Graco 308355a1 , carbon steel Checkmate-1000 pumps Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
33 Des pages
Graco 308355a1 , carbon steel Checkmate-1000 pumps Manuel du propriétaire | Fixfr
308--355
MANUEL
D’INSTRUCTIONS-LISTE
DE PIECES DETACHEES
Rév. A1
Ce manuel contient des mises en garde et des
informations importantes.
A LIRE ET CONSERVER COMME REFERENCE.
INSTRUCTIONS
ACIER AU CARBONE
Pompes Check-MateZ 1000
Avec piston d’amorçage
et ensemble tige--cylindre Haute Résistance
Pièce réf. 237-- 707 Pompe, Série A,
Rapport 50:1,
avec moteur pneumatique KingZ
Pression maximum de service produit de 311 bar
Pression maximum d’entrée d’air de 6,3 bar
Modèle 237-- 707
Pièce réf. 237-- 518 Pompe, Série A,
Rapport 80:1,
avec moteur pneumatique PremierZ
Pression maximum
de service produit de 404 bar
Pression maximum
d’entrée d’air de 5 bar
Voir la table des matières en page 2.
Brevets US 5,147,188 et 5,154,532.
Autres demandes de brevets déposées.
04995
Modèle 237-- 518
GRACO S.A.
18, Rue de l’Esterel F--94523 RUNGIS SILIC 571
Tél.: 01--49.79.71.71 Fax: 01--46.86.65.39
.COPYRIGHT 1997, GRACO INC.
Table des matières
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entretien
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Outillage nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dépose du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Réaccouplement du bas de pompe . . . . . . . . . 15
Entretien du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Caractéristiques techniques
et tableaux de performances . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Schéma de perçage des trous de montage . . . . . 32
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voir au dos
Numéros de téléphone Graco . . . . . . . . . Voir au dos
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
&e symbole avertit l’utilisateur du risque de blessures graves, voire de mort en cas de non--respect des
instructions.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole avertit l’utilisateur du risque de dégât ou
de destruction de l’appareil en cas de non--respect
des instructions.
MISE EN GARDE
RISQUES EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’APPAREIL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation de l’appareil peut provoquer la rupture ou le mauvais fonctionnement de
celui--ci et engendrer des blessures graves.
- Cet appareil est exclusivement réservé à un usage professionnel.
- Toujours lire tous les manuels d’instruction, les panonceaux et les étiquettes.
- Ne jamais utiliser l’appareil dans un autre but que celui pour lequel il a été conçu. En cas de
doute, appeler le service d’assistance technique de Graco.
- Ne jamais altérer ni modifier cet appareil.
- Vérifier l’appareil quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou
déteriorées.
- Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur l’appareil ou dans les Caractéristiques techniques de cet appareil. Ne jamais dépasser la pression maximum de service
de l’élément le plus faible du système.
- Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces de l’appareil en contact avec
le produit. Consulter la rubrique des Caractéristiques techniques de tous les manuels. Toujours lire les mises en garde des fabricants de produit et de solvant.
- Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer l’appareil.
- Ecarter les flexibles des zones de passage, des arêtes vives, des pièces en mouvement et des
surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à
82EC (180EF) ou inférieures à --40EC (--40EF).
- Toujours porter un casque anti--bruit lors de l’utilisation de l’appareil.
- Ne jamais soulever un appareil sous pression.
- Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales relatives à la lutte contre
les incendies ainsi qu’aux normes électriques et de sécurité.
MISE EN GARDE
RISQUES DE BLESSURE PAR INJECTION
Le jet provenant du pistolet de pulvérisation/de la vanne de distribution, de fuites ou de ruptures de
composants risque d’injecter du produit dans le corps et de causer des blessures extrêmement
graves, allant jusqu’à nécessiter des amputations. Des projections de produit dans les yeux ou sur
la peau risquent également de provoquer des blessures graves
- Bien que la pénétration de produit dans la peau puisse avoir l’aspect d’une simple coupure, il
s’agit en fait d’une blessure grave. Contacter immédiatement le service médical.
- Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
- Ne jamais placer la main ni les doigts sur la buse de pulvérisation.
- Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
- Ne jamais essayer de refouler le produit : ceci n’est pas un système de pulvérisation pneumatique.
- Toujours conserver la protection de buse et la sécurité de gâchette sur le pistolet pendant la
pulvérisation.
- Vérifier le bon fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Consulter le manuel du pistolet.
- S’assurer du bon fonctionnement de la sécurité de gâchette du pistolet/de la vanne avant toute
pulvérisation.
- Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet/de la vanne lorsque vous cessez de pulvériser.
- Toujours suivre la Procédure de décompression de la page 9 en cas d’obturation de la buse
de pulvérisation et avant tout nettoyage, vérification ou entretien de l’appareil.
- Resserrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’appareil.
- Vérifier les flexibles, les tubes et les racords quotidiennement. Remplacer immédiatement les
pièces usées ou endommagées. Ne jamais réparer des raccords haute pression : l’ensemble
du flexible doit être remplacé.
- Les deux extrémités du flexible de produit doivent être équipés de ressorts de protection pour
diminuer les risques de rupture causés par des noeuds ou des pliures à proximité des raccords.
RISQUES DUS AUX PIECES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement telles que le piston d’amorçage sont susceptibles de pincer ou d’amputer les doigts.
- Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou de l’utilisation de la
pompe.
- Tenir les mains et les doigts à l’écart du piston d’amorçage lorsque l’appareil fonctionne ou
lorsqu’il est sous pression d’air.
- Avant toute réparation de l’appareil, suivre la Procédure de décompression de la page 9
afin d’empêcher un démarrage inopiné de l’appareil.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Un mauvais raccordement à la terre, une mauvaise ventilation, des flammes nues ou des étincelles peuvent engendrer des situations dangereuses et entraîner un risque d’incendie ou d’explosion
menant à des blessures graves.
- Relier l’appareil et l’objet à pulvériser à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la
page 5.
- En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil cesser immédiatement la pulvérisation/la distribution. Ne jamais utiliser l’appareil
avant d’avoir identifié et résolu le problème.
- Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant
des solvants ou du produit pulvérisé/distribué.
- Tenir la zone de pulvérisation/distribution propre de tout corps étranger, y compris les solvants,
les chiffons et l’essence.
- Débrancher tous les appareils électriques se trouvant dans la zone de pulvérisation/distribution.
- Eteindre toutes les flammes nues ou veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation/distribution.
- Ne jamais fumer dans la zone de pulvérisation/distribution.
- Ne jamais actionner d’interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation/distribution pendant
l’utilisation ou en présence de vapeurs.
- Ne jamais utiliser de moteur à essence dans la zone de pulvérisation/distribution.
RISQUES LIES AUX PRODUITS TOXIQUES
Un produit dangereux ou des vapeurs toxiques risquent de provoquer des blessures graves, voire
la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.
- Toujours connaître les risques spécifiques liés au produit utilisé.
- Stocker les produits dangereux dans un récipient homologué. Se débarrasser du produit dangereux conformément à la législation locale, fédérale et nationale.
- Toujours porter des lunettes de sécurité, des gants, des vêtements et un masque respiratoire
conformément aux recommandations des fabricants de produit ou de solvant.
Installation
Mise à la terre
2. Flexibles d’air et de produit : utiliser exclusivement des flexibles conducteurs.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant d’utiliser la pompe, relier le système à la terre conformément aux explications suivantes. Lire également la rubrique RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION de la page 4.
