Graco 308700b , Unité de pulvérisation sans air montée sur chariot Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Graco 308700b , Unité de pulvérisation sans air montée sur chariot Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des mises
en garde et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
308–700F
Rév. B
Remplace A
Le premier choix
quand la qualité
compte.t
Unité de pulvérisation sans air
montée sur chariot
PRESIDENTr RAPPORT 30:1
Réf. No. 231–920, série A
Pression maximum de service: 21 MPa (210 bar)
Pression maximum d’entrée d’air 0,7 MPa (7 bar)
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
06822
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1997, GRACO INC.
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous met en garde contre les risques de
blessures graves ou de mort en cas de non-respect des
consignes correspondantes.
ATTENTION
Ce symbole vous met en garde contre les risques de
dommage ou de destruction du matériel en cas de nonrespect des consignes correspondantes.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut occasionner une rupture, un dysfonctionnement et provoquer des
blessures graves.
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
Lire attentivement tous les manuels d’instructions, panneaux et étiquettes avant de mettre le matériel en
service.
Utilisez ce matériel seulement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appelez votre distributeur
Graco.
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
Ne pas dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible du système. Consulter les
Caractéristiques techniques à la page 14 pour connaître la pression de service maximum de ce matériel.
Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement.
Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises
en garde du fabricant de produit et de solvant.
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer les équipements.
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou inférieures à –40C.
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
Ne pas soulever un équipement sous pression.
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
2
308–700
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Toute pulvérisation en provenance du pistolet, de fuites ou de composants endommagés risque d’injecter du
produit dans le corps et d’entraîner des blessures extrêmement graves, voire une amputation. La projection de
produit dans les yeux ou sur la peau peut également causer des blessures graves.
Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, mais c’est en fait une
blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
Ne jamais placer les mains ou les doigts sur la buse.
Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air.
Toujours maintenir en place le garde-buse et la sous-garde de la gâchette sur le pistolet pendant la
pulvérisation.
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
Suivre la Procédure de décompression de la page 8 lors de chaque décompression, interruption de la
distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et de chaque installation ou nettoyage des buses
de pulvérisation.
Serrer tous les raccords des tuyauteries avant de mettre l’appareil en service.
Contrôler les flexibles, tuyaux et accouplements quotidiennement. Remplacer immédiatement les éléments
usés, endommagés ou ayant du jeu. Les flexibles à branchement fixe ne peuvent être réparés. Remplacer les
flexibles entiers.
N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas ôter les gaines spiralées qui protègent les flexibles
des ruptures dues aux noeuds et pliures près des raccords.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles, comme le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les doigts.
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
Avant d’intervenir sur l’appareil, suivre la Procédure de décompression de la page 8 pour éviter que
l’appareil ne se mette en marche intempestivement.
308–700
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de
blessures graves.
Relier le matériel et l’objet à pulvériser à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 5.
Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou à la moindre décharge électrique
ressentie à l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser le
matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de
solvants ou du produit projeté.
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUES
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort,
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux
réglementations locales, fédérales et nationales.
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant de produit et de solvant.
4
308–700
Installation
Informations générales
Mise à la terre
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de
votre distributeur Graco. Si vous utilisez vos
propres accessoires, assurez-vous qu’ils
sont correctement dimensionnés et que la
pression est conforme au système.
La Fig. 2 n’est qu’un simple guide pour la sélection et l’installation des composants et accessoires du système. Contactez
votre distributeur Graco pour toute assistance dans la conception d’un système correspondant à vos besoins.
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre en suivant les explications
ci-dessous. Lire également la rubrique
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
en page 4.
1.
Préparation de l’opérateur
Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être
qualifiées pour assurer le fonctionnement sûr et efficace de
tous les composants du système et la manipulation correcte
de tous les produits. Les opérateurs doivent lire attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et repères
avant de mettre en service le matériel.
Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un fil
et d’une prise de terre et (fournis). Voir Fig. 1. Desserrer l’écrou de la cosse de mise à la terre (W) et la
rondelle (X). Introduire une extrémité du fil de terre (34)
dans la fente de la cosse (Z) puis bien serrer l’écrou.
Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable
prise de terre.
Z
34
Préparation des lieux
S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé
appropriée. Consulter le tableau des performances à la
page 14 pour trouver la consommation d’air du pulvérisateur.
Voir Fig. 2. Brancher une conduite d’alimentation d’air comprimé (A) entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer
que tous les flexibles d’air sont correctement dimensionnés
et adaptés à la pression du système. Utiliser seulement des
flexibles électroconducteurs. L’embout fileté du flexible d’air
doit être de 3/8 npt(m).
Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite
d’air pour isoler les composants de la conduite d’air lors de
l’entretien. Installer un filtre à air (G) ainsi qu’un séparateur
d’humidité et une vanne de purge (C) pour faciliter l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé
d’alimentation.
Éliminer tout obstacle ou débris qui risque de gêner les
mouvements de l’opérateur.
Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du
système.
X
W
0720
Fig. 1
2.
Flexibles produit et d’air: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
3.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
4.
Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée
par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
5.
Réservoir produit: respecter la réglementation locale.
6.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
7.
Seaux de solvant utilisés pour le rinçage: observer la
réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs d’électricité posés sur une surface
reliée à la terre. Ne pas mettre le seau sur une surface
non-conductrice, papier ou carton par exemple, car cela
interromprait la continuité de la mise à la terre.
8.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage
ou le relâchement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté
d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la
gâchette du pistolet.
308–700
5
Installation
Composants fournis
Se reporter à la Fig. 2.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) et une vanne de purge produit (D) sont fournies. Ces composants permettent de réduire le risque de
blessures graves, y compris les blessures par injection de
produit, par projection de produit dans les yeux ou sur la
peau et les blessures dues aux pièces en mouvement
lors du réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur laisse échapper
l’air emprisonné entre celle-ci et la pompe après avoir
coupé l’alimentation en air. L’air emprisonné peut déclencher le fonctionnement accidentel de la pompe. Placer la
vanne près de la pompe.
La vanne de purge produit facilite la décompression du
produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il
se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer
l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE
ci-dessus). S’assurer que cette vanne est facilement
accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en aval
du régulateur d’air (F).
6
308–700
Ôter les clips des raccords de la tuyauterie d’air
(22, 23). Visser le raccord femelle (23) sur le flexible
d’air principal. Laisser le raccord mâle (22) monté sur
le régulateur d’air (F). Ne pas brancher les raccords tant
que l’on est pas prêt à mettre la pompe en marche.
Le régulateur d’air (F) commande la cadence de la
pompe et la pression de sortie en réglant la pression d’air
de la pompe. Placez-le près de la pompe en amont de la
vanne d’air principale de type purgeur (E).
La vanne d’air (41) s’ouvre automatiquement pour
empêcher la surpression de la pompe.
Le filtre produit (16) comprend un élément en acier
inoxydable de 60 mailles (250 microns) pour filtrer les
particules du produit qui sort de la pompe. Il comprend
aussi la vanne de purge produit (D) qui est nécessaire
au système pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE ci-contre).
Le flexible (25) et le tube d’aspiration (26) permettent
de pomper le produit dans un seau de 19 litres (H). La
crépine montée à l’extrémité du tube empêche les plus
grosses impuretés de pénétrer dans la pompe.
