- Graco
- 308694g , Unité de pulvérisation électrostatique air-mixte à réchauffeur montée sur chariot
- Manuel du propriétaire
Graco 308694g , Unité de pulvérisation électrostatique air-mixte à réchauffeur montée sur chariot Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels28 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
28
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DE PIÈCES Unité de pulvérisation électrostatique air-mixte à réchauffeur montée sur chariot 308694F À utiliser avec des produits à pulvériser de classe I, groupe D Rév. G Lire les mises en garde et instructions. Table des matières, page 2. Table des matières Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 TI1588A Représentation du modèle 231983 QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 COPYRIGHT 1997, GRACO INC. Liste des modèles No. Réf. de l’ensemble Séries 231983 B 231984 Rapport Pression maximum de service produit Pression maximum d’entrée d’air Tension/ Ampérage President, acier au carbone 30:1 21 MPa, 210 bar 0,7 MPa, 7 bar 120V B President, acier au carbone 30:1 21 MPa, 210 bar 0,7 MPa, 7 bar 240V 231986 B President, acier au carbone 30:1 21 MPa, 210 bar 0,7 MPa, 7 bar 240V 232019 B President, acier au carbone 15:1 10 MPa, 100 bar 0,7 MPa, 7 bar 120V 232020 B President, acier au carbone 15:1 10 MPa, 100 bar 0,7 MPa, 7 bar 240V 232038 B President, acier inoxydable 30:1 21 MPa, 210 bar 0,7 MPa, 7 bar 120V 232039 B President, acier inoxydable 30:1 21 MPa, 210 bar 0,7 MPa, 7 bar 240V 2 308694 Modèle de pompe Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa rupture ou un dysfonctionnement et causer des blessures graves. Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel. Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service. Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre vendeur Graco. Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco. Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux Caractéristiques techniques de la page 24 pour vérifier la pression maximum de service du matériel. S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant. Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou inférieures à –40C. Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel. Ne jamais soulever un matériel sous pression. Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 308694 3 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations provenant du pistolet, de fuites dans les tuyaux ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. Suivre la Procédure de décompression de la page 11 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse. Serrer tous les raccords produit avant de mettre en service le matériel. Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut remplacer l’ensemble du flexible. N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les doigts. 4 Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la procédure de décompression de la page 11 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel. 308694 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLÉCTRIQUE Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations de danger et provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique. Le matériel électrostatique ne doit être utilisé que par du personnel bien formé et qualifié capable de comprendre les consignes figurant dans ce manuel d’instructions. Mettre à la terre le matériel, le personnel se trouvant sur la zone de pulvérisation ou à proximité, l’objet soumis à la pulvérisation ainsi que tous les autres objets conducteurs se trouvant sur la zone de pulvérisation. Se reporter à la rubrique Mise à la terre, page 6. Contrôler la résistance du pistolet pulvérisateur tous les jours. Voir la rubrique Essai de résistance du pistolet dans votre manuel pistolet fourni séparément. Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique en utilisant l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et corrigé le problème. Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques. Asservir l’alimentation d’air de la turbine du pistolet au ventilateur pour empêcher tout fonctionnement tant que le ventilateur ne tourne pas. Voir la rubrique Ventilation de la cabine de peinture à la page 6. Pour rincer ou purger l’équipement électrostatique, utiliser des solvants dont le point d’éclair est supérieur ou égal à celui du produit pulvérisé. Pour nettoyer l’extérieur de l’équipement électrostatique, utiliser des solvants dont le point d’éclair est supérieur à 38C. N’utiliser que des outils ne produisant pas d’étincelles pour enlever les projections sur la cabine et les crochets de suspension. Ne pas rincer l’appareil si le système électrostatique du pistolet est sur marche. Ne pas mettre le système électrostatique en marche tant que tout le solvant n’a pas été chassé du circuit de l’appareil. Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris solvants, chiffons et essence. Ne pas entreposer de produits inflammables dans la zone de pulvérisation. N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. PRODUITS DANGEREUX Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente. Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux. Toujours porter des lunettes, des gants et des vêtements ainsi qu’un masque à gaz selon les recommandations par les fabricants des produits et des solvants. 308694 5 Mise en service Informations générales Ventilation de la cabine de peinture REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. MISE EN GARDE REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine disponibles auprès de votre distributeur Graco. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco, s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système. Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques. Ne pas faire fonctionner le pistolet tant que la ventilation n’est pas en marche. La figure 3 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des besoins particuliers. Préparation de l’opérateur DANGER D’ÉMANATIONS TOXIQUES OU INFLAMMABLES Asservir électriquement l’alimentation d’air de la turbine du pistolet aux ventilateurs pour empêcher tout fonctionnement du pistolet tant que les ventilateurs ne tournent pas. Consulter et respecter les réglementations fédérale, nationale et locale en matière de vitesse d’échappement de l’air. Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être qualifiées pour assurer le fonctionnement sûr et efficace de tous les composants du système et la manipulation correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et repères avant de mettre en service le matériel. REMARQUE: Un échappement d’air trop rapide diminue l’efficacité du système électrostatique. Une vitesse d’échappement d’air de 31 mètres/minute devrait suffire. Préparation des lieux Mise à la terre REMARQUE: L’air comprimé arrivant au pistolet doit être propre et sec pour éviter tout dommage sur la couche de finition. Monter un filtre d’air coalescent sur la conduite principale d’alimentation en air. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Le montage et l’entretien de ce matériel rend nécessaire l’accès à des pièces pouvant produire une décharge électrique ou d’autres blessures sérieuses si le travail n’est pas effectué dans les règles. S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé appropriée. Consulter le tableau des performances à la page 25 pour trouver la consommation d’air du pulvérisateur. Voir Fig. 3. Brancher une conduite d’alimentation d’air comprimé (A) entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer que tous les flexibles d’air soient correctement dimensionnés et que la pression admissible convienne au système. Utiliser seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible d’air doit être fileté 3/8 npsm(m). Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite d’air pour isoler les composants de la conduite d’air lors de l’entretien. Installer un filtre à air (J) ainsi qu’un séparateur d’humidité et un robinet de purge (C) pour faciliter l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé d’alimentation. Éliminer tout obstacle ou débris qui risque de gêner les mouvements de l’opérateur. Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du système. 6 308694 N’effectuer ni le montage ni l’entretien de ce matériel à moins d’être formé et qualifié pour ce genre de travail. S’assurer que l’installation est conforme aux réglementations fédérale, nationale et locale en matière d’installation de matériel électrique dans un local dangereux de classe I, groupe D. Consulter et respecter la réglementation locale en matière de sécurité et d’incendie NFPA 33, NEC 504 et 516, ainsi que le standard OSHA 1910.107. Suite page 7 Mise en service Mise à la terre (suite) Les spécifications suivantes sont les exigences minimum concernant la mise à la terre d’un système électrostatique de base. Il se peut que votre appareil comprenne d’autres équipements ou objets devant aussi être reliés à la terre. Référez-vous toujours à la réglementation électrique locale pour connaître tous les détails de la mise à la terre. Assurezvous que votre système est raccordé à une véritable prise de terre. 1. Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble de mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du câble de mise à la terre (34) dans la fente de la cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage. Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. 2. Pistolet pulvérisateur électrostatique: effectuer la mise à la terre par branchement sur un flexible d’alimentation d’air bien raccordé à la terre. N’utiliser que le flexible d’alimentation d’air conducteur d’électricité fourni par Graco. Brancher le fil de terre du flexible d’air (Y) ainsi que le fil de terre de la pompe (34) sur la borne de terre comme indiqué à la figure 1, puis brancher l’autre extrémité du fil de terre de la pompe sur une véritable prise de terre. 7. Objet soumis à pulvérisation: faire en sorte que les crochets de suspension de la pièce à peindre soient toujours propres et mis à la terre. Les points de contact doivent être effilés ou présenter une arête vive. 8. Tous les objets ou dispositifs conducteurs se trouvant dans la zone de pulvérisation, y compris les conteneurs de peinture ou bacs de rinçage, doivent être correctement reliés à la terre. 