Graco 308844B, PULVÉRISATEUR DE PEINTURE SANS AIR ULTRA MAX 1595, MANUEL D’ Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DE PIÈCES Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE 308–844F Rév. B Remplace A Le premier choix quand la qualité compte.t PULVÉRISATEUR DE PEINTURE SANS AIR ULTRArMAX 1595 230 VCA Pression de service maximum 210 bar (21 MPa) Modèle 232–164, Série A Pulvérisateur complet sur chariot avec flexible, pistolet, garde de buse de type RAC IVt DripLesst et buse de type SwitchTipt interchangeable et autonettoyante BREVET AMÉRICAIN NO. 4,323,741; 4,397,610 BREVETÉ EN 1983 AU CANADA AUTRES DEMANDES DE BREVETS EN COURS Manuels afférents MODÈLE 232–164 Bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308–798 Pistolet pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307–614 Buse de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308–644 GRACO S.A. 18, Rue de l’Esterel Silic 571 F–94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 – Fax: 01 46 86 65 39 ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC. 8194A Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Identification et fonction des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Arrêt et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Informations générales de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Remplacement du balai du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Système de contrôle de la pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Câblage de la régulation de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Remplacement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Remplacement du corps de palier & de la tige de connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Remplacement du carter principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Réparation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Vue éclatée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Liste de pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de décès en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques des dommages ou de destruction de l’équipement en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT INSTRUCTIONS 2 Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des blessures graves. D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instruction, les étiquettes et les repères avant de mettre l’équipement en service. D Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre revendeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces d’origine Graco. D Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement. D Ne jamais dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible de votre système. Se reporter aux Caractéristiques techniques de la page 27 pour la pression maximum de service de l’équipement. D S’assurer que les produits et les solvants utilisés soient compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel de l’équipement. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant. D Ne jamais utiliser de trichloroéthane 1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés ni de produits contenant de tels solvants dans une unité sous pression en aluminium. Cela pourrait provoquer une réaction chimique avec risque d’explosion. D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer l’équipement. D Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement, et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer des flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Ne jamais soulever une unité de pulvérisation sous pression. D Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 308–844 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer ainsi des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. D Une injection de produit dans la peau constitue une blessure grave. Cette blessure peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant, il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer les mains ou les doigts sur la buse. D Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais provoquer de “retour d’air” pour purger le produit dans le pistolet car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. D Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de la gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. D S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. D Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. D Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8 si la buse s’obstrue et avant tout nettoyage, vérification ou entretien de l’unité de pulvérisation. D Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité de pulvérisation. D Vérifier l’état des flexibles, des tuyaux et des raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Ne jamais réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible. D Les deux extrémités des flexibles produit doivent être équipées de protections pour éviter toute rupture due à des noeuds ou à des coudes à proximité des raccords. PRODUITS DANGEREUX Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion. D Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. D Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux. D Porter toujours des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque respiratoire conformément aux recommandations des fabricants de produits et de solvants. 308–844 3 MISE EN GARDE DANGER D’EXPLOSION ET D’INCENDIE Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer un danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. D Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez le moindre choc électrique en utilisant l’équipement, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’équipement avant que le problème ne soit identifié et résolu. D Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. D La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, pas même solvants, chiffons et essence. D Couper l’alimentation de tout l’équipement se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. D À n’utiliser qu’avec une prise reliée à la terre correspondant à la prise de terre de ce matériel. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Prendre garde aux pièces en mouvement: vous risquez de vous pincer ou de vous couper les doigts. D Se tenir à l’écart des pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8 afin d’empêcher le démarrage inopiné de l’équipement. REMARQUE: Ceci est un exemple de repère DANGER sur votre unité de pulvérisation. Ce repère est disponible gratuitement, dans d’autres langues. Voir page 27 pour la commande. DANGER DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION DANGER D’INJECTION SUR LA PEAU La pulvérisation de peinture, le rinçage ou le nettoyage de l’équipement avec des liquides inflammables dans des locaux confinés peut provoquer un incendie ou une explosion. L’utilisation d’une unité de pulvérisation à haute pression sans air ou une fuite de liquide – en particulier les fuites dans les flexibles – présente un risque d’injection dans le corps. Travailler à l’air libre ou dans des zones bien ventilées. Relier à la terre l’équipement, les flexibles, les réservoirs et les pièces traitées par pulvérisation. Se maintenir à l’écart de la buse. Ne jamais colmater les fuites avec une partie quelconque du corps. Décharger complètement la pression avant de retirer les pièces. Se protéger contre tout déclenchement accidentel du pistolet en enclenchant toujours le verrouillage de sécurité lorsqu’aucune pulvérisation n’est effectuée. Éviter toutes les sources d’incendie telles que l’électricité statique provoquée par des vêtements contenant du plastique, des flammes telles que les veilleuses, des objets chauds tels que les cigarettes, des arcs dus à la connexion ou à la déconnexion des câbles d’alimentation ou des interrupteurs de lumière. Le non-respect de ces mises en garde peut provoquer des blessures graves, voire la mort. Ne jamais effectuer de pulvérisation sans une protection de buse. L’injection accidentelle de produit sous la peau nécessite un traitement chirurgical immédiat. Le non-respect de ces mises en garde peut provoquer une amputation ou une blessure grave. LIRE ET ASSIMILER TOUTES LES ÉTIQUETTES ET LES MANUELS D’INSTRUCTIONS AVANT LA