Graco 308355a1 , carbon steel Checkmate-1000 pumps Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels33 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
33
308--355 MANUEL D’INSTRUCTIONS-LISTE DE PIECES DETACHEES Rév. A1 Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. A LIRE ET CONSERVER COMME REFERENCE. INSTRUCTIONS ACIER AU CARBONE Pompes Check-MateZ 1000 Avec piston d’amorçage et ensemble tige--cylindre Haute Résistance Pièce réf. 237-- 707 Pompe, Série A, Rapport 50:1, avec moteur pneumatique KingZ Pression maximum de service produit de 311 bar Pression maximum d’entrée d’air de 6,3 bar Modèle 237-- 707 Pièce réf. 237-- 518 Pompe, Série A, Rapport 80:1, avec moteur pneumatique PremierZ Pression maximum de service produit de 404 bar Pression maximum d’entrée d’air de 5 bar Voir la table des matières en page 2. Brevets US 5,147,188 et 5,154,532. Autres demandes de brevets déposées. 04995 Modèle 237-- 518 GRACO S.A. 18, Rue de l’Esterel F--94523 RUNGIS SILIC 571 Tél.: 01--49.79.71.71 Fax: 01--46.86.65.39 .COPYRIGHT 1997, GRACO INC. Table des matières Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Entretien Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Outillage nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Dépose du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Réaccouplement du bas de pompe . . . . . . . . . 15 Entretien du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Caractéristiques techniques et tableaux de performances . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Schéma de perçage des trous de montage . . . . . 32 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir au dos Numéros de téléphone Graco . . . . . . . . . Voir au dos Symboles Symbole de mise en garde MISE EN GARDE &e symbole avertit l’utilisateur du risque de blessures graves, voire de mort en cas de non--respect des instructions. Symbole d’avertissement ATTENTION Ce symbole avertit l’utilisateur du risque de dégât ou de destruction de l’appareil en cas de non--respect des instructions. MISE EN GARDE RISQUES EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’APPAREIL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation de l’appareil peut provoquer la rupture ou le mauvais fonctionnement de celui--ci et engendrer des blessures graves. - Cet appareil est exclusivement réservé à un usage professionnel. - Toujours lire tous les manuels d’instruction, les panonceaux et les étiquettes. - Ne jamais utiliser l’appareil dans un autre but que celui pour lequel il a été conçu. En cas de doute, appeler le service d’assistance technique de Graco. - Ne jamais altérer ni modifier cet appareil. - Vérifier l’appareil quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou déteriorées. - Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur l’appareil ou dans les Caractéristiques techniques de cet appareil. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. - Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces de l’appareil en contact avec le produit. Consulter la rubrique des Caractéristiques techniques de tous les manuels. Toujours lire les mises en garde des fabricants de produit et de solvant. - Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer l’appareil. - Ecarter les flexibles des zones de passage, des arêtes vives, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82EC (180EF) ou inférieures à --40EC (--40EF). - Toujours porter un casque anti--bruit lors de l’utilisation de l’appareil. - Ne jamais soulever un appareil sous pression. - Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales relatives à la lutte contre les incendies ainsi qu’aux normes électriques et de sécurité. MISE EN GARDE RISQUES DE BLESSURE PAR INJECTION Le jet provenant du pistolet de pulvérisation/de la vanne de distribution, de fuites ou de ruptures de composants risque d’injecter du produit dans le corps et de causer des blessures extrêmement graves, allant jusqu’à nécessiter des amputations. Des projections de produit dans les yeux ou sur la peau risquent également de provoquer des blessures graves - Bien que la pénétration de produit dans la peau puisse avoir l’aspect d’une simple coupure, il s’agit en fait d’une blessure grave. Contacter immédiatement le service médical. - Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. - Ne jamais placer la main ni les doigts sur la buse de pulvérisation. - Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. - Ne jamais essayer de refouler le produit : ceci n’est pas un système de pulvérisation pneumatique. - Toujours conserver la protection de buse et la sécurité de gâchette sur le pistolet pendant la pulvérisation. - Vérifier le bon fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Consulter le manuel du pistolet. - S’assurer du bon fonctionnement de la sécurité de gâchette du pistolet/de la vanne avant toute pulvérisation. - Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet/de la vanne lorsque vous cessez de pulvériser. - Toujours suivre la Procédure de décompression de la page 9 en cas d’obturation de la buse de pulvérisation et avant tout nettoyage, vérification ou entretien de l’appareil. - Resserrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’appareil. - Vérifier les flexibles, les tubes et les racords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne jamais réparer des raccords haute pression : l’ensemble du flexible doit être remplacé. - Les deux extrémités du flexible de produit doivent être équipés de ressorts de protection pour diminuer les risques de rupture causés par des noeuds ou des pliures à proximité des raccords. RISQUES DUS AUX PIECES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement telles que le piston d’amorçage sont susceptibles de pincer ou d’amputer les doigts. - Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou de l’utilisation de la pompe. - Tenir les mains et les doigts à l’écart du piston d’amorçage lorsque l’appareil fonctionne ou lorsqu’il est sous pression d’air. - Avant toute réparation de l’appareil, suivre la Procédure de décompression de la page 9 afin d’empêcher un démarrage inopiné de l’appareil. MISE EN GARDE RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Un mauvais raccordement à la terre, une mauvaise ventilation, des flammes nues ou des étincelles peuvent engendrer des situations dangereuses et entraîner un risque d’incendie ou d’explosion menant à des blessures graves. - Relier l’appareil et l’objet à pulvériser à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 5. - En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil cesser immédiatement la pulvérisation/la distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et résolu le problème. - Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant des solvants ou du produit pulvérisé/distribué. - Tenir la zone de pulvérisation/distribution propre de tout corps étranger, y compris les solvants, les chiffons et l’essence. - Débrancher tous les appareils électriques se trouvant dans la zone de pulvérisation/distribution. - Eteindre toutes les flammes nues ou veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation/distribution. - Ne