Installation
LÉGENDE
ACCESSOIRES FOURNIS AVEC LE
PULVÉRISATEUR
1
Chariot
13 Pompe
16 Filtre produit
(vanne de purge produit D incluse)
22 Raccord mâle de conduite d’air
23 Raccord femelle de conduite d’air
25 Flexible d’aspiration
26 Tube d’aspiration
29 Vanne d’arrêt produit
34 Fil de terre (nécessaire; voir page 5 pour les
instructionsd’installation)
41 Vanne d’air
101 Flexible conducteur d’alimentation produit
103 Flexible produit court
104 Joint tournant du pistolet
106 Pistolet de pulvérisation sans air
D
Vanne de purge produit
E* Vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (nécessaire pour la pompe)
F* Régulateur d’air
*
COMPOSANTS À FOURNIR
A
B
C
G
H
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Séparateur d’humidité pour conduite d’air et
vanne de purge
Filtre à air
Seau de 19 litres mis à la terre
G
B
C
A
23 22
F
E
Ces pièces sont comprises dans le kit de
régulateur d’air (19).
Détail des commandes
pneumatiques
106
104
41
103
13
1
34
101
25
16
29
26
H
D
06821
Fig. 2
308–700
7
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
Écrou de presse-étoupe
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (J) au
tiers avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible.
Voir Fig. 3.
DANGERS D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopinés. Du produit
sous haute pression peut être injecté sous la peau et
causer des blessures graves. Pour réduire les risques de
blessures par injection, projection de produit ou pièces
en mouvement, suivre la Procédure de décompression
lors de chaque:
relâchement de la pression;
arrêt de pulvérisation;
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression ci-contre.
L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine
et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de
presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer
comme spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer cette
opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop
serrer l’écrou de presse-étoupe.
vérification ou entretien d’un équipement du système;
installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation.
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet.
2.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (E, nécessaire dans le système). Voir
Fig. 3.
Rinçage de la pompe avant sa première mise
en service
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée
à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé
risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant
compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 10.
Amorçage de la pompe
ATTENTION
3.
Déverrouiller la gâchette du pistolet.
4.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique conducteur puis actionner la
gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
5.
Verrouiller la gâchette du pistolet.
6.
Ouvrir la vanne de purge (D, nécessaire dans le
système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit
purgé.
7.
1.
Voir Fig. 3. Retirer la protection de buse et la buse de
pulvérisation du pistolet (106). Se reporter au manuel
d’instructions du pistolet.
2.
Fermer le filtre d’air/régulateur (F) et les vannes d’air de
type purgeur (B, E).
3.
Fermer la vanne de purge produit (D). Ouvrir la vanne
d’arrêt produit (29).
4.
Introduire le raccord mâle (22) dans le raccord
femelle (23) de la conduite d’air et tourner pour bloquer.
Verrouiller avec les deux clips.
5.
S’assurer que tous les raccords du système sont
fermement serrés.
Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à ce que vous
soyez à nouveau prêt à pulvériser.
Si la buse de pulvérisation ou le flexible semble complètement bouché ou si la pression n’a pas été totalement
évacuée après avoir suivi les étapes ci-dessus, desserrer
très lentement l’écrou de retenue de la protection de buse ou
le raccord d’extrémité du flexible et relâcher progressivement
la pression, puis desserrer complètement. Déboucher
ensuite la buse ou le flexible.
8
Pour éviter tout renversement, le chariot doit se trouver
sur une surface plate et régulière. Le non-respect de cet
avertissement risque de provoquer des blessures ou des
dégâts matériels.
308–700
Suite page 9.
Fonctionnement
Amorcer la pompe (suite)
Réglage du jet
6.
Placer le tube d’aspiration de la pompe (26) dans le
réservoir d’alimentation produit.
1.
7.
Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E).
8.
Maintenir une partie métallique du pistolet (106) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et
appuyer sur la gâchette du pistolet.
9.
Ouvrir lentement le régulateur (F) jusqu’à ce que la
pompe commence à fonctionner.
Mettre la pompe en marche. Se servir du régulateur
d’air (F) pour régler la vitesse de la pompe et la pression
produit jusqu’à ce que la pulvérisation soit complète.
