Graco 308693A, Appareil de pulvérisation sans air à réchauffeur monté sur chariot Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Graco 308693A, Appareil de pulvérisation sans air à réchauffeur monté sur chariot Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS -LISTE DE PIÈCES
INSTRUCTIONS
308--693F
Rev. A
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
Appareil de pulvérisation sans air
à réchauffeur monté sur chariot
Pour la liste des modèles, voir page 2
Représentation du modèle 231-- 979
Table des matières
Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Liste des modèles
Ensemble
No Réf.
Séries
Modèle de pompe
Pression maximum
Rapport de service produit
Pression maximum
d’entrée d’air
Tension du
réchauffeur
231--979
A
PresidentX, acier au carbone
30:1
210 bar
7 bar
120V
231--980
A
PresidentX, acier au carbone
30:1
210 bar
7 bar
240V
231--982`
A
PresidentX, acier au carbone
30:1
210 bar
7 bar
220V
232--005
A
MonarkX, acier au carbone
15:1
100 bar
7 bar
120V
232--006
A
MonarkX, acier inoxydable
15:1
100 bar
7 bar
240V
232--008`
A
MonarkX, acier inoxydable
15:1
100 bar
7 bar
220V
232--015
A
PresidentX, acier au carbone
15:1
100 bar
7 bar
120V
232--016
A
PresidentX, acier au carbone
15:1
100 bar
7 bar
240V
232--018`
A
PresidentX, acier au carbone
15:1
100 bar
7 bar
220V
232--034
A
PresidentX, acier inoxydable
30:1
210 bar
7 bar
120V
232--035
A
PresidentX, acier inoxydable
30:1
210 bar
7 bar
240V
232--037`
A
PresidentX, acier inoxydable
30:1
210 bar
7 bar
220V
232--049
A
MonarkX, acier inoxydable
23:1
160 bar
7 bar
120V
232--050
A
MonarkX, acier inoxydable
23:1
160 bar
7 bar
240V
232--052`
A
MonarkX, acier inoxydable
23:1
160 bar
7 bar
220V
232--059
A
MonarkX, acier au carbone
23:1
160 bar
7 bar
120V
232--060
A
MonarkX, acier au carbone
23:1
160 bar
7 bar
240V
`
Ces appareils de 220 V sont disponibles uniquement en Europe.
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des
blessures graves.
-
Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel.
-
Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service.
-
Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre vendeur Graco.
-
Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
-
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement.
-
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux
caractéristiques techniques page 22 pour vérifier la pression maximum de service du matériel.
-
S’assurer que les produits et les solvants utilisés soient compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
-
Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
-
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82EC ou inférieures à
-40EC.
-
Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel.
-
Ne jamais soulever un matériel sous pression.
-
Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant du pistolet, de fuites dans les tuyaux ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation.
La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
-
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
-
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
-
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
-
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
-
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
-
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
-
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
-
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
-
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
-
Suivre la procédure de décompression de la page 10 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation,
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse.
-
Serrer tous les raccords produit avant de mettre en service le matériel.
-
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut remplacer
l’ensemble du flexible.
-
N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour
empêcher toute rupture suite à un vrillage ou un pli dans le flexible à proximité des accouplements.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Prendre garde aux pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique: vous risquez de vous pincer ou de vous sectionner les doigts.
-
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
-
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la procédure de décompression de la page 10
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de
blessure grave.
-
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir la rubrique mise à la terre en page 7.
-
Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez la moindre décharge électrique en utilisant l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
-
Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du
produit projeté.
-
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun déchêt, pas même solvants, chiffons et essence.
-
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
-
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
-
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
-
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs.
-
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
-
Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente.
-
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
-
Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par les
fabricants des produits et solvants.
Mise en service
Informations générales
Préparation des lieux
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
REMARQUE: L’air comprimé arrivant au pistolet doit être
propre et sec pour éviter tout dommage sur la
couche de finition. Monter un filtre d’air coalescent sur la conduite principale d’alimentation en air.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
d’origine disponibles auprès de votre distributeur Graco. Se reporter à la fiche produit
No 305--813. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco, s’assurer qu’ils soient correctement dimensionnés et que la
pression admissible convienne au système.
La figure 2 constitue simplement un guide pour choisir et installer des accessoires et des composants du système.
Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de
l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des
besoins particuliers.
Préparation de l’opérateur
Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être
qualifiées pour assurer le fonctionnement sûr et efficace de
tous les composants du système et la manipulation correcte
de tous les produits. Les opérateurs doivent lire attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et repères
avant de mettre en service le matériel.
S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé
appropriée. Consulter le tableau des performances à la
page 23 pour trouver la consommation d’air du pulvérisateur.
Voir Fig. 2. Brancher une conduite d’alimentation d’air comprimé (A) entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer
que tous les flexibles d’air soient correctement dimensionnés
et que la pression admissible convienne au système. Utiliser
seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible
d’air doit être fileté 3/8 npsm(m).
Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite
d’air pour isoler les composants de la conduite d’air lors de
l’entretien. Installer un filtre à air (J) ainsi qu’un séparateur
d’humidité et un robinet de purge (C) pour faciliter l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé d’alimentation.
Éliminer tout obstacle ou débris risquant de gêner les mouvements de l’opérateur.
Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du
système.
Mise en service
9.
Mise à la terre
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également le chapitre
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
en page 5.
1.
Composants fournis
Voir Fig. 2.
