Préparation des lieux REMARQUE: L’air comprimé alimentant le pistolet doit être propre et sec pour éviter d’abîmer la finition. Utiliser un filtre à air coalescent sur l’alimentation d’air principale. S’assurer que le mur est suffisamment solide pour supporter le poids de la pompe et des accessoires, du réchauffeur, du produit, des flexibles et les sollicitations dues au fonctionnement de la pompe. S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé appropriée. Consulter le tableau des performances à la page 29 pour trouver la consommation d’air de la pompe. Voir Fig. 1. Brancher une conduite d’alimentation d’air comprimé entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer que tous les flexibles d’air sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système. Utiliser seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible d’air (A) doit posséder un filetage 3/8 npsm(m). Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite d’air pour isoler les organes de la conduite d’air lors d’un entretien. Installer un filtre à air (C) ainsi qu’un séparateur d’humidité et une vanne de décharge (D) pour faciliter l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé d’alimentation. Éliminer tout obstacle ou débris qui risquerait de gêner les mouvements de l’opérateur. Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du système. 308--760 7 Installation Composants fournis - Les tuyaux flexible (30) et rigide (33) d’aspiration permettent le pompage du produit dans un fût de 200 litres (L). Les modèles en acier au carbone comportent un adaptateur (34) qui se visse dans le trou de la bonde. - Le réchauffeur (50) réchauffe le produit pour maintenir la viscosité nécessaire à la pulvérisation. Bien lire et comprendre toutes les instructions figurant dans le manuel fourni avec le réchauffeur (307--805 ou 307--914) avant de le mettre en service. - Le filtre produit (15) comprend un élément en acier inoxydable d’un maillage de 250 microns pour filtrer les particules du produit sortant de la pompe. Il comprend en outre la vanne de décharge produit (F) qui est nécessaire au système pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE cicontre). - Le flexible air/produit (101) est composé de trois flexibles regroupés dans une gaine. Le flexible d’air (101a) alimente le pistolet en air. Les deux flexibles produit (101b et 101c) sont raccordés à un collecteur (102) et un flexible court (103). Le produit arrive au pistolet par le flexible d’alimentation (101b) et le flexible court (103). Le produit non utilisé retourne au régulateur de pression de retour (46) en empruntant le flexible de retour (101c). - Le filtre/raccord tournant (104) assure un filtrage final du produit avant qu’il ne pénètre dans le pistolet et accroît la maniabilité du pistolet. - Le pistolet à assistance pneumatique (106) distribue le produit. Sur le pistolet est montée la buse de pulvérisation (107), dont il existe une large gamme de tailles différentes en fonction des jets et débits désirés. - Le régulateur de pression de retour (46) régule la pression de retour vers le pistolet et maintien une bonne pression de circulation. - La vanne 3 voies de recirculation (28) reçoit du produit provenant du régulateur de pression de retour et le renvoie à la pompe ou au réservoir de produit, au choix. Voir Fig. 1. MISE EN GARDE Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E) et une vanne de décharge produit (F) sont fournies. Ces composants permettent de réduire les risques de blessures graves, en particulier par injection de produit, projection de produit dans les yeux ou sur la peau, et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la fermeture de la vanne. L’air emprisonné peut entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Implanter la vanne près de la pompe. La vanne de décharge produit facilite la décompression du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet ne suffise pas à relâcher la pression. - La vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer l’air emprisonné entre la vanne, le moteur pneumatique et le pistolet lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci-dessus). Ne pas bloquer l’accès à la vanne. - Le régulateur d’air de la pompe (G) commande le régime de la pompe et la pression de sortie en réglant la pression d’air de la pompe. - La vanne d’air (H) s’ouvre automatiquement pour empêcher une surpression de la pompe. - Le filtre à air/régulateur du pistolet (J) adapte la pression d’air au pistolet à assistance pneumatique (106). - Le raccord tournant (K) assure l’arrivée d’air à la pompe et au pistolet. 8 308--760 Installation LÉGENDE COMPOSANTS FOURNIS 1 Support mural de la pompe 10 Pompe 15 Filtre produit (comprenant la vanne de décharge produit F) 22 Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 14 pour les instructions d’installation) 28 Vanne 3 voies de recirculation 30 Flexible d’aspiration 33 Tuyau d’aspiration 34 Adaptateur de bonde (modèles en acier au carbone uniquement) 46 Régulateur de pression de retour 49 Support mural du réchauffeur 50 Réchauffeur de produit 101 Flexible air/produit conducteur C d’électricité (comprenant 101a, 101b et 101c) COMPOSANTS FOURNIS COMPOSANTS À FOURNIR 101a 101b 101c 102 103 104 106 E* A Flexible d’alimentation d’air Flexible d’alimentation de produit Flexible de retour produit Collecteur produit Flexible produit court Filtre/raccord tournant du pistolet Pistolet à assistance pneumatique Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) Vanne de décharge