Utiliser la pression la plus basse possible pour obtenir le
résultat voulu. Une pression plus élevée n’améliorera
pas forcément le jet et usera prématurément la buse et
la pompe.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE D’ÉLÉMENTS
Pour réduire le risque de surpression du
système susceptible de provoquer la rupture
de composants et donc des blessures
graves, ne jamais dépasser la pression d’entrée d’air
maximum (voir les Caractéristiques techniques à la
page 14).
REMARQUE: Pour ouvrir le régulateur, tourner la poignée
en T dans le sens horaire. Pour fermer le
régulateur, tourner la poignée dans le sens
anti-horaire. Pour verrouiller le régulateur,
serrer l’écrou de blocage.
10. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité
de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles
soient complètement amorcés.
2.
Actionner franchement la gâchette: complètement
ouvert, complètement fermé. Maintenir le pistolet
à environ 350 mm de la surface à traiter et perpendiculairement à celle-ci. Déplacer le pistolet suivant une ligne
droite et non suivant un arc de cercle. Trouver par
soi-même la meilleure longueur et la meilleure vitesse
d’aspersion.
3.
Si, malgré le réglage de la pression, le jet n’est pas bon,
décompresser et essayer une buse d’une autre taille. Si
la surface à recouvrir est importante, utiliser une buse
plus grande plutôt que d’augmenter la pression du
produit.
4.
Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées,
et que le volume et la pression d’air sont adéquats, la
pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est
ouvert ou fermé.
11. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou
de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression.
12. Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement,
ouvrir la vanne de purge (D). Utiliser la vanne de purge
comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit
s’écoule de la vanne. Fermer la vanne.
REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors que
le flexible et le pistolet sont déjà amorcés,
ouvrir la vanne de purge (D) afin de faciliter
l’amorçage de la pompe et la purge de l’air
avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer la
vanne de purge après évacuation totale de
l’air.
Montage de la buse de pulvérisation
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous
devez décompresser, toujours respecter la Procédure
de décompression de la page 8.
Décompresser. Monter la buse et sa garde en suivant les
explications données dans le manuel du pistolet fourni
séparément.
C’est la buse qui assure la forme du jet de produit. La taille
de l’orifice détermine le débit et sa forme la largeur du jet.
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide
atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer
des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter
immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les conduites,
remplir le réservoir et amorcer la pompe et les conduites
ou les rincer et les remplir avec un solvant compatible.
Éliminer la totalité de l’air du circuit produit.
308–700
9
Fonctionnement
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous
devez décompresser, toujours respecter la Procédure
de décompression de la page 8.
ATTENTION
Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans
la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits
à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un
anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout
en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les
pièces de la corrosion.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston
exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe.
Relâcher la pression.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous
devez décompresser, toujours respecter la Procédure
de décompression de la page 8.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la
tige de piston. Voir la rubrique Rinçage.
Consignes de rinçage
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
en page 4. S’assurer que tout le système
ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la
rubrique Mise à la terre en page 5.
1.
Relâcher la pression.
2.
Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation
du pistolet. Voir le manuel d’instructions du pistolet.
3.
Retirer le tamis du filtre produit (16). Remettre en place
la cuve du filtre.
4.
Placer le tube d’aspiration (26) dans un réservoir de
solvant.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre.
6.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
7.
Actionner la gâchette du pistolet.
8.
Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte
du pistolet.
9.
Relâcher la pression.
Rinçage de la pompe:
Avant la première utilisation.
Pour changer de couleur ou de produit.
Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une
pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée de vie
d’utilisation des produits catalysés).
Avant de ranger la pompe.
Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le
produit pompé et les pièces du système en contact avec le
produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit
pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi
que la fréquence de rinçage.
10
308–700
10. Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation
et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre
en place.
11. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tube d’aspiration (26).