9. Toutes les personnes pénétrant dans la zone de pulvérisation doivent porter des chaussures à semelle conductrice, en cuir p. ex., ou des bracelets de mise à la terre. Les semelles en caoutchouc ou en plastique ne sont pas conductrices. L’opérateur ne doit pas porter des gants isolant la main du pistolet. Les gants doivent être conducteurs ou bien modifiés comme indiqué à la figure 2. 1 Découpe carrée de 76 mm de côté et doigt de gant coupé 1 Y 34 REMARQUE: Si les gants sont usés, il faut qu’ils soient conducteurs ou modifiés comme indiqué de manière à ne pas perturber la mise à la terre de l’opérateur par l’intermédiaire du pistolet. Fig. 2 Z X W 06968 Fig. 1 3. Compresseur d’air: suivre les recommandations du fabricant. 4. Réchauffeur Viscon HP: voir le manuel fourni avec le réchauffeur. 5. Toutes les conduites d’air et de produit doivent être correctement mises à la terre. N’utiliser que des flexibles mis à la terre d’une longueur combinée de 150 m maximum pour assurer la continuité de la terre. 6. Tous les câbles électriques doivent être correctement mis à la terre. 10. Le sol de la zone de pulvérisation doit être conducteur et mis à la terre. Ne pas recouvrir le sol de carton ou d’un matériau non conducteur ce qui aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre. 11. Les liquides inflammables présents dans la zone de pulvérisation doivent être conservés dans des conteneurs homologués raccordés à la terre. Ne pas entreposer une quantité supérieure à celle nécessaire à une équipe. 12. Pour tous les seaux de solvant: n’utiliser que des seaux métalliques conducteurs mis à la terre. Ne pas poser de seau sur une surface non conductrice, en carton ou en papier p. ex., ce qui.aurait pour effet d’interrompre la continuité de la mise à la terre. 308694 7 Installation Composants fournis Le régulateur d’air de la pompe (F) commande la cadence de la pompe et la pression de sortie en réglant la pression d’air de la pompe. Placez-le près de la pompe en amont de la vanne d’air principale de type purgeur (E). La soupape d’air (41) s’ouvre automatiquement pour empêcher la surpression de la pompe. Le filtre d’air/régulateur (G) règle la pression d’air alimentant le pistolet électrostatique air-mixte, à assistance pneumatique (106). Le collecteur d’air (H) dirige l’air d’arrivée vers la pompe et le pistolet. Il est pourvu en entrée d’un raccord à joint tournant. Le filtre produit (16) comprend un élément en acier inoxydable de 250 microns (60 mesh) pour filtrer les particules du produit qui sort de la pompe. Il comprend le robinet de purge produit (D) qui est nécessaire au système pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE à gauche). Le flexible (25) et le tube d’aspiration (26) permettent de pomper le produit dans un seau de 19 litres (K). La crépine montée à l’extrémité du tube empêche les plus grosses impuretés de pénétrer dans la pompe. Le régulateur de pression (40) régule la pression dynamique en direction du pistolet pour assurer une bonne pression dans le système de circulation. La vanne 3 voies (45) permet de renvoyer le produit vers la pompe ou de le retourner au réservoir de produit. Se référer à la figure 3. MISE EN GARDE Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E) et une vanne de purge produit (D) sont fournies. Ces composants permettent de réduire le risque de blessures graves, y compris les blessures par injection de produit, par projection de produit dans les yeux ou sur la peau et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après que l’alimentation d’air a été fermée. L’air emprisonné peut entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Placer la vanne près de la pompe. Le robinet de purge produit facilite la décompression du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet ne suffise pas à relâcher la pression. 8 La vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE à gauche). S’assurer que cette vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du filtre d’air/régulateur de la pompe (F). 308694 Installation LÉGENDE ACCESSOIRES FOURNIS AVEC LE PULVÉRISATEUR 1 Chariot 13 Pompe 16 Filtre produit (vanne de purge produit D incluse) 25 Flexible d’aspiration 26 Tube d’aspiration 34 Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 6 pour les instructions d’installation) 40 Régulateur de pression dynamique 41 Soupape d’air 45 Vanne 3 voies 51 Réchauffeur 101 Flexible d’alimentation/de retour d’air/de produit réchauffé conducteur d’électricité (flexible d’air comprenant le fil de terre Y) ACCESSOIRES FOURNIS AVEC LE PULVÉRISATEUR 103 Flexible produit court 104 Joint tournant du pistolet 106 Pistolet électrostatique air-mixte D Vanne de purge produit E* Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) F* Régulateur d’air G* Filtre d’air/régulateur du pistolet H* Collecteur d’air Y Fil de terre du flexible d’air du pistolet (nécessaire; voir page 6 concernant les instructions de montage) * Ces pièces sont comprises dans le kit de régulateur d’air (19). COMPOSANTS À FOURNIR A B Flexible conducteur d’alimentation d’air Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Séparateur d’humidité pour conduite d’air et robinet de purge Filtre sur conduite d’air Seau de 19 litres mis à la terre C J K J B H C F A 16 Détail du réchauffeur de produit G E Détail des commandes pneumatiques D 1 51 41 106 Y 13 51 (Ref) 40 34 103 25 104 26 K 101 45 Représentation du modèle 231983 TI1589A Fig. 3 308694 9 Mise en service Réchauffeur de produit Le réchauffeur (51) réchauffe le produit au passage pour maintenir la bonne viscosité nécessaire à la pulvérisation. Lire et bien comprendre toutes les instructions dans le manuel fourni avec le réchauffeur (309524) avant de faire fonctionner le réchauffeur. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Le réchauffeur Viscon HP doit être installé par un électricien qualifié conformément aux réglementations nationales et locales afin de limiter les risques de décharge électrique ou autre blessure grave lors de l’installation ou du fonctionnement. Se reporter à la rubrique Caractéristiques Techniques ainsi qu’au manuel (309524) fourni avec le réchauffeur Viscon HP pour se renseigner sur les règles à observer en matière d’alimentation électrique du réchauffeur. Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables afin d’éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures sérieuses. Ne pas déposer de matériaux ou déchets inflammables sur ou à proximité du réchauffeur. Maintenir la zone de travail propre. 10 308694 MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS La chaleur provoque une expansion du produit. Si le produit chauffé est emprisonné sans possibilité d’expansion, il peut provoquer la rupture d’un élément. Veiller à maintenir le produit chauffé en circulation (mettre la vanne 3 voies sur CIRC). Ne pas monter de dispositif d’isolement entre le réchauffeur et le pistolet. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Le câble électrique du réchauffeur est prévu pour une température de 105C. Ne pas le remplacer par un câble ordinaire prévu pour une température inférieure. Fonctionnement Procédure de décompression 5. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E, nécessaire dans le système). Voir Fig. 5 6. Mettre la vanne 3 voies (45) sur PURGE. Accrocher le flexible de purge (46) à un bac de récupération. 7. Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 8. Actionner le pistolet en le dirigeant vers un conteneur métallique à déchets pour faire sortir le produit et décompresser. 9. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour toute: décompression du système; arrêt de pulvérisation; vérification ou entretien de quelque équipement du système que ce soit; installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. MISE EN GARDE DANGER INHÉRENT AUX SURFACES CHAUDES 10. Ouvrir le robinet de purge (D, nécessaire dans le système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit purgé. 11. Laisser le robinet de purge ouvert jusqu’à la pulvérisation suivante. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. Ne pas toucher au réchauffeur quand il est en marche. Attendre au moins 10 mn qu’il refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer un entretien quelconque. I ES O MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION ti1337a Bouton ES MARCHE-ARRÊT Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables afin d’éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures sérieuses. 1. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. Voir Fig. 4. 2. Mettre le bouton ES MARCHE-ARRÊT du pistolet sur ARRÊT. 3. Débrancher le cordon d’alimentation du réchauffeur. 4. Faire circuler le produit pendant 10 mn au moins pour faire refroidir le produit et le réchauffeur. ti1406a Cran de sûreté de la gâchette déverrouillé ti1356a Cran de sûreté de la gâchette engagé Fig. 4 308694 11 Remarques 12 308694 Fonctionnement Écrou de presse-étoupe Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (L) au tiers avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible. Voir Fig. 5. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 11. L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer comme spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe. Rinçage de la pompe avant la première utilisation La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 17. Utilisation du pistolet électrostatique air-mixte MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Il est essentiel que chaque élément de votre système soit bien raccordé à la terre. Par mesure de sécurité, lire la rubrique de mise en garde, DANDER D’INCENDIE, D’EXPLOSION OU DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE, à la page 5 et la rubrique de Mise à la terre à la page 6. Raccorder le système à la terre comme expliqué ici, puis contrôler la résistance du pistolet comme indiqué dans le manuel du pistolet fourni séparément. Contrôler la résistance du pistolet pulvérisateur tous les jours. Voir la rubrique Essai de résistance du pistolet dans votre manuel pistolet fourni séparément. Le filtre d’air/régulateur du pistolet (G, voir Fig. 5) régule la pression d’air arrivant au pistolet. L’air alimentant le pistolet arrive par un flexible conducteur spécial. Régler la pression d’air envoyée à la pompe pour réguler la pression du produit au niveau du pistolet. Pour parvenir à réguler la pression produit de façon plus précise, monter un régulateur de produit. Effectuer quelques essais de jet avant de procéder à une peinture de finition. Pour plus de détails sur la mise en service du pistolet, le fonctionnement, la bonne technique de pulvérisation, le dépannage, la maintenance et les réparations, consulter le manuel. Pour modifier la largeur du jet, monter une buse d’une autre taille. Consulter le manuel du pistolet fourni séparément pour connaître les tailles de buse disponibles. 