Graco 308415c , Unité de pulvérisation sans air montée sur chariot 74:1 premier avec Dura-Flo 1100 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Graco 308415c , Unité de pulvérisation sans air montée sur chariot 74:1 premier avec Dura-Flo 1100 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
INSTRUCTIONS
308–415F
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
Rev. C
Annule Rev. A
et PCN B
74:1 PREMIER EN ACIER AU CARBONE
Unité de pulvérisation sans air
montée sur chariot
AVEC BAS DE POMPE DURA-FLO1100
Pression maximum de service 510 bar
Pression maximum d’entrée d’air 7 bar
Référence 236–489, Série A
Avec filtre produit haute pression
Référence 237–158, Série A
Avec filtre produit, flexible et
pistolet haute pression
Voir la table des matières en page 2.
Représentation du
modèle 237–158
GRACO S.A.
113, Rue des Solets
F–94523 Rungis Silic
Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39
COPYRIGHT 1995, GRACO INC.
05899
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des consignes.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des
blessures graves.
Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel.
Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service.
N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service d’assistance technique de Graco.
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel.
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement.
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux
Spécifications Techniques page 14 pour vérifier la pression maximum de service du matériel.
S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Se reporter aux Spécifications Techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation
du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou inférieures
à –40C.
2
Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel.
Ne jamais soulever un matériel sous pression.
Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
308–415
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation
de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8 si la buse de pulvérisation s’obstrue et
avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant de mettre en service le matériel.
Vérifier l’état des flexibles, des tubes et des raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées ou endommagées. Ne jamais réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.
Les flexibles produit doivent avoir des protections en ressort aux deux extrémités pour contribuer à les protéger contre toute rupture provoquée par des rayures ou des courbures à proximité des raccords.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les
doigts.
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
308–415
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave.
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir le chapitre Mise à la terre en page 5.
Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou à la moindre décharge électrique ressentie à l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté.
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
4
Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente.
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale,
nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par les
fabricants des produits et des solvants.
308–415
Mise en service
Informations générales
REMARQUE:
REMARQUE:
Mise à la terre
Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte
se rapportent aux légendes des figures et
des plans des pièces.
Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de votre
distributeur Graco. Se reporter à la fiche produit de la pompe No. 305–756. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco,
s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également le chapitre
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
en page 4.
1.
La Fig. 2 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de
l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des
besoins particuliers.
Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble de
mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir la Fig. 1.
Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la
terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du
câble de mise à la terre (57) dans la fente de la cosse
(Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage. Raccorder
l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre.
W
X
57
Préparation de l’opérateur
Z
Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être
qualifiées pour assurer le fonctionnement sûr et efficace de
tous les composants du système et la manipulation correcte
de tous les produits. Les opérateurs doivent lire attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et repères
avant de mettre en service le matériel.
0864
Fig. 1
Préparation des lieux
2.
Les premières pompes ont besoin de 6,4 m/min d’air comprimé pour fonctionner avec une pression d’air de 7 bar et à
60 cycles par minute. Veiller à ce que l’alimentation en air
comprimé soit correcte.
Flexibles d’air et de produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
3.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du fabricant.
4.
Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée
par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
5.
Réservoir d’alimentation en produit: suivre le code
d’instructions local.
6.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
7.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux réglementations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur
une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau
sur une surface non conductrice, telle que du papier ou
du carton qui interrompt la continuité de la mise à la
terre.
8.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une
partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet.
Voir la Fig. 2. Brancher une conduite d’alimentation d’air comprimé (A) entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer
que tous les flexibles d’air (A) sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système. Utiliser seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible
d’air doit être fileté 3/4 npt(m).
Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite
d’air pour isoler les composants de conduite d’air lors de l’entretien. Installer un séparateur d’humidité pour conduite d’air
et un robinet de purge (C) pour faciliter l’élimination de l’humidité dans l’alimentation d’air comprimé.