jamais fumer dans la zone de pulvérisation/distribution. - Ne jamais actionner d’interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation/distribution pendant l’utilisation ou en présence de vapeurs. - Ne jamais utiliser de moteur à essence dans la zone de pulvérisation/distribution. RISQUES LIES AUX PRODUITS TOXIQUES Un produit dangereux ou des vapeurs toxiques risquent de provoquer des blessures graves, voire la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. - Toujours connaître les risques spécifiques liés au produit utilisé. - Stocker les produits dangereux dans un récipient homologué. Se débarrasser du produit dangereux conformément à la législation locale, fédérale et nationale. - Toujours porter des lunettes de sécurité, des gants, des vêtements et un masque respiratoire conformément aux recommandations des fabricants de produit ou de solvant. Installation Mise à la terre 2. Flexibles d’air et de produit : utiliser exclusivement des flexibles conducteurs. MISE EN GARDE RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant d’utiliser la pompe, relier le système à la terre conformément aux explications suivantes. Lire également la rubrique RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION de la page 4. 1. Pompe : utiliser un câble de mise à la terre et une pince. Voir Fig. 1. Desserrer le contre--écrou de la cosse de mise à la terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité d’un câble de mise à la terre d’une section minimum de 1,5 mm) (Y) dans la fente prévue sur la cosse (Z) puis serrer fermement le contre--écrou. Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. Commander le câble de mise à la terre et la pince sous la référence 222--011. W Y X Z Fig. 1 3. Compresseur d’air : selon les recommandations du fabricant. 4. Pistolet de pulvérisation/Vanne de distribution : sont mis à la terre en les raccordant à un flexible produit et une pompe correctement reliés à la terre. 5. Récipient d’alimentation en produit: selon le code instruction local. 6. Objet pulvérisé : selon le code instruction local. 7. Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : selon le code local. Utiliser uniquement des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais placer le seau sur une surface non--conductrice telle que du papier ou du carton, ce qui interrompt la continuité du circuit de mise à la terre. 8. Pour conserver la continuité du circuit de mise à la terre lors du rinçage ou de la décompression, toujours tenir la partie métallique du pistolet/de la vanne fermement contre la paroi d’un seau métallique puis actionner le pistolet/la vanne. Installation REMARQUE : Les numéros et les lettres de référence indiqués entre parenthèses dans le texte se rapportent aux repères utilisés dans les figures et les éclatés. Les accessoires sont disponibles auprès de Graco. En cas d’utilisation d’accessoires personnels, s’assurer que les dimensions et les pressions de service sont corrects afin de respecter les exigences du système. L’installation type représentée en Fig. 2 n’est qu’une indication permettant la sélection et l’installation de composants et d’accessoires du système. Prendre contact avec le représentant Graco ou le service d’assistance technique Graco pour recevoir une aide dans la conception d’un système adapté aux exigences spécifiques. Assemblage du modèle 237--518 Si vous disposez d’une pompe de modèle 237--518, raccordez le bas de pompe (106) au moteur pneumatique Premier (101) tel que décrit à la page 15. Installez le kit de plaquettes de désignation (108) conformément aux instructions livrées avec ce kit. LEGENDE A B C Pompe Ram pneumatique pour fût de 200 Litres vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire pour la pompe et le ram) D Lubrificateur de canalisation d’air (emplacement uniquement) E Vanne d’air de type purgeur de la pompe (nécessaire pour la pompe) F Régulateur d’air de la pompe G Collecteur d’air H Flexible d’alimentation pneumatique conducteur J Filtre de canalisation d’air K Vanne d’arrêt d’air (pour les accessoires) L Régulateur produit M Vanne de purge produit (nécessaire) N Flexible d’alimentation produit conducteur P Vanne d’arrêt produit R Raccord tournant du pistolet/de la vanne S Pistolet de pulvérisation ou vanne de distribution sans air T Régulateur d’air du ram U Vanne directrice d’air du ram V Vanne anti--emballement de la pompe (emplacement uniquement) W Vanne de purge de canalisation d’air Y Câble de mise à la terre (nécessaire, voir page 5 pour connaître les instructions d’installation) TUYAU PRINCIPAL PRODUIT (Diamètre de 3 in.) D B A J Y T K CANALISATION D’AIR PRINCIPALE W L P L P U E F G C H N V S R M M N N M S R Fig. 2 Installation Accessoires du système MISE EN GARDE Une vanne d’air principale de type purgeur (C), une vanne d’air de la pompe de type purgeur (E) et une vanne de purge produit (M) sont nécessaires dans le système. Ces accessoires permettent de réduire le risque de blessures graves, y compris par injection et projection de produit dans les yeux ou sur la peau, et de blessures provoquées par des pièces en mouvement pendant le réglage ou la réparation de la pompe. La vanne d’air principale de type purgeur (C) coupe l’alimentation en air de la pompe et du ram. La vanne d’air de la pompe de type purgeur (E) libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après que l’alimentation en air soit coupée. L’air emprisonné peut en effet faire battre la pompe de façon imprévue. Placer la vanne à proximité de la pompe. Commander la pièce réf. 107--141. La vanne de purge produit permet de relâcher la pression de produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet/la vanne. L’actionnement du pistolet/de la vanne pour relâcher le pistolet peut s’avérer insuffisant. Commander la pièce réf. 210--658. Flexibles d’air et de produit Veiller à ce que les dimensions et la résistance à la pression des flexibles d’air (H) et des flexibles de produit (N) soient adaptées à votre système. Utiliser exclusivement des flexibles conducteurs.Les deux extrémités des flexibles de produit doivent être munies de ressorts de protection. Montage des accessoires Monter la pompe (A) en fonction du type d’installation envisagé. La Fig. 2 de la page 6 représente une pompe montée sur ram pneumatique dans un système central à plusieurs pistolets. Les dimensions de la pompe et le schéma de perçage des trous de montage sont représentés en page 32. Si la pompe est montée sur un ram pneumatique, se reporter au manuel d’installation de ce ram pneumatique pour connaître les instructions d’installation et de fonctionnement. Un kit de montage 222--776, permettant de monter la pompe sur un ram pneumatique de 200 litres, est disponible. Accessoires de canalisation d’air Installer les accessoires suivants en respectant l’ordre indiqué dans la Fig. 2et en utilisant des adaptateurs si nécessaire : - Un lubrificateur de canalisation d’air (D) assure la lubrification automatique du moteur pneumatique. Placer le lubrificateur dans la position indiquée. - Une vanne d’air principale de type purgeur (C) est nécessaire dans le système pour couper