1. Pompe : utiliser un câble de mise à la terre et
une pince. Voir Fig. 1. Desserrer le contre--écrou
de la cosse de mise à la terre (W) et la rondelle
(X). Introduire une extrémité d’un câble de mise
à la terre d’une section minimum de 1,5 mm) (Y)
dans la fente prévue sur la cosse (Z) puis serrer
fermement le contre--écrou. Raccorder l’autre
extrémité du câble à une véritable prise de terre.
Commander le câble de mise à la terre et la pince sous la référence 222--011.
W
Y
X
Z
Fig. 1
3. Compresseur d’air : selon les recommandations
du fabricant.
4. Pistolet de pulvérisation/Vanne de distribution :
sont mis à la terre en les raccordant à un flexible
produit et une pompe correctement reliés à la
terre.
5. Récipient d’alimentation en produit: selon le code
instruction local.
6. Objet pulvérisé : selon le code instruction local.
7. Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : selon
le code local. Utiliser uniquement des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais placer le seau sur une
surface non--conductrice telle que du papier ou
du carton, ce qui interrompt la continuité du circuit de mise à la terre.
8. Pour conserver la continuité du circuit de mise à
la terre lors du rinçage ou de la décompression,
toujours tenir la partie métallique du pistolet/de la
vanne fermement contre la paroi d’un seau métallique puis actionner le pistolet/la vanne.
Installation
REMARQUE : Les numéros et les lettres de
référence indiqués entre parenthèses dans le texte
se rapportent aux repères utilisés dans les figures et
les éclatés.
Les accessoires sont disponibles auprès de Graco.
En cas d’utilisation d’accessoires personnels,
s’assurer que les dimensions et les pressions de
service sont corrects afin de respecter les exigences
du système.
L’installation type représentée en Fig. 2 n’est qu’une
indication permettant la sélection et l’installation de
composants et d’accessoires du système. Prendre
contact avec le représentant Graco ou le service
d’assistance technique Graco pour recevoir une aide
dans la conception d’un système adapté aux exigences spécifiques.
Assemblage du modèle 237--518
Si vous disposez d’une pompe de modèle 237--518,
raccordez le bas de pompe (106) au moteur pneumatique Premier (101) tel que décrit à la page 15.
Installez le kit de plaquettes de désignation (108)
conformément aux instructions livrées avec ce kit.
LEGENDE
A
B
C
Pompe
Ram pneumatique pour fût de 200 Litres
vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire pour la
pompe et le ram)
D Lubrificateur de canalisation d’air (emplacement uniquement)
E Vanne d’air de type purgeur de la pompe (nécessaire pour
la pompe)
F Régulateur d’air de la pompe
G Collecteur d’air
H Flexible d’alimentation pneumatique conducteur
J Filtre de canalisation d’air
K Vanne d’arrêt d’air (pour les accessoires)
L Régulateur produit
M Vanne de purge produit (nécessaire)
N Flexible d’alimentation produit conducteur
P Vanne d’arrêt produit
R Raccord tournant du pistolet/de la vanne
S Pistolet de pulvérisation ou vanne de distribution sans air
T Régulateur d’air du ram
U Vanne directrice d’air du ram
V Vanne anti--emballement de la pompe (emplacement uniquement)
W Vanne de purge de canalisation d’air
Y Câble de mise à la terre (nécessaire, voir page 5 pour
connaître les instructions d’installation)
TUYAU PRINCIPAL PRODUIT
(Diamètre de 3 in.)
D
B
A
J
Y
T
K
CANALISATION
D’AIR PRINCIPALE
W
L P
L
P
U
E
F
G
C
H
N
V
S
R
M
M
N
N
M
S
R
Fig. 2
Installation
Accessoires du système
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur (C), une
vanne d’air de la pompe de type purgeur (E) et une
vanne de purge produit (M) sont nécessaires dans
le système. Ces accessoires permettent de réduire
le risque de blessures graves, y compris par injection et projection de produit dans les yeux ou sur la
peau, et de blessures provoquées par des pièces en
mouvement pendant le réglage ou la réparation de la
pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur (C) coupe
l’alimentation en air de la pompe et du ram. La vanne d’air de la pompe de type purgeur (E) libère l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après
que l’alimentation en air soit coupée. L’air emprisonné peut en effet faire battre la pompe de façon
imprévue. Placer la vanne à proximité de la pompe.
Commander la pièce réf. 107--141.
La vanne de purge produit permet de relâcher la
pression de produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet/la vanne. L’actionnement du pistolet/de la vanne pour relâcher le pistolet peut s’avérer insuffisant. Commander la pièce réf. 210--658.
Flexibles d’air et de produit
Veiller à ce que les dimensions et la résistance à la
pression des flexibles d’air (H) et des flexibles de
produit (N) soient adaptées à votre système. Utiliser
exclusivement des flexibles conducteurs.Les deux
extrémités des flexibles de produit doivent être munies de ressorts de protection.
Montage des accessoires
Monter la pompe (A) en fonction du type d’installation envisagé. La Fig. 2 de la page 6 représente
une pompe montée sur ram pneumatique dans un
système central à plusieurs pistolets. Les dimensions
de la pompe et le schéma de perçage des trous de
montage sont représentés en page 32.
Si la pompe est montée sur un ram pneumatique, se
reporter au manuel d’installation de ce ram pneumatique pour connaître les instructions d’installation et
de fonctionnement. Un kit de montage 222--776, permettant de monter la pompe sur un ram pneumatique de 200 litres, est disponible.
Accessoires de canalisation d’air
Installer les accessoires suivants en respectant l’ordre indiqué dans la Fig. 2et en utilisant des adaptateurs si nécessaire :
- Un lubrificateur de canalisation d’air (D) assure la lubrification automatique du moteur pneumatique. Placer le lubrificateur dans la position indiquée.
- Une vanne d’air principale de type purgeur (C)
est nécessaire dans le système pour couper l’alimentation en air de la pompe et du ram (voir la
MISE EN GARDE ci--dessus). Lorsqu’elle est fermée, la vanne évacue tout l’air du ram et de la
pompe. Le ram descendra alors lentement. S’assurer que la vanne est facilement accesssible à
partir de la pompe et qu’elle est placée en amont
du collecteur d’air (G).
- Une vanne d’air de type purgeur de la pompe
(E) est nécessaire dans le système pour relâcher
l’air emprisonné entre elle et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN
GARDE ci--contre). S’assurer que cette vanne est
facilement accessible à partir de la pompe et
qu’elle est placée en aval du régulateur d’air.
- Un régulateur d’air (F) commande la cadence
de la pompe et la pression de sortie en réglant la
pression d’air de la pompe. Placer le régulateur à
proximité de la pompe, mais en amont de la vanne d’air de type purgeur de la pompe.
- Une vanne anti--emballement de la pompe (C)
détecte l’emballement de la pompe et coupe automatiquement l’alimentation en air du moteur. Une
pompe qui bat trop vite peut être gravement endommagée. Placer la vanne dans la position indiquée.
- Un collecteur d’air (G) est muni d’un raccord d’entrée d’air tournant. Il se monte sur un ram, et dispose de points de raccordement pour les lignes d’air
des accessoires, tels que le régulateur d’air du
ram (T) et la vanne de pilotage du ram (U).