MISE EN SERVICE DE L’ÉQUIPEMENT 4 308–844 Identification et fonction des composants V T S A R P N M B U 03008 H C G D W F E K J L 7148B 8194A Fig. 1 A Moteur Moteur CC, aimant permanent, complètement blindé, refroidi par ventilateur B Sous-ensemble d’entraînement Transmet la puissance du moteur CC au bas de pompe C Système d’accrochage du seau Le réservoir produit à pulvériser peut y être suspendu D Bas de pompe Transmet le produit à pulvériser de la source au pistolet E Sortie de produit primaire En cas d’utilisation d’un seul pistolet, ce dernier se raccorde sur ce point F Sortie de produit secondaire En cas d’utilisation d’un deuxième pistolet, ce dernier se raccorde sur ce point G Vanne de purge Son ouverture permet de décharger la pression produit H Filtre produit Filtre le produit entre la source et le pistolet J Bouton moleté de réglage de la pression Contrôle la pression de sortie produit K Contrôle de la pression Contrôle la vitesse du moteur assurant le maintien de la pression produit en sortie de pompe. Il est actionné à partir d’un bouton moleté de réglage de la pression L Interrupteur MARCHE/ARRÊT Interrupteur d’alimentation qui contrôle l’alimentation principale en 230 Vca vers l’unité de pulvérisation M Flexible de 0,9 m Flexible en nylon d’un diamètre intérieur de 3/16”, relié à la terre et utilisé entre le flexible de 15 m et le pistolet pour permettre une plus grande flexibilité lors de la pulvérisation N Flexible principal de 15 m Flexible en nylon, d’un diamètre intérieur de 1/4”, relié à la terre et dont les deux extrémités sont équipées de protections P Pistolet Pistolet de pulvérisation haute pression équipé d’un verrouillage de sécurité R Buse SwitchTip RAC IV Utiliser du produit sous haute pression pour déboucher la buse sans avoir à retirer la buse du pistolet S Protection de buse de type RAC IV La garde de buse de type Reverse-A-Clean (RAC) (buse interchangeable et autonettoyante) diminue le risque de blessure par injection T Verrouillage de sécurité du pistolet de pulvérisation Il est destiné à empêcher tout déclenchement accidentel du pistolet U Support de cordon d’alimentation Permet d’accrocher le cordon d’alimentation électrique pour l’entreposage V Support de tuyau flexible Permet d’accrocher le flexible pour l’entreposage W Interrupteur 10/12 Amp Permet le fonctionnement de l’unité de pulvérisation sous 10A avec des performances réduites 308–844 5 Installation 2. MISE EN GARDE Utiliser un flexible principal de 1/4” de diam. int. et d’une longueur (minimum) de 15 m. Pour augmenter la maniabilité du pistolet, monter un petit flexible de 3/16” de dia. int. et d’une longueur de 0,9 m entre le flexible principal et le pistolet. En cas d’utilisation de flexibles et de pistolets personnels, s’assurer que ces flexibles soient conducteurs, que le pistolet soit équipé d’une protection de buse, et que chaque pièce soit conçue pour fonctionner à une pression de service d’au moins 21,0 MPa (210 bar). Ceci permet de réduire le risque de blessure grave généré par les étincelles d’électricité statique, les injections de produit ou une surpressurisation et par la rupture du flexible ou du pistolet. ATTENTION Pour éviter d’endommager le système de contrôle de la pression qui peut entraîner un dysfonctionnement de l’équipement et endommager un composant, toujours prendre les précautions suivantes: D Ne pas laisser de produit geler dans le pulvérisateur. D Utiliser un flexible de pulvérisation en nylon d’au moins 15 m de long. D Ne pas utiliser de flexible métallique tressé. D Ne pas monter d’organe d’arrêt entre le pulvérisateur et le pistolet. Voir Fig. 1. 3. 6 308–844 Brancher le pistolet, le flexible de 0,9 m et celui de 15 m. b. Brancher le pistolet et le flexible sur la sortie produit primaire (E). Ne pas utiliser de produit d’étanchéité à filetage. c. Ne pas monter la buse. Branchement de deux pistolets. a. Brancher le pistolet, le flexible de 0,9 m et celui de 15 m. b. Dévisser l’obturateur de la sortie produit secondaire (F) de 1/4 npsm(m). c. Brancher le pistolet et le flexible sur la prise produit secondaire. MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Remplir complètement l’écrou de presse-étoupe avec du liquide d’étanchéité de presse-étoupe (TSL) fourni par Graco. Voir Fig. 2 Fig. 2 a. Utiliser un flexible principal de 1/4” de diam. int. et d’une longueur (minimum) de 15 m. Pour augmenter la maniabilité du pistolet, monter un petit flexible de 3/16” de dia. int. et d’une longueur de 0,9 m entre le flexible principal et le pistolet. REMARQUE: Voir Fig. 1 sauf indication contraire. 1. Branchement d’un pistolet. 7677A Il faut veiller à ce que la mise à la terre soit correcte pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion susceptibles de provoquer des blessures graves et des dégâts matériels. Lire aussi la rubrique DANGERS D’INCENDIE OU D’EXPLOSION à la page 4 et la rubrique Mise à la terre, à la page 7. 4. Mettre le bouton MARCHE/ARRÊT (L) sur ARRÊT. Brancher le cordon d’alimentation électrique sur une prise reliée à la terre distante de 6 m minimum de la zone de pulvérisation. 5. Rincer la pompe pour en chasser l’huile. Voir la rubrique Rinçage, à la page 11. 6. Préparer la peinture conformément aux recommandations du fabricant. Retirer tout film en surface de la peinture. Bien remuer celle-ci. La filtrer à l’aide d’un tamis fin en nylon (disponible chez la plupart des vendeurs de peinture) pour retirer les particules susceptibles d’obstruer le filtre ou la buse de pulvérisation. Il s’agit là d’une opération importante visant à assurer une bonne pulvérisation de la peinture. Installation Mise à la terre Prise de mise à la terre MISE EN GARDE Tout mauvais montage ou modification de la prise de terre engendre un risque de décharge électrique, d’incendie ou d’explosion pouvant entraîner de graves blessures, voir la mort. Fig. 3 Systèmes de 230 V CA 1. Cet appareil fonctionne sur secteur de 230 V CA, 50 Hz, 10A doté d’une prise de terre. Voir Fig. 3. 2. On peut utiliser un cordon prolongateur de 1,5 mm2 x 90 m pour ce matériel. 308–844 7 Démarrage MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION La pression du système doit être détendue manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentelle. Le produit sous haute pression peut être injecté sous la peau et causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures par injection ou projection de produit ou par des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: D décompression; D arrêt de pulvérisation; D vérification ou entretien de quelque équipement du système que ce soit; D Procédure de démarrage REMARQUE: Rincer le pulvérisateur lors du premier démarrage. Voir page 11. REMARQUE: Voir Fig. 4 sauf indication contraire. 1. Fermer la vanne de décompression (G). 2. Ne pas monter la buse tant que la pompe n’est pas amorcée! 3. Plonger le tuyau d’aspiration (M) dans le pot de peinture. 4. Actionner le bouton moleté de réglage (J) de la pression dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au réglage zéro. 5. Brancher le cordon d’alimentation électrique. installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation. Procédure de décompression 1. Mettre la sécurité de gâchette du pistolet. 2. Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur ARRÊT. 3. Débrancher le cordon d’alimentation électrique. 4. Déverrouiller la gâchette. Appuyer une partie métallique du pistolet contre la paroi du seau métallique mis à la terre. Pulvériser le produit dans le seau pour réduire la pression. 5. Mettre la sécurité de gâchette du pistolet. 6. Ouvrir la vanne de décompression. Laisser la vanne ouverte jusqu’à la reprise de la pulvérisation. ATTENTION Ne jamais faire fonctionner la pompe à vide pendant plus de 30 secondes pour éviter d’endommager les garnitures d’étanchéité de la pompe. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Pour réduire le risque d’électricité statique et de projection lors de l’amorçage ou du rinçage du système, appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau métallique mis à la terre avant d’appuyer sur la gâchette du pistolet. 6. Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été complètement relâchée après les opérations ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou de blocage de la garde de buse ou le raccord du flexible pour dépressuriser progressivement, puis le desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. Appliquer cette procédure lors de chaque démarrage du pulvérisateur pour s’assurer que celui-ci est prêt à fonctionner en toute sécurité. 8 308–844 Amorçage de la pompe. a. Ouvrir (manette vers le bas) la vanne de décompression (G). S’il n’y a pas de flexible secondaire, s’assurer que la sortie secondaire est bien obturée. Mettre le bouton MARCHE/ARRÊT (L) sur MARCHE. Tourner lentement le bouton de réglage de pression dans le sens horaire jusqu’à ce que le pulvérisateur démarre. Quand le produit s’écoule du flexible de purge, refermer la vanne de décompression (manette vers l’avant). b. Fig. 5. Déverrouiller la gâchette. Tout en respectant la mise en garde ci-dessus, actionner le pistolet jusqu’à ce l’air soit expulsé du système et que la peinture commence à s’écouler librement du pistolet. c. Relâcher la gâchette et la verrouiller. 7. Contrôler l’étanchéité de tous les raccords produit. Détendre le produit avant de resserrer les raccords. 8. Fig. 5. Verrouiller la gâchette. Monter la buse. Monter la garde de buse. Voir le manuel 308–644 fourni. Démarrage 9. MANETTE ÉCROU RAC IV Régler le jet. a. Augmenter la pression jusqu’à atomisation complète du produit par le pistolet. Utiliser la pression la plus basse possible nécessaire pour obtenir les résultats souhaités. Cette opération réduit l’excès de pulvérisation et la formation de brouillard, réduit l’usure de la buse et augmente la durée de vie du pulvérisateur. b. Pour élargir la surface couverte par le jet, mieux vaut utiliser une buse plus grande plutôt que d’augmenter la pression. c. Tester le jet. Pour régler le jet, verrouiller la gâchette, desserrer le contre-écrou, mettre la garde de buse à l’horizontale pour un jet horizontal ou à la verticale pour un jet vertical, puis serrer le contreécrou. Fig. 5. GÂCHETTE VERROUILLÉE GÂCHETTE DÉVERROUILLÉE 03008 Fig. 5 Nettoyage d’une buse obstruée MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8. 1. Dépressuriser. 2. Nettoyer fréquemment l’avant de la buse en cours de fonctionnement. 3. Si la buse s’obstrue, relâcher la gâchette du pistolet, verrouiller la gâchette, et faire pivoter la manette RAC IV à 180_. Voir Fig. 5. 4. Déverrouiller la gâchette et pulvériser dans un récipient de récupération. Remettre la sécurité. 5. Tourner la manette RAC IV de la buse de 180_ et la remettre sur sa position d’origine, déverrouiller la gâchette du pistolet, puis reprendre la pulvérisation. 6. Si la buse est encore bouchée, verrouiller la gâchette du pistolet, arrêter et débrancher le pulvérisateur, et ouvrir la vanne de décompression pour dépressuriser. Nettoyer la buse comme indiqué au manuel 308–644. L G F Fig. 4 E J M 308–844 9 Arrêt et entretien MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION 6. Enrouler le flexible et le suspendre sur le support prévu à cet effet avant de le remiser, même pour une nuit, afin d’éviter tout noeud, abrasion, détérioration des raccords, etc. sur le flexible. Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8. 1. Vérifier l’écrou de presse-étoupe (A) quotidiennement. Tout d’abord, décompresser. Toujours maintenir l’écrou de presse-étoupe rempli de liquide TSL pour empêcher toute accumulation de produit sur la tige du piston et une usure prématurée des garnitures d’étanchéité. Voir Fig. 6. A B Si la pompe commence à fuir, desserrer l’écrou de presse-étoupe et enlever l’entretoise (B). Serrer l’écrou sans forcer. Un serrage excessif entraîne un grippage et une usure prématurée des garnitures. Utiliser un poinçon émoussé ou une tige de laiton et un petit marteau pour effectuer le réglage de l’écrou. Si la pompe fuit à nouveau, changer les garnitures de la pompe. 2. Nettoyer souvent le filtre et à chaque entreposage du pulvérisateur. Suivre les instructions de rinçage de la page 11 pour procéder au nettoyage. 3. Lubrifier le corps du palier toutes les 100 heures de fonctionnement. Tout d’abord, dépressuriser. Retirer le couvercle avant (C). Remplir le logement du palier (D) avec de l’huile SAE 10 non détergente. Voir Fig. 7. 4. Pour les périodes très courtes de non-utilisation, laisser le tube d’aspiration dans la peinture, décompresser, et nettoyer la buse du pulvérisateur. 5. Rincer le pulvérisateur à la fin de chaque journée de travail et le remplir de white-spirit pour empêcher la corrosion et le gel de la pompe. Voir page 11. SERRER 7692A Fig. 6 D C ATTENTION Pour éviter la corrosion de la pompe, ne jamais laisser d’eau ni aucun type de peinture dans le pulvérisateur lorsque cette dernière n’est pas utilisée. Évacuer l’eau ou la peinture à l’aide de white-spirit. 10 308–844 Fig. 7 7693A Rinçage Nécessité de rinçage ATTENTION Choisir le produit à pulvériser à la colonne 1. Rincer avec le produit de la colonne 2. Suivre les recommandations figurant dans l’une des trois colonnes suivantes. Ne pas laisser de produit à l’eau ou à base d’eau dans le pulvérisateur s’il est suceptible de geler. Expulser l’eau à l’aide de white-spirit. Si du produit gèle dans le pulvérisateur, celui-ci ne démarrera pas et cela pourra causer de graves dégâts. Si vous vous apprêtez à: B Rincer avec: B Amorcer avec: B Nettoyer avec: B Entreposer l’appareil avec: B Pulvériser avec un nouveau pulvérisateur ou un pulvérisateur ayant été entreposé White-spirit, puis un solvant compatible, comme de l’eau ou du white-spirit Peinture compatible, comme une peinture latex ou à base d’huile Solvant compatible, comme de l’eau ou du white-spirit White-spirit Pulvériser de la peinture latex Eau chaude savonneuse, puis eau claire Peinture latex Eau chaude savonneuse, puis eau claire White-spirit Pulvériser de la peinture à l’huile White-spirit Peinture à base d’huile White-spirit White-spirit Passer d’une peinture latex à une peinture à l’huile Eau chaude savonneuse, puis eau claire White-spirit White-spirit White-spirit Passer d’une peinture à l’huile à une peinture latex White-spirit, puis eau savonneuse et finalement eau claire Latex Eau chaude savonneuse, puis eau claire White-spirit Changer de couleur, même base Solvant compatible comme de l’eau ou du white-spirit Mode de rinçage MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Pour réduire la formation d’étincelles d’électricité statique et projections, toujours retirer la buse du pulvérisateur du pistolet, et tenir fermement la partie métallique du pistolet contre la paroi d’un seau métallique relié à la terre lors du rinçage. 1. Suivre la Procédure de décompression à la page 8. Verrouiller la gâchette. Voir Fig. 8. 2. Actionner le bouton moleté de réglage de la pression dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au réglage zéro. 3. Enlever la buse du pistolet. Démonter la cuvette du filtre, le support du filtre et le tamis. Nettoyer le tamis séparément et remonter la cuvette sans tamis ni support pour la rincer. 4. Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique mis à la terre rempli de 2 litres de solvant compatible. Fermer la vanne de décompression (G). 5. Mettre le pulvérisateur en marche. Voir à la page 8. Pour ne pas perdre le produit se trouvant encore dans le pulvérisateur, pulvériser dans un autre récipient jusqu’à ce que le produit suivant s’écoule, puis pulvériser à nouveau dans le conteneur à solvant compatible avec le produit. Faire circuler le fluide de rinçage pendant quelques minutes pour bien nettoyer le circuit. 6. Ne pas faire fonctionner la pompe à sec pendant plus de 30 secondes afin d’éviter d’endommager les garnitures d’étanchéité de la pompe! 7. Respecter la Procédure de décompression en page 8. Verrouiller la gâchette. 