MISE EN GARDE
Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble de
mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la
terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du
câble de mise à la terre (34) dans la fente de la
cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage.
Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable
prise de terre.
Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) et une vanne de purge produit (D) sont fournies. Ces composants permettent de réduire le risque de
blessures graves, y compris les blessures par injection
de produit, par projection de produit dans les yeux ou sur
la peau et les blessures dues aux pièces en mouvement
lors du réglage ou de la réparation de la pompe.
Z
La vanne d’air principale de type purgeur relâche l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après que
l’alimentation d’air a été fermée. L’air emprisonné peut
entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Placer
la vanne près de la pompe.
34
Le robinet de purge produit facilite la décompression du
produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il
se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
X
Fig. 1
W
0720
2.
Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles conducteurs.
3.
Réchauffeur Viscon): voir le manuel fourni avec le réchauffeur.
4.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du fabricant.
5.
Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée
par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
6.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une
partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet.
Réservoir d’alimentation produit: suivre le code d’instructions local.
7.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
8.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux réglementations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur
une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau
sur une surface non-conductrice, telle que du papier ou
du carton qui interrompt la continuité de la mise à la
terre.
-
La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer
l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE à
gauche). S’assurer que cette vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du
filtre d’air/régulateur (F).
-
Le régulateur d’air (F) commande la cadence de la
pompe et la pression de sortie en réglant la pression d’air
de la pompe. Placez-le près de la pompe en amont de la
vanne d’air principale de type purgeur.
-
La soupape d’air (41) s’ouvre automatiquement pour
empêcher la surpression de la pompe.
-
Le filtre d’air/régulateur (G) règle la pression d’air alimentant le pistolet sans air à assistance pneumatique (106).
-
Le collecteur d’air (H) dirige l’air d’arrivée vers la pompe
et le pistolet. Il est pourvu d’un raccord à joint tournant
côté entrée.
Suite page 8
Installation
Composants fournis (suite)
-
Le filtre produit (16) comprend un tamis en acier inoxydable d’un maillage de 250 microns pour filtrer les impuretés du produit qui sort de la pompe. Il comprend le robinet de purge produit (D) qui est nécessaire au système
pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE ci-dessus).
-
Le filtre/joint tournant du pistolet (104) assure un dernier filtrage du produit, avant qu’il ne pénètre dans le pistolet, et améliore la maniabilité du pistolet.
-
Le flexible (25) et le tube d’aspiration (26) permettent
de pomper le produit dans un seau de 19 litres (H). La
crépine montée à l’extrémité du tube empêche les plus
grosses impuretés de pénétrer dans la pompe.
-
Le régulateur de pression (40) régule la pression dynamique en direction du pistolet pour assurer une bonne
pression dans le système de circulation.
-
La vanne 3 voies (45) permet de renvoyer le produit vers
la pompe ou de le retourner au réservoir produit.
Réchauffeur de produit
Le réchauffeur (51) réchauffe le produit au passage pour
maintenir la bonne viscosité nécessaire à la pulvérisation.
Lire et bien comprendre toutes les instructions figurant au
manuel fourni avec le réchauffeur (307--805 ou 307--914)
avant de faire fonctionner le réchauffeur.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE DE
COMPOSANTS
La chaleur provoque une expansion du
produit. Si le produit chauffé est emprisonné
sans possibilité d’expansion, il peut provoquer la rupture d’un élément. Veiller à maintenir le produit
chauffé en circulation (mettre la vanne 3 voies sur CIRC).
Ne pas monter de dispositif d’isolement entre le réchauffeur et le pistolet.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Le réchauffeur Viscon) doit être installé par
un électricien qualifié conformément aux
réglementations nationales et locales afin de
limiter les risques de décharge électrique ou
autre blessure grave lors de l’installation ou
du fonctionnement.
Se reporter à la rubrique caractéristiques
techniques ainsi qu’au manuel (307--805
ou 307--914) fourni avec le réchauffeur
Viscon) pour connaître les règles à observer
en matière d’alimentation électrique du réchauffeur.
Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables pour éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures sérieuses.
Ne pas déposer de matériaux ou déchets inflammables
sur ou à proximité du réchauffeur. Maintenir la zone de
travail propre.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
Le câble électrique du réchauffeur est prévu
pour une température de 105EC. Ne pas le
remplacer par un câble ordinaire prévu pour
une température inférieure.
Installation
LÉGENDE
ACCESSOIRES FOURNIS AVEC LE
PULVÉRISATEUR
1
13
16
Chariot
Pompe
Filtre produit (vanne de purge produit D
incluse)
25 Flexible d’aspiration
26 Tube d’aspiration
34 Câble de mise à la terre (nécessaire;
voir page 7 pour les instructions d’installation)
40 Régulateur de pression dynamique
41 Soupape d’air
45 Vanne 3 voies
51 Réchauffeur
101 Flexible d’alimentation/de retour d’air/de
produit réchauffé conducteur d’électricité
ACCESSOIRES FOURNIS AVEC LE
PULVÉRISATEUR
COMPOSANTS À FOURNIR
103 Flexible produit court
104 Filtre/Joint tournant de pistolet
106 Pistolet pulvérisateur sans air à assistance pneumatique
D
Vanne de purge produit
E* Vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (nécessaire pour la
pompe)
F* Régulateur d’air
G* Filtre/Régulateur d’air du pistolet
H* Collecteur d’air
A
B
*
C
J
K
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Séparateur d’humidité pour conduite d’air
et robinet de purge
Filtre de conduite d’air
Fût de 19 litres mis à la terre
J
B
Ces pièces sont comprises dans le kit de
régulateur d’air (19).