- Un filtre de canalisation d’air (J) permet d’éliminer les impuretés et l’humidité nuisibles de l’alimentation en air. Installer également une vanne
de purge (W) au point bas de chaque extrémité
de canalisation d’air pour éliminer l’humidité.
- Une vanne d’arrêt d’air (K) permet d’isoler les
accessoires de la canalisation d’air lors des opérations d’entretien. Placer la vanne en amont de
tous les autres accessoires de la canalisation
d’air.
Accessoires de canalisation produit
Installer les accessoires suivants en respectant les
positions indiquées dans la Fig. 2 et en utilisant les
adaptateurs si nécessaire :
- Monter une vanne d’arrêt produit (P) sur chaque départ de pistolet/vanne afin d’isoler ces derniers ainsi que les accessoires de ligne produit
lors des opérations d’entretien.
- Monter une vanne de purge produit (M) à proximité de la sortie produit de la pompe ainsi que sur
chaque poste de pistolet/vanne. Les vannes de
purge sont nécessaires dans le système pour relâcher la pression du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet/la vanne (voir la MISE
EN GARDE ci--contre). Les vannes de purge des
postes de pitolet/vanne peuvent être montées sur
le corps d’un régulateur produit (L) en utilisant
un adaptateur.
- Un régulateur produit (L) permet de régler la
pression produit du pistolet/de la vanne et atténue
les à--coups de pression.
- Un pistolet ou une vanne de distribution (S)
permet de distribuer le produit. Le pistolet représenté dans la Fig. 2 est un pistolet de distribution
à haute pression pour les produits à haute viscosité.
- Un raccord tournant du pistolet/de la vanne (R)
facilite les mouvements du pistolet ou de la vanne.
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
RISQUES DE BLESSURE PAR
INJECTION
La pression du système doit être
relâchée manuellement pour empêcher
un démarrage ou une pulvérisation accidentelles. Un produit sous haute pression risque
d’être injecté dans la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessure
par injection ou par projection de produit, ainsi que
les blessures causées par des pièces en mouvement, toujours suivre la Procédure de décompression lors de chaque :
- décompression,
- arrêt de la pulvérisation/distribution,
- vérification ou entretien d’une partie quelconque
du système,
- installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
Ecrou de presse étoupe/coupelle de
lubrification
Avant le démarrage, remplir l’écrou de presse étoupe
(2) au tiers avec du liquide de lubrification T.S.L Graco ou avec un solvant compatible. Voir la Fig. 3.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors
d’une décompression, toujours suivre la Procédure de décompression ci--contre.
L’écrou de presse étoupe est pré--serré en usine et
donc prêt à l’utilisation. En cas de desserage ou de
fuite au niveau du presse étoupe, relâcher la pression, puis serrer l’écrou au couple de 136--149 N.m à
l’aide de la clé fournie (109). Répéter cette opération
aussi souvent que nécessaire. Eviter tout serrage
excessif de l’écrou de garniture.
1. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
2. Couper l’alimentation en air de la pompe.
3. Fermer toutes les vannes d’air de type purgeur
(nécessaires dans le système).
4. Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
109
5. Tenir la surface métallique du pistolet/de la vanne fermement contre la paroi d’un seau métallique relié à la terre puis actionner le pistolet/la
vanne pour relâcher la pression.
6. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
2
7. Ouvrir la vanne de purge (nécessaire dans le
système) en prévoyant un récipient de récupération du produit.
20
29 8. Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à la prochaine pulvérisation/distribution.
Si la buse de pulvérisation ou le flexible semblent
complètement obstrués, ou que la pression n’a pas
été complètement relâchée après avoir suivi la démarche indiquée ci-- dessus, desserrer très lentement
l’écrou de fixation de la protection de buse ou le raccord d’extrémité du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Nettoyer ensuite la buse ou le flexible.
19
21
Fig. 3
L’orifice de purge doit
être orienté vers le bas.
Serrer au couple de
136--149 N.m.
04995
Fonctionnement
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe a été testée avec de l’huile à basse viscosité qui a été laissée dans la pompe pour en protéger
les pièces. Si le produit utilisé risque d’être souillé
par l’huile, rincer la pompe avec un solvant compatible. Consulter la rubrique Rinçage à la page 11.
Démarrage et réglage de la pompe
MISE EN GARDE
RISQUES DUS AUX PIECES EN
MOUVEMENT
Tenir les mains et les doigts à l’écart du
piston d’amorçage (21) pendant le fonctionnement et à chaque fois que la
pompe est sous pression d’air. Le piston d’amorçage ressort au--delà du cylindre d’admission (19)
pour amener le produit dans la pompe. Une main
ou un doigt resté coincé entre le piston et le cylindre risque d’être amputé. Suivre la Procédure de
décompression de la page 9 avant la vérification, le dégagement ou le nettoyage du piston
d’amorçage.
1. Alimenter la pompe en produit selon les besoins
du système.
2. Voir la Fig. 2. Fermer le régulateur d’air (F).
3. Ouvrir toutes les vannes d’air de type purgeur
(C, E).
4. Tenir une surface métallique du pistolet/de la
vanne (S) fermement contre la paroi d’un seau
métallique relié à la terre et maintenir la gâchette
enfoncée.
5. Ouvrir lentement le régulateur d’air jusqu’au démarrage de la pompe.
6. Faire battre la pompe lentement jusqu’à ce que
tout l’air soit expulsé et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés.
7. Relâcher la gâchette du pistolet/de la vanne et
verrouiller la sécurité de gâchette. La pompe doit
se caler en pression.
MISE EN GARDE
RISQUES DE BLESSURE PAR INJECTION
Pour réduire les risques d’injection de produit, ne
jamais se servir de la main ou des doigts pour colmater l’orifice de purge sous le corps de la vanne de
purge (29) lors de l’amorçage de la pompe. Utiliser
une clé à molette pour ouvrir et fermer le bouchon de
purgeur (20). Tenir les mains à l’écart de l’orifice de
purge.Pour réduire les risques d’injection de produit,
ne jamais se servir de la main ou des doigts pour
colmater l’orifice de purge sous le corps de la vanne
de purge (29) lors de l’amorçage de la pompe. Utiliser une clé à molette pour ouvrir et fermer le bouchon de purgeur (20). Tenir les mains à l’écart de
l’orifice de purge.
8. Si la pompe n’est pas correctement amorcée,
ouvrir légèrement le bouchon de la vanne de
purge (20). Utiliser l’orifice de purge situé sous le
corps de la vanne (29) comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que du produit s’échappe de l’orifice. Voir la Fig. 3. Fermer la vanne de purge.
REMARQUE : Lors du remplacement du récipient de
produit alors que le flexible et le pistolet/la vanne
sont déjà amorcés, ouvrir le bouchon de la vanne de
purge (20) pour permettre d’amorcer la pompe et
d’évacuer l’air avant qu’il ne pénètre dans le flexible.
Fermer la vanne de purge une fois l’air complètement éliminé.
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner la pompe à vide.
Lorsqu’une pompe tourne à vide, sa cadence augmente rapidement pour atteindre un régime élevé
provoquant la détérioration de la pompe. En cas
d’accélération, arrêter immédiatement la pompe et
vérifier l’alimentation en produit. Lorsque le récipient
est vide et que de l’air a été pompé dans les canalisations, il faut soit remplir à nouveau le récipient puis
amorcer la pompe et les canalisations, soit rincer le
récipient, le remplir d’un solvant compatible et l’entreposer. Eliminer tout l’air du circuit produit.