308694 13 Fonctionnement ATTENTION Pour éviter tout renversement, le chariot doit se trouver sur une surface plate et régulière. Le non-respect de cet avertissement risque de provoquer des blessures ou des dégâts matériels. Amorçage de la pompe MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables afin d’éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures sérieuses. 1. Voir Fig. 5. Débrancher le cordon d’alimentation du réchauffeur avant d’amorcer la pompe. 2. Mettre le bouton ES MARCHE-ARRÊT du pistolet sur ARRÊT. 3. Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation du pistolet (106). Voir le manuel d’instructions du pistolet. 4. Voir Fig. 5. Fermer le filtre d’air/régulateur (G), le régulateur d’air de la pompe (F), et les vannes d’air de type purgeur (B, E). 5. Fermer le robinet de purge produit (D). 6. Brancher la conduite d’air (A) sur le joint tournant du collecteur d’air (H). 7. S’assurer que tous les raccords du système sont fermement serrés. 8. Mettre la vanne 3 voies (45) sur CIRC. Accrocher le flexible de purge (46) à un bac de récupération. 14 308694 9. Placer le tube d’aspiration de la pompe (26) dans le réservoir d’alimentation produit. 10. Ouvrir le régulateur de pression dynamique (40) (à fond dans le sens antihoraire). 11. Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E) ainsi que le filtre d’air/régulateur (G). 12. Maintenir une partie métallique du pistolet (106) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet. 13. Ouvrir lentement le régulateur de la pompe (F) jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner. REMARQUE: Pour ouvrir le régulateur, tourner la poignée en T dans le sens horaire. Pour fermer le régulateur, tourner la poignée dans le sens anti-horaire. Pour verrouiller le régulateur, serrer l’écrou de blocage. 14. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés. 15. Relâcher la gâchette du pistolet et la verrouiller. La pompe va continuer à fonctionner tant qu’il y aura une alimentation en air et que le régulateur restera ouvert. 16. Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement, ouvrir le robinet de purge (D). Utiliser la vanne de purge comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit s’écoule de la vanne. Fermer la vanne. REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir le robinet de purge (D) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et la purge de l’air avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer le robinet de purge après évacuation totale de l’air. Fonctionnement LÉGENDE 16 25 26 40 45 46 51 101 Flexible d’alimentation/de retour d’air deproduit réchauffé conducteur d’électricité 103 Flexible produit court 106 Pistolet électrostatique air-mixte A Flexible conducteur d’alimentation d’air B Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Filtre produit (vanne de purge produit D incluse) Flexible d’aspiration Tube d’aspiration Régulateur de pression dynamique Vanne 3 voies Flexible de purge du produit en retour Réchauffeur D E Vanne de purge produit Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) Régulateur d’air Filtre d’air/régulateur Collecteur d’air Écrou/coupelle de presse-étoupe (en partie masqué) F G H L B 1 Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé. H Détail du réchauffeur de produit F A 16 G Détail des commandes pneumatiques E D 51 106 51 (Rep) 40 25 103 26 1 101 L 45 46 Représentation du modèle 231983 TI1589A Fig. 5 308694 15 Fonctionnement Montage de la buse de pulvérisation MISE EN GARDE MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 11. Décompresser. Monter la buse et la garde comme indiqué dans le manuel du pistolet fourni séparément. Attention à ne pas tordre le fil électrode. Pour réduire les risques de surpression sur votre ensemble qui pourraient causer la rupture d’un composant et entraîner de graves blessures, ne jamais dépasser 7 bar, 0,7 MPa de pression d’arrivée d’air à l’appareil. Ne jamais dépasser 7 bar, 0,7 MPa de pression d’arrivée d’air au pistolet. Se reporter aux Caractéristiques techniques de la page 24 ainsi qu’à vos manuels séparés relatifs aux composants de l’appareil. Le débit du produit et la largeur du jet dépendent de la taille de la buse, de la viscosité et de la pression du produit. Consultez le Tableau de sélection des buses figurant dans votre manuel d’instructions qui vous aidera à faire votre choix de la buse la plus appropriée à votre application. La chaleur provoque une expansion du produit. Si le produit chauffé est emprisonné sans possibilité d’expansion, il peut provoquer la rupture d’un élément. Veiller à maintenir le produit chauffé en circulation (mettre la vanne 3 voies sur CIRC). Ne pas monter de dispositif d’isolement entre le réchauffeur et le pistolet. 