l’alimentation en air de la pompe et du ram (voir la MISE EN GARDE ci--dessus). Lorsqu’elle est fermée, la vanne évacue tout l’air du ram et de la pompe. Le ram descendra alors lentement. S’assurer que la vanne est facilement accesssible à partir de la pompe et qu’elle est placée en amont du collecteur d’air (G). - Une vanne d’air de type purgeur de la pompe (E) est nécessaire dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre elle et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci--contre). S’assurer que cette vanne est facilement accessible à partir de la pompe et qu’elle est placée en aval du régulateur d’air. - Un régulateur d’air (F) commande la cadence de la pompe et la pression de sortie en réglant la pression d’air de la pompe. Placer le régulateur à proximité de la pompe, mais en amont de la vanne d’air de type purgeur de la pompe. - Une vanne anti--emballement de la pompe (C) détecte l’emballement de la pompe et coupe automatiquement l’alimentation en air du moteur. Une pompe qui bat trop vite peut être gravement endommagée. Placer la vanne dans la position indiquée. - Un collecteur d’air (G) est muni d’un raccord d’entrée d’air tournant. Il se monte sur un ram, et dispose de points de raccordement pour les lignes d’air des accessoires, tels que le régulateur d’air du ram (T) et la vanne de pilotage du ram (U). - Un filtre de canalisation d’air (J) permet d’éliminer les impuretés et l’humidité nuisibles de l’alimentation en air. Installer également une vanne de purge (W) au point bas de chaque extrémité de canalisation d’air pour éliminer l’humidité. - Une vanne d’arrêt d’air (K) permet d’isoler les accessoires de la canalisation d’air lors des opérations d’entretien. Placer la vanne en amont de tous les autres accessoires de la canalisation d’air. Accessoires de canalisation produit Installer les accessoires suivants en respectant les positions indiquées dans la Fig. 2 et en utilisant les adaptateurs si nécessaire : - Monter une vanne d’arrêt produit (P) sur chaque départ de pistolet/vanne afin d’isoler ces derniers ainsi que les accessoires de ligne produit lors des opérations d’entretien. - Monter une vanne de purge produit (M) à proximité de la sortie produit de la pompe ainsi que sur chaque poste de pistolet/vanne. Les vannes de purge sont nécessaires dans le système pour relâcher la pression du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet/la vanne (voir la MISE EN GARDE ci--contre). Les vannes de purge des postes de pitolet/vanne peuvent être montées sur le corps d’un régulateur produit (L) en utilisant un adaptateur. - Un régulateur produit (L) permet de régler la pression produit du pistolet/de la vanne et atténue les à--coups de pression. - Un pistolet ou une vanne de distribution (S) permet de distribuer le produit. Le pistolet représenté dans la Fig. 2 est un pistolet de distribution à haute pression pour les produits à haute viscosité. - Un raccord tournant du pistolet/de la vanne (R) facilite les mouvements du pistolet ou de la vanne. Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE RISQUES DE BLESSURE PAR INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher un démarrage ou une pulvérisation accidentelles. Un produit sous haute pression risque d’être injecté dans la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessure par injection ou par projection de produit, ainsi que les blessures causées par des pièces en mouvement, toujours suivre la Procédure de décompression lors de chaque : - décompression, - arrêt de la pulvérisation/distribution, - vérification ou entretien d’une partie quelconque du système, - installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. Ecrou de presse étoupe/coupelle de lubrification Avant le démarrage, remplir l’écrou de presse étoupe (2) au tiers avec du liquide de lubrification T.S.L Graco ou avec un solvant compatible. Voir la Fig. 3. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors d’une décompression, toujours suivre la Procédure de décompression ci--contre. L’écrou de presse étoupe est pré--serré en usine et donc prêt à l’utilisation. En cas de desserage ou de fuite au niveau du presse étoupe, relâcher la pression, puis serrer l’écrou au couple de 136--149 N.m à l’aide de la clé fournie (109). Répéter cette opération aussi souvent que nécessaire. Eviter tout serrage excessif de l’écrou de garniture. 1. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 2. Couper l’alimentation en air de la pompe. 3. Fermer toutes les vannes d’air de type purgeur (nécessaires dans le système). 4. Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 109 5. Tenir la surface métallique du pistolet/de la vanne fermement contre la paroi d’un seau métallique relié à la terre puis actionner le pistolet/la vanne pour relâcher la pression. 6. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 2 7. Ouvrir la vanne de purge (nécessaire dans le système) en prévoyant un récipient de récupération du produit. 20 29 8. Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à la prochaine pulvérisation/distribution. Si la buse de pulvérisation ou le flexible semblent complètement obstrués, ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après avoir suivi la démarche indiquée ci-- dessus, desserrer très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou le raccord d’extrémité du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Nettoyer ensuite la buse ou le flexible. 19 21 Fig. 3 L’orifice de purge doit être orienté vers le bas. Serrer au couple de 136--149 N.m. 04995 Fonctionnement Rinçage de la pompe avant la première utilisation La pompe a été testée avec de l’huile à basse viscosité qui a été laissée dans la pompe pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé risque d’être souillé par l’huile, rincer la pompe avec un solvant compatible. Consulter la rubrique Rinçage à la page 11. Démarrage et réglage de la pompe MISE EN GARDE RISQUES DUS AUX PIECES EN MOUVEMENT Tenir les mains et les doigts à l’écart du piston d’amorçage (21) pendant le fonctionnement et à chaque fois que la pompe est sous pression d’air. Le piston d’amorçage ressort au--delà du cylindre d’admission (19) pour amener le produit dans la pompe. Une main ou un doigt resté coincé entre le piston et le cylindre risque d’être amputé. Suivre la Procédure de décompression de la page 9 avant la vérification, le dégagement ou le nettoyage du piston d’amorçage. 1. Alimenter la pompe en produit selon les besoins du système. 2. Voir la Fig. 2. Fermer le régulateur d’air (F). 3. Ouvrir toutes les vannes d’air de type purgeur (C, E). 4. Tenir une surface métallique du pistolet/de la vanne (S) fermement contre la paroi d’un seau métallique relié à la terre et maintenir la gâchette enfoncée. 5. Ouvrir lentement le régulateur d’air jusqu’au démarrage de la pompe. 