produit Régulateur d’air de la pompe Vanne de décharge d’air Filtre/Régulateur d’air du pistolet Raccord tournant d’entrée d’air F G* H* J* K* * B C D L Flexible conducteur d’alimentation d’air Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Filtre sur conduite d’air Séparateur d’humidité et vanne de purge sur conduite d’air Fût de 200 litres Ces pièces sont comprises dans le kit de régulation d’air (16). B 49 50 3 10 Représentation du modèle 232 275 D 1 A 22 1 *G 106 *H 34 15 *K *E *J 46 F 28 104 103 101c 102 101 101a 101b 30 2 L 33 1 Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur soit placé entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol. 2 Le flexible d’aspiration a une longueur de 1,8 m. Ne pas le tendre. Le laisser accuser une flèche, comme dessiné ci-dessus, pour aider le produit à s’écouler vers la pompe. 3 Le centre des deux trous extérieurs gauches du support du réchauffeur ne doit pas être distant de plus de 228 mm du bord droit du support de pompe (1). Voir page 31. 7813 Fig. 1 308--760 9 Remarques 10 308--760 Installation Installation de la pompe 3. La pompe doit être soulevée par deux personnes; accrocher ensuite le support de pompe (1) sur la plaque de montage (39). Pendant qu’une personne maintient l’ensemble en place, l’autre contrôlera si le support de pompe (1) est bien de niveau. Tracer quatre marques sur le mur pour les trous en utilisant le support de pompe comme gabarit. Décrocher le support de la plaque de montage (39). 4. Percer quatre trous dans le mur. REMARQUE: Voir la Fig. 1, le plan dimensionnel à la page 30 et la disposition des perçages de montage à la page 31. 1. 2. S’assurer que le mur est suffisamment solide pour supporter le poids de la pompe et des accessoires, du réchauffeur, du produit, des flexibles et les sollicitations dues au fonctionnement de la pompe. Disposer la plaque de montage (39) sur le mur avec le bord en décrochement vers le haut. Voir la page 31. Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur soit placé entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol. Veiller à ce que la plaque soit de niveau. Marquer l’emplacement des deux trous à percer sur le mur en utilisant la plaque comme gabarit. Percer deux trous et fixer la plaque à l’aide de vis de 1/2 pouce et des rondelles correspondantes. MISE EN GARDE Le support de pompe (1) doit être fixé au mur par quatre vis. Ne pas simplement l’accrocher sur la plaque de montage (39). 5. Soulever l’ensemble et l’accrocher sur la plaque de montage (39), puis visser le support de pompe (1) au mur. Pour fixer l’ensemble au mur, utiliser des vis de 1/2 pouce et les rondelles correspondantes. Utiliser des vis suffisamment longues pour que le support (1) ne vibre pas pendant le fonctionnement. 308--760 11 Installation Installation du réchauffeur MISE EN GARDE REMARQUE: Voir la Fig. 2, le plan dimensionnel à la page 30 et la disposition des perçages de montage à la page 31. 1. Positionner le support du réchauffeur (49) à droite du support de la pompe (1), à la même hauteur. Les deux encoches doivent se faire face. Le centre des deux trous extérieurs gauches ne doit pas être distant de plus de 228 mm du bord droit du support de pompe. Voir page 31. 2. Veiller à ce que le support du réchauffeur (49) soit de niveau. Utiliser le support comme calibre pour tracer l’emplacement des quatre trous extérieurs sur le mur. Les quatre trous extérieurs servent au montage du support sur le mur et les deux encoches et trous intérieurs servent au montage du réchauffeur (50) sur le support. 3. Percer quatre trous dans le mur. 4. Visser le support (49) au mur à l’aide de vis et rondelles de 1/2”. Utiliser des vis suffisamment longues pour que le support ne vibre pas pendant le fonctionnement. 5. Enfoncer deux vis (S, fournies avec le réchauffeur) dans les deux poteaux de support supérieurs du réchauffeur jusqu’à environ 3 mm de leur enfoncement maximum. 6. Soulever à deux le réchauffeur (50) et l’accrocher sur le support (49) de manière à ce que les deux têtes de vis (S) glissent dans les encoches. Pendant qu’une personne maintient le réchauffeur en place, l’autre enfonce les vis restantes (fournies avec le réchauffeur) dans les trous du support et dans les poteaux inférieurs. Serrer les quatre vis. 7. Brancher le flexible d’alimentation du réchauffeur (41) sur le raccord équerre (40) d’entrée du réchauffeur et sur le raccord tournant (13) en sortie produit de la pompe. Bien serrer. 8. Brancher le flexible de sortie du réchauffeur (45) sur le mamelon de sortie du réchauffeur (43) et sur le raccord d’entrée (R) du filtre produit (15). Bien serrer. DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Le réchauffeur Vis-con) doit être installé par un électricien qualifié conformément aux réglementations nationales et locales afin de limiter les risques de décharge électrique ou autre blessure grave lors de l’installation ou du fonctionnement. En cas d’installation dans une atmosphère inflammable (site dangereux), se reporter à l’article 500 du US National Electric Code ou à une autre norme applicable pour la conception du travail. Se reporter à la rubrique Caractéristiques Techniques ainsi qu’au manuel (307--805 ou 307--914) fourni avec le réchauffeur Vis-con) pour se renseigner sur les règles à observer en matière d’alimentation électrique du réchauffeur. Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon d’alimentation électrique dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables afin d’éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures sérieuses. Ne pas déposer de matériaux ou déchets inflammables sur ou à proximité du réchauffeur. Maintenir la zone de travail propre. MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS La chaleur provoque une expansion du produit. Si le produit chauffé est emprisonné sans possibilité d’expansion, il peut provoquer la rupture d’un élément. Veiller à maintenir le produit chauffé en circulation (mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur circulation). Ne pas monter de dispositif d’isolement entre le réchauffeur et le pistolet. 12 308--760 Installation 1 1 Le centre des deux trous extérieurs gauches du support du réchauffeur ne doit pas être distant de plus de 228 mm du bord droit du support de pompe (1). Voir page 31. 2 Les encoches doivent se faire face. 15 1 50 13 S R 49 2 101b (Rep.) A 45 45 (Rep.) A 42 43 41 7939 Fig. 2 308--760 13 Installation Mise à la terre 2. Réchauffeur Vis-con): se reporter au manuel fourni avec le réchauffeur. 3. Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles conducteurs. 4. Compresseur d’air: suivre les recommandations du fabricant. 5. Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe correctement reliés à la terre. 6. Réservoir d’alimentation produit: suivre le code d’instructions local. 7. Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales. 8. Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux réglementations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. 9. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre comme indiqué ci-après. Lire également la rubrique DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE en page 6. 1. Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble de mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir Fig. 3. Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du câble de mise à la terre (22) dans la fente de la cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage. Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. Z 22 X W Fig. 3 14 308--760 0720 Fonctionnement Procédure de décompression 5. Accrocher le flexible de purge (29) à un bac de récupération. Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur la position décharge. 6. Déverrouiller la gâchette du pistolet. 7. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. 8. Verrouiller la gâchette du pistolet. 9. Ouvrir la vanne de décharge (F, nécessaire dans le système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit écoulé. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour chaque: - Décompression du système; - Arrêt de pulvérisation; - Vérification ou entretien de quelque équipement du système que ce soit; - Installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. MISE EN GARDE DANGER DES SURFACES CHAUDES Ne pas toucher au réchauffeur quand il est en marche. Attendre au moins 10 mn qu’il refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer un entretien quelconque. MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon d’alimentation électrique dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables afin d’éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures sérieuses. 1. Verrouiller la gâchette du pistolet. 2. Débrancher le cordon d’alimentation électrique du réchauffeur (50). 3. Faire circuler le produit pendant 10 mn au moins pour faire refroidir le produit et le réchauffeur. 4. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E, nécessaire dans le système). Voir Fig. 4 10. Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. Écrou de presse-étoupe Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (M) au tiers avec du produit d’étanchéité Graco (TSL) ou un solvant compatible. Voir la Fig. 4. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression ci-contre. L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer comme spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe. Rinçage de la pompe avant la première utilisation La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 20. 308--760 15 Fonctionnement Amorçage de la pompe 13. Ouvrir lentement le régulateur d’air de la pompe (G) jusqu’à ce que la pompe démarre. 1. Voir la Fig. 4. Débrancher le cordon électrique du réchauffeur avant d’amorcer la pompe. 2. Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation du pistolet (106). Se reporter au manuel du pistolet. 14. Faire fonctionner lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés. 3. Fermer le filtre/régulateur d’air du pistolet (J), le régulateur d’air de la pompe (G) et les vannes d’air de type purgeur (B, E). 15. Relâcher la gâchette et la verrouiller. La pompe va continuer à fonctionner tant que l’air continue d’arriver et que le régulateur de pression de retour (46) est ouvert. 4. Fermer la vanne de décharge produit (F). 5. Brancher la conduite d’air (A) sur le raccord tournant d’arrivée d’air (K). 16. En cas d’échec pour amorcer la pompe correctement, ouvrir la vanne de décharge (F). Utiliser la vanne de décharge comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit s’écoule de la vanne. Fermer la vanne. 6. S’assurer que tous les raccords du système sont fermement serrés. 7. Accrocher le flexible de purge (29) à un bac de récupération. Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur circulation. 8. Mettre le fût (L) près de la pompe. Le flexible d’aspiration (30) a une longueur de 1,8 m. Ne pas tendre le flexible. Le laisser accuser une flèche, comme dessiné à la Fig. 4, pour aider le produit à s’écouler vers la pompe. 