8. Devisser la cuvette du filtre et remonter le tamis propre. Remonter la cuvette et serrer à la main. 9. Retirer le tube d’aspiration et le tamis et les nettoyer séparément. CUVE DU FILTRE TAMIS SUPPORT DU FILTRE G J 8183A Fig. 8 308–844 11 Guide de dépannage MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8. S’assurer que tout soit bien en place dans le guide avant de démonter le pulvérisateur. TYPE DE PROBLÈME POINT À VÉRIFIER Si la vérification est correcte, passer au point de vérification suivant INTERVENTION Si la vérification n’est pas correcte, se reporter à cette colonne Le disjoncteur du bâtiment s’ouvre. S’assurer que l’ensemble du câblage électrique ne soit pas mal isolé. Remplacer tout câble endommagé. Vérifier les autres appareils électriques du circuit. Fermer les autres appareils électriques du circuit. Vérifier la position du commutateur 10–12 amp. (bas-haut). Mettre l’interrupteur sur la position 10 amp (BAS). Vérifier le bouton moleté de réglage de la pression. Le moteur ne fonctionne pas en cas de réglage minimum (tourné au maximum dans le sens anti-horaire). Augmenter progressivement le réglage de la pression pour vérifier le démarrage du moteur. S’assurer que la buse du pulvérisateur n’est pas obstruée. Se reporter au manuel d’instructions du pistolet ou de la buse. Dépressuriser. Pour le nettoyage de la buse ou le pistolet, se reporter au manuel d’instructions. S’assurer que la rallonge électrique n’est pas endommagée. Pour cela, utiliser un voltmètre ou une lampe test sur la sortie de la rallonge électrique. Remplacer la rallonge électrique. S’assurer que le cordon d’alimentation électrique du pulvérisateur ne présente pas de dommages tels que, par exemple une mauvaise isolation ou des fils endommagés. Remplacer le cordon d’alimentation électrique. Vérifier l’alimentation à l’aide d’un voltmètre. Ce dernier doit afficher 210–250 VCA. Ouvrir le disjoncteur du bâtiment; remplacer le fusible du bâtiment. Essayer une autre prise. S’assurer que le moteur n’est pas endommagé. Retirer le sous-ensemble du carter principal. Voir page 24. Essayer de faire tourner le ventilateur à la main. Remplacer le moteur (1) si le ventilateur ne tourne pas. Vérifier si le rotor du moteur n’est pas bloqué. Débrancher le cordon d’alimentation et essayer de faire tourner les pales du ventilateur à l’aide d’un tournevis. Réparer le train d’engrenages ou la pompe, en cas de détérioration. Dégeler le pulvérisateur en cas de gel; voir REMARQUE 1. Remplacer le système de contrôle de la pression en cas de détérioration. S’assurer que le moteur n’est pas en court-circuit. Utiliser un ohmmètre pour vérifier l’absence de courts-circuits entre les conducteurs du moteur ou entre les conducteurs du moteur et le châssis du moteur. Contrôler l’absence de dommages sur les conducteurs du balai du moteur. Remplacer le moteur, si nécessaire. Capteur de pression défectueux. Changer le capteur de pression. Voir page 18. Vérifier l’usure de la buse. Décompresser puis remplacer la buse. Se reporter au manuel traitant du pistolet ou de la buse. Le pulvérisateur ne fonctionne pas. Type de jet de mauvaise qualité. 12 308–844 Guide de dépannage TYPE DE PROBLÈME POINT À VÉRIFIER Si le résultat de la vérification est correct, passer au point suivant INTERVENTION Si le résultat de la vérification n’est pas correct, se reporter à cette colonne Le moteur et la pompe fonctionnent, mais le débit est faible ou nul. Vérifier les dimensions de la rallonge électrique ainsi que sa longueur. Remplacer le cordon par une rallonge de section plus grande de type mise à la terre. Vérifier l’alimentation en peinture. Remplir à nouveau et réamorcer la pompe. S’assurer que le filtre d’admission ne soit pas obstrué. Retirer et nettoyer la crépine puis la remonter. Vérifier le serrage du tuyau d’aspiration ou des raccords. Serrer; utiliser un joint d’étanchéité pour filetage ou des bandes d’étanchéité sur les filetages si nécessaire. Vérifier l’usure de la buse. Respecter la Mise en garde de la procédure de décompression, puis remplacer la buse. Se reporter au manuel du pistolet ou de la buse. Vérifier l’état des balais du moteur; vérifier le serrage des conducteurs et des bornes. La longueur minimum du balai doit être de 13 mm. S’assurer que les ressorts ne soient ni cassés, ni mal alignés, ou que les balais ne se déforment pas dans les porte-balais. Voir page 15. Remplacer les pièces si nécessaire. Voir page 15. S’assurer de l’absence de courts-circuits dans l’induit du moteur à l’aide d’un appareil d’essai d’induit (détecteur de courts-circuits). Remplacer le moteur. Voir page 21. S’assurer que la pompe continue de fonctionner lorsque la gâchette du pistolet est relâchée. Lorsque la pompe est en marche et amorcée, déclencher le pistolet provisoirement, puis relâcher et verrouiller la sécurité. Dépressuriser, puis arrêter l’ensemble et débrancher le pulvérisateur. Entretien de la pompe. Voir le manuel 308–798. Vérifier que la bille du clapet d’admission et la bille du piston soient correctement installées dans leur siège. Retirer le clapet d’admission et le nettoyer. Vérifier l’absence d’éraflures sur les billes et les sièges; les remplacer si nécessaire. Voir manuel 308–798. Filtrer la peinture avant l’utilisation pour éliminer les particules susceptibles d’obstruer la pompe. Vérifier l’absence de fuites autour de l’écrou des garnitures, car cela peut révéler l’usure ou l’endommagement des garnitures. Remplacer les garnitures. Voir manuel 308–798. Vérifier également l’absence d’éraflure ou de peinture séchée dans le siège du clapet du piston et le remplacer si nécessaire. Serrer l’écrou de la garniture/coupelle. Capteur de pression défectueux. Changer le capteur de pression. Voir page 18. Vérifier la goupille de la tige de connexion du bas de pompe (20). Voir page 25. Remplacer la goupille si elle est manquante. S’assurer que le ressort de retenue (35) se trouve bien autour de la tige de connexion. Voir page 25. S’assurer de l’absence de peinture gelée ou séchée dans la pompe (39). Dégeler. Voir REMARQUE 1. Brancher le pulvérisateur et la mettre en marche. Augmenter lentement le réglage de la pression pour s’assurer du démarrage du moteur. S’assurer de la rotation de la manivelle dans le carter d’entraînement; brancher le pulvérisateur et la faire fonctionner provisoirement pour la vérification. Arrêter et débrancher le pulvérisateur. S’assurer que l’ensemble du carter d’entraînement ne soit pas endommagé et le remplacer le cas échéant. Voir page 26. S’assurer que le pulvérisateur a fonctionné sous haute pression par petits à-coups, entraînant ainsi un régime moteur faible et donc une surchauffe. Réduire la pression ou augmenter la durée des impulsions. S’assurer que la température du lieu de fonctionnement du pulvérisateur ne dépasse pas 32_C et qu’elle ne soit pas directement exposée au soleil. Déplacer le pulvérisateur à l’ombre et au frais, si possible. S’assurer que le pulvérisateur est bien été mise en service, mis sous pression, mais n’a pas fonctionné pendant de longues périodes. Éteindre le pulvérisateur chaque fois que la pulvérisation est interrompue pendant un moment et dépressuriser. Le moteur fonctionne mais la pompe ne fonctionne pas. Le moteur est chaud et fonctionne par à-coups. REMARQUE 1: Dégeler le pulvérisateur si de l’eau ou une peinture à base d’eau a gelé à l’intérieur en la plaçant dans une zone tempérée. Ne jamais essayer de démarrer le pulvérisateur avant son dégel complet. Si la peinture s’est durcie (a séché) dans le système, les garnitures de la pompe doivent être remplacées. Voir manuel 308–798. 308–844 13 Informations générales de réparation ATTENTION 2. Tester la réparation une fois le problème résolu. 