C
Détail du réchauffeur de produit
A
16
H
F
G
Détail des commandes pneumatiques
D
1
E
51
106
13
51 (Rep.)
41
34
40
104
25
103
26
K
101
45
Représentation du modèle 231-- 979
Fig. 2
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement ou pulvérisation accidentelle du
système. Le produit pulvérisé sous haute pression peut
être injecté dans la peau et risque de provoquer des
blessures graves. Pour réduire les risques de blessures
causées par une injection, une projection de produit ou
par les pièces en mouvement, suivre la procédure de
décompression pour chaque:
-
décompression du système;
-
arrêt de pulvérisation;
-
vérification ou entretien de quelque équipement du
système que ce soit;
-
installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
MISE EN GARDE
DANGER DES SURFACES CHAUDES
Ne pas toucher au réchauffeur quand il est en
marche. Attendre au moins 10 min. qu’il
refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer
tout entretien.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Ne pas brancher ou débrancher la prise du
cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables
pour éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures graves.
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet.
2.
Débrancher le cordon d’alimentation du réchauffeur.
3.
Faire circuler le produit pendant 10 min au moins pour
faire refroidir le produit et le réchauffeur.
4.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E, nécessaire dans le système). Voir Fig. 3.
5.
Mettre la vanne 3 voies (45) sur PURGE. Accrocher le
flexible de purge (46) à un bac de récupération.
6.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
7.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer
sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
8.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
9.
Ouvrir le robinet de purge (D, nécessaire dans le
système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit
purgé.
10. Laisser le robinet de purge ouvert jusqu’à la pulvérisation suivante.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
Écrou de presse-étoupe
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (L) au
tiers avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible.
Voir Fig. 3.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la procédure de décompression ci-contre.
L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine et
est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de
presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer comme spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer cette
opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop
serrer l’écrou de presse-étoupe.
Rinçage de la pompe avant la première utilisation
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à
l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant compatible. Se reporter à la rubrique rinçage en page 15.
Fonctionnement
ATTENTION
Pour éviter tout renversement, le chariot doit se trouver sur
une surface plate et régulière. Le non-respect de cet avertissement risque de provoquer des blessures ou des
dégâts matériels.
Amorçage de la pompe
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Ne pas brancher ou débrancher la prise du
cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables
afin d’éviter tout incendie ou explosion
pouvant engendrer des blessures graves.
1.
Voir Fig. 3. Débrancher le cordon d’alimentation du réchauffeur avant d’amorcer la pompe.
2.
Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation
du pistolet (106). Voir le manuel d’instructions du pistolet.
3.
Fermer le filtre régulateur d’air du pistolet (G), le régulateur d’air de la pompe (F) et les vannes d’air de type
purgeur (B, E).
4.
Fermer le robinet de purge produit (D).
5.
Brancher la conduite d’air (A) sur le joint tournant du collecteur d’air (H).
6.
S’assurer que tous les raccords du système sont fermement serrés.
7.
Mettre la vanne 3 voies (45) sur CIRC. Accrocher le flexible de purge (46) à un bac de récupération.
8.
Placer le tube d’aspiration de la pompe (26) dans le réservoir d’alimentation produit.
9.
Ouvrir le régulateur de pression dynamique (40) (à fond
dans le sens anti-horaire).
10. Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E) ainsi que
le filtre/régulateur d’air (G) du pistolet.
11. Maintenir une partie métallique du pistolet (106) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et
appuyer sur la gâchette du pistolet.
12. Ouvrir lentement le régulateur d’air de la pompe (F) jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner.
REMARQUE: Pour ouvrir le régulateur, tourner la poignée
en T dans le sens horaire. Pour fermer le régulateur, la tourner dans le sens anti-horaire.
Pour verrouiller le régulateur, serrer l’écrou de
blocage.
13. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité
de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés.
14. Relâcher la gâchette du pistolet et la verrouiller. La
pompe va continuer à fonctionner tant qu’il y aura une
alimentation en air et que le régulateur restera ouvert.
15. Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement,
ouvrir le robinet de purge (D). Utiliser la vanne de purge
comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit s’écoule de la vanne. Fermer la vanne.
REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit lorsque le
flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir
le robinet de purge (D) pour faciliter l’amorçage de la pompe et la purge de l’air
avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer le
robinet de purge après évacuation totale de
l’air.
Fonctionnement
Montage de la buse de pulvérisation
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la procédure de décompression de la page 10.
Pour réduire les risques de surpression sur
votre ensemble qui pourraient causer la rupture d’un composant et entraîner de graves
blessures, ne jamais dépasser 7 bar de pression d’arrivée d’air à l’appareil. Ne jamais dépasser 7 bar de pression d’arrivée d’air au pistolet. Se reporter aux caractéristiques techniques de la page 22 ainsi qu’aux manuels séparés relatifs aux composants de l’appareil.
Décompresser. Monter la buse et sa garde en suivant les
explications données dans le manuel du pistolet fourni séparément.
Le débit de sortie et la largeur du jet dépendent de la taille de
la buse, de la viscosité et de la pression produit. Consultez le
Tableau de sélection des buses qui se trouve dans le manuel d’instructions fourni avec le pistolet pour vous aider à
choisir la buse appropriée à votre application.