Éliminer tout obstacle ou débris qui risque de gêner les
mouvements de l’opérateur.
Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du
système ou la purge du filtre produit.
308–415
5
Mise en service
Composants fournis
Le flexible (7) et le tube d’aspiration (24) permettent à
la pompe d’aspirer du produit à partir d’un fût de 19 l (E).
Deux vannes d’arrêt produit (69) sont installées sur les
sorties du filtre produit. Brancher le flexible produit (103)
sur l’une des vannes. Maintenir l’autre vanne constamment obstruée et fermée sauf si un second flexible et un
pistolet sont utilisés.
Voir la Fig. 2.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (30) et un robinet de purge produit (D) sont fournis.
Ces accessoires permettent de réduire le risque de blessures graves, y compris les blessures par injection de
produit, par projection de produit dans les yeux ou sur la
peau et les blessures dues aux pièces en mouvement
lors du réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur relâche l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après que
l’alimentation d’air ait été fermée. L’air emprisonné peut
entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Placer
la vanne près de la pompe.
Le robinet de purge produit facilite la décompression du
produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il
se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (30) est nécessaire dans le système pour évacuer
l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE
ci-dessus). S’assurer que cette vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du
filtre d’air/régulateur (5).
À l’aide d’une clé, desserrer et retirer le raccord femelle
de conduite d’air (71). Le visser sur le flexible d’air principal (A). Laisser le raccord mâle (70) fixé sur le collecteur
d’air (32).
6
Le régulateur d’air (5) commande la cadence de la
pompe et la pression de sortie en réglant la pression d’air
de la pompe. Placer le près de la pompe en amont de la
vanne d’air principale de type purgeur.
Le collecteur d’air (32) est pourvu de piquages permettant le raccordement des conduites destinées aux accessoires pneumatiques.
La soupape d’air (73) s’ouvre automatiquement pour
empêcher la surpression de la pompe.
Le filtre produit (8) comprend un élément en acier
inoxydable de 250 microns pour filtrer les particules du
produit qui sort de la pompe. Il comprend le robinet de
purge produit (D) qui est nécessaire au système pour
relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet
(voir la MISE EN GARDE au-dessus)
308–415
Branchement du flexible d’aspiration
Etendre un produit pour l’étanchéité du filetage sur le flexible
d’aspiration (7) et le visser dans la bague (22) à l’entrée produit de la pompe. Visser le tube d’aspiration (24) à l’autre
extrémité du flexible. Fixer le tamis d’entrée (25) sur le tube,
en utilisant la vis moletée (26).
Branchement des flexibles produit et du
pistolet
REMARQUE:
Le modèle 237–158 comprend un kit de
flexible et de pistolet (101) qui contient les
flexibles produit, un pistolet de pulvérisation
et les raccords (référence 102–106). En cas
d’utilisation de flexibles produit et de pistolet
d’une autre origine que Graco, s’assurer
qu’ils sont correctement dimensionnés et
que la pression admissible convient au
système. Utiliser seulement des flexibles
conducteurs.
1.
Brancher le flexible produit principal (103) sur une vanne
d’arrêt produit (69) à la sortie du filtre produit (8).
2.
Visser le raccord (105) dans l’autre extrémité du flexible
produit principal (103).
3.
Visser le flexible souple court (104) sur le raccord (105).
4.
Visser le flexible souple (104) sur le raccord tournant du
pistolet (106).
5.
Visser le raccord tournant du pistolet (106) sur l’entrée
produit du pistolet de pulvérisation (102).
Montage du modèle 237–158
1.
Monter les flexibles produit et le pistolet conformément
aux instructions du paragraphe précédent.
2.
Noter la date du montage sur la plaque d’identification
(107) et l’installer comme indiqué sur la fiche technique.