6. Faire battre la pompe lentement jusqu’à ce que tout l’air soit expulsé et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés. 7. Relâcher la gâchette du pistolet/de la vanne et verrouiller la sécurité de gâchette. La pompe doit se caler en pression. MISE EN GARDE RISQUES DE BLESSURE PAR INJECTION Pour réduire les risques d’injection de produit, ne jamais se servir de la main ou des doigts pour colmater l’orifice de purge sous le corps de la vanne de purge (29) lors de l’amorçage de la pompe. Utiliser une clé à molette pour ouvrir et fermer le bouchon de purgeur (20). Tenir les mains à l’écart de l’orifice de purge.Pour réduire les risques d’injection de produit, ne jamais se servir de la main ou des doigts pour colmater l’orifice de purge sous le corps de la vanne de purge (29) lors de l’amorçage de la pompe. Utiliser une clé à molette pour ouvrir et fermer le bouchon de purgeur (20). Tenir les mains à l’écart de l’orifice de purge. 8. Si la pompe n’est pas correctement amorcée, ouvrir légèrement le bouchon de la vanne de purge (20). Utiliser l’orifice de purge situé sous le corps de la vanne (29) comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que du produit s’échappe de l’orifice. Voir la Fig. 3. Fermer la vanne de purge. REMARQUE : Lors du remplacement du récipient de produit alors que le flexible et le pistolet/la vanne sont déjà amorcés, ouvrir le bouchon de la vanne de purge (20) pour permettre d’amorcer la pompe et d’évacuer l’air avant qu’il ne pénètre dans le flexible. Fermer la vanne de purge une fois l’air complètement éliminé. ATTENTION Ne jamais faire fonctionner la pompe à vide. Lorsqu’une pompe tourne à vide, sa cadence augmente rapidement pour atteindre un régime élevé provoquant la détérioration de la pompe. En cas d’accélération, arrêter immédiatement la pompe et vérifier l’alimentation en produit. Lorsque le récipient est vide et que de l’air a été pompé dans les canalisations, il faut soit remplir à nouveau le récipient puis amorcer la pompe et les canalisations, soit rincer le récipient, le remplir d’un solvant compatible et l’entreposer. Eliminer tout l’air du circuit produit. 9. Une fois que la pompe et les canalisations sont amorcées, et que la pression et le débit d’air sont suffisants, l’ouverture et la fermeture du pistolet ou de la vanne permettent de commander respectivement la mise en marche et l’arrêt de la pompe. Dans un système à recirculation, la pompe accélère ou ralentit sur demande jusqu’à la coupure de l’alimentation en air. MISE EN GARDE RISQUES DUS A LA RUPTURE DE COMPOSANTS Pour réduire les risques de mise en surpression du système susceptible d’entraîner la rupture de composants et de provoquer des blessures graves, ne jamais dépasser la pression maximum d’arrivée d’air de la pompe (voir les Caractéristiques techniques des pages 29--30).Pour réduire les risques de mise en surpression du système susceptible d’entraîner la rupture de composants et de provoquer des blessures graves, ne jamais dépasser la pression maximum d’arrivée d’air de la pompe (voir les Caractéristiques techniques des pages 29--30). 10. Utiliser le régulateur d’air (F) pour régler la cadence de la pompe et la pression produit. Toujours utiliser la pression d’air la plus faible nécessaire pour obtenir les résultats désirés. Une pression supérieure risque de provoquer une usure prématurée de la buse et de la pompe. Fonctionnement Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors d’une décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 9. Avant d’arrêter la pompe pour la nuit, immobiliser celle--ci en bas de course pour éviter que le produit ne sèche sur le piston exposé et n’endommage les joints de la tige du piston. Procéder à la décompression. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur le piston. Se reporter à la rubrique Rinçage ci--dessous. Rinçage ATTENTION Ne jamais laisser d’eau ni de produit à base d’eau dans la pompe pendant la nuit. En cas de pompage d’un produit à base d’eau, commencer par rincer à l’eau, puis avec du produit anti--rouille tel que du white--spirit. Procéder à la décompression, mais laisser le produit anti--rouille dans la pompe pour empêcher la corrosion des pièces. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors d’une décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 9. 1. Procéder à la décompression. MISE EN GARDE RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION de la page 4. S’assurer que l’ensemble du système et les seaux de rinçage sont correctement relié à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 5. Rincer la pompe avec un produit compatible avec le produit pompé ainsi qu’avec les pièces de votre système en contact avec le produit. Se renseigner auprès du fabricant ou du fournisseur de produit sur les produits de rinçage recommandés et la fréquence de rinçage. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur le piston. 2. Retirer la buse de pulvérisation du pistolet. 3. Tenir une surface métallique du pistolet/de la vanne fermement contre la paroi d’un seau métallique relié à la terre. 4. Mettre la pompe en marche. Toujours utiliser la pression de produit la plus basse possible lors du rinçage. 5. Actionner le pistolet/la vanne. 6. Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair s’écoule du pistolet/de la vanne. 7. Procéder à la décompression. Remarques Guide de dépannage MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors d’une décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 9. PROBLEME CAUSE 1. Procéder à la décompression. 2. Envisager tous les problèmes et toutes les causes possibles avant de démonter la pompe. SOLUTION La pompe ne fonction- Canalisation bouchée ou mauvaise ali- Déboucher; augmenter l’alimentation en air. ne pas. mentation en air; vannes fermées ou S’assurer que toutes les vannes sont ouvertes. obstruées. Flexible produit ou pistolet bouchés; Ouvrir, déboucher*; utiliser un flexible d’un diamèle diamètre intérieur du flexible produit tre intérieur plus grand. est trop petit. Du produit a séché sur le piston. Nettoyer; toujours immobiliser la pompe en bas de course; maintenir la coupelle de lubrification remplie au tiers d’un solvant compatible. Pièces du moteur sales, usées ou en- Nettoyer ou réparer; voir le manuel du moteur. dommagées. La pompe fonctionne, Canalisation bouchée ou mauvaise ali- Déboucher; augmenter l’alimentation en air. mais avec un rende- mentation en air; vannes fermées ou S’assurer que toutes les vannes sont ouvertes. ment faible sur les deux obstruées. courses. Flexible produit ou pistolet/vanne bou- Ouvrir, déboucher*; utiliser un flexible d’un diamèchés; tre intérieur plus grand. le diamètre intérieur du flexible produit est trop petit. Vanne de purge ouverte. Fermer la vanne. Pénétration d’air dans le récipient d’ali- Vérifier le joint du plateau de ram. mentation. Produit trop épais pour amorcer la Utiliser la vanne de purge (voir la page 10); utiliser pompe. un ram. Clapet de pied resté ouvert ou joints Débloquer le clapet; remplacer les joints d’étand’étanchéité usés. chéité. Joints d’étanchéité du bas de pompe Remplacer les joints d’étanchéité. usés. SUITE DU GUIDE DE DEPANNAGE A LA PAGE 14. * Pour savoir si le flexible produit ou le pistolet est bouché, suivre la Procédure de décompression à la page 9. Débrancher le flexible produit et placer un récipient à la sortie produit de la pompe pour recueillir le produit restant. Ouvrir