La chaleur provoque une expansion du produit. Si le produit chauffé est emprisonné sans possibilité d’expansion,
il peut se produire une rupture d’élément. Veiller à maintenir le produit chauffé en circulation (mettre la vanne 3
voies sur CIRC). Ne pas monter de dispositif d’isolement
entre le réchauffeur et le pistolet.
Réglage du jet
MISE EN GARDE
5.
Pour appliquer le produit, maintenir le pistolet toujours à
la même distance de la surface à traiter, soit 20 à 30 cm
et toujours perpendiculairement à celle-ci. Déplacer le
pistolet suivant une ligne droite et non suivant un arc de
cercle, sinon l’épaisseur de couche risquerait de ne pas
être uniforme. Actionner franchement la gâchette:
complètement ouvert, complètement fermé. Trouver par
soi-même la meilleure longueur et la meilleure vitesse
d’aspersion.
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Ne pas brancher ou débrancher la prise du
cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables
afin d’éviter tout incendie ou explosion
pouvant engendrer des blessures sérieuses.
1.
Mettre la pompe en marche. Brancher le cordon du réchauffeur. Mettre la vanne 3 voies (45) sur CIRC.
6.
Pour régler la forme du jet, suivre les instructions figurant
dans le manuel fourni avec le pistolet.
2.
Mettre la commande de réchauffage sur une position
d’essai (4 ou 5).
7.
3.
Faire circuler le produit via la pompe pendant au moins
10 min à très basse pression. Contrôler la température
sur le thermomètre du réchauffeur.
Une fois la pompe amorcée et les conduites suffisament
alimentées, la pompe va continuer à fonctionner tant
qu’il y aura une alimentation en air et que le régulateur
restera ouvert.
4.
Régler la pression et la température du produit au niveau
le plus bas possible permettant d’obtenir les résultats
escomptés. Utiliser le régulateur d’air (F) pour régler la
vitesse de la pompe et la pression produit jusqu’à ce que
l’atomisation soit complète. Consulter les manuels (fournis) concernant la vanne de pression dynamique et le
réchauffeur pour les procédures de réglage. Des pressions et températures plus élevées n’amélioreront pas le
jet mais entraîneront une usure prématurée des composants.
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide
atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer
des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter
immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les conduites,
remplir le réservoir et amorcer la pompe et les conduites ou
les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit.
Fonctionnement
LÉGENDE
16
25
26
40
45
46
51
1
Filtre produit (vanne de purge produit D
incluse)
Flexible d’aspiration
Tube d’aspiration
Régulateur de pression dynamique
Vanne 3 voies
Flexible de purge produit en retour
Réchauffeur
101 Flexible d’alimentation/
de retour d’air/de produit réchauffé conducteur d’électricité
103 Flexible produit court
104 Filtre/Joint tournant du pistolet
106 Pistolet pulvérisateur sans air à assistance pneumatique
A
Flexible conducteur d’alimentation d’air
B
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
D
E
Vanne de purge produit
Vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (nécessaire pour la
pompe)
Régulateur d’air
Filtre/Régulateur d’air du pistolet
Collecteur d’air
Fût de 19 litres mis à la terre
Écrou/coupelle de presse-étoupe
(en partie masqué)
F
G
H
K
L
Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé.
B
Détail du réchauffeur produit
A
16
H
F
G
Détail des commandes pneumatiques
D
E
51
106
51 (Rep.)
40
104
25
103
26
K
1
L
45
101
46
Représentation du modèle 231-- 979
Fig. 3
Fonctionnement
Nettoyage du tamis du filtre d’arrivée/joint
tournant
Le filtre/joint tournant (104) comprend un tamis de maillage
149 en acier inox (105). Nettoyer cet élément périodiquement
à l’aide d’un solvant compatible comme suit.
MISE EN GARDE
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la procédure de décompression de la page 10.
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la procédure de décompression de la page 10.
1.
Relâcher la pression.
2.
Démonter le filtre/joint tournant (104) et enlever le tamis (105).
3.
Nettoyer ou remplacer le tamis, si nécessaire.
4.
Remonter. Serrer les deux demi-éléments filtre/joint tournant à 14--20 N.m.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher la
pression.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la
tige de piston. Voir la rubrique rinçage page 15.
Fonctionnement
Rinçage
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
en page 5. S’assurer que tout le système
ainsi que les seaux de rinçage soient correctement reliés à la terre. Se reporter à la
rubrique mise à la terre en page 7.
Ne pas brancher ou débrancher la prise du
cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables
afin d’éviter tout incendie ou explosion
pouvant engendrer des blessures sérieuses.
1.
Débrancher le cordon d’alimentation du réchauffeur et
faire circuler le produit pendant 10 min au moins pour
faire refroidir le produit et le réchauffeur.
Rinçage de la pompe:
-
Avant la première utilisation;
2.
Relâcher la pression.
-
Pour changer de couleur ou de produit;
3.
-
Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une
pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée de vie d’utilisation des produits catalysés);
Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation
du pistolet. Voir le manuel d’instructions du pistolet.
4.
Retirer le tamis du filtre produit (16). Remettre en place
la cuve du filtre.
5.
Ouvrir le régulateur de pression dynamique (40). Mettre
la vanne 3 voies (45) sur CIRC.
