Graco 308844B, PULVÉRISATEUR DE PEINTURE SANS AIR ULTRA MAX 1595, MANUEL D’ Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Graco 308844B, PULVÉRISATEUR DE PEINTURE SANS AIR ULTRA MAX 1595, MANUEL D’ Mode d'emploi | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DE PIÈCES
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE
308–844F
Rév. B
Remplace A
Le premier choix
quand la qualité
compte.t
PULVÉRISATEUR DE PEINTURE SANS AIR
ULTRArMAX 1595
230 VCA
Pression de service maximum 210 bar (21 MPa)
Modèle 232–164, Série A
Pulvérisateur complet sur chariot avec flexible,
pistolet, garde de buse de type RAC IVt DripLesst
et buse de type SwitchTipt interchangeable et
autonettoyante
BREVET AMÉRICAIN NO. 4,323,741; 4,397,610
BREVETÉ EN 1983 AU CANADA
AUTRES DEMANDES DE BREVETS EN COURS
Manuels afférents
MODÈLE 232–164
Bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308–798
Pistolet pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 307–614
Buse de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308–644
GRACO S.A.
18, Rue de l’Esterel
Silic 571
F–94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 – Fax: 01 46 86 65 39
ECOPYRIGHT 1995, GRACO INC.
8194A
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Identification et fonction des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Arrêt et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Informations générales de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Remplacement du balai du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Système de contrôle de la pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Câblage de la régulation de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Remplacement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Remplacement du corps de palier &
de la tige de connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Remplacement du carter principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Réparation de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Vue éclatée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Liste de pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
décès en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques des dommages ou de
destruction de l’équipement en cas de non-respect des
consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
INSTRUCTIONS
2
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer
des blessures graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instruction, les étiquettes et les repères avant de mettre l’équipement en service.
D
Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre revendeur
Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces d’origine Graco.
D
Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées
immédiatement.
D
Ne jamais dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible de votre système. Se reporter
aux Caractéristiques techniques de la page 27 pour la pression maximum de service de l’équipement.
D
S’assurer que les produits et les solvants utilisés soient compatibles avec les pièces en contact avec le
produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel de l’équipement. Toujours lire la
documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
D
Ne jamais utiliser de trichloroéthane 1,1,1, de chlorure de méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbures
halogénés ni de produits contenant de tels solvants dans une unité sous pression en aluminium. Cela pourrait
provoquer une réaction chimique avec risque d’explosion.
D
Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer l’équipement.
D
Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement, et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer des flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures
à –40_C.
D
Ne jamais soulever une unité de pulvérisation sous pression.
D
Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
308–844
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des
injections de produit dans le corps, et causer ainsi des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La
pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
Une injection de produit dans la peau constitue une blessure grave. Cette blessure peut présenter l’aspect
d’une simple coupure, cependant, il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer les mains ou les doigts sur la buse.
D
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais provoquer de “retour d’air” pour purger le produit dans le pistolet car il ne s’agit pas d’un appareil de
pulvérisation à air comprimé.
D
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de la gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
D
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D
Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8 si la buse s’obstrue et avant tout
nettoyage, vérification ou entretien de l’unité de pulvérisation.
D
Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité de pulvérisation.
D
Vérifier l’état des flexibles, des tuyaux et des raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées ou endommagées. Ne jamais réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.
D
Les deux extrémités des flexibles produit doivent être équipées de protections pour éviter toute rupture due à
des noeuds ou à des coudes à proximité des raccords.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion.
D
Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente.
D
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale,
nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
D
Porter toujours des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque respiratoire conformément
aux recommandations des fabricants de produits et de solvants.
308–844
3
MISE EN GARDE
DANGER D’EXPLOSION ET D’INCENDIE
Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer un danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave.
D
Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez le moindre choc
électrique en utilisant l’équipement, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’équipement
avant que le problème ne soit identifié et résolu.
D Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du
produit projeté.
D La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, pas même solvants, chiffons et essence.
D Couper l’alimentation de tout l’équipement se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
D À n’utiliser qu’avec une prise reliée à la terre correspondant à la prise de terre de ce matériel.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Prendre garde aux pièces en mouvement: vous risquez de vous pincer ou de vous couper les doigts.
D
Se tenir à l’écart des pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8
afin d’empêcher le démarrage inopiné de l’équipement.
REMARQUE: Ceci est un exemple de repère DANGER sur votre unité de pulvérisation. Ce repère est disponible gratuitement,
dans d’autres langues. Voir page 27 pour la commande.
DANGER
DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
DANGER D’INJECTION
SUR LA PEAU
La pulvérisation de peinture, le rinçage ou le nettoyage de
l’équipement avec des liquides inflammables dans des locaux
confinés peut provoquer un incendie ou une explosion.
L’utilisation d’une unité de pulvérisation à haute pression sans air
ou une fuite de liquide – en particulier les fuites dans les flexibles –
présente un risque d’injection dans le corps.
Travailler à l’air libre ou dans des zones bien ventilées. Relier à la
terre l’équipement, les flexibles, les réservoirs et les pièces
traitées par pulvérisation.
Se maintenir à l’écart de la buse. Ne jamais colmater les fuites
avec une partie quelconque du corps. Décharger complètement la
pression avant de retirer les pièces. Se protéger contre tout
déclenchement accidentel du pistolet en enclenchant toujours le
verrouillage de sécurité lorsqu’aucune pulvérisation n’est effectuée.
Éviter toutes les sources d’incendie telles que l’électricité statique
provoquée par des vêtements contenant du plastique, des
flammes telles que les veilleuses, des objets chauds tels que les
cigarettes, des arcs dus à la connexion ou à la déconnexion des
câbles d’alimentation ou des interrupteurs de lumière.
Le non-respect de ces mises en garde peut provoquer des
blessures graves, voire la mort.
Ne jamais effectuer de pulvérisation sans une protection de buse.
L’injection accidentelle de produit sous la peau nécessite un
traitement chirurgical immédiat.
Le non-respect de ces mises en garde peut provoquer une amputation ou une blessure grave.
LIRE ET ASSIMILER TOUTES LES ÉTIQUETTES ET LES MANUELS D’INSTRUCTIONS
AVANT LA MISE EN SERVICE DE L’ÉQUIPEMENT
4
308–844
Identification et fonction des composants
V
T
S
A
R
P N
M
B
U
03008
H
C
G
D
W
F
E
K
J
L
7148B
8194A
Fig. 1
A
Moteur
Moteur CC, aimant permanent, complètement blindé, refroidi par ventilateur
B
Sous-ensemble d’entraînement
Transmet la puissance du moteur CC au bas de pompe
C
Système d’accrochage du seau
Le réservoir produit à pulvériser peut y être suspendu
D
Bas de pompe
Transmet le produit à pulvériser de la source au pistolet
E
Sortie de produit primaire
En cas d’utilisation d’un seul pistolet, ce dernier se raccorde sur ce point
F
Sortie de produit secondaire
En cas d’utilisation d’un deuxième pistolet, ce dernier se raccorde sur ce point
G
Vanne de purge
Son ouverture permet de décharger la pression produit
H
Filtre produit
Filtre le produit entre la source et le pistolet
J
Bouton moleté de réglage de la
pression
Contrôle la pression de sortie produit
K
Contrôle de la pression
Contrôle la vitesse du moteur assurant le maintien de la pression produit en sortie de pompe. Il est
actionné à partir d’un bouton moleté de réglage de la pression
L
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Interrupteur d’alimentation qui contrôle l’alimentation principale en 230 Vca vers l’unité de
