Graco 308694g , Unité de pulvérisation électrostatique air-mixte à réchauffeur montée sur chariot Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Graco 308694g , Unité de pulvérisation électrostatique air-mixte à réchauffeur montée sur chariot Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DE PIÈCES
Unité de pulvérisation électrostatique air-mixte à réchauffeur
montée sur chariot
308694F
À utiliser avec des produits à pulvériser
de classe I, groupe D
Rév. G
Lire les mises en garde et instructions.
Table des matières, page 2.
Table des matières
Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
TI1588A
Représentation du modèle 231983
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
COPYRIGHT 1997, GRACO INC.
Liste des modèles
No. Réf. de
l’ensemble
Séries
231983
B
231984
Rapport
Pression maximum
de service produit
Pression maximum
d’entrée d’air
Tension/
Ampérage
President,
acier au
carbone
30:1
21 MPa, 210 bar
0,7 MPa, 7 bar
120V
B
President,
acier au
carbone
30:1
21 MPa, 210 bar
0,7 MPa, 7 bar
240V
231986
B
President,
acier au
carbone
30:1
21 MPa, 210 bar
0,7 MPa, 7 bar
240V
232019
B
President,
acier au
carbone
15:1
10 MPa, 100 bar
0,7 MPa, 7 bar
120V
232020
B
President,
acier au
carbone
15:1
10 MPa, 100 bar
0,7 MPa, 7 bar
240V
232038
B
President,
acier
inoxydable
30:1
21 MPa, 210 bar
0,7 MPa, 7 bar
120V
232039
B
President,
acier
inoxydable
30:1
21 MPa, 210 bar
0,7 MPa, 7 bar
240V
2
308694
Modèle
de pompe
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave
ou de mort en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou
de destruction du matériel en cas de non-respect des
consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa rupture ou un dysfonctionnement et causer des
blessures graves.
Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel.
Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service.
Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre vendeur
Graco.
Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées
immédiatement.
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter
aux Caractéristiques techniques de la page 24 pour vérifier la pression maximum de service du matériel.
S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec
le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire
la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des
surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou
inférieures à –40C.
Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel.
Ne jamais soulever un matériel sous pression.
Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
308694
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant du pistolet, de fuites dans les tuyaux ou de composants défectueux peuvent
entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation.
La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
Suivre la Procédure de décompression de la page 11 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation,
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse.
Serrer tous les raccords produit avant de mettre en service le matériel.
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut
remplacer l’ensemble du flexible.
N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour
empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner
les doigts.
4
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la procédure de décompression de la page 11
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
308694
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLÉCTRIQUE
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes
ou des étincelles peuvent générer des situations de danger et provoquer un incendie, une explosion ou
une décharge électrique.
Le matériel électrostatique ne doit être utilisé que par du personnel bien formé et qualifié capable de
comprendre les consignes figurant dans ce manuel d’instructions.
Mettre à la terre le matériel, le personnel se trouvant sur la zone de pulvérisation ou à proximité, l’objet
soumis à la pulvérisation ainsi que tous les autres objets conducteurs se trouvant sur la zone de
pulvérisation. Se reporter à la rubrique Mise à la terre, page 6.
Contrôler la résistance du pistolet pulvérisateur tous les jours. Voir la rubrique Essai de résistance du
pistolet dans votre manuel pistolet fourni séparément.
Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique en utilisant l’unité de pulvérisation,
cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié
et corrigé le problème.
Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques. Asservir
l’alimentation d’air de la turbine du pistolet au ventilateur pour empêcher tout fonctionnement tant que le
ventilateur ne tourne pas. Voir la rubrique Ventilation de la cabine de peinture à la page 6.
Pour rincer ou purger l’équipement électrostatique, utiliser des solvants dont le point d’éclair est supérieur
ou égal à celui du produit pulvérisé.
Pour nettoyer l’extérieur de l’équipement électrostatique, utiliser des solvants dont le point d’éclair est
supérieur à 38C.
N’utiliser que des outils ne produisant pas d’étincelles pour enlever les projections sur la cabine et
les crochets de suspension.
Ne pas rincer l’appareil si le système électrostatique du pistolet est sur marche.
Ne pas mettre le système électrostatique en marche tant que tout le solvant n’a pas été chassé du circuit
de l’appareil.
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris solvants, chiffons et essence.
Ne pas entreposer de produits inflammables dans la zone de pulvérisation.
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement
ou en présence de vapeurs.
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort,
par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente.
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale,
nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
Toujours porter des lunettes, des gants et des vêtements ainsi qu’un masque à gaz selon les recommandations par les fabricants des produits et des solvants.
308694
5
Mise en service
Informations générales
Ventilation de la cabine de peinture
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence
apparaissant entre parenthèses dans le texte
se rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
MISE EN GARDE
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de
votre distributeur Graco. En cas d’utilisation
d’accessoires autres que Graco, s’assurer
qu’ils sont correctement dimensionnés et
que la pression admissible convient au
système.
Assurer une bonne ventilation pour éviter
l’accumulation de vapeurs inflammables ou
toxiques. Ne pas faire fonctionner le pistolet
tant que la ventilation n’est pas en marche.
La figure 3 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de
l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des
besoins particuliers.
Préparation de l’opérateur
DANGER D’ÉMANATIONS TOXIQUES
OU INFLAMMABLES
Asservir électriquement l’alimentation d’air de la turbine
du pistolet aux ventilateurs pour empêcher tout fonctionnement du pistolet tant que les ventilateurs ne tournent
pas. Consulter et respecter les réglementations fédérale,
nationale et locale en matière de vitesse d’échappement
de l’air.
Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être
qualifiées pour assurer le fonctionnement sûr et efficace
de tous les composants du système et la manipulation
correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire
attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes
et repères avant de mettre en service le matériel.
REMARQUE: Un échappement d’air trop rapide diminue
l’efficacité du système électrostatique.
Une vitesse d’échappement d’air de
31 mètres/minute devrait suffire.
Préparation des lieux
Mise à la terre
REMARQUE: L’air comprimé arrivant au pistolet doit être
propre et sec pour éviter tout dommage
sur la couche de finition. Monter un filtre
d’air coalescent sur la conduite principale
d’alimentation en air.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Le montage et l’entretien de ce matériel rend
nécessaire l’accès à des pièces pouvant
produire une décharge électrique ou d’autres
blessures sérieuses si le travail n’est pas
effectué dans les règles.
S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé appropriée. Consulter le tableau des performances à la
page 25 pour trouver la consommation d’air du pulvérisateur.
Voir Fig. 3. Brancher une conduite d’alimentation d’air comprimé (A) entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer
que tous les flexibles d’air soient correctement dimensionnés
et que la pression admissible convienne au système. Utiliser
seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible
d’air doit être fileté 3/8 npsm(m).
Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite
d’air pour isoler les composants de la conduite d’air lors de
l’entretien. Installer un filtre à air (J) ainsi qu’un séparateur
d’humidité et un robinet de purge (C) pour faciliter l’élimination
de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé d’alimentation.
Éliminer tout obstacle ou débris qui risque de gêner
les mouvements de l’opérateur.
Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage
du système.
6
308694
N’effectuer ni le montage ni l’entretien
de ce matériel à moins d’être formé
et qualifié pour ce genre de travail.
S’assurer que l’installation est conforme aux
réglementations fédérale, nationale et locale en
matière d’installation de matériel électrique dans
un local dangereux de classe I, groupe D.
Consulter et respecter la réglementation locale en
matière de sécurité et d’incendie NFPA 33, NEC 504
et 516, ainsi que le standard OSHA 1910.107.
Suite page 7
Mise en service
Mise à la terre (suite)
Les spécifications suivantes sont les exigences minimum
concernant la mise à la terre d’un système électrostatique
de base. Il se peut que votre appareil comprenne d’autres
équipements ou objets devant aussi être reliés à la terre.
Référez-vous toujours à la réglementation électrique locale
pour connaître tous les détails de la mise à la terre. Assurezvous que votre système est raccordé à une véritable prise
de terre.
1.
Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble
de mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir Fig. 1.
Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à
la terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité
du câble de mise à la terre (34) dans la fente de la
cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage.
Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable
prise de terre.
2.
Pistolet pulvérisateur électrostatique: effectuer la mise
à la terre par branchement sur un flexible d’alimentation
d’air bien raccordé à la terre. N’utiliser que le flexible
d’alimentation d’air conducteur d’électricité fourni par
Graco. Brancher le fil de terre du flexible d’air (Y) ainsi
que le fil de terre de la pompe (34) sur la borne de terre
comme indiqué à la figure 1, puis brancher l’autre extrémité du fil de terre de la pompe sur une véritable prise
de terre.
7.
Objet soumis à pulvérisation: faire en sorte que les
crochets de suspension de la pièce à peindre soient
toujours propres et mis à la terre. Les points de contact
doivent être effilés ou présenter une arête vive.
8.
Tous les objets ou dispositifs conducteurs se trouvant
dans la zone de pulvérisation, y compris les conteneurs
de peinture ou bacs de rinçage, doivent être correctement reliés à la terre.
9.
Toutes les personnes pénétrant dans la zone de
pulvérisation doivent porter des chaussures à semelle
conductrice, en cuir p. ex., ou des bracelets de mise à
la terre. Les semelles en caoutchouc ou en plastique
ne sont pas conductrices. L’opérateur ne doit pas porter
des gants isolant la main du pistolet. Les gants doivent
être conducteurs ou bien modifiés comme indiqué
à la figure 2.
1
Découpe carrée de 76 mm
de côté et doigt de gant coupé
1
Y
34
REMARQUE: Si les gants sont usés, il faut qu’ils soient
conducteurs ou modifiés comme indiqué de
manière à ne pas perturber la mise à la terre
de l’opérateur par l’intermédiaire du pistolet.
Fig. 2
Z
X
W
06968
Fig. 1
3.
Compresseur d’air: suivre les recommandations
du fabricant.
4.
Réchauffeur Viscon HP: voir le manuel fourni avec
le réchauffeur.
5.
Toutes les conduites d’air et de produit doivent être
correctement mises à la terre. N’utiliser que des
flexibles mis à la terre d’une longueur combinée de
150 m maximum pour assurer la continuité de la terre.
6.
Tous les câbles électriques doivent être correctement
mis à la terre.
10. Le sol de la zone de pulvérisation doit être conducteur
et mis à la terre. Ne pas recouvrir le sol de carton ou
d’un matériau non conducteur ce qui aurait pour effet
d’interrompre la continuité de la mise à la terre.
11. Les liquides inflammables présents dans la zone
de pulvérisation doivent être conservés dans des
conteneurs homologués raccordés à la terre.
Ne pas entreposer une quantité supérieure à celle
nécessaire à une équipe.
12. Pour tous les seaux de solvant: n’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs mis à la terre. Ne pas poser de
seau sur une surface non conductrice, en carton ou en
papier p. ex., ce qui.aurait pour effet d’interrompre la
continuité de la mise à la terre.