9. Une fois que la pompe et les canalisations sont
amorcées, et que la pression et le débit d’air
sont suffisants, l’ouverture et la fermeture du pistolet ou de la vanne permettent de commander
respectivement la mise en marche et l’arrêt de la
pompe. Dans un système à recirculation, la
pompe accélère ou ralentit sur demande jusqu’à
la coupure de l’alimentation en air.
MISE EN GARDE
RISQUES DUS A LA RUPTURE DE
COMPOSANTS
Pour réduire les risques de mise en surpression du système susceptible d’entraîner la rupture de composants et de
provoquer des blessures graves, ne jamais dépasser la pression maximum d’arrivée d’air de la
pompe (voir les Caractéristiques techniques des
pages 29--30).Pour réduire les risques de mise en
surpression du système susceptible d’entraîner la
rupture de composants et de provoquer des blessures graves, ne jamais dépasser la pression maximum d’arrivée d’air de la pompe (voir les Caractéristiques techniques des pages 29--30).
10. Utiliser le régulateur d’air (F) pour régler la cadence de la pompe et la pression produit. Toujours utiliser la pression d’air la plus faible nécessaire pour obtenir les résultats désirés. Une
pression supérieure risque de provoquer une
usure prématurée de la buse et de la pompe.
Fonctionnement
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors
d’une décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 9.
Avant d’arrêter la pompe pour la nuit, immobiliser
celle--ci en bas de course pour éviter que le produit
ne sèche sur le piston exposé et n’endommage les
joints de la tige du piston. Procéder à la décompression.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur le piston. Se reporter à la rubrique Rinçage
ci--dessous.
Rinçage
ATTENTION
Ne jamais laisser d’eau ni de produit à base d’eau
dans la pompe pendant la nuit. En cas de pompage d’un produit à base d’eau, commencer par rincer à l’eau, puis avec du produit anti--rouille tel que
du white--spirit. Procéder à la décompression, mais
laisser le produit anti--rouille dans la pompe pour
empêcher la corrosion des pièces.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors
d’une décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 9.
1. Procéder à la décompression.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique RISQUES D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION de la page 4. S’assurer
que l’ensemble du système et les seaux
de rinçage sont correctement relié à la
terre. Se reporter à la rubrique Mise à la
terre de la page 5.
Rincer la pompe avec un produit compatible avec le
produit pompé ainsi qu’avec les pièces de votre système en contact avec le produit. Se renseigner auprès du fabricant ou du fournisseur de produit sur les
produits de rinçage recommandés et la fréquence de
rinçage. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur le piston.
2. Retirer la buse de pulvérisation du pistolet.
3. Tenir une surface métallique du pistolet/de la
vanne fermement contre la paroi d’un seau métallique relié à la terre.
4. Mettre la pompe en marche. Toujours utiliser la
pression de produit la plus basse possible lors
du rinçage.
5. Actionner le pistolet/la vanne.
6. Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair
s’écoule du pistolet/de la vanne.
7. Procéder à la décompression.
Remarques
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors
d’une décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 9.
PROBLEME
CAUSE
1. Procéder à la décompression.
2. Envisager tous les problèmes et toutes les causes possibles avant de démonter la pompe.
SOLUTION
La pompe ne fonction- Canalisation bouchée ou mauvaise ali- Déboucher; augmenter l’alimentation en air.
ne pas.
mentation en air; vannes fermées ou S’assurer que toutes les vannes sont ouvertes.
obstruées.
Flexible produit ou pistolet bouchés;
Ouvrir, déboucher*; utiliser un flexible d’un diamèle diamètre intérieur du flexible produit tre intérieur plus grand.
est trop petit.
Du produit a séché sur le piston.
Nettoyer; toujours immobiliser la pompe en bas de
course; maintenir la coupelle de lubrification remplie au tiers d’un solvant compatible.
Pièces du moteur sales, usées ou en- Nettoyer ou réparer; voir le manuel du moteur.
dommagées.
La pompe fonctionne, Canalisation bouchée ou mauvaise ali- Déboucher; augmenter l’alimentation en air.
mais avec un rende- mentation en air; vannes fermées ou S’assurer que toutes les vannes sont ouvertes.
ment faible sur les deux obstruées.
courses.
Flexible produit ou pistolet/vanne bou- Ouvrir, déboucher*; utiliser un flexible d’un diamèchés;
tre intérieur plus grand.
le diamètre intérieur du flexible produit
est trop petit.
Vanne de purge ouverte.
Fermer la vanne.
Pénétration d’air dans le récipient d’ali- Vérifier le joint du plateau de ram.
mentation.
Produit trop épais pour amorcer la Utiliser la vanne de purge (voir la page 10); utiliser
pompe.
un ram.
Clapet de pied resté ouvert ou joints Débloquer le clapet; remplacer les joints d’étand’étanchéité usés.
chéité.
Joints d’étanchéité du bas de pompe Remplacer les joints d’étanchéité.
usés.
SUITE DU GUIDE DE DEPANNAGE A LA PAGE 14.
*
Pour savoir si le flexible produit ou le pistolet est bouché, suivre la Procédure de décompression à la page
9. Débrancher le flexible produit et placer un récipient à la sortie produit de la pompe pour recueillir le produit restant. Ouvrir l’alimentation en air juste assez pour mettre la pompe en marche. Si la pompe se met en
marche dès l’ouverture de l’alimentation en air, c’est le flexible produit ou le pistolet qui est bouché.
REMARQUE : En cas de givrage du moteur pneumatique, appeler le service d’assistance technique Graco.
Guide de dépannage
PROBLEME
CAUSE
SOLUTION
La pompe fonctionne, Produit trop épais pour amorcer la Utiliser la vanne de purge (voir la page 10); utiliser
mais avec un rende- pompe.
un ram.
ment faible sur la course descendante.
Clapet de pied resté ouvert ou joints Débloquer le clapet; remplacer les joints d’étand’étanchéité usés.
chéité.
La pompe fonctionne, Clapet de piston resté ouvert ou joints Débloquer le clapet; remplacer les joints d’étanmais avec un rende- d’étanchéité usés.
chéité.
ment faible sur la course ascendante.
Irrégularité ou accélé- Plus de produit.
ration du régime de la
pompe.
Remplir et réamorcer.
Produit trop épais pour amorcer la Utiliser la vanne de purge (voir la page 10); utiliser
pompe.
un ram.
Clapet de piston resté ouvert ou joints Débloquer le clapet; remplacer les joints d’étand’étanchéité usés.
chéité.
Clapet de pied resté ouvert ou usé.
Débloquer; réparer.
Joints du bas de pompe usés.
Remplacer les joints.
Entretien
Outillage nécessaire
- Clé dynamométrique
- Etau d’établi avec mordaches souples
- Maillet en caoutchouc
- Marteau
- Crochet d’extraction de joint torique
- Tige en laiton de 13 mm
- Jeu de clés à pipe
- Jeu de clés à molette
- Clé à tube
- Clé pour écrous de presse--étoupe (109, fournie)
- Lubrifiant pour filetage
- Produit d’étanchéité pour filetage
Dépose du bas de pompe
1. Si possible, rincer le bas de pompe. Immobiliser
la pompe en bas de course.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors
d’une décompression, toujours suivre la Procédure de décompression on page 9.
2. Procéder à la décompression.
3. Débrancher les flexibles d’air et de produit.
4. Désaccoupler le bas de pompe (106) du moteur
(101) comme suit. Bien noter la position relative
de la sortie produit de la pompe (X) par rapport à
l’entrée d’air du moteur (Y). Si le moteur ne nécessite pas d’entretien, ne pas le démonter de
son support.