3. Si le pulvérisateur ne fonctionne pas correctement, se reporter de nouveau à la procédure de réparation pour s’assurer que tout a été effectué correctement. Si nécessaire, voir le guide de dépannage aux pages 12–13 pour essayer d’identifier d’autres problèmes et solutions possibles. Pour réduire le risque de dysfonctionnement du système de contrôle de la pression: D Toujours utiliser des pinces à bout fin pour déconnecter un fil. Ne jamais tirer le fil, mais sur le connecteur. D Apparier les connecteurs des fils. S’assurer que la lame plate du connecteur mâle isolé est centrée sur la lame pourvue de revêtement du connecteur femelle. D Poser les câbles avec précaution pour éviter toute interférence avec d’autres connexions du système de régulation de la pression. S’assurer que les câbles ne sont pas coincés entre le couvercle et le boîtier de commande. MISE EN GARDE DANGERS D’EXPLOSION Pendant le fonctionnement, le moteur et le carter principal deviennent très chauds et peuvent occasionner des brûlures sur la peau en cas de contact. Le déversement de matériaux inflammables sur le moteur chaud peut occasionner un incendie ou une explosion. Toujours s’assurer que le capotage moteur est en place pendant le fonctionnement normal pour réduire le risque de brûlure, d’incendie ou d’explosion. Liste des outils Tournevis Philips Petit tournevis à tête plate Clé hex. de 3/16” Clé à douille de 5/8” Pinces à bout fin Maillet en plastic ou marteau de 227 g (maxi) Clé à molette de 12” Clé à molette, à fourche Clé à fourche de 3/8” Clé à fourche de 1/2” Clé à fourche de 3/4” Clé à fourche de 7/8” Huile de haute qualité pour moteur Graisse pour palier Clé dynamométrique Clé hex. de 1/4” 1. Retirer l’ensemble des vis, des écrous, des rondelles, des joints d’étanchéité, et des raccords électriques pendant la réparation. Ces pièces ne sont normalement pas fournies avec les kits de remplacement. MISE EN GARDE DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Pour réduire le risque de blessure grave, y compris de décharge électrique, NE JAMAIS toucher une pièce en mouvement ou une pièce sous tension avec les doigts ou un outil pendant l’inspection. Éteindre le pulvérisateur et la débrancher dès l’achèvement de l’inspection. Remonter tous les couvercles, les joints d’étanchéité, les vis et les rondelles avant de remettre en service le pulvérisateur. 14 308–844 ATTENTION Ne jamais faire fonctionner le pulvérisateur à sec pendant plus de 30 secondes afin d’éviter d’endommager les garnitures de la pompe. 4. Remonter le capotage moteur avant un fonctionnement normal du pulvérisateur et le remplacer s’il est endommagé. Le couvercle dirige l’air de refroidissement autour du moteur afin d’empêcher une surchauffe. Il peut également aider à réduire les risques de brûlure, d’incendie ou d’explosion. Voir la MISE EN GARDE cidessus. Remplacement du balai du moteur REMARQUE: Remplacer les balais usés si leur longueur est inférieure à 13 mm. À noter que les balais s’usent différemment de chaque côté du moteur. Donc il faut contrôler les deux. Il existe un kit de réparation de balais 220–157. Il est possible de se procurer séparément un nouveau clip, 110–816. MISE EN GARDE 5. S’assurer de l’absence de corrosion, de brûlure ou de stries sur le collecteur. La couleur du collecteur est normalement noire. Faire usiner à nouveau le collecteur par un atelier de réparation compétent si les balais semblent s’user trop rapidement. ATTENTION Lors du montage des balais, toujours respecter scrupuleusement les différentes opérations pour éviter d’endommager les pièces. DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8. 6. Placer le nouveau balai de manière que le fil soit placé dans l’encoche longue du porte-balai. Voir Fig. 11. PORTE-BALAIS ENCOCHE COURTE ENCOCHE LONGUE REMARQUE: Toujours lire Les informations générales de réparation de la page 14 avant d’effectuer cette procédure. 1. Dépressuriser. 2. Démonter le capotage moteur (54). Enlever le couvercle de visite (B) ainsi que les joints de chaque côté du moteur. Voir Fig. 9. BALAI CLIP DU RESSORT 54 Fig. 11 7. B Fig. 9 3. REMARQUE: SENS D’ENROULEMENT DU RESSORT Faire coulisser la cosse sous la rondelle de la vis de la cosse et serrer la vis. S’assurer que le fil du moteur est encore raccordé à la vis. Voir Fig. 12. CLIP DU RESSORT RESSORT 7703B 01227 Pousser sur le clip pour défaire les crochets d’après le porte-balai. Extraire le clip. Voir Fig. 10. RESSORT CROCHET BALAI CONDUCTEUR DU BALAI BALAI VIS DE LA COSSE CLIP DU RESSORT 110–816 Fig. 10 4. Fig. 12 CONDUCTEUR DE LA BORNE DU MOTEUR 01227 01227 Desserrer la vis de la cosse du conducteur du balai. Écarter le conducteur du balai sans démonter la borne du conducteur du moteur. Retirer le balai et le ressort. Voir Fig. 12. 8. Monter le ressort sur le balai comme indiqué à la Fig. 11. 9. Monter le clip et le pousser vers le bas pour qu’il s’emboîte dans les encoches courtes du boîtier. Voir Fig. 11. 10. Répéter l’opération de l’autre côté. 308–844 15 Remplacement du balai du moteur 11. Tester les balais. a. Enlever la broche de la bielle de pompe. b. Lorsque le pulvérisateur se trouve sur la position ARRÊT, actionner le bouton moleté de contrôle de la pression dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la pression minimum. Brancher le pulvérisateur. c. Mettre le pulvérisateur en MARCHE. Augmenter lentement la pression jusqu’à ce que le moteur tourne à plein régime. d. Contrôler l’état de la zone de contact entre le balai et le collecteur pour voir si l’effet d’arc n’est pas excessif. Les arcs ne doivent pas s’enrouler autour du collecteur. MISE EN GARDE DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Ne jamais toucher les balais, les conducteurs, les ressorts ou les porte-balais quand le pulvérisateur est sous tension pour réduire le risque de décharge électrique et de blessure grave. 16 308–844 ATTENTION Ne jamais faire fonctionner le pulvérisateur à sec pendant plus de 30 secondes pendant la vérification des balais pour éviter la détérioration des garnitures du bas de pompe. 12. Monter les couvercles d’inspection du balai et des joints d’étanchéité. 13. Rodage des balais. a. Faire fonctionner le pulvérisateur à vide pendant une heure. b. Remonter la broche de la bielle. Système de contrôle de la pression ATTENTION Remplacement du système de contrôle de la pression Ne pas monter la régulation de pression tant que le moteur n’a pas été contrôlé. Si le moteur présente un défaut, il risque d’endommager la régulation de pression. Tester le moteur avant le montage de la régulation de pression. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8. MISE EN GARDE DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Pour réduire les risques de décharge électrique, attendre 5 minutes après l’arrêt du pulvérisateur avant d’intervenir, afin de permettre au courant emmagasiné de se décharger. 1. Dépressuriser. 2. Retirer les deux vis (19) de fixation du filtre (A). Voir la Fig. 14 et la liste des pièces, sauf indication contraire. 3. Démonter le filtre en dévissant le raccord tournant (15) du nipple hexagonal (103). Dévisser le nipple de la régulation de pression (5) 4. Retirer les 8 vis (64) et le capotage moteur (14). 5. Enlever le capot (221) du boîtier de connexion de la régulation de pression. Débrancher les fils moteur. Voir Fig. 13. 6. Desserrer la gaine (22) sur le raccord de la régulation de pression et sortir les fils. 7. Enlever le flexible (28) à l’arrière du raccord tournant (15) de la régulation de pression. 8. Soutenir la régulation de pression (5) pour l’empêcher de tomber et retirer soigneusement les vis de fixation du moteur (37). Démonter la régulation de pression. 9. Fixer la nouvelle régulation de pression (5) à l’aide de vis (37). Essai moteur Après avoir enlevé l’enveloppe du moteur et débranché les quatre fils moteur: 1. Effectuer un test de continuité à l’aide d’un contrôleur universel sur chacun des fils noirs de mise à la terre (un à la fois). Si l’affichage indique une résistance inférieure à une résistance infinie, même très élevée, cela signifie que le moteur est en court-circuit avec la terre. Changer le moteur. ATTENTION Un moteur en court-circuit avec la terre endommagera la régulation de pression. 2. Enlever le capot ventilateur du moteur. 3. Retirer la broche de pompe (Voir page 25 pour les instructions de démontage de la broche). 4. Débrancher les fils moteur noirs et se servir du ventilateur du moteur pour faire tourner le moteur rapidement. Celui-ci doit tourner librement dans les deux sens. Si ce n’est pas le cas, changer le moteur. 5. Brancher les fils noirs entre eux. 6. Se servir du ventilateur pour faire tourner le moteur. La résistance doit être plus grande qu’au point 4. Si la résistance est inégale ou en cas d’absence de celle-ci, contrôler les balais et les remplacer si nécessaire. 7. Si, lors de la rotation, la résistance continue à être inégale ou est absente, changer le moteur. 8. Monter la broche de pompe et le capot ventilateur. 10. Poursuivre le montage du pulvérisateur. Noir/blanc Noir Noir 7145A Rouge Fig. 13 Jaune 308–844 17 Système de contrôle de la pression 22,85 1 64 14 28 15 06964A 1 37 19 5 Joints (85) disposés à l’intérieur de la gaine (22) A 221 103 Fig. 14 8184A Réparation de la régulation de pression Réparation et remplacement complets 5. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8. Fixer le boîtier de commande (202) sur la carte de commande moteur (201) au moyen de vis (213) et de rondelles-frein (214). Changement du capteur de pression et du joint torique MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION 1. Dépressuriser. 2. Défaire le cordon d’alimentation (90) ainsi que l’étrier de retenue de la prise (89) en retirant les vis (230) et les rondelles (229). 3. Retirer les vis (213) et leurs rondelles-frein (214). Enlever soigneusement le boîtier de commande (202) d’après la carte de commande moteur (201), sans endommager les fils intérieurs. Placer le boîtier à côté de la carte moteur. Voir la Fig. 15 et la liste de pièces. 4. 18 N’enlever ni remplacer que les composants nécessaires. Faire un schéma de câblage des éléments ôtés pour être sûr que le remontage sera correct. Voir la Fig. 16 pour les renseignements de câblage. 308–844 Il est impératif que le changement de joint torique soit fait correctement pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion, lesquels peuvent provoquer des dommages corporels et matériels graves. Lire également la rubrique DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION de la page 4. REMARQUE: Ne pas changer le joint torique sauf s’il est endommagé ou si l’on constate une fuite au niveau du trou d’écoulement, du joint torique ou du capteur. 1. Voir la Fig. 15 et la liste des pièces de la régulation de pression. Démonter la régulation de pression comme indiqué aux points 1 à 4 de la page 18 et enlever l’ancien capteur (219) ainsi que l’ancien joint torique (220) si nécessaire. Réparation du contrôle de la pression 229 230 90 REP. 89 REP. 202 1 214 216 218 217 213 215 1 219 220 A 213 B 201 214 C 1 Serrer au couple 17 N.m 8185A Fig. 15 5. Enlever soigneusement le capteur et contrôler que le joint torique est bien en place et non sorti de la rainure. S’il n’est pas bien en place, prendre un autre joint et répéter les opérations 2 à 5. REMARQUE: Le joint torique (220) en PTFE est plus rigide qu’un joint torique en caoutchouc et sera peut-être plus difficile à déposer dans une gorge. 6. Si le joint torique est bien installé, remettre le capteur en place et serrer les vis à 17 N.m. Mettre l’entretoise (216) et le clip (215) en place. Brancher le fil électrique et remonter le pulvérisateur. 3. 7. Suivre la procédure de démarrage du pulvérisateur de la page 8 en utilisant un produit compatible. 8. Contrôler la présence de fuite éventuelle au niveau du trou d’écoulement (C). 9. En cas de fuite, changer le joint torique en répétant les opérations 1 à 9. 2. 4. Faire glisser avec soin le nouveau joint torique (220) dans l’alésage (A) de la commande moteur (201) et le déposer dans la rainure (B). Bien s’assurer que le joint est logé dans la rainure sur toute sa longueur. Enfoncer soigneusement le nouveau capteur et l’entretoise plastique (217) dans l’alésage. Fixer le support (218), les vis (213) et rondelles (214) sans serrer. Introduire le capteur dans le joint torique en tirant les vis et les rondelles vers le bas jusqu’à ce que le support soit de niveau avec la surface de la commande moteur. 308–844 19 Câblage du contrôle de la pression Fil VERT/JAUNE, E sur terre du boîtier E L N Fil double torsadé Fil NOIR, L sur interrupteur 1 marche/arrêt Fil BLANC, N sur interrupteur 4 marche/arrêt Terre du boîtier 4 5 6 1 2 3 Interrupteur marche/arrêt Fil BLANC interrupteur MARCHE/ ARRÊT–5 sur L2 sur carte Fils rouges sur I1 et I2 sur carte Fil double torsadé 7369C Fil NOIR interrupteur MARCHE/ ARRÊT–2 sur L1 sur carte Sur J3 Fil double torsadé Fil BLANC du boîtier de commande sur L2 Un fil rouge du boîtier de commande sur I1 Fil NOIR du boîtier de commande sur L1 Un fil rouge du boîtier de commande sur I2 L2 I1 L1 Connecteur du potentiomètre sur J3 I2 J7 J3 Fil double torsadé TERRE J5 J4 J6 Fil de terre sur terre du boîtier 7135B Fils J4/J5 vers sélecteur 10/12 Fig. 16 20 308–844 Connecteur du capteur de pression sur J6 Remplacement du moteur MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave, toujours respecter la mise en garde de la Procédure de décompression en page 8 lors de chaque décompression. MISE EN GARDE DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Pour réduire les risques de décharge électrique, attendre 5 minutes après l’arrêt du pulvérisateur avant d’intervenir, afin de permettre au courant emmagasiné de se décharger. REMARQUE: Se reporter à la figure 17 et à la liste des pièces, sauf indication contraire. 1. Dépressuriser. 2. Enlever l’enveloppe moteur (14) ainsi que le capot avant (31). Débrancher le flexible (28) de la pompe. Débrancher le flexible de purge (79) de la pompe (39). 3. Enlever le capot du boîtier de connexion de la régulation de pression. Débrancher les quatres fils moteur. Voir Fig. 13. 4. Dévisser le raccord (16) de gaine du moteur et extraire les fils moteur de la gaine (22). 5. Enlever les vis (33) de la cavité du carter d’entraînement. 6. Retirer les vis (21 et 30) de la cloche du moteur (F). 7. Frapper légèrement l’arrière de la pompe (39) à l’aide d’un maillet en plastique pour désolidariser le carter principal (18) de la cloche du moteur (F). Retirer le carter principal. ATTENTION Lors du démontage du carter principal (9), NE JAMAIS laisser tomber le train d’engrenages (18) qui peut rester engagé dans la cloche de l’extrémité avant du moteur ou dans le carter principal. NE PAS perdre les billes de la butée (10) placées à chaque extrémité du train d’engrenages (9) ni les laisser tomber entre les engrenages. Les billes qui sont généreusement enduites de graisse, restent généralement dans les logements de l’arbre, mais peuvent éventuellement en être délogées. Si les billes prises entre les engrenages ne sont pas retirées, elles risquent de gravement endommager le carter principal. Si les billes ne sont pas en place, les paliers s’useront prématurément. 8. Abaisser la régulation de pression (5) en dévissant les vis de fixation du moteur (37). 9. Soulever le moteur (1). 10. Monter et aligner le nouveau moteur sur le châssis et fixer la régulation de pression (5) à l’aide des vis de fixation (37) du moteur. 11. Faire passer les fils moteur dans le connecteur (16) et la gaine (22) en direction de la régulation de pression. Visser le connecteur (125) dans le moteur de deux ou trois filets. Serrer l’écrou sur le moteur. Brancher les quatres fils moteur. Voir Fig. 13. 12. Graisser généreusement le train d’engrenages (9) et le pignon d’entraînement (G) puis monter tous les paliers dans la cloche du moteur. S’assurer que les billes des butées (10) sont en place. Le carter principal de remplacement comprend une bille. 13. Aligner les pignons et pousser le carter d’entraînement (18) vers la cloche du moteur (F) et des goupilles de positionnement. 14. Poursuire le remontage du pulvérisateur. 308–844 21 Remplacement du moteur 14 1 Joints (93) disposés à l’intérieur de la gaine (22) 2 Enduire de 170 g de graisse à roulements 1 21 F G 10 9 37 2 10 18 16 33 1 31 5 22 30 39 28 79 Fig. 17 22 308–844 Remplacement du corps de palier et de la tige de connexion MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8. REMARQUE: Toujours lire Les informations générales de réparation de la page 14 avant d’effectuer cette procédure. Voir Fig. 18. REMARQUE: Arrêter le pulvérisateur en fin de course inférieure afin que la manivelle (E) se trouve en position la plus basse. Pour baisser la manivelle manuellement, faire tourner avec précaution les pales du ventilateur à l’aide d’un tournevis. 11. Placer la bielle (29) en face de la manivelle (E) et les goupilles de positionnement (G) du carter principal en face des trous pratiqués dans le corps de palier (27). Pousser le corps de palier sur le carter d’entraînement ou le mettre en place en le frappant légèrement à l’aide d’un maillet en plastique. ATTENTION NE JAMAIS utiliser les vis du corps de palier (33) pour aligner ou installer le corps de palier. L’alignement du palier et du carter principal ne sera pas correct, ce qui entraînera une usure prématurée du palier. 