308694
7
Installation
Composants fournis
Le régulateur d’air de la pompe (F) commande
la cadence de la pompe et la pression de sortie en
réglant la pression d’air de la pompe. Placez-le près
de la pompe en amont de la vanne d’air principale
de type purgeur (E).
La soupape d’air (41) s’ouvre automatiquement pour
empêcher la surpression de la pompe.
Le filtre d’air/régulateur (G) règle la pression d’air
alimentant le pistolet électrostatique air-mixte, à assistance pneumatique (106).
Le collecteur d’air (H) dirige l’air d’arrivée vers la pompe
et le pistolet. Il est pourvu en entrée d’un raccord à joint
tournant.
Le filtre produit (16) comprend un élément en acier
inoxydable de 250 microns (60 mesh) pour filtrer les
particules du produit qui sort de la pompe. Il comprend
le robinet de purge produit (D) qui est nécessaire au
système pour relâcher la pression produit dans le flexible
et le pistolet (voir la MISE EN GARDE à gauche).
Le flexible (25) et le tube d’aspiration (26) permettent
de pomper le produit dans un seau de 19 litres (K).
La crépine montée à l’extrémité du tube empêche les plus
grosses impuretés de pénétrer dans la pompe.
Le régulateur de pression (40) régule la pression
dynamique en direction du pistolet pour assurer une
bonne pression dans le système de circulation.
La vanne 3 voies (45) permet de renvoyer le produit
vers la pompe ou de le retourner au réservoir de produit.
Se référer à la figure 3.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) et une vanne de purge produit (D) sont fournies. Ces composants permettent de réduire le risque
de blessures graves, y compris les blessures par injection de produit, par projection de produit dans les yeux
ou sur la peau et les blessures dues aux pièces en
mouvement lors du réglage ou de la réparation de la
pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après que
l’alimentation d’air a été fermée. L’air emprisonné peut
entraîner une mise en route inopinée de la pompe.
Placer la vanne près de la pompe.
Le robinet de purge produit facilite la décompression du
produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il
se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
8
La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer
l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE
à gauche). S’assurer que cette vanne est facilement
accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en aval
du filtre d’air/régulateur de la pompe (F).
308694
Installation
LÉGENDE
ACCESSOIRES FOURNIS
AVEC LE PULVÉRISATEUR
1
Chariot
13 Pompe
16 Filtre produit (vanne de purge produit D
incluse)
25 Flexible d’aspiration
26 Tube d’aspiration
34 Câble de mise à la terre (nécessaire;
voir page 6 pour les instructions
d’installation)
40 Régulateur de pression dynamique
41 Soupape d’air
45 Vanne 3 voies
51 Réchauffeur
101 Flexible d’alimentation/de retour d’air/de
produit réchauffé conducteur d’électricité
(flexible d’air comprenant le fil de terre Y)
ACCESSOIRES FOURNIS
AVEC LE PULVÉRISATEUR
103 Flexible produit court
104 Joint tournant du pistolet
106 Pistolet électrostatique air-mixte
D
Vanne de purge produit
E* Vanne d’air principale de type purgeur
à poignée rouge (nécessaire pour la
pompe)
F* Régulateur d’air
G* Filtre d’air/régulateur du pistolet
H* Collecteur d’air
Y
Fil de terre du flexible d’air du pistolet
(nécessaire; voir page 6 concernant
les instructions de montage)
*
Ces pièces sont comprises dans
le kit de régulateur d’air (19).
COMPOSANTS À FOURNIR
A
B
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Séparateur d’humidité pour conduite d’air
et robinet de purge
Filtre sur conduite d’air
Seau de 19 litres mis à la terre
C
J
K
J
B
H
C
F
A
16
Détail du réchauffeur
de produit
G
E
Détail des commandes
pneumatiques
D
1
51
41
106
Y
13
51 (Ref)
40
34
103
25
104
26
K
101
45
Représentation du modèle 231983
TI1589A
Fig. 3
308694
9
Mise en service
Réchauffeur de produit
Le réchauffeur (51) réchauffe le produit au passage pour
maintenir la bonne viscosité nécessaire à la pulvérisation.
Lire et bien comprendre toutes les instructions dans
le manuel fourni avec le réchauffeur (309524)
avant de faire fonctionner le réchauffeur.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Le réchauffeur Viscon HP doit être installé
par un électricien qualifié conformément aux
réglementations nationales et locales afin de
limiter les risques de décharge électrique ou
autre blessure grave lors de l’installation ou
du fonctionnement.
Se reporter à la rubrique Caractéristiques
Techniques ainsi qu’au manuel (309524)
fourni avec le réchauffeur Viscon HP pour
se renseigner sur les règles à observer en matière
d’alimentation électrique du réchauffeur.
Ne pas brancher ou débrancher la prise du cordon
d’alimentation dans un local contenant des produits
ou vapeurs inflammables afin d’éviter tout incendie ou
explosion pouvant engendrer des blessures sérieuses.
Ne pas déposer de matériaux ou déchets inflammables
sur ou à proximité du réchauffeur. Maintenir la zone de
travail propre.
10
308694
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE
DE COMPOSANTS
La chaleur provoque une expansion
du produit. Si le produit chauffé est
emprisonné sans possibilité d’expansion,
il peut provoquer la rupture d’un élément. Veiller
à maintenir le produit chauffé en circulation (mettre la
vanne 3 voies sur CIRC). Ne pas monter de dispositif
d’isolement entre le réchauffeur et le pistolet.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Le câble électrique du réchauffeur est prévu
pour une température de 105C. Ne pas le
remplacer par un câble ordinaire prévu pour
une température inférieure.