l’alimentation en air juste assez pour mettre la pompe en marche. Si la pompe se met en marche dès l’ouverture de l’alimentation en air, c’est le flexible produit ou le pistolet qui est bouché. REMARQUE : En cas de givrage du moteur pneumatique, appeler le service d’assistance technique Graco. Guide de dépannage PROBLEME CAUSE SOLUTION La pompe fonctionne, Produit trop épais pour amorcer la Utiliser la vanne de purge (voir la page 10); utiliser mais avec un rende- pompe. un ram. ment faible sur la course descendante. Clapet de pied resté ouvert ou joints Débloquer le clapet; remplacer les joints d’étand’étanchéité usés. chéité. La pompe fonctionne, Clapet de piston resté ouvert ou joints Débloquer le clapet; remplacer les joints d’étanmais avec un rende- d’étanchéité usés. chéité. ment faible sur la course ascendante. Irrégularité ou accélé- Plus de produit. ration du régime de la pompe. Remplir et réamorcer. Produit trop épais pour amorcer la Utiliser la vanne de purge (voir la page 10); utiliser pompe. un ram. Clapet de piston resté ouvert ou joints Débloquer le clapet; remplacer les joints d’étand’étanchéité usés. chéité. Clapet de pied resté ouvert ou usé. Débloquer; réparer. Joints du bas de pompe usés. Remplacer les joints. Entretien Outillage nécessaire - Clé dynamométrique - Etau d’établi avec mordaches souples - Maillet en caoutchouc - Marteau - Crochet d’extraction de joint torique - Tige en laiton de 13 mm - Jeu de clés à pipe - Jeu de clés à molette - Clé à tube - Clé pour écrous de presse--étoupe (109, fournie) - Lubrifiant pour filetage - Produit d’étanchéité pour filetage Dépose du bas de pompe 1. Si possible, rincer le bas de pompe. Immobiliser la pompe en bas de course. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors d’une décompression, toujours suivre la Procédure de décompression on page 9. 2. Procéder à la décompression. 3. Débrancher les flexibles d’air et de produit. 4. Désaccoupler le bas de pompe (106) du moteur (101) comme suit. Bien noter la position relative de la sortie produit de la pompe (X) par rapport à l’entrée d’air du moteur (Y). Si le moteur ne nécessite pas d’entretien, ne pas le démonter de son support. ATTENTION Pour soulever, déplacer ou désaccoupler la pompe, la présence d’au moins deux personnes est nécessaire. Cette pompe est trop lourde pour une seule personne. Si le bas de pompe est désaccouplé du moteur qui est toujours en place sur le bâti (par exemple sur un ram), prendre garde à bien soutenir le bas de pompe lorsqu’il est désaccouplé afin d’empêcher qu’il tombe et provoque des blessures ou des dégâts matériels. Réaliser cette opération après avoir consolidé la pompe, ou demander à (au moins) deux personnes de tenir la pompe pendant qu’une autre personne la désaccouple. 5. A l’aide d’une clé à molette (ou un marteau et une tige), dévisser l’écrou d’accouplement (104) de la tige du moteur (Z, Modèle 237--707) ou de l’adaptateur (107, Modèle 237--518). Ne pas perdre ni faire tomber les demi--bagues d’accouplement (105). Voir la Fig. 4. 6. Maintenir les méplats des tirants d’assemblage pour les empêcher de tourner. Dévisser les écrous (103) des tirants d’assemblage (102). Désaccoupler avec précaution le bas de pompe (106) du moteur (101). 7. Se reporter à la page 17 pour toute intervention sur la pompe. Se reporter au manuel correspondant pour toute intervention sur le moteur pneumatique. Réaccouplement du bas de pompe 1. S’assurer que l’écrou d’accouplement (104) et les demi--bagues d’accouplement (105) sont bien en place sur la tige de liaison (1). Voir la Fig. 4. 2. Demander l’assistance d’au moins deux personnes pour tenir le bas de pompe tandis qu’une autre le réaccouple au moteur (voir la rubrique ATTENTION ci--dessus). Orienter la sortie produit de la pompe (X) vers l’entrée d’air (Y) comme indiqué au point 4 de la rubrique Dépose du bas de pompe. Positionner le bas de pompe (106) sur les tirants d’assemblage (102). 3. Visser les écrous (103) sur les tirants d’assemblage (102) au couple de 81--89 N.m. Suite à la page 16. Entretien 4. Visser l’écrou d’accouplement sur la tige du moteur (Z, Modèle 237--707) ou sur l’adaptateur (107, Modèle 237--518) sans le serrer. Maintenir les méplats de la tige du moteur (Z) ou de l’adaptateur (107) à l’aide d’une clé pour l’empêcher de tourner. Utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou d’accouplement. Serrer au couple de 196--210 N.m. 7. Rebrancher tous les flexibles. Rebrancher le câble de mise à la terre si celui--ci a été débranché. Remplir la coupelle de lubrification (2) au tiers de liquide de lubrification T.S.L Graco ou de solvant compatible. 8. Ouvrir l’alimentation en air. Laisser la pompe battre lentement pour s’assurer de son bon fonctionnement. MISE EN GARDE 5. Serrer l’écrou de presse--étoupe (2) au couple de 136--149 N.m. 6. Uniquement sur le Modèle 237--518, monter le designation label (108) conformément aux instructions fournies. Modèle 237-- 707 Pour réduire les risques de blessures graves lors d’une décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 9. 9. Avant de réutiliser la pompe, procéder à la décompression et resserrer l’écrou de presse--étoupe (2) au couple de 136--149 N.m. Modèle 237-- 518 108 Y Y 101 101 Z 102 105 107 102 104 105 1 104 2 1 2 103 106 109 X 103 106 109 X 04994 Fig. 4 Serrer au couple de 81--89 N.m. Serrer au couple de 196--210 N.m. Serrer au couple de 136--149 N.m. Orifice carré pour utilisation avec une clé dynamométrique. Entretien du bas de pompe Démontage REMARQUE : Ces instructions sont rédigées sur le principe de séparation de la pompe au point A. Si la séparation survient aux points B ou C, démonter la pompe à ce niveau, placer le corps du clapet de pied (17) dans un étau et passer au point 5. Pendant le démontage de la pompe, disposer toutes les pièces dans l’ordre de manière à faciliter le remontage. Nettoyer toutes les pièces avec un solvant compatible et vérifier l’absence de toute trace d’usure ou de détérioration. Se reporter à la Fig. 7 pour une vue en coupe de la pompe. 5. Dévisser le corps du clapet de pied (17) du cylindre (10) et du collecteur de sortie (9). Retirer le corps du cylindre. L’ensemble clapet anti--retour (V, voir la Fig. 5) doit glisser le long de la tige du piston d’amorçage (18) lorsque vous retirez le corps du clapet de pied. S’il ne glisse pas facilement, frapper fermement sur le dessus du corps (17) avec un maillet en caoutchouc pour le dégager. REMARQUE : Le kit de réparation 222--869 est disponible. Voir la page 28. Afin d’obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit. Les pièces faisant partie du kit sont répérées par un astérisque, par exemple (4*). 1. Désaccoupler le bas de pompe du moteur pneumatique comme indiqué en page 15. Placer le bas de pompe dans un étau, avec le collecteur de sortie (9) orienté comme indiqué dans la Fig.6. DETAIL DU CLAPET DE PIED 2. Maintenir les méplats de la tige du piston d’amorçage(18) à l’aide d’une clé à molette et, à l’aide d’une seconde clé, dévisser le siège du piston d’amorçage (22) de la tige. Séparer le piston d’amorçage (21) de la tige en le faisant coulisser. Vérifier que les surfaces internes et externes du piston (21) ne sont pas entaillées, usées ou déteriorées. 