Fonctionnement
LÉGENDE
16
Filtre produit
(vanne de purge produit D incluse)
22 Raccord mâle de conduite d’air
23 Raccord femelle de conduite d’air
25 Flexible d’aspiration
26 Tube d’aspiration
29 Vanne d’arrêt de conduite d’air
101 Flexible conducteur d’alimentation
produit
103 Flexible produit court
104 Joint tournant du pistolet
1
106 Pistolet de pulvérisation sans air
A
Flexible conducteur d’alimentation d’air
B
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
D
Vanne de purge produit
E
Vanne d’air principale de type purgeur
à poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
F
Régulateur d’air
J
Écrou/coupelle de presse-étoupe
(masqué en partie)
Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé.
A
B
23 22
F
E
106
Détail des commandes
pneumatiques
104
103
101
25
16
29
26
D
1
J
06821
Fig. 3
308–700
11
Pièces
Réf. No. 231–920, série A, President 30:1, acier au carbone
22
1
19
101
23
3
B
39
38
13
7
4
24
2
102
A
41
20
104
103
106 107
34
6
101 (Rep.)
B
16
5
21
29
24 (Rep.)
A
17
18
12
11
27
28
8
26
308–700
10
25
43
12
9
06820A
Pièces
Réf. No. 231–920, série A, President 30:1, acier au carbone
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
238–938
CHARIOT, mobile
Comprenant les rep. remplaçables 2–10
. SUPPORT, frontal
. CAPUCHON
. VIS à tête hex;
M8 x 1,25; 16 mm (5/8 in.)
. ÉCROU à rondelle dentée, hex; M8
. RONDELLE plate; 8 mm
. ÉTIQUETTE de mise en garde
. ROUE
. BAGUE de retenue
. CHAPEAU DE MOYEU
VIS à tête hex;
1/4–20 x 16 mm long
RONDELLE D’ARRÊT, ressort; 1/4 in.
POMPE; President, rapport 30:1;
acier au carbone; voir manuel 306–981
FILTRE PRODUIT; acier au carbone;
voir manuel 307–273
RACCORD, tournant;
3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
MAMELON; 3/8 npt; acier au carbone
KIT RÉGULATEUR D’AIR;
voir manuel 308–686
RACCORD TOURNANT; acier au
carbone; 1/2 npt(m) x 3/8 npsm(f)
TÉ; 3/8 npt(f) arrivée x 3/8 npt(m)
dérivation
RACCORD, conduite d’air; 3/8 npt(m)
RACCORD, conduite d’air; 3/8 npt(f)
FLEXIBLE d’air; 3/8 in. (10 mm) DI;
3/8 npt (mbe); 559 mm long
FLEXIBLE d’aspiration; 3/4” (19 mm) DI;
nylon; 3/4 npt (mbe) raccords acier
au carbone; 1 m long
2
3
4
191–902
112–853
108–768
5
6
7
8
9
10
11
113–761
108–788
290–331
106–062
101–242
104–811
100–270
12
13
100–016
223–586
16
239–060
17
155–665
18
19
156–850
238–980
20
158–256
21
113–777
22
23
24
113–875
113–874
239–061
25
214–960
Qté.
1
1
2
2
2
2
1
2
2
2
2
2
No.
Rep.
No Réf.
Désignation
26
27
192–121
156–589
28
157–785
29
238–635
33
206–994
34
38
238–909
113–768
39
41
105–332
113–769
43
181–073
101
238–826
102
103
162–453
239–082
104
106
189–018
235–464
107
GHD–xxx
TUYAU D’ASPIRATION; aluminium
RACCORD tournant, 90;
3/4 npt(f) x 3/4 npsm(f)
RACCORD tournant; acier au carbone;
3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
VANNE A BILLE; 1/4 npt (mbe);
acier au carbone
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR
PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litre; non visible
FIL ET PINCE DE TERRE
VIS à six pans creux; M5 x 0,8;
16 mm long
ÉCROU hex. autobloquant; M5 x 0,8
VANNE de décharge;
0,86 MPa (8,6 bar)
CRÉPINE, tuyau d’aspiration;
1/2 npt(f); acier inox
FLEXIBLE, produit; nylon;
1/4 in. (6 mm) DI;
1/4 npsm (fbe) raccords acier au carbone;
7,5 m long
MAMELON; 1/4 npt x 1/4 npsm
FLEXIBLE court, produit; nylon;
3/16 in. (5 mm) DI; 1/4 npsm (fbe);
1,0 m long; raccord acier au carbone
RACCORD TOURNANT, pistolet
PISTOLET PULVÉRISATEUR SANS AIR,
avec buse GHD–617;
voir manuel 308–236
BUSE DE PULVÉRISATION, HD RAC;
au choix du client
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Qté
1
1
1
1
1
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Des étiquettes, plaquettes et panneaux de mise en garde et d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement.