ATTENTION
Pour soulever, déplacer ou désaccoupler la pompe,
la présence d’au moins deux personnes est nécessaire. Cette pompe est trop lourde pour une seule
personne. Si le bas de pompe est désaccouplé du
moteur qui est toujours en place sur le bâti (par
exemple sur un ram), prendre garde à bien soutenir le bas de pompe lorsqu’il est désaccouplé afin
d’empêcher qu’il tombe et provoque des blessures
ou des dégâts matériels. Réaliser cette opération
après avoir consolidé la pompe, ou demander à (au
moins) deux personnes de tenir la pompe pendant
qu’une autre personne la désaccouple.
5. A l’aide d’une clé à molette (ou un marteau et
une tige), dévisser l’écrou d’accouplement (104)
de la tige du moteur (Z, Modèle 237--707) ou de
l’adaptateur (107, Modèle 237--518). Ne pas perdre ni faire tomber les demi--bagues d’accouplement (105). Voir la Fig. 4.
6. Maintenir les méplats des tirants d’assemblage
pour les empêcher de tourner. Dévisser les
écrous (103) des tirants d’assemblage (102).
Désaccoupler avec précaution le bas de
pompe (106) du moteur (101).
7. Se reporter à la page 17 pour toute intervention
sur la pompe. Se reporter au manuel correspondant pour toute intervention sur le moteur pneumatique.
Réaccouplement du bas de pompe
1. S’assurer que l’écrou d’accouplement (104) et
les demi--bagues d’accouplement (105) sont bien
en place sur la tige de liaison (1). Voir la Fig. 4.
2. Demander l’assistance d’au moins deux personnes pour tenir le bas de pompe tandis qu’une
autre le réaccouple au moteur (voir la rubrique
ATTENTION ci--dessus). Orienter la sortie produit de la pompe (X) vers l’entrée d’air (Y) comme indiqué au point 4 de la rubrique Dépose du
bas de pompe. Positionner le bas de pompe
(106) sur les tirants d’assemblage (102).
3. Visser les écrous (103) sur les tirants d’assemblage (102) au couple de 81--89 N.m.
Suite à la page 16.
Entretien
4. Visser l’écrou d’accouplement sur la tige du moteur (Z, Modèle 237--707) ou sur l’adaptateur
(107, Modèle 237--518) sans le serrer. Maintenir
les méplats de la tige du moteur (Z) ou de
l’adaptateur (107) à l’aide d’une clé pour l’empêcher de tourner. Utiliser une clé à molette pour
serrer l’écrou d’accouplement. Serrer au couple
de 196--210 N.m.
7. Rebrancher tous les flexibles. Rebrancher le câble de mise à la terre si celui--ci a été débranché.
Remplir la coupelle de lubrification (2) au tiers de
liquide de lubrification T.S.L Graco ou de solvant
compatible.
8. Ouvrir l’alimentation en air. Laisser la pompe battre lentement pour s’assurer de son bon fonctionnement.
MISE EN GARDE
5. Serrer l’écrou de presse--étoupe (2) au couple de
136--149 N.m.
6. Uniquement sur le Modèle 237--518, monter le
designation label (108) conformément aux instructions fournies.
Modèle 237-- 707
Pour réduire les risques de blessures graves lors
d’une décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 9.
9. Avant de réutiliser la pompe, procéder à la décompression et resserrer l’écrou de presse--étoupe (2) au couple de 136--149 N.m.
Modèle 237-- 518
108
Y
Y
101
101
Z
102
105
107 102
104 105
1
104 2 1
2 103
106
109 X
103
106
109 X
04994
Fig. 4
Serrer au couple de 81--89 N.m.
Serrer au couple de 196--210 N.m.
Serrer au couple de 136--149 N.m.
Orifice carré pour utilisation avec une clé
dynamométrique.
Entretien du bas de pompe
Démontage
REMARQUE : Ces instructions sont rédigées sur le
principe de séparation de la pompe au point A. Si la
séparation survient aux points B ou C, démonter la
pompe à ce niveau, placer le corps du clapet de
pied (17) dans un étau et passer au point 5.
Pendant le démontage de la pompe, disposer toutes
les pièces dans l’ordre de manière à faciliter le remontage. Nettoyer toutes les pièces avec un solvant
compatible et vérifier l’absence de toute trace d’usure ou de détérioration. Se reporter à la Fig. 7 pour
une vue en coupe de la pompe.
5. Dévisser le corps du clapet de pied (17) du cylindre (10) et du collecteur de sortie (9). Retirer
le corps du cylindre. L’ensemble clapet anti--retour (V, voir la Fig. 5) doit glisser le long de la
tige du piston d’amorçage (18) lorsque vous retirez le corps du clapet de pied. S’il ne glisse pas
facilement, frapper fermement sur le dessus du
corps (17) avec un maillet en caoutchouc pour le
dégager.
REMARQUE : Le kit de réparation 222--869 est disponible. Voir la page 28. Afin d’obtenir les meilleurs
résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit. Les
pièces faisant partie du kit sont répérées par un astérisque, par exemple (4*).
1. Désaccoupler le bas de pompe du moteur pneumatique comme indiqué en page 15. Placer le
bas de pompe dans un étau, avec le collecteur
de sortie (9) orienté comme indiqué dans la
Fig.6.
DETAIL DU CLAPET DE PIED
2. Maintenir les méplats de la tige du piston d’amorçage(18) à l’aide d’une clé à molette et, à l’aide
d’une seconde clé, dévisser le siège du piston
d’amorçage (22) de la tige. Séparer le piston
d’amorçage (21) de la tige en le faisant coulisser.
Vérifier que les surfaces internes et externes du
piston (21) ne sont pas entaillées, usées ou déteriorées.
17
15
38
18
Fig. 5
19
18
V
16
37
4. A l’aide d’une clé à tube placée sur la partie
hexagonale du cylindre d’admission (19), séparer
le corps du clapet de pied (17) en le dévissant.
Les points de séparation de la pompe peuvent
être en A, B ou C. Voir la Fig. 6.
21
24
N
3. Desserrer l’écrou de presse--étoupe (2) à l’aide
de la clé (109) fournie.
22
39
A
17
B 10
C
9
2
1
04
Fig. 6
Entretien du bas de pompe
2
6. Sortir le siège d’aspiration (37) et le joint (38) du
fond du corps du clapet de pied (17). Veiller à ne
pas laisser tomber l’ensemble clapet anti--retour (V) quand celui--ci se dégage et le conserver
pour un montage ultérieur. Voir la Fig. 5.
3
Voir la Fig. 8
29
20
9
8
1
Voir la Fig. 10
10
REMARQUE : Si la dépose du siège (37) s’avère
difficile, introduire un marteau et une tige en laiton
dans la partie supérieure du corps (17) et faire sortir
le siège.
7. A l’aide d’un maillet en caoutchouc, faire sortir la
tige de piston (1) et la tige du piston d’amorçage
(18) du collecteur de sortie (9) et du cylindre
(10). Vérifier que les surfaces externes des tiges
ne sont pas détériorées en passant un doigt sur
la surface.
8. Dévisser l’écrou de garniture (2). Dévisser le
manchon porte--joints (3) puis retirer le joint (42).
Retirer les joints de presse--étoupe (T). Voir la
Fig. 8.