9. Plonger le tuyau d’aspiration (33) dans le fût (L). Sur les modèles en acier au carbone, visser l’adapteur (34) dans le trou de la bonde. Régler le tuyau d’aspiration à environ 13 mm du fond du fût, puis serrer la vis à oreilles. 10. Ouvrir le régulateur de pression de retour (46) (à fond dans le sens antihoraire). 11. Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E) ainsi que le filtre/régulateur d’air du pistolet (J). 12. Maintenir une partie métallique du pistolet (106) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet. 16 308--760 REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir la vanne de décharge (F) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et purger l’air avant qu’il ne pénètre dans le flexible. Fermer la vanne de décharge après l’évacuation totale de l’air. Montage de la buse de pulvérisation MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 15. Décompresser. Monter la buse et sa garde en suivant les explications données dans le manuel du pistolet fourni séparément. Le débit produit et la largeur du jet dépendent de la taille de la buse, de la viscosité et de la pression produit. Consultez le Tableau de sélection des buses de votre manuel d’instructions du pistolet pour vous aider à choisir la buse convenant à votre application. Fonctionnement LÉGENDE 15 Filtre produit (comprenant la vanne de décharge produit F) Vanne 3 voies de recirculation Flexible de décharge Flexible d’aspiration Tuyau d’aspiration Adaptateur de bonde (modèles en acier au carbone uniquement) Régulateur de pression de retour Réchauffeur produit 28 29 30 33 34 46 50 101 Flexible air/produit conducteur d’électricité (comprenant 101a, 101b et 101c) 101a Flexible d’alimentation d’air 101b Flexible d’alimentation produit 101c Flexible de retour produit 103 Flexible produit court 104 Filtre/raccord tournant du pistolet 106 Pistolet à assistance pneumatique A Flexible conducteur d’alimentation d’air B Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) B E F G J K L M Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) Vanne de décharge produit Régulateur d’air de la pompe Filtre/régulateur d’air du pistolet Raccord tournant d’arrivée d’air Fût de 200 litres Écrou/coupelle de presse-étoupe (cachés) 50 A G 106 15 Représentation du modèle 232 275 34 K F E J 46 M 28 1 104 29 103 101c 101a 101b 30 2 L 33 3 101 1 Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé. 2 Le flexible d’aspiration a une longueur de 1,8 m. Ne pas le tendre. Le laisser accuser une flèche, comme dessiné ci-dessus, pour aider le produit à s’écouler vers la pompe. 3 Régler le tuyau d’aspiration à environ 13 mm du fond du fût (L). 7813 Fig. 4 308--760 17 Remarques 18 308--760 Fonctionnement Réglage du jet 1. Mettre la pompe en marche. Brancher le cordon électrique du réchauffeur (50). Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur circulation. 2. Mettre la commande de réchauffage sur une position d’essai (4 ou 5). 3. Faire circuler le produit via la pompe pendant au moins 10 mn à très basse pression. Contrôler la température sur le thermomètre du réchauffeur. 4. Régler la pression et la température du produit au niveau le plus bas possible permettant d’obtenir les résultats escomptés. Utiliser le régulateur d’air (G) pour régler la vitesse de la pompe et la pression produit jusqu’à ce que l’atomisation soit complète. Consulter les manuels (fournis) concernant la vanne antiretour et le réchauffeur pour les procédures de réglage. Des pressions et températures plus élevées n’amélioreront pas le jet mais entraîneront une usure prématurée des composants. MISE EN GARDE 5. Lors de l’application du produit, maintenir un écartement constant d’environ 200 à 300 mm par rapport à l’objet à traiter. Toujours conserver le pistolet perpendiculairement à la surface à traiter. Ne pas faire de passes en arc de cercle car il en résulterait un revêtement inégal. Enfoncer et relâcher franchement la gâchette. Trouver la meilleure longueur et vitesse de passe. 6. Pour régler le jet, suivre les instructions du manuel fourni avec le pistolet. 7. Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées et que le volume d’air est adéquat, la pompe continuera à fonctionner tant que l’air continuera d’arriver et que le régulateur de pression de retour (46) sera ouvert. ATTENTION Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les conduites ou les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit. DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS Pour réduire les risques de surcharge de l’ensemble qui pourraient provoquer la rupture d’éléments et des blessures graves, ne jamais dépasser 0,7 MPa, 7 bar de pression d’air à l’entrée du groupe. Ne jamais dépasser une pression d’air de 0,7 Mpa, 7 bar à l’arrivée au pistolet. Se reporter aussi aux Caractéristiques techniques de la page 28 et aux manuels séparés des différents composants. Arrêt et entretien de la pompe La chaleur provoque une expansion du produit. Si le produit chauffé est emprisonné sans possibilité d’expansion, il peut provoquer la rupture d’un élément. Veiller à maintenir le produit chauffé en circulation en mettant la vanne 3 voies de recirculation (28) sur circulation. Ne pas monter de dispositif d’isolement entre le réchauffeur et le pistolet. Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher la pression. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 15. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage page 20. 