pulvérisation
M
Flexible de 0,9 m
Flexible en nylon d’un diamètre intérieur de 3/16”, relié à la terre et utilisé entre le flexible de 15 m et
le pistolet pour permettre une plus grande flexibilité lors de la pulvérisation
N
Flexible principal de 15 m
Flexible en nylon, d’un diamètre intérieur de 1/4”, relié à la terre et dont les deux extrémités sont
équipées de protections
P
Pistolet
Pistolet de pulvérisation haute pression équipé d’un verrouillage de sécurité
R
Buse SwitchTip RAC IV
Utiliser du produit sous haute pression pour déboucher la buse sans avoir à retirer la buse du pistolet
S
Protection de buse de type
RAC IV
La garde de buse de type Reverse-A-Clean (RAC) (buse interchangeable et autonettoyante) diminue
le risque de blessure par injection
T
Verrouillage de sécurité du
pistolet de pulvérisation
Il est destiné à empêcher tout déclenchement accidentel du pistolet
U
Support de cordon d’alimentation
Permet d’accrocher le cordon d’alimentation électrique pour l’entreposage
V
Support de tuyau flexible
Permet d’accrocher le flexible pour l’entreposage
W
Interrupteur 10/12 Amp
Permet le fonctionnement de l’unité de pulvérisation sous 10A avec des performances réduites
308–844
5
Installation
2.
MISE EN GARDE
Utiliser un flexible principal de 1/4” de diam. int. et d’une
longueur (minimum) de 15 m. Pour augmenter la maniabilité du pistolet, monter un petit flexible de 3/16” de dia.
int. et d’une longueur de 0,9 m entre le flexible principal
et le pistolet.
En cas d’utilisation de flexibles et de pistolets personnels,
s’assurer que ces flexibles soient conducteurs, que le
pistolet soit équipé d’une protection de buse, et que
chaque pièce soit conçue pour fonctionner à une pression de service d’au moins 21,0 MPa (210 bar). Ceci
permet de réduire le risque de blessure grave généré par
les étincelles d’électricité statique, les injections de
produit ou une surpressurisation et par la rupture du
flexible ou du pistolet.
ATTENTION
Pour éviter d’endommager le système de contrôle de la
pression qui peut entraîner un dysfonctionnement de
l’équipement et endommager un composant, toujours
prendre les précautions suivantes:
D
Ne pas laisser de produit geler dans le pulvérisateur.
D
Utiliser un flexible de pulvérisation en nylon d’au moins
15 m de long.
D
Ne pas utiliser de flexible métallique tressé.
D
Ne pas monter d’organe d’arrêt entre le pulvérisateur et
le pistolet. Voir Fig. 1.
3.
6
308–844
Brancher le pistolet, le flexible de 0,9 m et celui de
15 m.
b.
Brancher le pistolet et le flexible sur la sortie produit
primaire (E). Ne pas utiliser de produit d’étanchéité
à filetage.
c.
Ne pas monter la buse.
Branchement de deux pistolets.
a.
Brancher le pistolet, le flexible de 0,9 m et celui de
15 m.
b.
Dévisser l’obturateur de la sortie produit
secondaire (F) de 1/4 npsm(m).
c.
Brancher le pistolet et le flexible sur la prise produit
secondaire.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Remplir complètement l’écrou de presse-étoupe avec du
liquide d’étanchéité de presse-étoupe (TSL) fourni par
Graco. Voir Fig. 2
Fig. 2
a.
Utiliser un flexible principal de 1/4” de diam. int. et d’une
longueur (minimum) de 15 m. Pour augmenter la maniabilité
du pistolet, monter un petit flexible de 3/16” de dia. int. et
d’une longueur de 0,9 m entre le flexible principal et le
pistolet.
REMARQUE: Voir Fig. 1 sauf indication contraire.
1.
Branchement d’un pistolet.
7677A
Il faut veiller à ce que la mise à la terre soit
correcte pour réduire les risques d’incendie
ou d’explosion susceptibles de provoquer
des blessures graves et des dégâts
matériels. Lire aussi la rubrique DANGERS
D’INCENDIE OU D’EXPLOSION à la page 4 et la
rubrique Mise à la terre, à la page 7.