Fonctionnement
Procédure de décompression
5.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur
à poignée rouge (E, nécessaire dans le système).
Voir Fig. 5
6.
Mettre la vanne 3 voies (45) sur PURGE. Accrocher
le flexible de purge (46) à un bac de récupération.
7.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
8.
Actionner le pistolet en le dirigeant vers un conteneur
métallique à déchets pour faire sortir le produit et
décompresser.
9.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut
être injecté dans la peau et risque de provoquer des
blessures graves. Pour réduire les risques de blessures
causées par une injection, une projection de produit ou
par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de
décompression pour toute:
décompression du système;
arrêt de pulvérisation;
vérification ou entretien de quelque équipement
du système que ce soit;
installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
MISE EN GARDE
DANGER INHÉRENT AUX SURFACES
CHAUDES
10. Ouvrir le robinet de purge (D, nécessaire dans
le système) et prévoir un récipient pour recueillir
le produit purgé.
11. Laisser le robinet de purge ouvert jusqu’à la pulvérisation suivante.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
Ne pas toucher au réchauffeur quand il est
en marche. Attendre au moins 10 mn qu’il
refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer
un entretien quelconque.
I
ES
O
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
ti1337a
Bouton ES
MARCHE-ARRÊT
Ne pas brancher ou débrancher la prise
du cordon d’alimentation dans un local
contenant des produits ou vapeurs inflammables afin d’éviter tout incendie ou explosion pouvant engendrer des blessures
sérieuses.
1.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. Voir Fig. 4.
2.
Mettre le bouton ES MARCHE-ARRÊT du pistolet sur
ARRÊT.
3.
Débrancher le cordon d’alimentation du réchauffeur.
4.
Faire circuler le produit pendant 10 mn au moins
pour faire refroidir le produit et le réchauffeur.
ti1406a
Cran de sûreté de la
gâchette déverrouillé
ti1356a
Cran de sûreté de
la gâchette engagé
Fig. 4
308694
11
Remarques
12
308694
Fonctionnement
Écrou de presse-étoupe
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (L) au
tiers avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible.
Voir Fig. 5.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter
la Procédure de décompression de la page 11.
L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine
et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints
de presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer
comme spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer
cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne
pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée
à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé
risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant
compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 17.
Utilisation du pistolet électrostatique air-mixte
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION
ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Il est essentiel que chaque élément de votre
système soit bien raccordé à la terre. Par
mesure de sécurité, lire la rubrique de mise
en garde, DANDER D’INCENDIE, D’EXPLOSION OU DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE,
à la page 5 et la rubrique de Mise à la terre
à la page 6. Raccorder le système à la terre
comme expliqué ici, puis contrôler la résistance du pistolet comme indiqué dans le
manuel du pistolet fourni séparément.
Contrôler la résistance du pistolet pulvérisateur tous les jours.
Voir la rubrique Essai de résistance du pistolet dans votre
manuel pistolet fourni séparément.
Le filtre d’air/régulateur du pistolet (G, voir Fig. 5) régule
la pression d’air arrivant au pistolet. L’air alimentant le
pistolet arrive par un flexible conducteur spécial.
Régler la pression d’air envoyée à la pompe pour réguler
la pression du produit au niveau du pistolet. Pour parvenir
à réguler la pression produit de façon plus précise, monter
un régulateur de produit.
Effectuer quelques essais de jet avant de procéder à une
peinture de finition. Pour plus de détails sur la mise en
service du pistolet, le fonctionnement, la bonne technique
de pulvérisation, le dépannage, la maintenance et les réparations, consulter le manuel. Pour modifier la largeur du jet,
monter une buse d’une autre taille. Consulter le manuel du
pistolet fourni séparément pour connaître les tailles de buse
disponibles.
308694
13
Fonctionnement
ATTENTION
Pour éviter tout renversement, le chariot doit se trouver
sur une surface plate et régulière. Le non-respect de cet
avertissement risque de provoquer des blessures ou des
dégâts matériels.
Amorçage de la pompe
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Ne pas brancher ou débrancher la prise du
cordon d’alimentation dans un local contenant
des produits ou vapeurs inflammables afin
d’éviter tout incendie ou explosion pouvant
engendrer des blessures sérieuses.
1.
Voir Fig. 5. Débrancher le cordon d’alimentation du
réchauffeur avant d’amorcer la pompe.
2.
Mettre le bouton ES MARCHE-ARRÊT du pistolet sur
ARRÊT.
3.
Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation
du pistolet (106). Voir le manuel d’instructions du pistolet.
4.
Voir Fig. 5. Fermer le filtre d’air/régulateur (G), le régulateur
d’air de la pompe (F), et les vannes d’air de type purgeur
(B, E).
5.
Fermer le robinet de purge produit (D).
6.
Brancher la conduite d’air (A) sur le joint tournant du
collecteur d’air (H).
7.
S’assurer que tous les raccords du système sont
fermement serrés.
8.
Mettre la vanne 3 voies (45) sur CIRC. Accrocher
le flexible de purge (46) à un bac de récupération.
14
308694
9.
Placer le tube d’aspiration de la pompe (26) dans
le réservoir d’alimentation produit.
10. Ouvrir le régulateur de pression dynamique (40)
(à fond dans le sens antihoraire).
11. Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E) ainsi
que le filtre d’air/régulateur (G).
12. Maintenir une partie métallique du pistolet (106)
fermement sur le côté d’un seau métallique relié
à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet.