308--760 19 Maintenance Programme de maintenance préventive MISE EN GARDE Les conditions de fonctionnement de ce système détermine la fréquence de maintenance nécessaire. Prévoir un programme de maintenance préventive en notant les intervalles et types de maintenance nécessaires, puis fixer un calendrier de contrôle du système. DANGER DES SURFACES CHAUDES Ne pas toucher au réchauffeur quand il est en marche. Attendre au moins 10 mn qu’il refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer un entretien quelconque. Rinçage MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE en page 6. S’assurer que tout le système ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 14. 1. Débrancher le cordon d’alimentation électrique du réchauffeur et faire circuler le produit pendant 10 minutes au moins pour faire refroidir le produit et le réchauffeur. 2. Relâcher la pression. 3. Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation du pistolet. Se reporter au manuel du pistolet. 4. Retirer le tamis du filtre produit (15). Remettre en place la cuve du filtre. 5. Ouvrir le régulateur de pression de retour (46). Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur circulation. 6. Placer le tube d’aspiration (33) dans un réservoir de solvant. 7. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre. 8. Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression produit la plus faible possible pour procéder au rinçage. 9. Actionner le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte du pistolet. Rinçage de la pompe: - Avant la première utilisation; - Pour changer de couleur ou de produit; - Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée d’utilisation des produits catalysés); - Avant de ranger la pompe. Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence de rinçage. ATTENTION Si vous possédez un ensemble en acier au carbone, ne laissez jamais d’eau ou de produit à base d’eau dans la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produit à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un agent anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 15. 20 308--760 10. Relâcher la gâchette et la verrouiller. La pompe va continuer à fonctionner tant que l’air continue d’arriver et que le régulateur de pression de retour (46) est ouvert. 11. Accrocher le flexible de purge (29) à un bac de récupération. Mettre la vanne 3 voies de recirculation (28) sur décharge. Continuer le rinçage jusqu’à ce que du produit clair sorte du flexible. 12. Relâcher la pression. 13. Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre en place. 14. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tuyau d’aspiration (33). Maintenance Nettoyage de l’élément filtrant sur la tuyauterie produit 1. Relâcher la pression. Le filtre/raccord tournant (104) comprend un tamis de maillage 149 en acier inox (105). Nettoyer cet élément périodiquement à l’aide d’un solvant compatible comme suit. 2. Démonter le filtre/raccord tournant (104) et enlever le tamis (105). 3. Nettoyer ou remplacer le tamis, si nécessaire. 4. Remonter. Serrer les deux demi-éléments filtre/raccord tournant à 14--20 N.m. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 15. 308--760 21 Pièces 22 42 49 50 (Rep.) 20 10 21 (Rep.) 6 39 4 51? 5 11 12 45 (Rep.) 43 E 45 15 1 8 50 E 7 B 21 1 (Rep.) 40 41 7 8 14 D 46 13 C A 17 106 D 16 101 (Rep.) 18 47 41 (Rep.) 19 28 24 104 27 23 103 29 C 30 31* 33 102 3 32* *35 B A 1 1 101 34* 33* 2 Représentation du modèle 232 275 38* 37* 36* 1 En cas de commande d’un nouveau flexible triple air/produit (101), couper l’embout à l’une des extrémités du flexible d’air rouge de manière à ce que le flexible soit plus long de 50 mm que le flexible produit bleu. Veiller à ce que la coupe soit droite et non en biais. Introduire l’extrémité coupée du flexible d’air dans le raccord coudé (19). 2 Compris dans le kit de tuyau d’aspiration 206--266, utilisé sur les modèles en acier au carbone. 3 Tuyau d’aspiration utilisé sur les modèles en acier inox. 7812 22 308--760 Pièces REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles No. Rep. Désignation ACIER CARB. 232 275 232 276 232 277 232 278 1 SUPPORT, pompe 192--584 192--584 192--584 192--584 192--584 192--584 192--584 192--584 1 4 ADAPTATEUR, support, arrière 192--768 192--768 192--768 192--768 192--768 192--768 192--768 192--768 1 5 ADAPTATEUR, support, avant 192--767 192--767 192--767 192--767 192--767 192--767 192--767 192--767 1 6 BOULON, à tête hex.; 3/8--16 x 19 mm 100--469 100--469 100--469 100--469 100--469 100--469 100--469 100--469 4 7 RONDELLE-FREIN; 3/8 in. 100--133 100--133 100--133 100--133 100--133 100--133 100--133 100--133 5 8 ÉCROU, hex.; 3/8--16 100--307 100--307 100--307 100--307 100--307 100--307 100--307 100--307 5 9 PASSE-FIL; non représenté 114--269 114--269 114--269 114--269 114--269 114--269 114--269 114--269 1 10 POMPE, 30:1 President; acier au carbone; voir manuel 306--981 223--586 POMPE, 30:1 President; acier inox; voir manuel 308--106 INOX 232 363 232 364 232 365 232 366 ACIER CARB. 232 299 232 300 232 301 232 302 INOX 232 387 232 388 232 389 232 390 ACIER CARB. 232 339 232 340 232 341 232 342 INOX 232 403 232 404 232 405 232 406 ACIER CARB. 232 315 232 316 232 317 232 318 ACIER CARB. 232 331 232 332 232 333 232 334 Qté 1 223--843 POMPE, 23:1 Monark; acier au carbone; voir manuel 307--619 1 223--596 POMPE, 23:1 Monark; acier inox; voir manuel 307--619 1 237--958 POMPE, 15:1 President; acier au carbone; voir manuel 306--936 1 217--580 POMPE, 15:1 Monark; acier inox; voir manuel 308--106 1 223--844 POMPE, 15:1 Monark; acier au carbone; voir manuel 308--739 