8
Voir la Fig. 5
DETAIL DES JOINTS DE PRESSE-ETOUPE
17
2
3
19
18
42*
T
21
05002
Fig. 7
22
Fig. 8
Entretien du bas de pompe
9. Retirer le joint (8) du fond du cylindre (10). Voir
la Fig. 10. Exposer le cylindre à la lumière pour
vérifier que sa surface interne ne présente aucune trace de rayure ou de détérioration. Dévisser
le cylindre du collecteur de sortie à l’aide
d’une clé à tube uniquement en cas de détérioration du cylindre ou de détection de fuite
autour du joint à la partie supérieure du cylindre (8). Oter le joint du cylindre supérieur.
10. Serrer les méplats de la tige de piston (1) dans
un étau. Dévisser le piston (12) de la tige; ceci
permettra d’extraire en même temps la tige du
piston d’amorçage (18). Faire coulisser le guide
du piston (11) et le siège (14) pour les retirer du
piston (12).
11. Il n’est pas nécessaire de retirer la tige du piston
d’amorçage (18) du piston (12) sauf si l’examen
révèle des détériorations sur l’une des pièces.
Pour le démontage, serrer les méplats du piston
dans un étau et dévisser la tige.
12. Serrer le guide de piston (11) dans un étau comme indiqué en Fig. 9. A l’aide d’une clé à molette, dévisser le siège du piston (14) du guide. Retirer le joint (13); toujours le remplacer par un
nouveau joint. Vérifier que les surfaces de
contact (M) du piston (12) et du siège du piston
(14) ne portent aucune trace de détérioration ou
d’usure. Voir la Fig. 10.
REMARQUE : Le joint (39) est monté serré dans
l’écrou (15). Pour faciliter sa dépose, il peut être nécessaire de le découper.
14. Dévisser le bouchon de la vanne de purge (20)
complètement du corps de vanne (29). Nettoyer
le filetage de la vanne et l’orifice de purge. Il
n’est pas nécessaire de retirer le corps de la
vanne du collecteur de sortie de la pompe (9).
15. S’assurer qu’aucune pièce n’est endommagée.
Nettoyer toutes les pièces et filetages avec un
solvant compatible. Remonter comme indiqué en
page 20.
14
11
13. Pour démonter l’ensemble de clapet anti--retour
Lors du remontage des pièces 11 et 14,
d’admission (V), serrer le corps du clapet de pied
appliquer du produit d’étanchéité pour
(16) dans un étau et dévisser l’écrou de presse-filetage puis serrer à un couple
étoupe (15). Retirer le joint (39) de l’écrou, puis
d’environ 75--88 N.m.
le joint (24) du corps du clapet. Vérifier que les
surfaces de contact (N) du corps du clapet de
03832
pied (16) et du siège (37) ne portent aucune traFig. 9
ce de détérioration ou d’usure. Voir les Fig. 5 et
11.
DETAIL DU CLAPET ANTI--RETOUR DU PISTON
Serrer au couple de 125--137 N.m.
Serrer au couple de 339--359 N.m.
Lubrifier.
1
11
12
M
10
13* 14
17
*8
18
05002
Fig. 10
Entretien du bas de pompe
Remontage
La Fig. 13 est une vue en coupe de l’ensemble de la
pompe.
1. Lubrifier le joint du clapet de pied (24*) et le mettre en place dans le corps du clapet (16) comme
indiqué en Fig. 11.
2. En orientant la partie chanfreinée vers le haut,
pousser le joint du clapet de pied (39*) dans le
logement de l’écrou de presse--étoupe du clapet
de pied (15) jusqu’à ce qu’il saute en place. Le
bec du joint doit se trouver en surface ou légèrement en retrait par rapport à l’écrou de presse-étoupe.
3. Serrer les méplats du corps de clapet (16) dans
un étau. Visser l’écrou de presse--étoupe (15)
dans le corps de clapet et serrer à la main. Mettre de côté l’ensemble du clapet de pied.
4. Lubrifier le joint de piston (13*) puis le mettre en
place sur le siège du piston (14). Appliquer du
produit d’étanchéité pour filetage sur les filetages
du siège et du guide de piston (11). Visser le guide sur le siège (14). Serrer le guide dans un étau
comme indiqué dans la Fig. 9 puis serrer le siège
au couple de 75--88 N.m.
5. Si la tige du piston d’amorçage (18) a dû être
extraite du piston (12), serrer les méplats du piston dans un étau. En serrant les méplats de la
tige à l’aide d’une clé à molette, visser la tige
dans le piston. Serrer au couple de 125--137
N.m. Veiller à ne pas produire de bavures sur les
méplats de la tige.
6. Placer l’ensemble siège de piston--guide sur le
piston (12) de manière à faire coïncider les surfaces chanfreinées à 45E. Visser à la main la tige
de piston (1) dans le piston (12) puis serrer la
tige au couple de 339--359 N.m.
39*
15
24* 16
Lubrifier.
05008
Fig. 11
Entretien du bas de pompe
7. En cas de démontage du cylindre (10) du collecteur de sortie (9), lubrifier le joint (8*) et le placer
sur la partie supérieure du cylindre. (Etant donné
que le cylindre est symétrique, les deux extrémités peuvent être considérées comme la partie
supérieure.) Visser le cylindre dans le collecteur
de sortie. Voir la Fig. 13.
11. Lubrifier le joint (8*) et le mettre en place sur le
bas du cylindre (10). Faire glisser le corps du
clapet de pied (17) sur la tige du piston d’amorçage (18) en s’assurant que la surface de butée
du clapet (VS) est orientée vers le bas (côté admission de la pompe). Visser le corps sur le cylindre. Voir la Fig. 13.
8. Lubrifier le joint (42*) et l’installer dans la rainure
sur le dessous du manchon porte--joints (3). Visser le manchon dans le (9) collecteur de sortie
puis le serrer au couple de 203--237 N.m. Voir le
détail en Fig. 13.
12. Lubrifier la tige du piston d’amorçage (18) puis
faire glisser le clapet de pied (V) sur la tige en
s’assurant que l’écrou de presse--étoupe (15) est
bien monté en premier sur la tige. Pousser l’ensemble du clapet vers le sommet de la tige et
l’arrêter avant qu’il n’atteigne le corps du clapet
de pied (17). Voir la Fig. 12.
9. Lubrifier les joints et les bagues de presse--étoupe, puis les mettre en place dans le manchon
porte--joints (3) un par un en orientant les lèvres des joints en V vers le bas. Mettre en place les joints en V dans l’ordre indiqué dans le
détail de la Fig. 13. Visser en place l’écrou de
presse--étoupe (2) sans le serrer.
13. Maintenir le corps du clapet (16) immobile à l’aide d’une clé tout en serrant l’écrou de presse-étoupe (15) avec une clé à molette. Voir la Fig.
12. Serrer au couple de 97--106 N.m. Utiliser un
maillet en caoutchouc sur la tige du piston
d’amorçage (18) pour guider l’ensemble de clapet vers le sommet jusqu’à la butée (VS).
10. Lubrifier la tige de piston (1). Faire coulisser la
tige, l’ensemble de piston, et la tige du piston
d’amorçage (18) dans le cylindre (10) à partir du
fond, jusqu’à ce que l’extrémité supérieure de la
tige (1) dépasse de l’écrou de presse--étoupe (2).