12. Monter les vis (33) et les rondelles (49). Serrer les vis régulièrement au couple 34 N.m. 13. Installation de la pompe. Voir à la page 26. 14. Installation des pièces restantes. Voir Fig. 18. 1. Dépressuriser. 2. Enlever le capot avant (31). Déboîter le flexible de purge (79) de la pompe. Tenir la vanne d’admission de la pompe (H) à l’aide d’une clé et dévisser le tube d’aspiration (42). Débrancher le flexible de la pompe (28). 3. Pousser le ressort (35) vers le haut. Sortir la broche (20) par l’arrière. 4. Desserrer l’écrou (38). Dévisser le bas de pompe (39). 5. Retirer les quatre vis (33) et leurs rondelles-freins (49). 6. Tapoter sur la partie inférieure arrière du corps de palier (27) à l’aide d’un maillet en plastique pour la dégager du carter d’entraînement (14). Extraire d’un coup le corps de palier et la bielle du carter d’entraînement (29). B 14 HUILE C 29 49 LUBRIFIER AVEC DE LA GRAISSE À PALIER SERRER AU COUPLE 34 N.m 33 E 31 G 13 27 35 38 25 20 F 7. 8. 9. Enlever le support du seau (F) et effectuer le montage sur le nouveau corps de palier au moyen des écrous (13). 28 S’assurer que la manivelle (E) n’est pas trop usagée et remplacer les pièces si nécessaire. Lubrifier régulièrement la partie interne du palier en bronze (B) avec de l’huile moteur de haute qualité. Graisser généreusement le palier à roulements (C) avec de la graisse adaptée à cet usage. 101 39 H 42 86 79 Monter la tige de connexion (29) et le corps de palier (27). 10. Nettoyer les surfaces de jonction du palier (27) et du carter (14) d’entraînement. Fig. 18 7955A 308–844 23 Remplacement du carter principal MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8. ATTENTION Lors du démontage du carter principal (18), NE JAMAIS laisser tomber le train d’engrenages (9) qui peut rester engagé dans la cloche de l’extrémité avant du moteur ou dans le carter principal. NE PAS perdre les billes de la butée (10) placées à chaque extrémité du train d’engrenages (9) ni les laisser tomber entre les engrenages. Les billes qui sont généreusement enduites de graisse, restent généralement dans les logements de l’arbre, mais peuvent éventuellement en être délogées. Si les billes prises entre les engrenages ne sont pas retirées, elles risquent de gravement endommager le carter principal. Si les billes ne sont pas en place, les paliers s’useront prématurément. REMARQUE: Toujours lire Les informations générales de réparation de la page 14 avant d’effectuer cette procédure. Voir Fig. 19. 1. 2. Enlever le capot avant (31) ainsi que le capotage moteur (14). Déboîter le flexible de purge (79) de la pompe. 3. Retirer les quatre vis du corps de palier (33) et les rondelles (49). 4. Tapoter sur la partie inférieure arrière du corps de palier (27) à l’aide d’un maillet en plastique pour la dégager du carter d’entraînement (18). Extraire d’un coup l’ensemble corps de palier et bielle du carter d’entraînement. 5. Retirer les deux vis (51) du carter principal et les rondelles (63). 6. Retirer les deux vis inférieures (30) et les rondellesfreins (63), puis les deux vis supérieures (30) et les rondelles-freins (63) de la partie avant du moteur (1). 7. Tapoter sur le carter d’entraînement (18) à l’aide d’un maillet en plastique pour le séparer de la partie avant du moteur (1), puis sortir le carter d’entraînement tout droit. 8. Graisser généreusement le train d’engrenages (9) d’environ 0,1 litre de graisse à roulements. La graisse est fournie avec le kit de remplacement du carter principal. S’assurer que les billes de la butée (10) sont bien en place. 9. Aligner les pignons et pousser le carter d’entraînement sur la face avant du moteur et les broches de positionnement. 10. Continuer le remontage du pulvérisateur. Dépressuriser. 64 2 21 63 1 10 14 9 3 18 27 49 33 10 2 1 31 30 63 2 1 Serrer au couple 34 N.m 2 Serrer au couple 10,2–11,3 N.m 3 Graisser généreusement Fig. 19 24 308–844 63 51 79 7956A Réparation de la pompe 4. Démontage de la pompe 1. Rinçage de la pompe. Décompresser. Fig. 20. Amener la tige de piston (222) de la pompe en fin de course inférieure. 2. Fig. 20. Dévisser le tube d’aspiration et le flexible de la pompe. Fig. 22. Desserrer l’écrou en tapant avec un marteau de 227 g (maximum). Dévisser la pompe. 222 Fig. 22 7673A Réparation de la pompe 7672A Fig. 20 3. Voir le manuel 308–798 concernant les instructions de réparation de la pompe. Fig. 21. Utiliser un tournevis pour relever le ressort (35) et sortir la broche (20). 35 20 Fig. 21 7674A 308–844 25 Réparation de la pompe 3. Installation de la pompe Fig. 25. Pousser le ressort d’arrêt dans la gorge tout autour de la bielle. MISE EN GARDE Si la goupille n’est pas assez serrée pendant le fonctionnement, celle-ci ou d’autres pièces risquent de se rompre à cause de la force de pompage. Ces pièces risquent d’être projetées en l’air et de provoquer des blessures graves ou des dégâts matériels, d’endommager la pompe, la tige de connexion ou le corps de palier. ATTENTION Si l’écrou de la pompe se desserre en cours de fonctionnement, les parties filetées du corps de palier seront endommagées. 1. Fig. 23. Sortir la tige de piston de 4 cm. Visser la pompe jusqu’à ce que les trous de la tige transversale et de la tige de piston soient l’un en face de l’autre. Fig. 25 7674A Fig. 26. Visser le contre-écrou sur la pompe jusqu’en butée. Visser la pompe dans le corps de palier jusqu’à ce qu’elle soit arrêtée par le contre-écrou. Reculer la pompe et le contre-écrou pour aligner la sortie de pompe sur l’arrière. Serrer le contre-écrou à la main, puis tourner de 1/8 à 1/4 de tour en tapant avec un marteau de 227 g (maximum) à un couple d’environ 102 N.m. 7676A Fig. 23 2. Fig. 26 Fig. 24. Pousser la broche (21) dans les trous. 7673A Fig. 27. Remplir l’écrou de presse-étoupe de liquide d’étanchéité TSL de Graco à travers l’une des fentes jusqu’à ce que le liquide déborde par dessus le joint. 21 Fig. 24 26 308–844 7675A Fig. 27 7677A Accessoires ÉTIQUETTES DE DANGER L’étiquette DANGER en langue anglaise indiquée en page 4 se trouve également sur votre pulvérisateur. Si vos peintres ne lisent pas l’anglais, commander l’une des étiquettes suivantes pour la fixer sur votre pulvérisateur. Le schéma ci-après indique l’emplacement idéal de ces étiquettes pour assurer une bonne visibilité. Commander les étiquettes gratuitement chez Graco. Fixer l’étiquette dans la langue choisie ici Français Espagnol Allemand Grec Coréen 8183A 187–784 185–962 186–042 186–046 186–050 Caractéristiques techniques Alimentation requise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 VCA, 50Hz, monophasé, 12A minimum ou générateur de 5000W Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de 1,6 HP avec latex à 138 bar (13,8 MPa) Plage de pression de service . . . . . . . 0–210 bar (0–21 MPa) Cycles/litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,75 l/mn Taille de buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : un pistolet – 0,035; deux pistolets – 0,023; trois pistolets – 0,018 avec latex à 138 bar (13,8 MPa) Cordon d’alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 mm2 x 4,5 m, 3 conducteurs Filtre de peinture d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 975 microns Tamis en acier inoxydable, réutilisable Filtre de peinture de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 microns Tamis en acier inoxydable, réutilisable Dimension d’entrée de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npt(m) Dimension sortie produit Filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npt(f) Filtre avec 3/8 npt(f) standard vers adaptateur 1/4 npsm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npsm Données sonores Pression sonore à un mètre . . . . . . . . . . . . . . . . . 