13. Ouvrir lentement le régulateur de la pompe (F) jusqu’à
ce que la pompe commence à fonctionner.
REMARQUE: Pour ouvrir le régulateur, tourner la poignée
en T dans le sens horaire. Pour fermer le
régulateur, tourner la poignée dans le sens
anti-horaire. Pour verrouiller le régulateur,
serrer l’écrou de blocage.
14. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité
de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles
soient complètement amorcés.
15. Relâcher la gâchette du pistolet et la verrouiller.
La pompe va continuer à fonctionner tant qu’il y aura une
alimentation en air et que le régulateur restera ouvert.
16. Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement,
ouvrir le robinet de purge (D). Utiliser la vanne de purge
comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit
s’écoule de la vanne. Fermer la vanne.
REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors que
le flexible et le pistolet sont déjà amorcés,
ouvrir le robinet de purge (D) afin de faciliter
l’amorçage de la pompe et la purge de l’air
avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer
le robinet de purge après évacuation totale
de l’air.
Fonctionnement
LÉGENDE
16
25
26
40
45
46
51
101 Flexible d’alimentation/de retour d’air deproduit réchauffé conducteur d’électricité
103 Flexible produit court
106 Pistolet électrostatique air-mixte
A
Flexible conducteur d’alimentation d’air
B
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Filtre produit (vanne de purge produit D
incluse)
Flexible d’aspiration
Tube d’aspiration
Régulateur de pression dynamique
Vanne 3 voies
Flexible de purge du produit en retour
Réchauffeur
D
E
Vanne de purge produit
Vanne d’air principale de type purgeur
à poignée rouge (nécessaire pour la
pompe)
Régulateur d’air
Filtre d’air/régulateur
Collecteur d’air
Écrou/coupelle de presse-étoupe
(en partie masqué)
F
G
H
L
B
1
Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé.
H
Détail du réchauffeur de produit
F
A
16
G
Détail des commandes
pneumatiques
E
D
51
106
51 (Rep)
40
25
103
26
1
101
L
45
46
Représentation du modèle 231983
TI1589A
Fig. 5
308694
15
Fonctionnement
Montage de la buse de pulvérisation
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE DE
COMPOSANTS
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque
la décompression est nécessaire, toujours respecter
la Procédure de décompression de la page 11.
Décompresser. Monter la buse et la garde comme indiqué
dans le manuel du pistolet fourni séparément. Attention à
ne pas tordre le fil électrode.
Pour réduire les risques de surpression
sur votre ensemble qui pourraient causer
la rupture d’un composant et entraîner de
graves blessures, ne jamais dépasser 7 bar, 0,7 MPa
de pression d’arrivée d’air à l’appareil. Ne jamais
dépasser 7 bar, 0,7 MPa de pression d’arrivée d’air au
pistolet. Se reporter aux Caractéristiques techniques
de la page 24 ainsi qu’à vos manuels séparés relatifs
aux composants de l’appareil.
Le débit du produit et la largeur du jet dépendent de la
taille de la buse, de la viscosité et de la pression du produit.
Consultez le Tableau de sélection des buses figurant
dans votre manuel d’instructions qui vous aidera à faire
votre choix de la buse la plus appropriée à votre application.
La chaleur provoque une expansion du produit.
Si le produit chauffé est emprisonné sans possibilité
d’expansion, il peut provoquer la rupture d’un élément.
Veiller à maintenir le produit chauffé en circulation
(mettre la vanne 3 voies sur CIRC). Ne pas monter de
dispositif d’isolement entre le réchauffeur et le pistolet.
5.
Pour régler la forme du jet, suivre toutes les instructions
figurant dans le manuel fourni avec le pistolet.
6.
Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées,
et que le volume et la pression d’air sont adéquats,
la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet
est ouvert ou fermé.
Réglage du jet
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Ne pas brancher ou débrancher la prise
du cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables afin
d’éviter tout incendie ou explosion pouvant
engendrer des blessures sérieuses.
1.
Mettre la pompe en marche. Brancher le cordon du
réchauffeur. Mettre la vanne 3 voies (45) sur CIRC.
2.
Mettre la commande de réchauffage sur une position
d’essai (4 ou 5).
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe
z vide atteint rapidement une cadence élevée et risque
de causer des dommages. Si la pompe bat trop vite,
il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation
produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé
dans les conduites, remplir le réservoir et amorcer la
pompe et les conduites ou les rincer et les remplir avec
un solvant compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit
produit.
Arrêt et entretien de la pompe
3.
4.
16
Faire circuler le produit via la pompe pendant au moins
10 mn à très basse pression. Contrôler la température
sur le thermomètre du réchauffeur.
Régler la pression et la température du produit au
niveau le plus bas possible permettant d’obtenir les
résultats escomptés. Utiliser le régulateur d’air (F)
pour régler la vitesse de la pompe et la pression du
produit jusqu’à ce que l’atomisation soit complète.
Consulter les manuels (fournis) concernant la vanne
de pression dynamique et le réchauffeur pour les
procédures de réglage. Des pressions et températures
plus élevées n’amélioreront pas le jet mais entraîneront une usure prématurée des composants.
308694
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque
la décompression est nécessaire, toujours respecter
zla Procédure de décompression de la page 11.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston
exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe.
Relâcher la pression.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur
la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage page 17.
Fonctionnement
Rinçage
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET
DE DECHARGE ELECTRIQUE, page 5.
S’assurer que tout le système ainsi que les
seaux de rinçage sont correctement reliés
à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à
la terre, page 6.