5. Pour régler la forme du jet, suivre toutes les instructions figurant dans le manuel fourni avec le pistolet. 6. Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées, et que le volume et la pression d’air sont adéquats, la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est ouvert ou fermé. Réglage du jet MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables afin d’éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures sérieuses. 1. Mettre la pompe en marche. Brancher le cordon du réchauffeur. Mettre la vanne 3 voies (45) sur CIRC. 2. Mettre la commande de réchauffage sur une position d’essai (4 ou 5). ATTENTION Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe z vide atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les conduites ou les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit. Arrêt et entretien de la pompe 3. 4. 16 Faire circuler le produit via la pompe pendant au moins 10 mn à très basse pression. Contrôler la température sur le thermomètre du réchauffeur. Régler la pression et la température du produit au niveau le plus bas possible permettant d’obtenir les résultats escomptés. Utiliser le régulateur d’air (F) pour régler la vitesse de la pompe et la pression du produit jusqu’à ce que l’atomisation soit complète. Consulter les manuels (fournis) concernant la vanne de pression dynamique et le réchauffeur pour les procédures de réglage. Des pressions et températures plus élevées n’amélioreront pas le jet mais entraîneront une usure prématurée des composants. 308694 MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter zla Procédure de décompression de la page 11. Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher la pression. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage page 17. Fonctionnement Rinçage MISE EN GARDE MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DECHARGE ELECTRIQUE, page 5. S’assurer que tout le système ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre, page 6. Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables afin d’éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures sérieuses. 1. Débrancher le cordon d’alimentation du réchauffeur et faire circuler le produit pendant 10 mn au moins pour faire refroidir le produit et le réchauffeur. 2. Décompresser. Veiller à bien tourner le bouton MARCHE-ARRÊT ES sur ARRÊT. 3. Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation du pistolet. Voir le manuel d’instructions du pistolet. Rinçage de la pompe: avant la première utilisation; pour changer de couleur ou de produit; 4. Retirer le tamis du filtre produit (16). Remettre en place la cuve du filtre. avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée de vie d’utilisation des produits catalysés); 5. Ouvrir le régulateur de pression dynamique (40). Mettre la vanne 3 voies (45) sur CIRC. 6. Placer le tube d’aspiration (26) dans un réservoir de solvant. 7. Diriger le pistolet dans un seau metallique. 8. Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression produit la plus faible possible pour procéder au rinçage. 9. Enclencher le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte du pistolet. avant de ranger la pompe. Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence de rinçage. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecte r la procédure de décompression de la page 11. MISE EN GARDE DANGER INHÉRENT AUX SURFACES CHAUDES Ne pas toucher au réchauffeur quand il est en marche. Attendre au moins 10 mn qu’il refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer un entretien quelconque. 10. Relâcher la gâchette du pistolet et la verrouiller. La pompe va continuer à fonctionner tant qu’il y aura une alimentation en air et que le régulateur restera ouvert. 11. Mettre la vanne 3 voies (45) sur PURGE. Accrocher le flexible de purge (46) à un bac de récupération et continuer à rincer jusqu’à ce que le produit sortant du flexible soit clair. 12. Relâcher la pression. 13. Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre en place. 14. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tube d’aspiration (26). 308694 17 Pièces 55 54 101 (Ref) 40 32 15 53 16 62 52 15 101 (Rep) 17 D 47 35 36 C 56 37 51 51 (Rep) 7 B 15 48 (Rep) 19 50 (Rep) E 35 F 13 103 38 39 4 24 2 20 108 A 102 104 D F 3 63 49 101 (Rep) 106 1 41 34 110 111 102 C 6 21 5 18 A 24 (Rep) 14 E 50 48 12 11 B B 101 50 (Rep) 47 45 8 27 9 10 28 46 43 26 25 TI1590B 18 308694 Liste de pièces REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles ACIER AU CARBONE 231983, 231984, 231986 INOX. 232038, 232039 ACIER AU CARBONE 232019, 232020 Qté No Rep. Désignation 1 CHARIOT, portable; comprenant les art. remplaçables 2–10 238938 238938 238938 1 2 . SUPPORT, avant 191902 191902 191902 1 3 . OBTURATEUR 107310 112853 112853 2 4 . BOULON À TÊTE, hex.; M8 x 1,25; 16 mm 108768 108768 108768 2 5 . ÉCROU hex.; M8 113761 113761 