6.
Placer le tube d’aspiration (26) dans un réservoir de solvant.
7.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre.
8.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
9.
Enclencher le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que
du solvant clair sorte du pistolet.
-
Avant de ranger la pompe.
Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le
produit pompé et les pièces en contact avec le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître
les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence
de rinçage.
ATTENTION
Si vous possédez un ensemble en acier au carbone, ne
laissez jamais d’eau ni de produit à base d’eau dans la
pompe toute une nuit. En cas de pompage de produit à
base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un
agent anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la procédure de décompression de la page 10.
MISE EN GARDE
DANGER DES SURFACES CHAUDES
Ne pas toucher au réchauffeur quand il est en
marche. Attendre au moins 10 min qu’il
refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer un
entretien quelconque.
10. Relâcher la gâchette du pistolet et la verrouiller. La
pompe va continuer à fonctionner tant qu’il y aura une
alimentation en air et que le régulateur restera ouvert.
11. Mettre la vanne 3 voies (45) sur PURGE. Accrocher le
flexible de purge (46) à un bac de récupération et continuer à rincer jusqu’à ce que le produit sortant du flexible soit clair.
12. Relâcher la pression.
13. Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation
et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre
en place.
14. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tube d’aspiration (26).
Pièces
55
54
53
16
15
101 (Rep.)
17
52
40 32 101 (Rep.)
15
D
47
C
35
51
51 (Rep.)
36
37
7?
19
B
15
48
(Rep.)
50 (Rep.)
49
3
101 (Rep.)
E
35
1
38
13
4
F
39
42
2
106
41
21
24
A
34
6
104
103
D
5
18
102
F
14
110
111
C
20
A
24 (Rep.)
E
50
12
102
B
11
48
B
50 (Rep.)
45
47
27
101
46
9
28
10
8
43
26
25
Pièces
REMARQUE: les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de rep. voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le
numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No
Rep.
Désignation
ACIER AU
CARBONE
231-- 979,
231-- 980,
231-- 982
INOX.
232-- 034,
232-- 035,
232-- 037
ACIER AU
CARBONE
232-- 005,
232-- 006,
232-- 008
ACIER AU
CARBONE
232-- 015,
232-- 016,
232-- 018
INOX.
232-- 049,
232-- 050,
232-- 052
ACIER AU
CARBONE
232-- 059,
232-- 060
Qté
1
CHARIOT, portable; comprenant les rep.
remplaçables 2--10
238--938
238--938
238--938
238--938
238--938
238--938
1
2
. SUPPORT avant
191--902
191--902
191--902
191--902
191--902
191--902
1
3
. OBTURATEUR
107--310
107--310
107--310
107--310
107--310
107--310
2
4
. BOULON À TÊTE hex.; M8 x 1,25;
16 mm
108--768
108--768
108--768
108--768
108--768
108--768
2
5
. ÉCROU hex.; M8
113--761
113--761
113--761
113--761
113--761
113--761
2
6
. RONDELLE plate; 8 mm
108--788
108--788
108--788
108--788
108--788
108--788
2
7
. ÉTIQUETTE, mise en garde
290--331
290--331
290--331
290--331
290--331
290--331
1
8
. ROUE
106--062
106--062
106--062
106--062
106--062
106--062
2
9
. BAGUE d’arrêt
101--242
101--242
101--242
101--242
101--242
101--242
2
10
. CHAPEAU DE MOYEU
104--811
104--811
104--811
104--811
104--811
104--811
2
11
BOULON À TÊTE hex.; 1/4--20 x 16 mm
100--270
100--270
100--016
?
BOULON À TÊTE hex.; 1/4--20 x 19 mm
100--270
100--022
12
RONDELLE FREIN, ressort; 1/4 in.
100--016
13
POMPE, 30:1 President; acier au
carbone; voir manuel 306--981
223--586
POMPE, 30:1 President; acier inox; voir
manuel 308--106
100--016
100--016
2
100--022
100--022
2
100--016
100--016
2
1
223--843
POMPE, 15:1 Monark; acier inox; voir
manuel 308--106
1
223--844
POMPE, 30:1 President; acier au
carbone; voir manuel 306--936
1
217--580
POMPE, 23:1 Monark; acier inox; voir
manuel 307--619
1
237--958
POMPE, 23:1 Monark; acier au carbone;
voir manuel 307--619
14
E
RACCORD tournant, 90E; inox.;
RACCORD tournant, 90 ; acier au
carbone; 3/8 npt(f) x 1/2 npsm(f)
159--801
159--801
159--801
113--934
1
223--596
1
159--801
1
113--934
1
1/2 npt(fbe)
15
MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt
x 1/4 npsm
162--453
MAMELON; inox; 1/4 npt x 1/4 npsm
16
FILTRE PRODUIT; acier au carbone;
voir manuel 307--273
RACCORD tournant; acier au carbone;
3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt
MAMELON; inox; 3/8 npt x 1/2 npsm
239--244
239--244
155--665
155--665
235--207
155--665
156--850
MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt
x 1/2 npt
1
1
235--207
1
1
156--850
112--027
3
3
239--244
239--300
155--665
156--850
162--453
166--846
239--300
RACCORD tournant; inox.; 3/8 npt(m) x
3/8 npsm(f)
18
162--453
166--846
239--244
FILTRE PRODUIT; acier inox.;
voir manuel 307--273
17
162--453
112--027
1
1
188--577
1
? Des étiquettes, plaquettes et panneaux de mise en garde et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.