Ne pas brancher ou débrancher la prise
du cordon d’alimentation dans un local contenant des produits ou vapeurs inflammables afin
d’éviter tout incendie ou explosion pouvant
engendrer des blessures sérieuses.
1.
Débrancher le cordon d’alimentation du réchauffeur et
faire circuler le produit pendant 10 mn au moins pour
faire refroidir le produit et le réchauffeur.
2.
Décompresser. Veiller à bien tourner le bouton
MARCHE-ARRÊT ES sur ARRÊT.
3.
Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation
du pistolet. Voir le manuel d’instructions du pistolet.
Rinçage de la pompe:
avant la première utilisation;
pour changer de couleur ou de produit;
4.
Retirer le tamis du filtre produit (16). Remettre en place
la cuve du filtre.
avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans
une pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée
de vie d’utilisation des produits catalysés);
5.
Ouvrir le régulateur de pression dynamique (40). Mettre
la vanne 3 voies (45) sur CIRC.
6.
Placer le tube d’aspiration (26) dans un réservoir de
solvant.
7.
Diriger le pistolet dans un seau metallique.
8.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
9.
Enclencher le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que
du solvant clair sorte du pistolet.
avant de ranger la pompe.
Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec
le produit pompé et les pièces du système en contact avec
le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit
pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi
que la fréquence de rinçage.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecte
r la procédure de décompression de la page 11.
MISE EN GARDE
DANGER INHÉRENT AUX SURFACES
CHAUDES
Ne pas toucher au réchauffeur quand il est
en marche. Attendre au moins 10 mn qu’il
refroidisse avant de le rincer ou d’effectuer
un entretien quelconque.
10. Relâcher la gâchette du pistolet et la verrouiller. La
pompe va continuer à fonctionner tant qu’il y aura une
alimentation en air et que le régulateur restera ouvert.
11. Mettre la vanne 3 voies (45) sur PURGE. Accrocher
le flexible de purge (46) à un bac de récupération et
continuer à rincer jusqu’à ce que le produit sortant du
flexible soit clair.
12. Relâcher la pression.
13. Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation
et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre
en place.
14. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tube d’aspiration (26).
308694
17
Pièces
55
54
101 (Ref)
40 32
15
53
16
62
52
15
101 (Rep)
17
D
47
35 36
C
56
37
51
51 (Rep)
7
B
15
48
(Rep)
19
50 (Rep)
E
35
F
13
103
38
39
4
24
2
20
108
A
102
104
D
F
3
63 49
101 (Rep)
106
1
41
34
110
111
102
C
6
21
5
18
A
24 (Rep)
14
E
50
48
12
11
B
B
101
50 (Rep)
47
45
8
27
9
10
28
46
43
26
25
TI1590B
18
308694
Liste de pièces
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
ACIER AU
CARBONE
231983,
231984,
231986
INOX.
232038,
232039
ACIER AU
CARBONE
232019,
232020
Qté
No
Rep.
Désignation
1
CHARIOT, portable; comprenant les art. remplaçables 2–10
238938
238938
238938
1
2
. SUPPORT, avant
191902
191902
191902
1
3
. OBTURATEUR
107310
112853
112853
2
4
. BOULON À TÊTE, hex.; M8 x 1,25; 16 mm
108768
108768
108768
2
5
. ÉCROU hex.; M8
113761
113761
113761
2
6
. RONDELLE plate; 8 mm
108788
108788
108788
2
7
. ÉTIQUETTE, mise en garde
290331
290331
290331
1
8
. ROUE
106062
106062
106062
2
9
. BAGUE d’arrêt
101242
101242
101242
2
10
. CHAPEAU DE MOYEU
104811
104811
104811
2
11
BOULON À TÊTE hex.; 1/4–20 x 16 mm
100270
100270
100270
2
12
RONDELLE FREIN, ressort; 6 mm
100016
100016
100016
2
13
POMPE, 30:1 President; acier au carbone; voir manuel 306981
223586
POMPE, 30:1 President; acier inox; voir manuel 308106
1
223843
POMPE, 15:1 President; acier au carbone; voir manuel 306936
14
RACCORD, tournant, 90; cst; 3/8 npt(f) x 1/2 npsm(f)
159801
RACCORD, tournant, 90; inox.; 1/2 npt (fbe)
15
MAMELON; fonte; 1/4 npt x 1/4 npsm
FILTRE PRODUIT; acier au carbone; voir manuel 307273
RACCORD tournant; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
MAMELON; fonte; 3/8 npt
1
1
166846
239300
1
1
155665
235207
1
1
156850
MAMELON; inox; 3/8 npt x 1/2 npsm
3
3
239244
155665
RACCORD tournant; inox.; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
18
1
159801
162453
239244
FILTRE PRODUIT; acier inox.; voir manuel 307273
17
217580
113934
162453
MAMELON; inox; 1/4 npt x 1/4 npsm
16
1
1
112027
MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt x 1/2 npt
1
188577
1
19
KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308686
238939
238939
238939
1
20
RACCORD tournant; cst; 1/2 npt(m) x 3/8 npsm(f)
158256
158256
158256
1
21
TÉ; 3/8 npt(f) arrivée x 3/8 npt(m) dérivation
113777
113777
113777
1
24
FLEXIBLE d’air; dia. int. 10 mm (3/8”), 3/8 npt(mbe); long. 559 mm
239061
239061
239061
1
25
FLEXIBLE d’aspiration; dia. int. 19 mm (3/4”);
raccords fonte 3/4 npt (mbe); 1 m de long
FLEXIBLE d’aspiration; dia. int. 19 mm (3/8”);
raccords inox 3/4 npt (mbe); 1 m de long
TUBE d’aspiration en aluminium
214960
214960
1
26
236075
192121
TUBE d’aspiration en acier inox.