Mise en service
LÉGENDE
FOURNIS AVEC TOUS LES MODÈLES
1 Pompe
4 Chariot
5 Régulateur d’air de la pompe
7 Flexible d’aspiration
8 Filtre produit (comprend un robinet de
purge)
22 Raccord d’entrée de la pompe
24 Tube d’aspiration
30 Vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (nécessaire pour la
pompe)
32 Collecteur d’air
57 Câble de mise à la terre
(nécessaire; voir page 5 pour les instructions d’installation)
69 Vannes d’arrêt produit
70 Raccord mâle de conduite d’air
71 Raccord femelle de conduite d’air
73 Vanne de relâchement de la pression d’air
D Robinet de purge produit
(nécessaire)
FOURNIS AVEC LE MODÈLE 237–158
UNIQUEMENT
102
103
104
105
106
Pistolet de pulvérisation sans air
Flexible conducteur
d’alimentation en produit
Flexible produit court conducteur
Raccord
Raccord tournant du pistolet
COMPOSANTS À FOURNIR
A Flexible conducteur d’alimentation d’air
B Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
C Séparateur d’humidité pour conduite d’air
et robinet de purge
E Seau de 19 litres mis à la terre
B
Détail des raccords
de la conduite d’air
30
C
30
5
102
57
A
71
70
32
106
1
4
104
69
105
73
7
24
E
8
1
69
103
D
22
Représentation du modèle 237–158
1
Maintenir cette vanne chapeautée et fermée sauf
en cas d’utilisation d’un second flexible et pistolet
05901
Fig. 2
308–415
7
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être
injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par
les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour toute:
décompression du système,
arrêt de pulvérisation,
vérification ou entretien de quelque équipement du
système que ce soit,
installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
1.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (30, nécessaire dans le système).
3.
Ouvrir la vanne d’arrêt produit (69).
4.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer
sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
6.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
7.
Ouvrir le robinet de purge (D, nécessaire dans le
système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit
purgé.
8.
Laisser le robinet de purge ouvert jusqu’à la pulvérisation suivante.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
8
308–415
Écrou/coupelle de presse-étoupe
Avant de démarrer, remplir la coupelle de presse-étoupe (F)
au tiers avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible. Voir la Fig. 3.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression ci-contre.
L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine et
est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de
presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer l’écrou au couple de 129–142 N.m en utilisant la clé fournie.
Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à
l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 10.
Utilisation du pistolet de pulvérisation sans
air
Avant de mettre en service le matériel, lire le manuel d’instructions fourni avec le pistolet.
Effectuer quelques tests de pulvérisation avant de procéder à
un travail de finition. Se reporter au manuel du pistolet pour
connaître des informations détaillées sur la technique de pulvérisation correcte.
Fonctionnement
ATTENTION
Régler les pression d’air et de produit
MISE EN GARDE
Pour éviter tout renversement, le chariot doit se trouver sur
une surface plate et régulière. Le non-respect de cet avertissement risque de provoquer des blessures ou des
dégâts matériels.
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8.
Amorçage de la pompe
1.
Voir la Fig. 3. Retirer la protection de buse et la buse de
pulvérisation du pistolet (102). Se reporter au manuel
d’instructions du pistolet.
2.
Fermer le régulateur (5) et les vannes d’air de type purgeur (B, 30).
3.
Fermer le robinet de purge produit (D).
4.
Engager le raccord de conduite d’air (71) sur le raccord
mâle (70) fixé sur l’entrée du collecteur d’air (32) et le
bloquer à l’aide d’une clé.
5.
S’assurer que tous les raccords du système sont fermement serrés.
6.
Placer le tube d’aspiration (24) dans le récipient d’alimentation produit.
7.
Ouvrir la vanne d’arrêt produit (69).
8.
Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, 30).
9.
Maintenir une partie métallique du pistolet (102) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et
appuyer sur la gâchette du pistolet.
1.
Relâcher la pression. Installer la protection de buse et
la buse de pulvérisation sur le pistolet conformément aux
instructions du manuel du pistolet.