Cette étiquette est aussi disponible dans les langues suivantes:
Allemand (No. Réf. 290–396)
Français (No. Réf. 290–397)
Espagnol (No. Réf. 290–398).
Résumé des modifications du manuel
Ensemble modifié
Statut de
la pièce
No. Rep. No. Réf.
Désignation
231–920
Ancien
3
107–310
Capuchon
Nouveau
3
112–853
Capuchon
Supprimé
42
155–494
Raccord (maintenant
pièce du kit 238–980, rep. 19)
Ancien
43
187–146
Crépine
Nouveau
43
181–073
Crépine
Ancien
107
221–xxx
Buse
Nouveau
107
GHD–xxx
Buse
308–700
13
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression maximum de service produit
21 MPa (210 bar)
Pression maximum d’entrée d’air
0,7 MPa (7 bar)
Rapport
30:1
Température maximum de fonctionnement
50C
Pièces en contact avec le produit
Pompe: voir manuel de pompe 306–981
Pistolet: voir manuel du pistolet 308–236
Filtre produit: voir manuel du filtre 307–273
Flexibles produit: en nylon
Graphiques de performances
Pour obtenir la pression de sortie du produit (MPa/bar) à
un débit de produit (l/min) et une pression d’air de service
(MPa/bar) spécifiques, il faut:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m /mn)
à un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
1.
Repérer le débit voulu en bas du graphique.
1.
Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2.
Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se
reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression
de sortie produit.
2.
Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de consommation d’air choisie (en gris). Se
reporter à la graduation de droite pour y lire la
consommation d’air.
PRESIDENT 30:1
PRESSION PRODUIT
MPa, bar
13
21 (210)
A
15,8 (158)
B
cycles par minute
26
39
LÉGENDE:
52
60 63 m /mn
1,12
0,84
A
0,56
10,4 (104)
C
B
5,1 (51)
0,28
C
0
l/mn
0
0,8
1,5
2,3
3,0
3,8
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
14
308–700
Pression de sortie produit – Courbes noires
Consommation d’air – Courbes grises
A
B
C
pression d’air de 0,7 MPa (7 bar)
pression d’air de 0,49 MPa, (4,9 bar)
pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bar)
Caractéristiques techniques
Pression sonore (dBa)
(mesurés à 1 mètre de l’appareil)
Pression d’entrée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa (52,8 bar)
0,48 MPa (4,8 bar)
0,7 MPa (7 bar)
President
73,6 dB(A)
78,34 dB(A)
80,85 dB(A)
Puissance sonore (dBa)
(contrôlée selon la norme ISO 9614–2)
Pression d’entrée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa (2,8 bar)
0,48 MPa (4,8 bar)
0,7 MPa (7 bar)
President
87,4 dB(A)
92,09 dB(A)
94,62 dB(A)
Dimensions
A
B
C
Écartement des roues
Poids
978 mm
572 mm
534 mm
508 mm
39 kg
A
B
C
06862
308–700
15
Garantie Graco et limites de responsabilité
Graco garantit que tout le matériel listé dans ce manuel et fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de
fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale élargie ou
limitée publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute
pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu
conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ
PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS
NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, moteurs à
essence, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur
une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie,
négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
16
308–700
308–700 07/97

Manuels associés