17 15 38 18 Fig. 5 19 18 V 16 37 4. A l’aide d’une clé à tube placée sur la partie hexagonale du cylindre d’admission (19), séparer le corps du clapet de pied (17) en le dévissant. Les points de séparation de la pompe peuvent être en A, B ou C. Voir la Fig. 6. 21 24 N 3. Desserrer l’écrou de presse--étoupe (2) à l’aide de la clé (109) fournie. 22 39 A 17 B 10 C 9 2 1 04 Fig. 6 Entretien du bas de pompe 2 6. Sortir le siège d’aspiration (37) et le joint (38) du fond du corps du clapet de pied (17). Veiller à ne pas laisser tomber l’ensemble clapet anti--retour (V) quand celui--ci se dégage et le conserver pour un montage ultérieur. Voir la Fig. 5. 3 Voir la Fig. 8 29 20 9 8 1 Voir la Fig. 10 10 REMARQUE : Si la dépose du siège (37) s’avère difficile, introduire un marteau et une tige en laiton dans la partie supérieure du corps (17) et faire sortir le siège. 7. A l’aide d’un maillet en caoutchouc, faire sortir la tige de piston (1) et la tige du piston d’amorçage (18) du collecteur de sortie (9) et du cylindre (10). Vérifier que les surfaces externes des tiges ne sont pas détériorées en passant un doigt sur la surface. 8. Dévisser l’écrou de garniture (2). Dévisser le manchon porte--joints (3) puis retirer le joint (42). Retirer les joints de presse--étoupe (T). Voir la Fig. 8. 8 Voir la Fig. 5 DETAIL DES JOINTS DE PRESSE-ETOUPE 17 2 3 19 18 42* T 21 05002 Fig. 7 22 Fig. 8 Entretien du bas de pompe 9. Retirer le joint (8) du fond du cylindre (10). Voir la Fig. 10. Exposer le cylindre à la lumière pour vérifier que sa surface interne ne présente aucune trace de rayure ou de détérioration. Dévisser le cylindre du collecteur de sortie à l’aide d’une clé à tube uniquement en cas de détérioration du cylindre ou de détection de fuite autour du joint à la partie supérieure du cylindre (8). Oter le joint du cylindre supérieur. 10. Serrer les méplats de la tige de piston (1) dans un étau. Dévisser le piston (12) de la tige; ceci permettra d’extraire en même temps la tige du piston d’amorçage (18). Faire coulisser le guide du piston (11) et le siège (14) pour les retirer du piston (12). 11. Il n’est pas nécessaire de retirer la tige du piston d’amorçage (18) du piston (12) sauf si l’examen révèle des détériorations sur l’une des pièces. Pour le démontage, serrer les méplats du piston dans un étau et dévisser la tige. 12. Serrer le guide de piston (11) dans un étau comme indiqué en Fig. 9. A l’aide d’une clé à molette, dévisser le siège du piston (14) du guide. Retirer le joint (13); toujours le remplacer par un nouveau joint. Vérifier que les surfaces de contact (M) du piston (12) et du siège du piston (14) ne portent aucune trace de détérioration ou d’usure. Voir la Fig. 10. REMARQUE : Le joint (39) est monté serré dans l’écrou (15). Pour faciliter sa dépose, il peut être nécessaire de le découper. 14. Dévisser le bouchon de la vanne de purge (20) complètement du corps de vanne (29). Nettoyer le filetage de la vanne et l’orifice de purge. Il n’est pas nécessaire de retirer le corps de la vanne du collecteur de sortie de la pompe (9). 15. S’assurer qu’aucune pièce n’est endommagée. Nettoyer toutes les pièces et filetages avec un solvant compatible. Remonter comme indiqué en page 20. 14 11 13. Pour démonter l’ensemble de clapet anti--retour Lors du remontage des pièces 11 et 14, d’admission (V), serrer le corps du clapet de pied appliquer du produit d’étanchéité pour (16) dans un étau et dévisser l’écrou de presse-filetage puis serrer à un couple étoupe (15). Retirer le joint (39) de l’écrou, puis d’environ 75--88 N.m. le joint (24) du corps du clapet. Vérifier que les surfaces de contact (N) du corps du clapet de 03832 pied (16) et du siège (37) ne portent aucune traFig. 9 ce de détérioration ou d’usure. Voir les Fig. 5 et 11. DETAIL DU CLAPET ANTI--RETOUR DU PISTON Serrer au couple de 125--137 N.m. Serrer au couple de 339--359 N.m. Lubrifier. 1 11 12 M 10 13* 14 17 *8 18 05002 Fig. 10 Entretien du bas de pompe Remontage La Fig. 13 est une vue en coupe de l’ensemble de la pompe. 1. Lubrifier le joint du clapet de pied (24*) et le mettre en place dans le corps du clapet (16) comme indiqué en Fig. 11. 2. En orientant la partie chanfreinée vers le haut, pousser le joint du clapet de pied (39*) dans le logement de l’écrou de presse--étoupe du clapet de pied (15) jusqu’à ce qu’il saute en place. Le bec du joint doit se trouver en surface ou légèrement en retrait par rapport à l’écrou de presse-étoupe. 3. Serrer les méplats du corps de clapet (16) dans un étau. Visser l’écrou de presse--étoupe (15) dans le corps de clapet et serrer à la main. Mettre de côté l’ensemble du clapet de pied. 4. Lubrifier le joint de piston (13*) puis le mettre en place sur le siège du piston (14). Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage sur les filetages du siège et du guide de piston (11). Visser le guide sur le siège (14). Serrer le guide dans un étau comme indiqué dans la Fig. 9 puis serrer le siège au couple de 75--88 N.m. 5. Si la tige du piston d’amorçage (18) a dû être extraite du piston (12), serrer les méplats du piston dans un étau. En serrant les méplats de la tige à l’aide d’une clé à molette, visser la tige dans le piston. Serrer au couple de 125--137 N.m. Veiller à ne pas produire de bavures sur les méplats de la tige. 6. Placer l’ensemble siège de piston--guide sur le piston (12) de manière à faire coïncider les surfaces chanfreinées à 45E. Visser à la main la tige de piston (1) dans le piston (12) puis serrer la tige au couple de 339--359 N.m. 39* 15 24* 16 Lubrifier. 05008 Fig. 11 Entretien du bas de pompe 7. En cas de démontage du cylindre (10) du collecteur de sortie (9), lubrifier le joint (8*) et le placer sur la partie supérieure du cylindre. (Etant donné que le cylindre est symétrique, les deux extrémités peuvent être considérées comme la partie supérieure.) Visser le cylindre dans le collecteur de sortie. Voir la Fig. 13. 11. Lubrifier le joint (8*) et le mettre en place sur le bas du cylindre (10). Faire glisser le corps du clapet de pied (17) sur la tige du piston d’amorçage (18) en s’assurant que la surface de butée du clapet (VS) est orientée vers le bas (côté admission de la pompe). Visser le corps sur le cylindre. Voir la Fig. 13. 8. Lubrifier le joint (42*) et l’installer dans la rainure sur le dessous du manchon porte--joints (3). Visser le manchon dans le (9) collecteur de sortie puis le serrer au couple de 203--237 N.m. Voir le détail en Fig. 13. 12. Lubrifier la tige du piston d’amorçage (18) puis faire glisser le clapet de pied (V) sur la tige en s’assurant que l’écrou de presse--étoupe (15) est bien monté en premier sur la tige. Pousser l’ensemble du clapet vers le sommet de la tige et l’arrêter avant qu’il n’atteigne le corps du clapet de pied (17). Voir la Fig. 12. 9. Lubrifier les joints et les bagues de presse--étoupe, puis les mettre en place dans le manchon porte--joints (3) un par un en orientant les lèvres des joints en V vers le bas. Mettre en place les joints en V dans l’ordre indiqué dans le détail de la Fig. 13. Visser en place l’écrou de presse--étoupe (2) sans le serrer. 