113761 2 6 . RONDELLE plate; 8 mm 108788 108788 108788 2 7 . ÉTIQUETTE, mise en garde 290331 290331 290331 1 8 . ROUE 106062 106062 106062 2 9 . BAGUE d’arrêt 101242 101242 101242 2 10 . CHAPEAU DE MOYEU 104811 104811 104811 2 11 BOULON À TÊTE hex.; 1/4–20 x 16 mm 100270 100270 100270 2 12 RONDELLE FREIN, ressort; 6 mm 100016 100016 100016 2 13 POMPE, 30:1 President; acier au carbone; voir manuel 306981 223586 POMPE, 30:1 President; acier inox; voir manuel 308106 1 223843 POMPE, 15:1 President; acier au carbone; voir manuel 306936 14 RACCORD, tournant, 90; cst; 3/8 npt(f) x 1/2 npsm(f) 159801 RACCORD, tournant, 90; inox.; 1/2 npt (fbe) 15 MAMELON; fonte; 1/4 npt x 1/4 npsm FILTRE PRODUIT; acier au carbone; voir manuel 307273 RACCORD tournant; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f) MAMELON; fonte; 3/8 npt 1 1 166846 239300 1 1 155665 235207 1 1 156850 MAMELON; inox; 3/8 npt x 1/2 npsm 3 3 239244 155665 RACCORD tournant; inox.; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f) 18 1 159801 162453 239244 FILTRE PRODUIT; acier inox.; voir manuel 307273 17 217580 113934 162453 MAMELON; inox; 1/4 npt x 1/4 npsm 16 1 1 112027 MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt x 1/2 npt 1 188577 1 19 KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308686 238939 238939 238939 1 20 RACCORD tournant; cst; 1/2 npt(m) x 3/8 npsm(f) 158256 158256 158256 1 21 TÉ; 3/8 npt(f) arrivée x 3/8 npt(m) dérivation 113777 113777 113777 1 24 FLEXIBLE d’air; dia. int. 10 mm (3/8”), 3/8 npt(mbe); long. 559 mm 239061 239061 239061 1 25 FLEXIBLE d’aspiration; dia. int. 19 mm (3/4”); raccords fonte 3/4 npt (mbe); 1 m de long FLEXIBLE d’aspiration; dia. int. 19 mm (3/8”); raccords inox 3/4 npt (mbe); 1 m de long TUBE d’aspiration en aluminium 214960 214960 1 26 236075 192121 TUBE d’aspiration en acier inox. 27 COLLECTEUR, entrée; acier carbone; 1/4 npt(f) x 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f) COLLECTEUR, entrée; inox; 1/4 npt(f) x 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f) 1 192121 112191 166998 1 1 166998 113927 1 1 Des étiquettes, plaquettes et panneaux de mise en garde et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. Cette étiquette est aussi disponible dans les langues suivantes: Allemand (No. Réf. 290396); Français (No. Réf. 290397); Espagnol (No. Réf. 290398). 308694 19 Liste de pièces REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles No Rep. 28 Désignation RACCORD, tournant; cst; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) ACIER AU CARBONE 231983, 231984, 231986 157785 RACCORD, tournant; sst; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) 32 FLEXIBLE produit en nylon; dia. int. 6 mm (1/4”); 1/4 npt(m) x 1/4 npsm (fbe); 0,25 m de long ; raccords acier au carbone INOX. 232038, 232039 ACIER AU CARBONE 232019, 232020 Qté 157785 1 112268 239368 1 239368 206994 206994 206994 1 34 FLEXIBLE produit en nylon; dia. int. 6 mm (1/4”); 1/4 npt(m) x 1/4 npsm (fbe); 0,25 m de long; raccords inox. LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litres; non illustré CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE 238909 238909 238909 1 35 ISOLATEUR, thermique 167002 167002 167002 4 36 RONDELLE; 6 mm 100527 100527 100527 2 37 VIS à tête hex. ; 1/4–20 x 19 mm 100022 100022 100022 2 38 VIS à 6 pans creux; M5 x 0,8; 16 mm 113768 113768 113768 6 39 ÉCROU hex. autobloquant; M5 x 0,8 105332 105332 105332 6 40 RÉGULATEUR, pression dynamique; acier carbone; voir manuel 306860 RÉGULATEUR, pression dynamique; inox; voir manuel 306860 206819 206819 1 41 VANNE, décompression; 8,6 bar, 0,86 MPa 113769 43 CRÉPINE, tube d’aspiration; 1/2 npt(f); sst 181073 33 239373 1 238926 CRÉPINE, tube d’aspiration; 3/4 npt(f); sst 45 VANNE, 3 voies; 1/4 npt(m); acier carbone 47 FLEXIBLE, purge; nylon; raccords acier carbone; DI 6 mm (1/4”); 1/4 npsm(f) FLEXIBLE, purge; nylon; raccords acier inox; DI 6 mm (1/4”); 1/4 npsm(f) COUDE; 1/4 npt(m x f); acier carbone 214711 49 FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier carbone; DI 4 mm (0,15”); 1/4 npsm(fbe); 0,36 m de long FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier inox; DI 4 mm (0,15”); 1/4 npsm (fbe); 0,36 m de long FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier carbone; dia. int. 4 mm (0,15”); 1/4 npsm(fbe); 0,41 m de long RACCORD ÉQUERRE; 90; acier carbone; 1/2 npt (m x f) 1 181073 1 1 214711 206965 206965 100840 1 1 239062 1 1 100840 166866 2 2 239378 1 239109 158683 RACCORD ÉQUERRE; 90; inox; 1/2 npt (m x f) 50 1 113769 113834 COUDE; 1/4 npt(m x f); inox 48 113769 183770 VANNE, 3 voies; 1/4 npt(m); inox 46 1 1 239379 1 158683 1 166242 1 239148 56 FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier carbone; dia. int. 13 mm (1/2”); 1/2 npt (mbe); 0,5 m de long FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier inox; dia. int. 13 mm (1/2”); 1/2 npt (mbe); 0,5 m de long RONDELLE-FREIN, denture externe; 6 mm 100985 100985 100985 2 62 REDUCTION, tuyauterie 502265 502265 502265 1 63 RACCORD 117627 117627 117627 1 20 308694 239148 239153 1 1 Flexible et pièces du pistolet REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble. Ensembles