2.
Ouvrir le régulateur (5) lentement. Utiliser le régulateur
pour contrôler la cadence de la pompe et la pression
produit. Toujours utiliser la pression d’air la plus basse
en fonction des résultats escomptés. Des pressions élevées entraînent une usure prématurée de la buse et de
la pompe.
REMARQUE:
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS
Pour réduire le risque de mise en surpression
du système susceptible de provoquer la rupture des composants et donc des blessures
graves, ne jamais dépasser la pression maximum d’air
spécifique de la pompe (voir les Spécifications techniques de la page 14).
10. Ouvrir lentement le régulateur (5) jusqu’à ce que la
pompe commence à fonctionner.
11. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité
de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles
soient complètement amorcés.
12. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou
de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression.
13. Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement,
ouvrir le robinet de purge (D). Utiliser la vanne de purge
comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit
s’écoule de la vanne. Fermer la vanne.
REMARQUE:
Pour remplacer le récipient produit alors que
le flexible et le pistolet sont déjà amorcés,
ouvrir le robinet de purge (D) afin de faciliter
l’amorçage de la pompe et la purge de l’air
avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer le
robinet de purge après évacuation totale de
l’air.
Pour ouvrir le régulateur, tourner la poignée
en T dans le sens horaire. Pour fermer le régulateur, tourner la poignée dans le sens
anti-horaire. Pour verrouiller le régulateur,
serrer l’écrou de blocage.
3.
Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées, et
que le volume et la pression d’air sont adéquats, la
pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est ouvert ou fermé.
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide
atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer
des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter
immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les conduites,
remplir le réservoir et amorcer la pompe et les conduites ou
les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit.
308–415
9
Fonctionnement
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8.
ATTENTION
Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans la
pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits à
base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un antirouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout en
laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les
pièces de la corrosion.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher
la pression.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la
tige de piston. Voir la rubrique Rinçage ci-dessous.
Rinçage
1.
Relâcher la pression.
MISE EN GARDE
2.
Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation
du pistolet. Voir le manuel d’instructions du pistolet.
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
3.
Retirer le tamis du filtre produit (8). Remettre en place du
filtre de la cuve.
4.
Placer le tube d’aspiration (24) dans un réservoir de solvant.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre.
6.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
7.
Actionner la gâchette du pistolet.
8.
Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte
du pistolet.
9.
Relâcher la pression.
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
en page 4. S’assurer que tout le système
ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 5.
Rinçage de la pompe:
Avant la première utilisation
Pour changer de couleur ou de produit
Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une
pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée de vie d’utilisation des produits catalysés)
Avant de ranger la pompe
Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le
produit pompé et les pièces du système en contact avec le
produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit
pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi
que la fréquence de rinçage.
10
308–415
10. Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation
et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre
en place.
11. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tube d’aspiration (24).
Fonctionnement
LÉGENDE
5
7
8
24
30
Régulateur d’air de la pompe
Flexible d’aspiration
Filtre produit
Tube d’aspiration
Vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (nécessaire pour la pompe)
69
Vanne d’arrêt produit
70
Raccord mâle de conduite d’air
71
Raccord femelle de conduite d’air
102 Pistolet de pulvérisation sans air
103 Flexible conducteur d’alimentation en produit
D
Robinet de purge produit (nécessaire)
F
Écrou/coupelle
de presse-étoupe
30
30
5
102
71
70
1
F
8
69
24
D
103
1
Couple de serrage à 129–142 N.m
7
Représentation du modèle 237–158
05901
Fig. 3
308–415
11
Vue éclatée des pièces
Référence 236–489, Série A(comprend les pièces 1 à 75)
Référence 237–158, Série A(comprend les pièces 1 à 107)
No
Rep.
No Réf.