Cette étiquette est aussi disponible dans les langues suivantes:
Allemand (No Réf. 290--396);
Français (No Réf. 290--397);
Espagnol (No Réf. 290--398).
Pièces
REMARQUE: les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de rep. voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le
numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No
Rep.
Désignation
ACIER AU
CARBONE
231-- 979,
231-- 980,
231-- 982
INOX.
232-- 034,
232-- 035,
232-- 037
ACIER AU
CARBONE
232-- 005,
232-- 006,
232-- 008
ACIER AU
CARBONE
232-- 015,
232-- 016,
232-- 018
INOX.
232-- 049,
232-- 050,
232-- 052
ACIER AU
CARBONE
232-- 059,
232-- 060
19
KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308--686
238--939
238--939
238--939
238--939
238--939
238--939
20
RACCORD tournant; acier au carbone; 1/2 npt(m)
x 3/8 npsm(f)
158--256
158--256
RACCORD tournant; acier au carbone; 3/8 npt(m)
x 3/8 npsm(f)
Qté
158--256
155--665
1
1
155--665
155--665
1
21
TÉ; 3/8 npt(f) arrivée x 3/8 npt(m) dérivation
113--777
113--777
113--777
113--777
113--777
113--777
1
24
FLEXIBLE d’air; dia. int. 10 mm, 3/8 npt(mbe);
long. 559 mm
239--061
239--061
239--061
239--061
239--061
239--061
1
25
FLEXIBLE d’aspiration; DI 19 mm; raccords acier
au carbone 3/4 npt(mbe); 1 m de long
214--960
214--960
214--960
214--960
1
FLEXIBLE d’aspiration; dia. int. 19 mm; raccords
inox 3/4 npt(mbe); 1 m de long
26
TUBE d’aspiration en aluminium
236--075
192--121
TUBE d’aspiration en acier inox.
27
COLLECTEUR, entrée; acier carbone; 1/4 npt(f) x
3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f)
RACCORD tournant; acier au carbone; 3/4 npt(m)
x 3/4 npsm(f)
166--998
FLEXIBLE produit en nylon; dia. int. 6 mm;
1/4 npt(m) x 1/4 npsm(fbe); 0,25 m de long;
raccords acier au carbone.
192--121
166--998
157--785
166--998
157--785
239--368
239--373
1
1
112--268
239--368
1
1
166--998
157--785
112--268
FLEXIBLE produit en nylon; dia. int. 6 mm;
1/4 npt(m) x 1/4 npsm(fbe); 0,25 m de long;
raccords inox.
192--121
113--927
157--785
239--368
1
112--191
113--927
RACCORD tournant; inox; 3/4 npt(m) x
3/4 npsm(f)
32
192--121
112--191
COLLECTEUR, entrée; inox; 1/4 npt(f) x 3/4 npt(f)
x 3/4 npsm(f)
28
236--075
1
1
239--368
239--373
1
1
33
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR
PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litre; non illustré
206--994
206--994
206--994
206--994
206--994
206--994
1
34
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE
238--909
238--909
238--909
238--909
238--909
238--909
1
35
ISOLATEUR, thermique
167--002
167--002
167--002
167--002
167--002
167--002
4
36
RONDELLE; 1/4 in.
100--527
100--527
100--527
100--527
100--527
100--527
2
37
VIS à tête hex.; 1/4--20 x 22 mm
102--254
102--254
102--254
102--254
102--254
102--254
2
38
VIS à 6 pans creux; M5 x 0,8; 16 mm
113--768
113--768
113--768
113--768
113--768
113--768
6
39
ÉCROU hex. autobloquant; M5 x 0,8
105--332
105--332
105--332
105--332
105--332
105--332
6
40
RÉGULATEUR, pression dynamique; acier
carbone; voir manuel 306--860
206--819
206--819
206--819
206--819
1
RÉGULATEUR, pression dynamique; inox; voir
manuel 306--860
238--926
238--926
1
41
SOUPADE de décharge; 8,6 bar
113--769
113--769
113--769
113--769
113--769
113--769
1
42
RACCORD tournant, 90 ; 3/8 npt(m) x 3/8 npt(f)
155--494
155--494
155--494
155--494
155--494
155--494
1
43
CRÉPINE, tube d’aspiration; 1/2 npt(f); inox
181--073
181--073
181--073
181--073
1
E
CRÉPINE, tube d’aspiration; 3/4 npt(f); inox
44
ÉCROU hexagonal; 1/4--20; non représenté
183--770
183--770
100--015
100--015
1
100--015
2
Vue éclatée des pièces
REMARQUE: les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de rep. voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le
numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No
Rep.