1 239--327 POMPE, 10:1 Monark; acier au carbone; voir manuel 307--595 11 RONDELLE-FREIN; 1/4 in. 100--016 100--016 12 BOULON À TÊTE hex.; 1/4--20 x 16 mm 100--270 100--270 BOULON À TÊTE hex.; 1/4--20 x 19 mm 13 E RACCORD tournant, 90E; inox; RACCORD tournant, 90 ; acier au carbone; 3/8 npt(f) x 1/2 npsm(f) 100--016 100--016 100--016 100--016 217--523 1 100--016 2 100--270 100--022 159--801 100--016 1 100--022 159--801 113--934 2 100--022 159--801 113--934 100--022 100--022 2 159--801 159--801 1 113--934 1 1/2 npt (fbe) 14 MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt 156--850 MAMELON; acier inox; 3/8 npt x 1/2 npt 156--850 112--027 156--850 112--027 MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt x 1/2 npt 15 FILTRE PRODUIT; acier au carbone; 156--850 112--027 1 188--577 239--962 239--962 1 1 239--962 239--962 239--962 1 voir manuel 307--273 FILTRE PRODUIT; acier inox.; voir manuel 307--273 239--963 239--963 239--963 1 308--760 23 Pièces REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles No. Rep. Désignation ACIER CARB. 232 275 232 276 232 277 232 278 INOX 232 363 232 364 232 365 232 366 ACIER CARB. 232 299 232 300 232 301 232 302 INOX 232 387 232 388 232 389 232 390 ACIER CARB. 232 339 232 340 232 341 232 342 INOX 232 403 232 404 232 405 232 406 ACIER CARB. 232 315 232 316 232 317 232 318 ACIER CARB. 232 331 232 332 232 333 232 334 Qté 16 KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308--686 239--956 239--956 239--956 239--956 239--956 239--956 239--956 239--956 1 17 VIS à 6 pans creux; M5 x 0,8; 16 mm 113--7680 113--768 113--768 113--768 113--768 113--768 113--768 113--768 6 18 ÉCROU hex. autobloquant; M5 x 0,8 105--332 105--332 105--332 105--332 105--332 105--332 105--332 105--332 6 19 COUDE, raccord, 90 ; tube 3/8 npt(m) x 10 mm DE 114--316 114--316 114--316 114--316 114--316 114--316 114--316 114--316 1 114--110 114--110 20 E COUDE, raccord, 90E; tube 1/2 npt(m) x 13 mm DE COUDE, raccord, 90E; 114--110 114--114 114--114 1 114--114 114--114 114--114 1 tube 3/8 npt(m) x 13 mm DE 21 TUYAU; polyuréthane; 13 mm DE; 0,4 m long Approv. local Approv. local Approv. local Approv. local Approv. local Approv. local Approv. local Approv. local 1 22 CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE 238--909 238--909 238--909 238--909 238--909 238--909 238--909 238--909 1 23 COLLECTEUR, entrée; acier au carbone; 1/4 npt(f) x 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f) 166--998 166--998 166--998 1 COLLECTEUR, entrée; acier inox; 1/4 npt(f) x 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f) 24 RACCORD tournant; acier au carbone; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) 113--927 157--785 RACCORD tournant; inox; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) 27 RACCORD tournant; acier au carbone; 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f) VANNE, 3 voies; 1/4 npt(m); acier au carbone 29 FLEXIBLE, décharge; nylon; raccords 1/4 npsm(f) acier au carbone; DI 6 mm FLEXIBLE d’aspiration, nylon; raccords acier au carbone 3/4 npt (mbe); 1,8 m de long FLEXIBLE d’aspiration, nylon; raccords acier inox 3/4 npt (mbe); 1,8 m de long 24 308--760 157--785 156--823 214--711 239--062 214--961 221--171 206--965 239--062 1 1 214--961 221--171 1 1 206--965 214--961 221--171 214--711 113--834 239--062 1 1 214--711 206--965 214--961 156--823 114--339 113--834 1 1 156--823 214--711 206--965 157--785 112--268 114--339 113--834 1 157--785 156--823 214--711 206--965 113--927 112--268 114--339 FLEXIBLE, décharge; nylon; raccords 1/4 npsm(f) acier inox; DI 6 mm 30 157--785 156--823 VANNE, 3 voies; 1/4 npt(m); acier inox 166--998 113--927 112--268 RACCORD tournant; inox; 1/4 npt(m) x 1/4 npsm(f) 28 166--998 214--961 1 1 Pièces REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles No. Rep. ACIER CARB. 232 275 232 276 232 277 232 278 Désignation E INOX 232 363 232 364 232 365 232 366 ACIER CARB. 232 299 232 300 232 301 232 302 INOX 232 387 232 388 232 389 232 390 ACIER CARB. 232 339 232 340 232 341 232 342 INOX 232 403 232 404 232 405 232 406 ACIER CARB. 232 315 232 316 232 317 232 318 ACIER CARB. 232 331 232 332 232 333 232 334 Qté 31* COUDE, 90 ; 3/4 npt x 1 1/2--24 uns-2b (fbe); aluminium 156--591 156--591 156--591 156--591 156--591 1 32* JOINT TORIQUE; buna-N 156--593 156--593 156--593 156--593 156--593 1 33* TUYAU d’aspiration en acier au carbone 156--592 156--592 156--592 156--592 156--592 1 TUYAU d’aspiration en acier inox. 188--867 188--867 188--867 1 34* ADAPTATEUR, bonde 176--684 176--684 176--684 176--684 176--684 1 35* VIS À OREILLES 100--220 100--220 100--220 100--220 100--220 1 36* CORPS de vanne, entrée; acier au carbone 159--101 159--101 159--101 159--101 159--101 1 37* TAMIS, filtre; acier au carbone 161--377 161--377 161--377 161--377 161--377 1 38* ARRÊTOIR, bille; acier au carbone 159--100 159--100 159--100 159--100 159--100 1 39 PLAQUE de montage, support E RACCORD ÉQUERRE, 90E; acier 192--589 192--589 192--589 1 40 RACCORD ÉQUERRE, 90 ; acier au carbone; 1/2 npt (m x f) 158--683 158--683 158--683 1 FLEXIBLE, produit; nylon; raccords 1/2 npt (mbe) acier inox; DI 13 mm; 0,9 m de long 239--149 192--589 192--589 192--589 158--683 166--242 192--589 192--589 158--683 166--242 166--242 1 inox; 1/2 npt (m x f) 41 FLEXIBLE, produit; nylon; raccord 1/2 npt (mbe) acier au carbone; DI 13 mm; 0,9 m long 42 E RACCORD ÉQUERRE, réduction, 90 ; acier au carbone; 3/8 npt (m) x 1/4 npt (f) 239--154 164--259 E RACCORD ÉQUERRE, 90 ; acier inox; 3/8 npt (m x f) 43 MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm * LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litre; non illustré 164--259 162--453 164--259 162--453 206--994 164--259 162--453 206--994 1 1 162--453 113--070 206--994 1 1 164--259 162--453 206--994 239--149 112--026 113--070 206--994 239--149 239--154 112--026 113--070 206--994 239--149 239--154 112--026 MAMELON, réduction; acier inox; 3/8 npt x 1/4 npsm 44 239--149 1 1 206--994 206--994 1 Ces pièces sont comprises dans le kit du tuyau d’aspiration 206--266 utilisé seulement dans les ensembles en acier au carbone. 