Désignation
1
236–932
POMPE, Premier, rapport 74:1;
Voir les pièces dans le manuel 308–357
CHARIOT portable
Comprend les pièces 4a–4d
. ROUE
. CIRCLIP
. RONDELLE plate, dimension; 0,77”
. BOUCHON de tube
RÉGULATEUR D’AIR
Voir les pièces dans le manuel 308–168
HOSE, suction; nylon; 25 mm ID;
1” npt(mbe); 1,8 m long
FILTRE PRODUIT, avec tamis en acier
inoxydable de 250 microns
et robinet de purge
Voir les pièces dans le manuel 307–296
Adaptateur; 3/4 npt(m); acier au carbone
Raccord, acier au carbone;
1” npt x 1 3/8–12 unf–2a
RONDELLE plate, dimension; 3/8”
CONTRE-ÉCROU avec insert nylon;
3/8–16
RACCORD; 1/4 npt x 1/8 npt
RACCORD, flexible, réutilisable;
1/4 npsm(f) tournant
TUBE, vidange; nylon, dia. int. 0,6 mm;
longueur 127 mm
BAGUE de réduction;
2” npt(m) x 1” npt(f); fonte galvanisée
ADAPTATEUR UNION pivotant;
1” npt(m) x 1” npsm(f)
TUBE, aspiration; aluminum
TAMIS, entrée produit;
acier inox
VIS moletée; 5/16–18 unc;
longueur 1”
VIS, tête 6 pans creux;
3/8–16 unc–2a; longueur 1”
RONDELLE frein; 3/8”
RACCORD coudé; 90;
2 npt(m) x 2 npt(f)
VANNE DE VIDANGE, poignée rouge;
1” npt (fbe)
4
236–943
4a
4b
4c
4d
5
112–860
107–146
154–628
112–853
112–728
7
237–522
8
237–069
10
11
190–122
190–121
12
13
100–023
101–566
15
16
151–519
205–447
17
186–447
22
112–839
23
102–806
24
25
169–528
112–724
26
100–220
27
100–101
28
29
100–133
100–088
30
113–163
12
308–415
No
Rep.
No Réf.
Désignation
31
32
158–585
189–978
33
236–990
34
35
38
100–139
101–754
100–960
39
41
100–840
102–040
42
43
45
109–511
109–510
190–123
46
51
57
69
70
71
72
73
112–855
100–721
237–569
237–304
113–429
113–430
104–839
113–498
1
74
75
101
113–562
158–586
238–615
1
102
236–995
1
103
237–072
104
237–070
105
106
107
164–856
236–987
238–012
RACCORD; 1” npt
COLLECTEUR d’air;
entrée 1” npt(f); sortie 1” npt(m);
Orifices 3/8 npt, 1/4 npt, et 1/8 npt
FLEXIBLE à air; 1” npt(mbe);
longueur 0,61 m
BOUCHON; 1/8 npt
BOUCHON; 3/8 npt
MANOMÈTRE de pression d’air;
plage 0–14 bar
RACCORD coudé, 90; 1/4 npt(m x f)
CONTRE-ÉCROU avec insert nylon;
1/4–20 unc–3b
BOULON à oeil
COURROIE caoutchouc
ÉCROU; 1 3/8–12 unf–2a;
acier au carbone
JOINT TORIQUE; Viton
BOUCHON; 1/4 npt
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE
VANNE à bille; 3/8 npt(mbe)
RACCORD de conduite d’air; 3/4 npt(m)
RACCORD de conduite d’air; 3/4 npt(f)
BOUCHON; 1/2 npt
VANNE DE DÉCOMPRESSION d’air;
7,6 bar
BOUCHON de vanne
BAGUE; 3/4 npt(f) x 1” npt(m)
FLEXIBLE ET KIT PISTOLET
Comprend les pièces 102 à 106
. PISTOLET DE PULVÉRISATION
SANS AIR
Voir les pièces dans le manuel 308–438
. FLEXIBLE produit en nylon;
Diamètre Intérieur 10 mm;
3/8 npsm(fbe); longueur 15,2 m
. FLEXIBLE produit en nylon;
Diamètre Intérieur 6,3 mm;
1/4 npsm(fbe); longueur 1,8 m
. RACCORD, réduction; 3/8 npt x 1/4 npt
. RACCORD TOURNANT du pistolet
KIT de plaque signalétique
(non représenté)
Qté
1
1
2
2
2
2
1
1
1
1
1
3
3
1
1
1
1
1
1
1
1
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Liste des pièces
Référence 236–489, Série A
(comprend les pièces 1 à 75)
Référence 237–158, Série A
(comprend les pièces 1 à 107)
23
33
30
38
39
31
5
51
34
71
70
75
32
33 (Réf)
73
35
4
4d
57
102
1
28
106
27
104
8
45
11
10 46
42
41
43
105
69
74