Désignation
ACIER AU
CARBONE
231-- 979,
231-- 980,
231-- 982
45
VANNE, 3 voies; 1/4 npt(m); acier carbone
214--711
VANNE, 3 voies; 1/4 npt(m); inox
46
FLEXIBLE, purge; nylon; raccords acier carbone;
dia int. 6 mm; 1/4 npsm(f)
COUDE; 1/4 npt(m x f); acier carbone
206--965
ACIER AU
CARBONE
232-- 015,
232-- 016,
232-- 018
214--711
214--711
206--965
100--840
100--840
100--840
100--840
49
RACCORD ÉQUERRE, 90 ; acier carbone;
1/2 npt(m x f)
158--683
50
FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier carbone; 239--148
dia. int. 13 mm; 1/2 npt(mbe); 0,5 m de long
158--683
239--148
239--148
166--242
239--153
1
1
239--109
158--683
2
2
239--378
239--109
1
1
166--866
239--378
1
1
206--965
239--379
FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier inox; dia
int. 4 mm; 1/4 npsm(fbe); 0,36 m de long
FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier inox;
dia. int. 13 mm; 1/2 npt(mbe); 0,5 m de long
Qté
239--062
FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier carbone;
dia. int. 4 mm; 1/4 npsm(fbe); 0,41 m de long
E
RACCORD ÉQUERRE, 90E; inox; 1/2 npt(m x f)
ACIER AU
CARBONE
232-- 059,
232-- 060
214--711
206--965
166--866
FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier carbone; 239--378
dia. int. 4 mm; 1/4 npsm(fbe); 0,36 m de long
INOX.
232-- 049,
232-- 050,
232-- 052
113--834
239--062
COUDE; 1/4 npt(m x f); inox
48
ACIER AU
CARBONE
232-- 005,
232-- 006,
232-- 008
113--834
FLEXIBLE, purge; nylon; raccords acier inox;
dia. int 6 mm; 1/4 npsm(f)
47
INOX
232-- 034,
232-- 035,
232-- 037
1
158--683
166--242
1
1
239--148
239--153
1
1
Flexible et pièces du pistolet
Ensembles
No
Rep.
101
ACIER AU
CARBONE
231-- 979,
231-- 980,
231-- 982
Désignation
FLEXIBLE, air/produit, triple; nylon; DI 6 mm;
raccords acier carbone 1/4 npsm(fbe); 7,5 m de
long;
239--346
FLEXIBLE, air/produit, triple; nylon; DI 6 mm;
raccords acier inox 1/4 npsm(fbe); 7,5 m de long;
102
MAMELON; 1/4 npsm x 1/8 npt; acier carbone
FLEXIBLE produit court; nylon; dia. int. 5 mm;
1/4 npsm (fbe); 0,6 m de long; raccords acier au
carbone
ACIER AU
CARBONE
232-- 005,
232-- 006,
232-- 008
ACIER AU
CARBONE
232-- 015,
232-- 016,
232-- 018
239--346
239--346
239--310
191--872
MAMELON; 1/4 npsm x 1/8 npt; inox
103
INOX.
232-- 034,
232-- 035,
232-- 037
FLEXIBLE produit court; nylon; dia. int. 5 mm;
1/4 npsm (fbe); 0,6 m de long; raccords acier
inox
ACIER AU
CARBONE
232-- 059,
232-- 060
Qté
239--346
239--310
191--872
191--872
191--929
238--708
ACIER AU
CARBONE
232-- 049,
232-- 050,
232-- 052
1
191--872
191--929
238--708
238--708
239--069
1
3
3
238--708
239--069
1
1
104
FILTRE A JOINT TOURNANT, entrée;
comprenant le rep. 105 remplaçable
239--394
239--394
239--394
239--394
239--394
239--394
1
105
TAMIS, filtre; 149 microns inox; non représenté
205--264
205--264
205--264
205--264
205--264
205--264
1
106
PISTOLET SANS AIR À ASSISTANCE
PNEUMATIQUE; voir manuel 308--640
238--402
238--402
238--402
238--402
238--402
238--402
1
107
BUSE DE PULVÉRISATION, au choix du client;
non représentée
GG4--xxx
GG4--xxx
GG4--xxx
GG4--xxx
GG4--xxx
GG4--xxx
1
110
COLLECTEUR, flexible; acier carbone; 1/8 npt(f)
169--795
169--795
169--795
169--795
1
COLLECTEUR, flexible; inox; 1/8 npt(f)
111
BOUCHON; acier carbone; 1/8 npt
191--923
100--139
BOUCHON; inox; 1/8 npt
191--923
100--139
100--139
107--570
1
100--139
107--570
1
1
Pièces du réchauffeur
REMARQUE: Le tableau reprend les pièces du réchauffeur et apparentées qui varient suivant les appareils. Les appareils sont
regroupés en fonction de la tension du réchauffeur de sorte qu’ils figurent dans des colonnes différentes par rapport aux tableaux précédents. Pour trouver la référence de la pièce utilisée dans votre ensemble, parcourir le tableau de haut en bas pour trouver le rep. désiré, puis lire de gauche à droite pour trouver le bon numéro de référence de la pièce.
Ensembles
No
Rep.
51
APPAREILS DE 120V:
231-- 979, 232-- 005,
232-- 015, 232-- 034,
232-- 049, 232-- 059
Désignation
RÉCHAUFFEUR, produit, 120 V;
voir le manuel 307--805
APPAREILS DE 240V:
231-- 980, 232-- 006,
232-- 016, 232-- 035,
232-- 050, 232-- 060
220--522
RÉCHAUFFEUR, produit, 240 V;
voir le manuel 307--805
E
CORDON d’alimentation électrique; avec prise;
12 AWG; 600 V; 20 A; 105 C; 2 m de long
220--523
110--160
E
CORDON électrique; sans prise; 12 AWG; 600 V;
20 A; 105 C; 2 m de long
53
DOUILLE; 3/4 npt(m) x 1/2 npt(f)
107--219
107--219
54
DÉTENTE, 90
112--408
112--408
E
DÉTENTE, bride
55
`
E
COUDE, tuyau, 45 ;3/4 npt(m x f)
113--778
Ces appareils de 220 V sont disponibles uniquement en Europe.