308--760 25 Pièces REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles No. Rep. 45 ACIER CARB. 232 275 232 276 232 277 232 278 Désignation FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier au carbone; 1/4 npsm (fbe); DI 6 mm; 0,6 m de long 238--822 FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier inox; 1/4 npsm (fbe); DI 6 mm; 0,6 m de long 46 ACIER CARB. 232 299 232 300 232 301 232 302 206--819 RÉGULATEUR, pression de retour; acier inox; voir manuel 306--860 MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm 206--819 162--453 ACIER CARB. 232 315 232 316 232 317 232 318 ACIER CARB. 232 331 232 332 232 333 232 334 Qté 238--822 238--822 1 239--108 238--926 166--846 INOX 232 403 232 404 232 405 232 406 238--822 206--819 162--453 ACIER CARB. 232 339 232 340 232 341 232 342 239--108 238--926 MAMELON; inox; 1/4 npt x 1/4 npsm INOX 232 387 232 388 232 389 232 390 238--822 239--108 RÉGULATEUR, pression de retour; acier au carbone; voir manuel 306--860 47 INOX 232 363 232 364 232 365 232 366 1 206--819 206--819 238--926 162--453 1 1 162--453 162--453 1 166--846 166--846 1 100--015 100--015 100--015 100--015 100--015 2 48 ÉCROU hexagonal; 1/4--20; non représenté 49 SUPPORT mural, réchauffeur 192--585 192--585 192--585 192--585 192--585 192--585 192--585 192--585 1 ÉTIQUETTE, mise en garde 193--145 193--145 193--145 193--145 193--145 193--145 193--145 193--145 1 ? 51 ? Des étiquettes, plaquettes et panneaux de mise en garde et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. Pièces du réchauffeur REMARQUE: Ce tableau reprend les pièces du réchauffeur et apparentées qui varient suivant les appareils. Les appareils sont regroupés en fonction de la tension du réchauffeur de sorte qu’ils figurent dans des colonnes différentes par rapport aux tableaux précédents. Pour trouver la référence de la pièce utilisée dans votre appareil, parcourez le tableau de haut en bas pour trouver le rep. désiré, puis lire de gauche à droite pour trouver le bon numéro de référence de la pièce. Ensembles No. Rep. 50 Designation RÉCHAUFFEUR, produit, 240V; voir manuel 307--805 GROUPES de 240V: 232 275, 232 299, 232 315, 232 331, 232 339, 232 363, 232 387, 232 403 GROUPES de 480V: 232 276, 232 300, 232 316, 232 332, 232 340, 232 364, 232 388, 232 404 ` GROUPES de 220V: 232 278, 232 302, 232 318, 232 334, 232 342, 232 366, 232 390, 232 406 Qté 1 220--524 RÉCHAUFFEUR, produit, 200V; voir manuel 307--914 RÉCHAUFFEUR, produit, 220V; voir manuel 307--914 / Ces groupes de 200V sont uniquement pour l’Asie. ` Ces groupes de 220V sont uniquement pour l’Europe. 308--760 GROUPES de 200V: 232 277, 232 301, 232 317, 232 333, 232 341, 232 365, 232 389, 232 405 220--523 RÉCHAUFFEUR, produit, 480V; voir manuel 307--805 26 / 1 237--312 1 222--307 1 Pièces du flexible et du pistolet REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles No. Rep. 101 Désignation FLEXIBLE, air/produit, triple; DI 6 mm; nylon; raccords 1/4 npsm (fbe) acier au carbone; 7,5 m long ACIER CARB. 232 275 232 276 232 277 232 278 INOX 232 363 232 364 232 365 232 366 239--347 FLEXIBLE, air/produit, triple; DI 6 mm; nylon; raccords 1/4 npsm (fbe) acier inox; 7,5 m long ACIER CARB. 232 299 232 300 232 301 232 302 239--347 239--311 102 COLLECTEUR, produit 239--864 103 FLEXIBLE court produit; nylon; raccords en acier au carbone; 1/4 npsm (fbe) DI 5 mm; 0,6 m de long 238--708 FLEXIBLE, court, produit; nylon; raccords acier inox; 1/4 npsm (fbe); DI 5 mm; 0,6 m de long INOX 232 387 232 388 232 389 232 390 239--864 ACIER CARB. 232 339 232 340 232 341 232 342 239--347 239--311 239--864 239--864 238--708 239--069 INOX 232 403 232 404 232 405 232 406 ACIER CARB. 232 315 232 316 232 317 232 318 ACIER CARB. 232 331 232 332 232 333 232 334 Qté 239--347 239--347 1 239--311 239--864 239--864 238--708 239--069 1 239--864 239--864 1 238--708 238--708 1 239--069 1 104 FILTRE/RACCORD TOURNANT, pistolet; comprenant l’art. 105 remplaçable 239--394 239--394 239--394 239--394 239--394 239--394 239--394 239--394 1 105 . TAMIS, filtre; 149 microns inox; non représenté 205--264 205--264 205--264 205--264 205--264 205--264 205--264 205--264 1 106 PISTOLET À ASSISTANCE PNEUMATIQUE; avec buse GG4--413; voir le manuel 308--640 238--402 238--402 238--402 238--402 238--402 238--402 238--402 238--402 1 107 BUSE DE PULVÉRISATION; au choix du client; non représentée GG4--xxx GG4--xxx GG4--xxx GG4--xxx GG4--xxx GG4--xxx GG4--xxx GG4--xxx 1 308--760 27 Caractéristiques techniques Catégorie Données Pression maximum de service produit Réf. nos. 232--275/278, 232--363/366: 21 MPa, 210 bar Réf. nos. 232--299/302, 232--387/390: 16 MPa, 160 bar Réf. nos. 232--315/318, 232--339/342, 232--403/406: 10 MPa, 100 bar Réf. no. 232--331/334: 6.5 MPa, 65 bar Pression maximum d’entrée d’air Réf. no. 232--331/334: 0.6 MPa, 6 bar Toutes les autres références: 0,7 MPa, 7 bar Pression maximum d’arrivée d’air au pistolet 0,7 MPa; 7 bar Rapport Réf. nos. 232--275/278, 232--363/366: 30:1 