14. Le siège du clapet de pied (37) est réversible.
Examiner les deux côtés du siège puis le mettre
en place en orientant le meilleur côté vers le
corps (17). Le pousser dans le corps jusqu’à ce
qu’il soit bien en place. Lubrifier le joint (38*) et le
mettre en place dans la partie chanfreinée entourant le fond du siège. Voir la Fig. 13.
16 15
V
17
10
18
2
1
Maintenir le corps de clapet (16)
immobile. Serrer l’écrou de
presse--étoupe (15) au couple
de 97--106 N.m.
Fig. 12
04992
Entretien du bas de pompe
DETAIL DES JOINTS DE GARNITURE
5*
2
6*
4*
6*
4*
6*
7*
1
3
29
20
42*
W
9
1
8* 10
*8
VS
17
37
38* Clapet anti--retour du piston (voir la Fig. 10).
Clapet anti--retour d’admission (voir la Fig. 11).
Lubrifier
.
Les lèvres des joints en V doivent être orientées vers le bas.
Visser le bouchon du clapet (20) complètement dans le corps du clapet (29).
Serrer au couple de 136--149 N.m.
Serrer au couple de 203--237 N.m.
Serrer au couple de 522--542 N.m.
9
Serrer au couple de 125--137 N.m.
9
Serrer au couple de 75--88 N.m.
19
18
21
22
Fig. 13
Entretien du bas de pompe
15. Visser le cylindre d’admission (19) dans le corps
du clapet de pied (17). Tout en tenant la partie
hexagonale du cylindre (19) avec une clé à tube,
serrer le cylindre au couple de 522--542 N.m.
Ceci provoque également le serrage du corps de
clapet de pied (17) et du cylindre de la pompe
(10) dans le collecteur de sortie (9). Voir la
Fig. 14.
16. Visser le bouchon de la vanne de purge (20)
dans le corps de vanne (29). Le bouchon est
muni de deux jeux de filetages. Lors du remontage, s’assurer que le bouchon est entièrement
vissé dans le corps de vanne. Voir la Fig. 13.
18. Faire glisser le piston d’amorçage (21) sur la tige
(18) jusqu’à la butée. Maintenir la tige (18) immobile en tenant les méplats avec une clé à molette, puis visser le siège (22) sur la tige à l’aide
d’une autre clé. Serrer au couple de 75--88 N.m.
Voir la Fig. 14.
19. Réaccoupler le bas de pompe sur le moteur
pneumatique comme indiqué à la page 15.
20. Attendre deux heures avant de remettre la
pompe en marche afin de permettre au produit
d’étanchéité pour filetage de sécher.
17. S’assurer que les méplats de la tige du piston
d’amorçage (18) sont bien accessibles sous le
cylindre d’admission (19). Dans le cas contraire,
frapper légèrement sur la partie supérieure de la
tige du piston (1) à l’aide d’un maillet en caoutchouc jusqu’à ce que les méplats sortent du cylindre.
19 22
17
10
21
18
9
2
1
Serrer au couple de 75--88 N.m.
Serrer au couple de 522--542 N.m.
04993
Fig. 14
Remarques
Pièces
Pièce réf. 237--707 Pompe, Série A, Rapport 50:1, avec moteur pneumatique King
Nº.
Rep.
Nº Réf.
Déscription
101
207--647
102
190--000
103
104
105
106
106--166
186--925
184--129
222--954
109
112--887
MOTEUR PNEUMATIQUE, King
Voir le manuel du 306--968 pour les
pièces
TIRANT d’assemblage; 224 mm
entre--épaulements
ECROU à six pans; M16 x 2,0
ECROU d’accouplement
COLLIER d’accouplement
BAS DE POMPE
Voir la page 27 pour les pièces
CLE à ergots
Qté.
1
3
3
1
2
1
1
101
105
102
104
109
103
106
04994
Pièces
Nº Réf. 237--518 Pompe, Série A, Rapport 80:1, avec moteur pneumatique Premier
101
108
Nº
Rep.
Nº Réf.
Désignation
101
222--800
MOTEUR PNEUMATIQUE, Premier
Voir le manuel 308--213 pour
les pièces
TIRANT d’assemblage; 265 mm
entre--épaulements
ECROU à six pans; M16 x 2,0
ECROU d’accouplement
COLLIER d’accouplement
BAS DE POMPE
Voir la page 27 pour les pièces
ADAPTATEUR de
tige d’accouplement
KIT de plaquettes de désignation
CLE à ergots
c
103c
104c
105c
102
184--382
106
106--166
184--098
184--129
222--954
107
108
109
c
107c
c102
105c
104c
109c
c103
106
c
184--581
c
237--705
112--887
Ces pièces sont comprises dans le kit d’accouplement 235--416.
Qté.
1
3
3
1
2
1
1
1
1
Pièces du bas de pompe
Modèle 222--954, Série A
Bas de pompe
39*
15
1
2
24*
16
37
*5
*38
*6
4
*
19
*8
10
*7
3
11
*42
18
*1
3
29 20
14
12
21
22
9
17
Pièces du bas de pompe
Modèle 222--954, Série A
Bas de pompe
Nº
Rep
Nº
Réf
1
2
184--487
222--995
3
189--641
4*
5*
109--309
184--204
6*
7*
109--259
184--254
8*
9
109--499
237--699
10
189--384
11
184--518
12
13*
14
15
184--491
184--519
184--520
184--521
16
189--521
17
237--978
Désignation
Qté
TIGE de piston en acier inoxydable 1
ECROU PRESSE--ETOUPE/
COUPELLE DE LUBRIFICATION en
acier au carbone
1
MANCHON porte--joints de garniture
en acier au carbone
1
JOINT EN V de garniture en PTFE 2
BAGUE PRESSE--ETOUPE femelle
en acier au carbone
1
JOINT EN V de garniture
en UHMWPE
3
BAGUE PRESSE--ETOUPE male
en acier au carbone
1
JOINT de cylindre en PTFE
2
COLLECTEUR de sortie
en fonte ductile
1
CYLINDRE de pompe
en acier inoxydable
1
GUIDE de piston
en acier au carbone
1
PISTON en acier inoxydable
1
JOINT de piston en UHMWPE
1
SIEGE de piston en acier inoxydable 1
ECROU de presse--étoupe
du clapet de pied en
acier au carbone
1
CORPS de clapet de pied en
acier inoxydable chromé
1
CORPS de clapet de pied
en fonte ductile
1
Nº
Rep
Nº
Réf
18
184--490
19
189--447
20
190--128
21
276--378
22
190--241
24*
189--851
29
165--702
?
36?
30
172--479
172--477
37
189--446
38*
39*
189--492
189--450
42*
166--073
Désignation
Qté
TIGE de piston d’amorçage
en acier inoxydable
CYLINDRE d’admission
en fonte ductile
BOUCHON de vanne de purge
en acier au carbone
PISTON d’amorçage
en acier inoxydable
SIEGE de piston d’amorçage
en acier inoxydable
JOINT presse--étoupe
de clapet de pied en PTFE
CORPS de vanne
en acier au carbone
ETIQUETTE de mise en garde
(non représentée)
ETIQUETTE de mise en garde
(non représentée)
SIEGE de clapet de pied en
acier inoxydable chromé
JOINT d’admission en PTFE
JOINT de clapet de pied
en UHMWPE
JOINT en PTFE
* Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de
pompe portant le Nº de Réf. 222--869 qui peut être
acheté séparément.
?