1
222--307
110--160
Qté
1
RÉCHAUFFEUR, produit, 220 V;
voir le manuel 307--914
52
APPAREILS DE 220V:
231-- 982, 232-- 008,
232-- 018, 232-- 037,
232-- 052`
113--778
1
1
113--922
1
non utilisé
1
1
113--162
1
113--778
1
Dimensions
Sans flexible ni pistolet
Tous les ensembles
A
B
C
Écartement
des roues
Poids
978 mm
572 mm
534 mm
508 mm
66 kg
A
B
C
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression
maximum de
service produit
No. réf. 231--979, 231--980, 231--982, 232--034, 232--035, 232--037: 210 bar
No. réf. 232--049, 232--050, 232--052, 232--059, 232--060: 160 bar
No. réf. 232--015, 232--016, 232--018: 100 bar
No. réf. 232--005, 232--006, 232--008: 100 bar
Pression
maximum
d’entrée d’air
7 bar
Pression
d’arrivée d’air
maximum au
pistolet
7 bar
Rapport
No. réf. 231--979, 231--980, 231--982, 232--034, 232--035, 232--037: 30:1
No. réf. 232--049, 232--050, 232--052, 232--059, 232--060: 23:1
No. réf. 232--015, 232--016, 232--018: 15:1
No. réf. 232--005, 232--006, 232--008: 15:1
Voltage et
ampérage
maximum du
réchauffeur
No. réf. 231--979, 232--005, 232--015, 232--034, 232--049, 232--059: 120V, 16.7 Amp
No. réf. 231--980, 232--006, 232--016, 232--035, 232--050, 232--060: 240V, 9.6 Amp
`No. réf. 231--982, 232--008, 232--018, 232--037, 232--052: 220V, 9.6 Amp
Température
maximum de
fonctionnement
82EC
Pièces en
contact avec le
produit
Pompe: voir manuel de pompe applicable
Pistolet de pulvérisation: voir manuel du pistolet 308--640
Filtre à produit: voir manuel du filtre 307--273
Flexibles produit: en nylon
`
Ces appareils de 220 V sont disponibles uniquement en Europe.
Niveaux de pression sonore (dBa)
(mesurés à 1 mètre de l’ensemble)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
2,8 bar
4,8 bar
7 bar
President
73,6 dB(A)
78,34 dB(A)
80,85 dB(A)
Monark
73,25 dB(A)
75,85 dB(A)
77,65 dB(A)
Niveaux de puissance sonore (dBa)
(essai effectué conformément à la norme ISO 9614--2)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
2,8 bar
4,8 bar
7 bar
President
87,4 dB(A)
92,09 dB(A)
94,62 dB(A)
Monark
87,0 dB(A)
89,65 dB(A)
91,43 dB(A)
Caractéristiques techniques
Diagramme de performances
Pour obtenir la pression de sortie du produit (bar) à un
débit de produit (l/min) et une pression d’air de service (bar)
spécifiques, il faut:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m/min)
à un débit de produit (l/min) et une pression d’air (bar) spécifiques, il faut:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se
reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression
de sortie produit.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de consommation d’air choisie (en gris). Se reporter à la graduation de droite pour y lire la consommation d’air.
Pression de sortie produit -- Courbes en noir
Consommation d’air -- Courbes en gris
PRESIDENT 30:1
bar
cycles par minute
26
39
52
PRESSION PRODUIT
13
15
1,12
158
B
0,84
A
0,56
B
51
0,28
C
l/min
0,8
1,5
2,3
3,0
MONARK 23:1
bar
60 63
A
C
pression air: 7 bar
pression air: 4,9 bar
pression air: 2,8 bar
m/min
210
104
A
B
C
PRESSION PRODUIT
LÉGENDE:
158
A
104
B
51
C
DÉBIT PRODUIT
(FLUIDE D’ESSAI: HUILE LOURDE NO 10)
PRESIDENT 15:1
104
A
87
B
1,40
0,84
C
A
34
17
B
0,56
0,28
C
l/min
1,9
3,8
5,7
7,6
DÉBIT PRODUIT
(FLUIDE D’ESSAI: HUILE LOURDE NO 10)
0,14
A
bar
19
1,12
51
0,28
0,4
60 66
70
0,42
0,8
B
C
1,2
1,5
1,9
MONARK 15:1
m/min
cycles par minute
18
35
51
75
DÉBIT PRODUIT
(FLUIDE D’ESSAI: HUILE LOURDE NO 10)
PRESSION PRODUIT
PRESSION PRODUIT
bar
60
210
l/min
3,8
m/min
cycles par minute
30
45
m/min
cycles par minute
37
54 60
71
88
104
A
0,70
87
70
0,56
B
A
51
34
0,42
B
C
0,28
C
0,14
17
l/min
0,8
1,5
2,3
3,0
3,8
DÉBIT PRODUIT
(FLUIDE D’ESSAI: HUILE LOURDE NO 10)
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les
dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre
conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent
la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
- Réglage des garnitures de presse-étoupe.
- Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon
GRACO S.A.
113, Rue des Solets
F--94523 Rungis Silic
Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39
IMPRIME EN BELGIQUE
24
306--693
308--693 01/96

Manuels associés