Réf. nos. 232--299/302, 232--387/390: 23:1 Réf. nos. 232--315/318, 232--339/342, 232--403/406: 15:1 Réf. no. 232--331/334: 10:1 Voltage et ampérage maxima du réchauffeur Réf. nos. 232--275, 232--299, 232--315, 232--331, 232--339, 232--363, 232--387, 232--403: 240V, 9,6 A Réf. nos. 232--276, 232--300, 232--316, 232--332, 232--340, 232--364, 232--388, 232--404: 480V, 4,8 A /Réf. nos 232--277, 232--301, 232--317, 232--333, 232--341, 232--365, 232--389, 232--405: 200V, 11,5 A `Réf. no. 232--278, 232--302, 232--318, 232--334, 232--342, 232--366, 232--390, 232--406: 220V, 9,6 A Température maximum de fonctionnement 50EC Poids Pompes President: 57 kg Pompes Monark: 52 kg Eléments en contact avec le produit Pompe: voir manuel de pompe applicable Pistolet: voir manuel du pistolet 308--640 Filtre produit: voir manuel du filtre 307--273 Réchauffeur produit: voir manuel réchauffeur 307--805 ou 307--914 Régulateur de pression de retour: voir le manuel 306--860 Flexibles produit: en nylon / Ces groupes de 200V sont uniquement pour l’Asie. ` Ces groupes de 220V sont uniquement pour l’Europe. Niveaux de pression sonore (dBa) (mesurés à 1 mètre de l’ensemble) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa; 2,8 bar 0,48 MPa; 4,8 bar 0,7 MPa; 7 bar President 73,6 dB(A) 78,3 dB(A) 80,9 dB(A) Monark 73,3 dB(A) 75,9 dB(A) 77,7 dB(A) Niveaux de puissance sonore (dBa) (essai effectué conformément à la norme ISO 9614--2) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa; 2,8 bar 0,48 MPa; 4,8 bar 0,7 MPa; 7 bar President 87,4 dB(A) 92,1 dB(A) 94,7 dB(A) Monark 87,0 dB(A) 89,7 dB(A) 91,4 dB(A) 28 308--760 Caractéristiques techniques Graphiques de performances Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques, il faut: 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit. Pression de sortie produit -- Courbes en noir Consommation d’air -- Courbes en gris PRESIDENT 30:1 MPa, bar PRESSION PRODUIT 13 21; 210 15,8; 158 MPa, bar 60 63 0,84 B A 0,56 10,4; 104 B 0,28 5,1; 51 15,8; 158 0,42 0,28 B 5,1; 51 0,8 1,5 2,3 3,0 3,8 litres/minute 0 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10) 0,4 C 60 66 1,2 1,5 1,40 B 1,12 0,84 5,1; 51 A 0,56 B 1,7; 17 0,28 C 3,8 88 10,4; 104 0,70 A 8,7; 87 0,56 7; 70 B 0,42 A 5,1; 51 B 3,4; 34 5,7 7,6 litres/minute C 0,28 C 0,14 0,8 0 MONARK 10:1 MPa, bar 14 1,5 2,3 3,0 3,8 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10) DÉBIT PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10) m/mn cycles par minute 26 39 51 60 63 74 7; 70 PRESSION PRODUIT 71 1,7; 17 0 0 1,9 1,9 m/mn cycles par minute 37 54 60 19 A C 0,8 MONARK 15:1 MPa, bar PRESSION PRODUIT PRESSION PRODUIT m/mn cycles par minute 18 35 51 7; 70 litres/minute 0 B DÉBIT PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10) PRESIDENT 15:1 MPa, bar 3,4; 34 0,14 A C 0 litres/minute 0 75 A 10,4; 104 0 8,7; 87 60 21; 210 C 10,4; 104 m/mn cycles par minute 30 45 15 1,12 A C MONARK 23:1 m/mn cycles par minute 26 39 52 PRESSION PRODUIT LÉGENDE: Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m/mn) à un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques, il faut: 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air choisie (en gris). Se reporter à la graduation de droite pour y lire la consommation d’air. A Pression d’air de 0,7 MPa, 7 bar (6,65 bar sur Monark 10:1) B Pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bar C Pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bar 0,70 A 5,6; 56 0,56 4,2; 42 B 2,8; 28 0,42 A C 0,28 B C 1,4; 14 0,14 0,8 litres/minute 0 0,8 1,5 2,3 3,0 3,8 4,5 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10) 308--760 29 Dimensions 1 Monter la plaque de manière à ce que le bord supérieur soit placé entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol. A B 1 C Représentation du modèle 232 275 Modèle de pompe A B C 232--275/278 President 30:1 acier au carbone 813 mm 432 mm 914 mm 232--363/366 President 30:1 acier inox 813 mm 432 mm 914 mm 232--299/302 Monark 23:1 acier au carbone 787 mm 406 mm 914 mm 232--387/390 Monark 23:1 acier inox 787 mm 406 mm 914 mm 232--339/342 President 15:1 acier au carbone 813 mm 432 mm 914 mm 232--403/406 Monark 15:1 acier inox 787 mm 406 mm 914 mm 232--315/318 Monark 15:1 acier au carbone 787 mm 406 mm 914 mm 232--331/334 Monark 10:1 acier au carbone 787 mm 406 mm 914 mm 30 308--760 7811 Disposition des perçages de montage 1 Vérifier si le support est de niveau avant de le fixer au mur. 2 Monter les supports de la pompe et du réchauffeur (1, 49) de manière à ce que leur bord supérieur soit entre 1,2 et 1,5 m au-dessus du sol. 3 Les encoches doivent se faire face. Croquis de montage du support mural de la pompe Croquis de montage du support mural du réchauffeur 228 mm maximum 1 1 2 1 49 2 39 25,4 mm 171,7 mm 3 127 mm 127 mm 85,5 mm 101,6 mm 22,4 mm 158,8 mm 36,63 mm 254 mm 7687A 7761A 308--760 31 Garantie Graco Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente. Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco: - Réglage des garnitures de presse-étoupe. - Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale. L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication. LIMITES DE RESPONSABILITÉ Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie, de négligence de la part de Graco ou autre. Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.) Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon GRACO S.A. 18, rue de l’Esterel Silic 571 F--94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39 IMPRIME EN BELGIQUE 32 308--760 308--760 12/97