Des étiquettes et des panonceaux supplémentaires
sont disponibles gratuitement.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Caractéristiques techniques
(Pompe King Modèle 237-- 707)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit énumérées ci--dessous. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser tout produit ou solvant
dans la pompe.
Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50:1
Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 311 bar
Pression maximum d’alimentation en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,3 bar
Nombre de cycles pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Débit de produit à 60 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,6 litres/min
Surface utile du piston du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 506 cm) )
Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mm
Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 cm))
Température maximum de fonctionnement de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,5ECE
Niveau sonore à 6,3 bar, 25 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 dBa
Niveau de puissance sonore à 6,3 bar, 25 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 dBa
Dimension de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npsm(f)
Dimension de la sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1” npt(f)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 73 kg
Poids du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 37 kg
Pièces en contact avec le produit acier carbone; revêtement chrome, zinc et nickel;
acier inoxydable nuances de 304, 316, 440 et 17--4 PH; acier allié;
fonte ductile; PTFE ; PTFE avec fibre de verre;
polyéthylène ultra--haute densité
LEGENDE :
A
B
C
Pression de sortie produit -- courbes noires
Consommation d’air -- courbes grises
REMARQUE : Régime de pompe recommandé en fonctionnement
continu (jusqu’à la zone ombrée) : 60 cpm
cycles/min
18
35
52 60 68
bar
bar
m/min
68
m/min
8,40
7,00
350
A
5,60
280
A
B
4,20
B
210
140
2,80
C
C
1,40
70
PRESSION PRODUIT
PRESSION PRODUIT
52 60
350
cycles/min
35
420
7,00
18
8,40
420
Pression d’air de 6,3 bar
Pression d’air de 4,9 bar
Pression d’air de 2,8 bar
A
5,60
280
A
B
210
4,20
B
2,80
C
140
C
1,40
70
litres/min
3,8
7,6
11,4
15,2
DEBIT DE PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI : HUILE LOURDE Nº 10)
litres/min
3,8
7,6
11,4
15,2
DEBIT DE PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI : 4 MILLION DE CPS
ETANCHEIFIANT A BASE DE CAOUTCHOUC SOUDABLE)
Pour déterminer la pression de sortie produit (bar) pour un
débit produit (litres/min) et une pression d’air de fonctionnement
(bar) spécifiques :
Pour déterminer la consommation d’air du produit (m/min)
pour un débit produit (litres/min) et une pression d’air (bar)
spécifiques :
1. Repérer le débit désiré en bas du diagramme.
2. Remonter la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie choisie (courbe noire). Suivre la
ligne horizontale correspondante jusqu’à la graduation de
gauche et lire la pression de sortie de produit.
1. Repérer le débit désiré en bas du diagramme.
2. Remonter la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de consommation d’air choisie (courbe grise). Suivre
la ligne horizontale correspondante jusqu’à la graduation de
droite et lire la consommation d’air.
Caractéristiques techniques
(Pompe Premier Modèle 237-- 518)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit énumérées ci--dessous.
Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser tout produit ou
solvant dans la pompe.
Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80:1
Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 404 bar
Pression maximum d’alimentation en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 bar
Nombre de cycles pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Débit de produit à 60 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14,4 litres/min
Surface utile du piston du moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 cm))
Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mm
Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 cm)))
Température maximum de service de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,5EC E
Niveau sonore à 4,9 bar, 25 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 dBa
Niveau de puissance sonore à 4,9 bar, 25 cycles/min . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 dBa
Dimension de l’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1” npt(f)
Dimension de la sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1” npt(f)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 73 kg
Poids du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 37 kg
Pièces en contact avec le produit acier carbone; revêtement chrome, zinc et nickel;
acier inoxydable nuances de 304, 316, 440 et 17--4 PH; acier allié;
fonte ductile; PTFE PTFE avec fibre de verreX;
polyéthylène ultra--haute densité
LEGENDE :
A
B
Pression de sortie produit -- courbes noires
Consommation d’air -- courbes grises
Pression d’air de 5,0 bar
Pression d’air de 2,8 bar
REMARQUE : Régime de pompe recommandé en fonctionnement
continu (jusqu’à la zone ombrée) : 60 cpm
bar
18
cycles/min
34
51
60
420
A
m/min
67
8,40
7,00
5,60
280
A
4,20
B
210
2,80
B
140
cycles/min
34
m/min
51
1,40
70
67
7,00
A
5,60
280
A
4,20
210
B
2,80
B
140
60
8,40
350
PRESSION PRODUIT
PRESSION PRODUIT
18
420
350
bar
1,40
70
litres/min
3,8
7,6
11,4
15,2
DEBIT DE PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI : HUILE LOURDE Nº 10)
litres/min
3,8
7,6
11,4
15,2
DEBIT DE PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI : 4 MILLION DE CPS
ETANCHÉIFIANT À BASE DE CAOUTCHOUC SOUDABLE)
Pour déterminer la pression de sortie produit (bar) pour un
débit produit (litres/min) et une pression d’air de fonctionnement
(bar) spécifiques :
Pour déterminer la consommation d’air du produit (m/min)
pour un débit produit (litres/min) et une pression d’air (bar)
spécifiques :
1. Repérer le débit désiré en bas du diagramme.
2. Remonter la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie choisie (courbe noire). Suivre
la ligne horizontale correspondante jusqu’à la graduation
de gauche et lire la pression de sortie de produit.
1. Repérer le débit désiré en bas du diagramme.
2. Remonter la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de consommation d’air choisie (courbe grise).
Suivre la ligne horizontale correspondante jusqu’à la
graduation de droite et lire la consommation d’air.
Remarques
Dimensions et schéma de perçage des
trous de montage
Pompes King
Représentation du modèle 237-- 707
94,28 mm
101,6 mm
94,28 mm
B
50,8 mm
G
Trois trous de
M16 x 2,0
A
11,1 mm
DIAM (4)
88 mm
0653
Pompes Premier
E
135,0 mm
D
67,5 mm
C
117 mm
F
88 mm
04995
Trois trous de
M16 x 2,0
02246
101,6 mm
50,8 mm
Modèle de
pompe
A
B
C
D
E
F
G
237--707
1376,7 mm
583,0 mm
793,7 mm
650,5 mm
257,0 mm
1 in. npt(f)
3/4 npsm(f)
237--518
1347,8 mm
428,8 mm
919,0 mm
781,0 mm
387,5 mm
1 in. npt(f)
1 in. npt(f)
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de
défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur/utilisateur initial.
Pendant une période de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de
l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé,
utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces
ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de
dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatabilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco
agréé pour vérification du défaut signalé.Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces
jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de
l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci--dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects
pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute
action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par
Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Numéros de téléphone Graco
POUR PASSER UNE COMMANDE, prenez contact
avec votre distributeur Graco, ou appelez le numéro
ci--dessous pour savoir où se trouve le distributeur le
plus proche : 01--49.79.71.50
POUR UNE ASSISTANCE TECHNIQUE, des renseignements concernant les réparations d’entretien
ou une assistance lors de l’installation de l’appareil
Graco, appelez le : 01--49.79.71.80
Bureaux de vente : Atlanta, Chicago, Détroit, Los Angeles
Bureaux à l’étranger : Belgique, Canada, Angleterre, Corée, Suisse, France, Allemagne, Hong Kong, Japon
GRACO INC.
P.O. BOX 1441
MINNEAPOLIS, MN 55440--1441
PRINTED IN U.S.A. 308--355 May 1995

Manuels associés