No Rep. 101 Désignation FLEXIBLES jumelés, air/produit, avec fil de terre; nylon; DI 6 mm (1/4”); 1/4 npsm (fbe); le filetage du flexible d’air est à pas à gauche; 7,5 m de long; raccords produit cst ACIER AU CARBONE 231983, 231984, 231986 239356 FLEXIBLES jumelés, air/produit, avec fil de terre; nylon; DI 6 mm (1/4”); 1/4 npsm (fbe); le filetage du flexible d’air est à pas à gauche; 7,5 m de long; raccords produit en inox 102 MAMELON; 1/4 npsm x 1/8 npt; acier carbone 104 106 107 108 110 191872 Qté 239356 1 1 191872 191929 3 3 FLEXIBLE, court, produit; nylon; acier carbone; DI 5 mm (3/16”); 1/4 npsm(fbe); 0,6 m de long FLEXIBLE, court, produit; nylon; acier inox; DI 5 mm (3/16”); 1/4 npsm(fbe); 0,6 m de long RACCORD TOURNANT du pistolet 238708 189018 189018 189018 1 PISTOLET ÉLECTROSTATIQUE AIR-MIXTE; avec buse GG3413; voir manuels 309295 et 309296 BUSE DE PULVÉRISATION, au choix du client; non représentée 244573 244573 244573 1 GG3xxx GG3xxx GG3xxx 1 FLEXIBLE, à air; filetage à pas à gauche 1/4 npsm (m x f) ; 0,9 m de long COLLECTEUR, flexible; acier carbone; 1/8 npt(f) 236130 236130 236130 1 169795 1 BOUCHON; acier carbone; 1/8 npt BOUCHON; inox; 1/8 npt 238708 239069 169795 COLLECTEUR, flexible; inox; 1/8 npt(f) 111 ACIER AU CARBONE 232019, 232020 239351 MAMELON; 1/4 npsm x 1/8 npt; inox 103 INOX. 232038, 232039 1 191923 100139 1 1 100139 107570 1 1 308694 21 Pièces du réchauffeur REMARQUE: Le tableau reprend les pièces du réchauffeur et apparentées qui varient suivant les appareils. Les appareils sont regroupés en fonction de la tension du réchauffeur de sorte qu’ils figurent dans des colonnes différentes par rapport aux tableaux précédents. Pour trouver la référence de la pièce utilisée dans votre ensemble, parcourir le tableau de haut en bas pour trouver le rep. désiré, puis lire de gauche à droite pour trouver le bon numéro de référence de la pièce. Ensembles No. Rep 51 Désignation RÉCHAUFFEUR, produit, 120V; voir le manuel 309524 APPAREIL DE 120V : 231983, 232019, 232038 245848 RÉCHAUFFEUR, produit, 240V; voir le manue 309524 52 CORDON d’alimentation électrique; avec prise; 12 AWG; 600V; 20 AMP; 105C; 2 m de long APPAREIL DE 240V : 231984, 232020, 232039, 232986 110160 CORDON électrique; sans prise; 12 AWG; 600V; 20 AMP; 105C; 2 m long Qté 1 245863 1 110160 1 113922 1 53 DOUILLE; 3/4 npt(m) x 1/2 npt(f) 107219 107219 1 54 DÉTENTE, 90 112408 112408 1 113162 1 113778 1 DÉTENTE, clamp 55 22 COUDE, tuyau, 45; 3/4 npt (m x f) 308694 113778 Remarques 308694 23 Caractéristiques techniques Catégorie Données Pression maximum de service produit No. Réf. 231983, 231984, 231986, 232038, 232039: 21 MPa, 210 bar No. Réf. 232019, 232020: 10 MPa, 100 bar Pression maximum d’entrée d’air 0,7 MPa, 7 bar Pression maximum d’entrée d’air au pistolet 0,7 MPa, 7 bar Rapport No. réf. 231983, 231984, 231986, 232038, 232039: 30:1 No. réf. 232019, 232020: 15:1 Voltage et ampérage maximum du réchauffeur No. réf. 231983, 232019, 232038: 120V, 19,2 Amp No. réf. 231984, 232020, 231986, 232039: 240V, 16,7 Amp Température maximum de fonctionnement 50C Pièces en contact avec le produit Pompe: voir manuel de pompe applicable Pistolet de pulvérisation: voir manuel du pistolet 308294 Filtre à produit: voir manuel du filtre 307273 Flexibles produit: en nylon Niveaux de pression sonore (dBa) (mesurés à 1 mètre de l’ensemble) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa, 2,8 bar 0,48 MPa, 4,8 bar 0,7 MPa, 7 bar President 73,6 dB(A) 78,34 dB(A) 80,85 dB(A) Niveaux de puissance sonore (dBa) (essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa, 2,8 bar 0,48 MPa, 4,8 bar 0,7 MPa, 7 bar President 87,4 dB(A) 92,09 dB(A) 94,62 dB(A) 24 308694 Caractéristiques techniques Graphiques de performances Pour obtenir la pression de sortie du produit (bar) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (bar) spécifiques, il faut: Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m/mn) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air (bar) spécifiques, il faut: 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air choisie (en gris). Se reporter à la graduation de droite pour y lire la consommation d’air. A B C LÉGENDE: Pression de sortie produit – Courbes en noir Consommation d’air – Courbes en gris PRESSION PRODUIT 13 21, 210 A 15,8, 158 B cycles par minute 26 39 52 m/mn 60 63 1,12 0,84 A 10,4,104 C 0,56 B 0,28 5,1, 51 l/mn C 0,8 1,5 2,3 PRESIDENT 15:1 MPa, bar PRESSION PRODUIT PRESIDENT 30:1 MPa,bar pression d’air de 0,7 MPa, 7 bar pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bar pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bar 10,4, 104 A 8,7, 87 B 1,40 1,12 7, 70 5,1, 51 0,84 C A 3,4, 34 1,7, 17 3,0 3,8 DÉBIT PRODUIT (FLUIDE D’ESSAI: HUILE LOURDE NO. 10) m/mn 60 66 cycles par minute 18 35 51 l/mn B 0,56 0,28 C 1,9 3,8 5,7 7,6 DÉBIT PRODUIT (FLUIDE D’ESSAI: HUILE LOURDE NO. 10) 308694 25 Remarques 26 308694 Dimensions Sans flexible ni pistolet Tous les ensembles A B C Écartement des roues Poids 978 mm 572 mm 534 mm 508 mm 66 kg A B C 06898A 308694 27 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 28 308694 308694 07/03