69
72
12
15 16
17
13
29
26
22
4a 4c 4b
103
25
7
24
05900
308–415
13
Spécifications techniques
Catégorie
Données
Pression maximum de service produit
510 bar
Pression maximum d’entrée d’air
7 bar
Rapport
74:1
Performances de la pompe
Voir le manuel 308–357 de la pompe
Données de consommation d’air
Voir le manuel 308–357 de la pompe
Dimension d’entrée d’air
1” npsm(f)
Dimension de sortie produit (au niveau du filtre
produit)
3/8 npt(m)
Dimension d’entrée produit
2” npt(f)
Température maximum de fonctionnement
82C
* Niveau sonore à 5,39 bar, 25 cycles/min
88 dBa
* Niveau sonore à 5,39 bar, 25 cycles/min
103 dBa
Pièces en contact avec le produit
Pompe: Voir manuel de la pompe 308–357
Filtre produit: Voir manuel 307–296
Flexibles et tubes d’aspiration avec raccord: Polyéthylène, Acier
inoxydable, Acier au carbone, nickelé et cadmié
Tube de purge et flexibles produit: Nylon
* Testé conformément à la norme ISO 3744.
Le Viton est une marque déposée par la société DuPont Co.
Résumé des modifications du manuel
Le manuel a été généralement mis à jour.
Les repères suivants ont été ajoutés à la liste des pièces: 12,
23, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 38, 39, 51, 57, 69, 70,
71, 72, 73, 74, 75, 103, 104, 105, 106, et 107.
Ensemble
modifié
Etat des
pièces
No
Rep.
No Réf.
Désignation
Les deux
Modèles
Ancien
5
236–989
Nouveau
Ancien
Nouveau
5
7
7
112–728
237–068
237–522
Annulé
Annulé
Annulé
14
36
37
162–449
100–628
208–625
Kit régulateur
d’air
Régulateur d’air
Kit de siphon
Flexible
d’aspiration
Raccord
Raccord
Pistolet de
soufflage d’aiir
Ancien
Nouveau
101
101
237–071
238–615
Les articles suivants ont été renumérotés dans les listes de
pièces: le No de référence 22 était 7b, 24 était 7d, 25 était
7e, 26 était 7f.
Modèle
237–158
14
308–415
Flexible produit
Kit Flexible et
Pistolet
Dimensions
A
B
C
05902
Modèle de
pompe
A
B
C
Écartement
des roues
Poids
236–489
1270 mm
864 mm
864 mm
737 mm
162 kg
237–158
1270 mm
864 mm
864 mm
737 mm
171 kg
308–415
15
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de
matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance
incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que
Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqué par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour
vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses
gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de
matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main
d’oeuvre et du transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste
exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts
matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les
deux (2) ans qui suivent la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
Réglage des garnitures de presse-étoupe.
Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre
matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la
garantie, de négligence de la part de Graco ou autre.
Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon
GRACO S.A.
113, Rue des Solets
F–94523 Rungis Silic
Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39
IMPRIME EN BELGIQUE
16
308–415
308–415 01/96

Manuels associés