27
COLLECTEUR, entrée; acier carbone;
1/4 npt(f) x 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f)
COLLECTEUR, entrée; inox; 1/4 npt(f) x 3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f)
1
192121
112191
166998
1
1
166998
113927
1
1
Des étiquettes, plaquettes et panneaux de mise en garde et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.
Cette étiquette est aussi disponible dans les langues suivantes:
Allemand (No. Réf. 290396);
Français (No. Réf. 290397);
Espagnol (No. Réf. 290398).
308694
19
Liste de pièces
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No
Rep.
28
Désignation
RACCORD, tournant; cst; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
ACIER AU
CARBONE
231983,
231984,
231986
157785
RACCORD, tournant; sst; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
32
FLEXIBLE produit en nylon; dia. int. 6 mm (1/4”);
1/4 npt(m) x 1/4 npsm (fbe); 0,25 m de long ;
raccords acier au carbone
INOX.
232038,
232039
ACIER AU
CARBONE
232019,
232020
Qté
157785
1
112268
239368
1
239368
206994
206994
206994
1
34
FLEXIBLE produit en nylon; dia. int. 6 mm (1/4”);
1/4 npt(m) x 1/4 npsm (fbe); 0,25 m de long; raccords inox.
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litres;
non illustré
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE
238909
238909
238909
1
35
ISOLATEUR, thermique
167002
167002
167002
4
36
RONDELLE; 6 mm
100527
100527
100527
2
37
VIS à tête hex. ; 1/4–20 x 19 mm
100022
100022
100022
2
38
VIS à 6 pans creux; M5 x 0,8; 16 mm
113768
113768
113768
6
39
ÉCROU hex. autobloquant; M5 x 0,8
105332
105332
105332
6
40
RÉGULATEUR, pression dynamique; acier carbone;
voir manuel 306860
RÉGULATEUR, pression dynamique; inox; voir manuel 306860
206819
206819
1
41
VANNE, décompression; 8,6 bar, 0,86 MPa
113769
43
CRÉPINE, tube d’aspiration; 1/2 npt(f); sst
181073
33
239373
1
238926
CRÉPINE, tube d’aspiration; 3/4 npt(f); sst
45
VANNE, 3 voies; 1/4 npt(m); acier carbone
47
FLEXIBLE, purge; nylon; raccords acier carbone; DI 6 mm (1/4”);
1/4 npsm(f)
FLEXIBLE, purge; nylon; raccords acier inox; DI 6 mm (1/4”);
1/4 npsm(f)
COUDE; 1/4 npt(m x f); acier carbone
214711
49
FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier carbone; DI 4 mm (0,15”);
1/4 npsm(fbe); 0,36 m de long
FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier inox; DI 4 mm (0,15”);
1/4 npsm (fbe); 0,36 m de long
FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier carbone; dia. int. 4 mm
(0,15”); 1/4 npsm(fbe); 0,41 m de long
RACCORD ÉQUERRE; 90; acier carbone; 1/2 npt (m x f)
1
181073
1
1
214711
206965
206965
100840
1
1
239062
1
1
100840
166866
2
2
239378
1
239109
158683
RACCORD ÉQUERRE; 90; inox; 1/2 npt (m x f)
50
1
113769
113834
COUDE; 1/4 npt(m x f); inox
48
113769
183770
VANNE, 3 voies; 1/4 npt(m); inox
46
1
1
239379
1
158683
1
166242
1
239148
56
FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier carbone;
dia. int. 13 mm (1/2”); 1/2 npt (mbe); 0,5 m de long
FLEXIBLE, produit; nylon; raccords acier inox;
dia. int. 13 mm (1/2”); 1/2 npt (mbe); 0,5 m de long
RONDELLE-FREIN, denture externe; 6 mm
100985
100985
100985
2
62
REDUCTION, tuyauterie
502265
502265
502265
1
63
RACCORD
117627
117627
117627
1
20
308694
239148
239153
1
1
Flexible et pièces du pistolet
REMARQUE: Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No
Rep.
101
Désignation
FLEXIBLES jumelés, air/produit, avec fil de terre; nylon; DI 6 mm
(1/4”); 1/4 npsm (fbe); le filetage du flexible d’air est à pas à gauche;
7,5 m de long; raccords produit cst
ACIER AU
CARBONE
231983,
231984,
231986
239356
FLEXIBLES jumelés, air/produit, avec fil de terre; nylon; DI 6 mm
(1/4”); 1/4 npsm (fbe); le filetage du flexible d’air est à pas à gauche;
7,5 m de long; raccords produit en inox
102
MAMELON; 1/4 npsm x 1/8 npt; acier carbone
104
106
107
108
110
191872
Qté
239356
1
1
191872
191929
3
3
FLEXIBLE, court, produit; nylon; acier carbone; DI 5 mm (3/16”);
1/4 npsm(fbe); 0,6 m de long
FLEXIBLE, court, produit; nylon; acier inox; DI 5 mm (3/16”);
1/4 npsm(fbe); 0,6 m de long
RACCORD TOURNANT du pistolet
238708
189018
189018
189018
1
PISTOLET ÉLECTROSTATIQUE AIR-MIXTE;
avec buse GG3413; voir manuels 309295 et 309296
BUSE DE PULVÉRISATION, au choix du client; non représentée
244573
244573
244573
1
GG3xxx
GG3xxx
GG3xxx
1
FLEXIBLE, à air; filetage à pas à gauche 1/4 npsm (m x f) ;
0,9 m de long
COLLECTEUR, flexible; acier carbone; 1/8 npt(f)
236130
236130
236130
1
169795
1
BOUCHON; acier carbone; 1/8 npt
BOUCHON; inox; 1/8 npt
238708
239069
169795
COLLECTEUR, flexible; inox; 1/8 npt(f)
111
ACIER AU
CARBONE
232019,
232020
239351
MAMELON; 1/4 npsm x 1/8 npt; inox
103
INOX.