13. Maintenir le corps du clapet (16) immobile à l’aide d’une clé tout en serrant l’écrou de presse-étoupe (15) avec une clé à molette. Voir la Fig. 12. Serrer au couple de 97--106 N.m. Utiliser un maillet en caoutchouc sur la tige du piston d’amorçage (18) pour guider l’ensemble de clapet vers le sommet jusqu’à la butée (VS). 10. Lubrifier la tige de piston (1). Faire coulisser la tige, l’ensemble de piston, et la tige du piston d’amorçage (18) dans le cylindre (10) à partir du fond, jusqu’à ce que l’extrémité supérieure de la tige (1) dépasse de l’écrou de presse--étoupe (2). 14. Le siège du clapet de pied (37) est réversible. Examiner les deux côtés du siège puis le mettre en place en orientant le meilleur côté vers le corps (17). Le pousser dans le corps jusqu’à ce qu’il soit bien en place. Lubrifier le joint (38*) et le mettre en place dans la partie chanfreinée entourant le fond du siège. Voir la Fig. 13. 16 15 V 17 10 18 2 1 Maintenir le corps de clapet (16) immobile. Serrer l’écrou de presse--étoupe (15) au couple de 97--106 N.m. Fig. 12 04992 Entretien du bas de pompe DETAIL DES JOINTS DE GARNITURE 5* 2 6* 4* 6* 4* 6* 7* 1 3 29 20 42* W 9 1 8* 10 *8 VS 17 37 38* Clapet anti--retour du piston (voir la Fig. 10). Clapet anti--retour d’admission (voir la Fig. 11). Lubrifier . Les lèvres des joints en V doivent être orientées vers le bas. Visser le bouchon du clapet (20) complètement dans le corps du clapet (29). Serrer au couple de 136--149 N.m. Serrer au couple de 203--237 N.m. Serrer au couple de 522--542 N.m. 9 Serrer au couple de 125--137 N.m. 9 Serrer au couple de 75--88 N.m. 19 18 21 22 Fig. 13 Entretien du bas de pompe 15. Visser le cylindre d’admission (19) dans le corps du clapet de pied (17). Tout en tenant la partie hexagonale du cylindre (19) avec une clé à tube, serrer le cylindre au couple de 522--542 N.m. Ceci provoque également le serrage du corps de clapet de pied (17) et du cylindre de la pompe (10) dans le collecteur de sortie (9). Voir la Fig. 14. 16. Visser le bouchon de la vanne de purge (20) dans le corps de vanne (29). Le bouchon est muni de deux jeux de filetages. Lors du remontage, s’assurer que le bouchon est entièrement vissé dans le corps de vanne. Voir la Fig. 13. 18. Faire glisser le piston d’amorçage (21) sur la tige (18) jusqu’à la butée. Maintenir la tige (18) immobile en tenant les méplats avec une clé à molette, puis visser le siège (22) sur la tige à l’aide d’une autre clé. Serrer au couple de 75--88 N.m. Voir la Fig. 14. 19. Réaccoupler le bas de pompe sur le moteur pneumatique comme indiqué à la page 15. 20. Attendre deux heures avant de remettre la pompe en marche afin de permettre au produit d’étanchéité pour filetage de sécher. 17. S’assurer que les méplats de la tige du piston d’amorçage (18) sont bien accessibles sous le cylindre d’admission (19). Dans le cas contraire, frapper légèrement sur la partie supérieure de la tige du piston (1) à l’aide d’un maillet en caoutchouc jusqu’à ce que les méplats sortent du cylindre. 19 22 17 10 21 18 9 2 1 Serrer au couple de 75--88 N.m. Serrer au couple de 522--542 N.m. 04993 Fig. 14 Remarques Pièces Pièce réf. 237--707 Pompe, Série A, Rapport 50:1, avec moteur pneumatique King Nº. Rep. Nº Réf. Déscription 101 207--647 102 190--000 103 104 105 106 106--166 186--925 184--129 222--954 109 112--887 MOTEUR PNEUMATIQUE, King Voir le manuel du 306--968 pour les pièces TIRANT d’assemblage; 224 mm entre--épaulements ECROU à six pans; M16 x 2,0 ECROU d’accouplement COLLIER d’accouplement BAS DE POMPE Voir la page 27 pour les pièces CLE à ergots Qté. 1 3 3 1 2 1 1 101 105 102 104 109 103 106 04994 Pièces Nº Réf. 237--518 Pompe, Série A, Rapport 80:1, avec moteur pneumatique Premier 101 108 Nº Rep. Nº Réf. Désignation 101 222--800 MOTEUR PNEUMATIQUE, Premier Voir le manuel 308--213 pour les pièces TIRANT d’assemblage; 265 mm entre--épaulements ECROU à six pans; M16 x 2,0 ECROU d’accouplement COLLIER d’accouplement BAS DE POMPE Voir la page 27 pour les pièces ADAPTATEUR de tige d’accouplement KIT de plaquettes de désignation CLE à ergots c 103c 104c 105c 102 184--382 106 106--166 184--098 184--129 222--954 107 108 109 c 107c c102 105c 104c 109c c103 106 c 184--581 c 237--705 112--887 Ces pièces sont comprises dans le kit d’accouplement 235--416. Qté. 1 3 3 1 2 1 1 1 1 Pièces du bas de pompe Modèle 222--954, Série A Bas de pompe 39* 15 1 2 24* 16 37 *5 *38 *6 4 * 19 *8 10 *7 3 11 *42 18 *1 3 29 20 14 12 21 22 9 17 Pièces du bas de pompe Modèle 222--954, Série A Bas de pompe Nº Rep Nº Réf 1 2 184--487 222--995 3 189--641 4* 5* 109--309 184--204 6* 7* 109--259 184--254 8* 9 109--499 237--699 10 189--384 11 184--518 12 13* 14 15 184--491 184--519 184--520 184--521 16 189--521 17 237--978 Désignation Qté TIGE de piston en acier inoxydable 1 ECROU PRESSE--ETOUPE/ COUPELLE DE LUBRIFICATION en acier au carbone 1 MANCHON porte--joints de garniture en acier au carbone 1 JOINT EN V de garniture en PTFE 2 BAGUE PRESSE--ETOUPE femelle en acier au carbone 1 JOINT EN V de garniture en UHMWPE 3 BAGUE PRESSE--ETOUPE male en acier au carbone 1 JOINT de cylindre en PTFE 2 COLLECTEUR de sortie en fonte ductile 1 CYLINDRE de pompe en acier inoxydable 1 GUIDE de piston en acier au carbone 1 PISTON en acier inoxydable 1 JOINT de piston en UHMWPE 1 SIEGE de piston en acier inoxydable 1 ECROU de presse--étoupe du clapet de pied en acier au carbone 1 CORPS de clapet de pied en acier inoxydable chromé 1 CORPS de clapet de pied en fonte ductile 1 Nº Rep Nº Réf 18 184--490 19 189--447 20 190--128 21 276--378 22 190--241 24* 189--851 29 165--702 ? 36? 30 172--479 172--477 37 189--446 38* 39* 189--492 189--450 42* 166--073 Désignation Qté TIGE de piston d’amorçage en acier inoxydable CYLINDRE d’admission en fonte ductile BOUCHON de vanne de purge en acier au carbone PISTON d’amorçage en acier inoxydable SIEGE de piston d’amorçage en acier inoxydable JOINT presse--étoupe de clapet de pied en PTFE CORPS de vanne en acier au carbone ETIQUETTE de mise en garde (non représentée) ETIQUETTE de mise en garde (non représentée) SIEGE de clapet de pied en acier inoxydable chromé JOINT d’admission en PTFE JOINT de clapet de pied en UHMWPE JOINT en PTFE * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de pompe portant le Nº de Réf. 222--869 qui peut être acheté séparément. ? Des étiquettes et des panonceaux supplémentaires sont disponibles gratuitement. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Caractéristiques techniques (Pompe King Modèle 237-- 707) MISE EN GARDE S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit énumérées ci--dessous. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser tout produit ou solvant dans la pompe. Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50:1 Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 bar Pression maximum d’alimentation en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,3 bar Nombre de cycles pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Débit de produit à 60 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,6 litres/min Surface utile du piston du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506 cm) ) Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mm Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 cm)) Température maximum de fonctionnement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,5ECE Niveau sonore à 6,3 bar, 25 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 dBa Niveau de puissance sonore à 6,3 bar, 25 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 dBa Dimension de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npsm(f) Dimension de la sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1” npt(f) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 73 kg Poids du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 37 kg Pièces en contact avec le produit acier carbone; revêtement chrome, zinc et nickel; acier inoxydable nuances de 304, 316, 440 et 17--4 PH; acier allié; fonte ductile; PTFE ; PTFE avec fibre de verre; polyéthylène ultra--haute densité LEGENDE : A B C Pression de sortie produit -- courbes noires Consommation d’air -- courbes grises REMARQUE : Régime de pompe recommandé en fonctionnement continu (jusqu’à la zone ombrée) : 60 cpm cycles/min 18 35 52 60 68 bar bar m/min 68 m/min 8,40 7,00 350 A 5,60 280 A B 4,20 B 210 140 2,80 C C 1,40 70 PRESSION PRODUIT PRESSION PRODUIT 52 60 350 cycles/min 35 420 7,00 18 8,40 420 Pression d’air de 6,3 bar Pression d’air de 4,9 bar Pression d’air de 2,8 bar A 5,60 280 A B 210 4,20 B 2,80 C 140 C 1,40 70 litres/min 3,8 7,6 11,4 15,2 DEBIT DE PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI : HUILE LOURDE Nº 10) litres/min 3,8 7,6 11,4 15,2 DEBIT DE PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI : 4 MILLION DE CPS ETANCHEIFIANT A BASE DE CAOUTCHOUC SOUDABLE) Pour déterminer la pression de sortie produit (bar) pour un débit produit (litres/min) et une pression d’air de fonctionnement (bar) spécifiques : Pour déterminer la consommation d’air du produit (m/min) pour un débit produit (litres/min) et une pression d’air (bar) spécifiques : 1. Repérer le débit désiré en bas du diagramme. 2. Remonter la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie choisie (courbe noire). Suivre la ligne horizontale correspondante jusqu’à la graduation de gauche et lire la pression de sortie de produit. 1. Repérer le débit désiré en bas du diagramme. 2. Remonter la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air choisie (courbe grise). Suivre la ligne horizontale correspondante jusqu’à la graduation de droite et lire la consommation d’air. Caractéristiques techniques (Pompe Premier Modèle 237-- 518) MISE EN GARDE S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit énumérées ci--dessous. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser tout produit ou solvant dans la pompe. Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80:1 Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404 bar Pression maximum d’alimentation en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 bar Nombre de cycles pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Débit de produit à 60 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,4 litres/min Surface utile du piston du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 cm)) Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mm Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 cm))) Température maximum de service de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,5EC E Niveau sonore à 4,9 bar, 25 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 dBa Niveau de puissance sonore à 4,9 bar, 25 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 dBa Dimension de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1” npt(f) Dimension de la sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1” npt(f) Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 73 kg Poids du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 37 kg Pièces en contact avec le produit acier carbone; revêtement chrome, zinc et nickel; acier inoxydable nuances de 304, 316, 440 et 17--4 PH; acier allié; fonte ductile; PTFE PTFE avec fibre de verreX; polyéthylène ultra--haute densité LEGENDE : A B Pression de sortie produit -- courbes noires Consommation d’air -- courbes grises Pression d’air de 5,0 bar Pression d’air de 2,8 bar REMARQUE : Régime de pompe recommandé en fonctionnement continu (jusqu’à la zone ombrée) : 60 cpm bar 18 cycles/min 34 51 60 420 A m/min 67 8,40 7,00 5,60 280 A 4,20 B 210 2,80 B 140 cycles/min 34 m/min 51 1,40 70 67 7,00 A 5,60 280 A 4,20 210 B 2,80 B 140 60 8,40 350 PRESSION PRODUIT PRESSION PRODUIT 18 420 350 bar 1,40 70 litres/min 3,8 7,6 11,4 15,2 DEBIT DE PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI : HUILE LOURDE Nº 10) litres/min 3,8 7,6 11,4 15,2 DEBIT DE PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI : 4 MILLION DE CPS ETANCHÉIFIANT À BASE DE CAOUTCHOUC SOUDABLE) Pour déterminer la pression de sortie produit (bar) pour un débit produit (litres/min) et une pression d’air de fonctionnement (bar) spécifiques : Pour déterminer la consommation d’air du produit (m/min) pour un débit produit (litres/min) et une pression d’air (bar) spécifiques : 1. Repérer le débit désiré en bas du diagramme. 2. Remonter la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie choisie (courbe noire). Suivre la ligne horizontale correspondante jusqu’à la graduation de gauche et lire la pression de sortie de produit. 1. Repérer le débit désiré en bas du diagramme. 2. Remonter la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air choisie (courbe grise). Suivre la ligne horizontale correspondante jusqu’à la graduation de droite et lire la consommation d’air. Remarques Dimensions et schéma de perçage des trous de montage Pompes King Représentation du modèle 237-- 707 94,28 mm 101,6 mm 94,28 mm B 50,8 mm G Trois trous de M16 x 2,0 A 11,1 mm DIAM (4) 88 mm 0653 Pompes Premier E 135,0 mm D 67,5 mm C 117 mm F 88 mm 04995 Trois trous de M16 x 2,0 02246 101,6 mm 50,8 mm Modèle de pompe A B C D E F G 237--707 1376,7 mm 583,0 mm 793,7 mm 650,5 mm 257,0 mm 1 in. npt(f) 3/4 npsm(f) 237--518 1347,8 mm 428,8 mm 919,0 mm 781,0 mm 387,5 mm 1 in. npt(f) 1 in. npt(f) Garantie Graco Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatabilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé.Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci--dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente. Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Numéros de téléphone Graco POUR PASSER UNE COMMANDE, prenez contact avec votre distributeur Graco, ou appelez le numéro ci--dessous pour savoir où se trouve le distributeur le plus proche : 01--49.79.71.50 POUR UNE ASSISTANCE TECHNIQUE, des renseignements concernant les réparations d’entretien ou une assistance lors de l’installation de l’appareil Graco, appelez le : 01--49.79.71.80 Bureaux de vente : Atlanta, Chicago, Détroit, Los Angeles Bureaux à l’étranger : Belgique, Canada, Angleterre, Corée, Suisse, France, Allemagne, Hong Kong, Japon GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440--1441 PRINTED IN U.S.A. 308--355 May 1995