85,3 db(A) Puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95,2 db(A) Mesuré dans des conditions de fonctionnement maximum selon ISO–3744 Pièces du pulvérisateur de base en contact avec le produit: . . . . . . . . acier au carbone zingué, polyuréthane, polyéthylène, acier inox, PTFE, DelrinR, revêtement de chrome, cuir, V-Maxt UHMWPE, aluminium, acier inox, carbure de tungstène REMARQUE: DelrinR est une marque déposée par la Société DuPont. Dimensions Poids (à vide sans garnitures) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63,5 kg Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 648 mm Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 572 mm 308–844 27 Vue éclatée – Unité de pulvérisation Pulvérisateur Ultra MAX 1595 Modèle 232–164, Série A Comprenant les repères 1–108 Pulvérisateur de base 18 61 29 44 10 27 10 9 14 49 31 33 82 81 64 32 77 21 63 51 1 64 13 74 90 73 35 25 89 REP. 38 61 62 37 30 20 28 55 104 17 83 52 80 5 63 A A 88 39 101 86 79 REP. 237 REP. REP. 6 16 42 Détail B 22 19 48 15 50 69 59 54,85 6 72 11 95 47 24 53 56 19 92 8 71 60 58 26 Détail B 102 15 34 36 75 107 96 57 98 97 103 93 94 28 REP. Détail A–A 57 41 79 43 99 105 106 7951A 28 308–844 Liste de pièces –Pulvérisateur Pulvérisateurs Ultra MAX 1595 Modèle 232–164, Série A Comprend les articles 1 à 108 Pulvérisateur complet No. Réf. No. Rep. Désignation 1 235–726* 5 240–576 6 8 9 10 11 13 14 240–143 107–266 220–637 100–069 104–811 112–746 240–483 15 16 17 18 155–494 110–138 112–827 220–879 19 20 21 22 114–402 183–210 100–644 065–312 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 107–264 161–889 154–636 240–701 240–246 220–640 100–643 188–423 108–850 110–141 193–081 183–169 111–699 110–963 193–031 240–291 41 42 43 44 47 112–538 193–097 240–131 114–271 206–994 48 49 50 51 52 53 54 55Y 56 57 58 59 60 240–315 106–115 181–072 108–849 110–243 108–691 108–460 192–839 104–361 164–672 101–242 167–025 179–811 Qté MOTEUR, ÉLECTRIQUE 1 comprenant 41 et 73a RÉGULATION DE PRESSION voir liste de pièces à la page 31 1 BÂTI, chariot 1 COSSE 2 RÉDUCTEUR 1 BILLE 2 CHAPEAU de moyeu 2 ÉCROU, 5/16–18 2 CAPOT, moteur (comprenant l’étiquette 77) 1 RACCORD TOURNANT, coudé, 90_ 2 CONNECTEUR, gaine 1 CLIP 2 CARTER D’ENTRAÎNEMENT 1 comprenant 67a et 67b VIS, à tête hex., à collet 4 BROCHE, droite, hdls 1 VIS à tête 2 GAINE, câble électrique, flexible, 5,5 in. 1 COSSE 2 RACCORD TOURNANT, coudé 1 RONDELLE 2 CORPS DE PALIER 1 FLEXIBLE, à embouts, 1/4in. x 20 in. 1 KIT DE BIELLE 1 VIS à tête 2 CAPOT, carter 1 VIS, mécanique, à tête cyl. 4 VIS, à tête, sch 4 SUPPORT, collecteur, filtre 1 RESSORT, retenue 1 JOINT, siège, vanne 1 VIS, à collet, à tête hex. 4 ÉCROU d’arrêt 1 KIT, bas de pompe 1 voir manuel 308–798 pour les pièces RACCORD ÉQUERRE, 90_, réduction 1 TUYAU, aspiration 1 BOUCHON, sans joint 1 ATTACHE 1 LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ DE PRESSE-ÉTOUPE, 0,2 l 1 CUVETTE, filtre 1 RONDELLE-FREIN, ressort 4 CRÉPINE, entrée 1 VIS, à tête, sch 2 CIRCLIP, retenue 2 BOUCHON, tubes 2 CONNECTEUR, gaine, 45_ 1 ÉTIQUETTE, avertissement 1 JOINT TORIQUE 1 ADAPTATEUR 2 BAGUE, retenue, ext. 2 CRÉPINE, 238 microns 1 ROUE, semi-pneumatique 2 No. Réf. No. Rep. Désignation 61 62 63 64 69 71 72 73 74 75 77Y 79 80 81 82 83 85 86 87Y 240–136 192–027 105–510 108–865 111–482 171–941 186–075 192–719 100–020 187–615 187–791 240–144 109–032 185–384 110–240 183–350 107–447 192–691 290–447 88Y 89 90 187–784 114–426 240–539 240–540 240–541 240–542 240–543 92 93 94 95 96 97 98 99 101 102 103 235–014 224–807 111–600 187–625 102–814 100–176 156–849 100–483 162–485 193–024 240–700 104 192–839 105 238–361 106 238–358 107 108 222–667 221–621 109 237–859 Qté POIGNÉE, chariot 1 MANCHON, chariot 2 RONDELLE-FREIN, ressort 6 VIS, machine, à tête cyl. 10 RIVET 1 RESSORT de compression 1 SUPPORT, filtre 1 CROCHET, seau 1 RACCORD, tube, femelle 2 VANNE, siège 1 ÉTIQUETTE, danger, en anglais 1 FLEXIBLE, purge 1 VIS, machine, tête cyl. 4 SUPPORT 2 ÉCROU, autobloquant 2 RONDELLE 2 JOINT, gaine 2 FIXATION, ressort 1 ÉTIQUETTE, mise en garde (sur les couvercles de balais – non visible) 3 ÉTIQUETTE, danger, en français 1 BAGUE D’ARRÊT, bouchon 1 CORDON d’alimentation, Europe 1 CORDON d’alimentation, Italie 1 CORDON d’alimentation, Danemark 1 CORDON d’alimentation, Suisse 1 CORDON d’alimentation, extrémité nue, Europe 1 VANNE DE DÉCHARGE 1 CAME, vanne de décharge 1 GOUPILLE, cannelée 1 MANNETTE, vanne de décharge 1 MANOMÈTRE, produit 1 DOUILLE, hex 1 PIÈCE DE LIAISON, tuyau 1 TÉ, tuyauterie 1 NIPPLE, adaptateur 1 NIPPLE, hex. 1 KIT CORPS de filtre (comprenant le repère 56) 1 ÉTIQUETTE, mise en garde, en français 1 FLEXIBLE, mis à la terre, nylon, 1/4” 1 Dia. int. embout 1/4 npsm(f), 15 m, protections aux deux extrémités FLEXIBLE, mis à la terre, nylon, 3/16” 1 Dia. int. embout 1/4 npsm(f), 0,9 m, protections aux deux extrémités PISTOLET, contractor, de base 1 BUSE, pulvérisation, cylindre (non visible) 1 GARDE, rac (non visible) 1 Y Des plaques et étiquettes de danger et de mise en garde spéciales sont mises à disposition gratuitement. * Il existe un kit de réparation des balais du moteur 220–157. À commander séparément. 308–844 29 Vue éclatée du contrôle de la pression 229 230 90 REP. 207 228 205 90a REP 204 208 209 234 211 203 210 202 3 206 212 213 214 1 215 218 238 216 217 220 219 4 201 225 224 236 235 214 232 233 213 54 REP. 237 227 2 226 221 222 1 Serrer à un couple de 17 N.m. 2 Sur terre du boîtier, Fig. 16. 3 Positionnement, à l’intérieur du boîtier. 4 MISE EN GARDE! Voir Changement du capteur de pression et du joint torique à la page 18 pour s’informer sur la procédure de changement. Fig. 28 30 231 308–844 7202D Liste de pièces du contrôle de la pression Référence no. 240–576 Régulation de pression Comprenant les rep. 201–327 No. Réf. No Rep. Désignation 240–576 RÉGULATION DE PRESSION 1 Voir rep. no. 5 page 29 pour voir l’emplacement sur le pulvérisateur CARTE DE COMMANDE MOTEUR 1 BOÎTIER DE COMMANDE 1 Pour un ensemble complet, commander la référence 238–976. . COMMUTATEUR à bascule (10/12) 1 . BAGUE de serrage 1 . TÉTINE à bascule 1 . COMMUTATEUR à bascule (marche/arrêt) 1 . POTENTIOMÈTRE (réglage de pression) 1 . ÉCROU, étanchéité de l’arbre 1 . BOUTON de commande 1 . ÉTIQUETTE, bouton de commande 1 . ENTRETOISE, commutateur 1 . VIS à tête hex. 2 VIS à tête 5 RONDELLE-FREIN 5 CLIP 1 ENTRETOISE, capteur 1 ENTRETOISE, capteur 1 SUPPORT, capteur 1 CAPTEUR, régulation de pression 1 GARNITURE, joint torique MISE EN GARDE! Voir 1 Changement du capteur de pression et du joint torique page 18 pour s’informer sur la procédure de changement. 201 202 240–502 239–427 203 204 205 206 111–930 105–658 105–659 111–961 207 236–352 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 112–382 114–273 193–072 192–226 112–788 100–644 100–016 114–031 192–223 192–144 192–145 236–353 104–319 Qté No. Réf. No. Rep. Désignation 221 222 224[ 225[ 226[ 227[ 228 229 230 231Y 232 233 234 235[ 236[ 237 238 323* 192–050 M71–503 192–142 104–836 110–637 192–155 113–799 114–027 111–714 189–930 157–021 111–593 186–620 111–710 111–711 101–754 192–212 235–009 324* 325* 192–150 108–850 326* 111–704 327* 239–530 Qté KIT BOÎTIER ÉLECTRIQUE VIS BOUCHON VIS VIS CAPOT ENTRÉE, CA RONDELLE, plate VIS, machine, phillips, tête cyl. ÉTIQUETTE, avertissement RONDELLE-FREIN, interne VIS de terre ÉTIQUETTE, terre JOINT TORIQUE BAGUE d’appui BOUCHON, tuyauterie TAPIS, en mousse CAPTEUR COMMUTABLE (non représenté) BLOC, capteur (non représenté) VIS, machine, tête cyl. (non représentée) VIS, machine, tête cyl. (non représentée) INTERRUPTEUR (non représenté) 1 2 1 4 2 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 4 2 1 Y Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de mise en garde sont mis à disposition gratuitement. [ Ces pièces sont comprises dans tous les pulvérisateurs tels qu’ils sont livrés, mais pas dans la régulation de pression de rechange 239–576. * Ces pièces sont comprise dans la régulation de pression de rechange 239–576, mais pas dans les pulvérisateurs tels qu’ils sont livrés. 308–844 31 Garantie Graco Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente. Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco: D Réglage des garnitures de presse-étoupe. D Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale. L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication. LIMITES DE RESPONSABILITÉ Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie, de négligence de la part de Graco ou autre. Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.) Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon GRACO S.A. 18, rue de l’Esterel Silic 571 F–94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 – Fax: 01 46 86 65 39 IMPRIME EN BELGIQUE 32 308–844 308–694 01/97