232038,
232039
1
191923
100139
1
1
100139
107570
1
1
308694
21
Pièces du réchauffeur
REMARQUE: Le tableau reprend les pièces du réchauffeur et apparentées qui varient suivant les appareils. Les appareils
sont regroupés en fonction de la tension du réchauffeur de sorte qu’ils figurent dans des colonnes différentes
par rapport aux tableaux précédents. Pour trouver la référence de la pièce utilisée dans votre ensemble,
parcourir le tableau de haut en bas pour trouver le rep. désiré, puis lire de gauche à droite pour trouver
le bon numéro de référence de la pièce.
Ensembles
No.
Rep
51
Désignation
RÉCHAUFFEUR, produit, 120V;
voir le manuel 309524
APPAREIL DE 120V :
231983, 232019, 232038
245848
RÉCHAUFFEUR, produit, 240V;
voir le manue 309524
52
CORDON d’alimentation électrique; avec
prise; 12 AWG; 600V; 20 AMP; 105C; 2 m
de long
APPAREIL DE 240V :
231984, 232020, 232039,
232986
110160
CORDON électrique; sans prise; 12 AWG;
600V; 20 AMP; 105C; 2 m long
Qté
1
245863
1
110160
1
113922
1
53
DOUILLE; 3/4 npt(m) x 1/2 npt(f)
107219
107219
1
54
DÉTENTE, 90
112408
112408
1
113162
1
113778
1
DÉTENTE, clamp
55
22
COUDE, tuyau, 45; 3/4 npt (m x f)
308694
113778
Remarques
308694
23
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression
maximum de
service produit
No. Réf. 231983, 231984, 231986, 232038, 232039: 21 MPa, 210 bar
No. Réf. 232019, 232020: 10 MPa, 100 bar
Pression
maximum
d’entrée d’air
0,7 MPa, 7 bar
Pression
maximum
d’entrée d’air
au pistolet
0,7 MPa, 7 bar
Rapport
No. réf. 231983, 231984, 231986, 232038, 232039: 30:1
No. réf. 232019, 232020: 15:1
Voltage et
ampérage
maximum
du réchauffeur
No. réf. 231983, 232019, 232038: 120V, 19,2 Amp
No. réf. 231984, 232020, 231986, 232039: 240V, 16,7 Amp
Température
maximum de
fonctionnement
50C
Pièces en
contact avec
le produit
Pompe: voir manuel de pompe applicable
Pistolet de pulvérisation: voir manuel du pistolet 308294
Filtre à produit: voir manuel du filtre 307273
Flexibles produit: en nylon
Niveaux de pression sonore (dBa)
(mesurés à 1 mètre de l’ensemble)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur
pneumatique
0,28 MPa, 2,8 bar
0,48 MPa, 4,8 bar
0,7 MPa, 7 bar
President
73,6 dB(A)
78,34 dB(A)
80,85 dB(A)
Niveaux de puissance sonore (dBa)
(essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur
pneumatique
0,28 MPa, 2,8 bar
0,48 MPa, 4,8 bar
0,7 MPa, 7 bar
President
87,4 dB(A)
92,09 dB(A)
94,62 dB(A)
24
308694
Caractéristiques techniques
Graphiques de performances
Pour obtenir la pression de sortie du produit (bar) à un
débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (bar)
spécifiques, il faut:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe
(m/mn) à un débit de produit (l/mn) et une pression
d’air (bar) spécifiques, il faut:
1.
Repérer le débit voulu en bas du graphique.
1.
Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2.
Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie produit choisie (en noir).
Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la
pression de sortie produit.
2.
Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de consommation d’air choisie (en gris).
Se reporter à la graduation de droite pour y lire la
consommation d’air.
A
B
C
LÉGENDE: Pression de sortie produit – Courbes en noir
Consommation d’air – Courbes en gris
PRESSION PRODUIT
13
21, 210
A
15,8, 158
B
cycles par minute
26
39
52
m/mn
60 63
1,12
0,84
A
10,4,104
C
0,56
B
0,28
5,1, 51
l/mn
C
0,8
1,5
2,3
PRESIDENT 15:1
MPa, bar
PRESSION PRODUIT
PRESIDENT 30:1
MPa,bar
pression d’air de 0,7 MPa, 7 bar
pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bar
pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bar
10,4, 104
A
8,7, 87
B
1,40
1,12
7, 70
5,1, 51
0,84
C
A
3,4, 34
1,7, 17
3,0
3,8
DÉBIT PRODUIT
(FLUIDE D’ESSAI: HUILE LOURDE NO. 10)
m/mn
60 66
cycles par minute
18
35
51
l/mn
B
0,56
0,28
C
1,9
3,8
5,7
7,6
DÉBIT PRODUIT
(FLUIDE D’ESSAI: HUILE LOURDE NO. 10)
308694
25
Remarques
26
308694
Dimensions
Sans flexible ni pistolet
Tous les ensembles
A
B
C
Écartement
des roues
Poids
978 mm
572 mm
534 mm
508 mm
66 kg
A
B
C
06898A
308694
27
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
28
308694
308694 07/03

Manuels associés