4.
Mettre le bouton MARCHE/ARRÊT (L) sur ARRÊT.
Brancher le cordon d’alimentation électrique sur une
prise reliée à la terre distante de 6 m minimum de la
zone de pulvérisation.
5.
Rincer la pompe pour en chasser l’huile. Voir la rubrique
Rinçage, à la page 11.
6.
Préparer la peinture conformément aux recommandations du fabricant. Retirer tout film en surface de la
peinture. Bien remuer celle-ci. La filtrer à l’aide d’un
tamis fin en nylon (disponible chez la plupart des vendeurs de peinture) pour retirer les particules susceptibles
d’obstruer le filtre ou la buse de pulvérisation. Il s’agit là
d’une opération importante visant à assurer une bonne
pulvérisation de la peinture.
Installation
Mise à la terre
Prise de mise à la terre
MISE EN GARDE
Tout mauvais montage ou modification de la prise de
terre engendre un risque de décharge électrique,
d’incendie ou d’explosion pouvant entraîner de graves
blessures, voir la mort.
Fig. 3
Systèmes de 230 V CA
1.
Cet appareil fonctionne sur secteur de 230 V CA, 50 Hz,
10A doté d’une prise de terre. Voir Fig. 3.
2.
On peut utiliser un cordon prolongateur de 1,5 mm2 x
90 m pour ce matériel.
308–844
7
Démarrage
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être détendue
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentelle. Le produit
sous haute pression peut être injecté sous la peau et
causer des blessures graves. Pour réduire les risques de
blessures par injection ou projection de produit ou par
des pièces en mouvement, suivre la Procédure de
décompression lors de chaque:
D
décompression;
D
arrêt de pulvérisation;
D
vérification ou entretien de quelque équipement du
système que ce soit;
D
Procédure de démarrage
REMARQUE: Rincer le pulvérisateur lors du premier démarrage. Voir page 11.
REMARQUE: Voir Fig. 4 sauf indication contraire.
1.
Fermer la vanne de décompression (G).
2.
Ne pas monter la buse tant que la pompe n’est pas
amorcée!
3.
Plonger le tuyau d’aspiration (M) dans le pot de peinture.
4.
Actionner le bouton moleté de réglage (J) de la pression
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au
réglage zéro.
5.
Brancher le cordon d’alimentation électrique.
installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation.
Procédure de décompression
1.
Mettre la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Mettre l’interrupteur MARCHE/ARRÊT sur ARRÊT.
3.
Débrancher le cordon d’alimentation électrique.
4.
Déverrouiller la gâchette. Appuyer une partie métallique
du pistolet contre la paroi du seau métallique mis à la
terre. Pulvériser le produit dans le seau pour réduire la
pression.
5.
Mettre la sécurité de gâchette du pistolet.
6.
Ouvrir la vanne de décompression. Laisser la vanne
ouverte jusqu’à la reprise de la pulvérisation.
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner la pompe à vide pendant plus
de 30 secondes pour éviter d’endommager les garnitures
d’étanchéité de la pompe.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Pour réduire le risque d’électricité statique et
de projection lors de l’amorçage ou du
rinçage du système, appuyer une partie
métallique du pistolet contre le côté d’un seau métallique
mis à la terre avant d’appuyer sur la gâchette du pistolet.
6.
Si vous pensez que la buse de pulvérisation ou le flexible
est complètement bouché ou que la pression n’a pas été
complètement relâchée après les opérations ci-dessus, desserrer TRÈS LENTEMENT l’écrou de blocage de la garde de
buse ou le raccord du flexible pour dépressuriser progressivement, puis le desserrer complètement. Déboucher alors
la buse ou le flexible.
Appliquer cette procédure lors de chaque démarrage du pulvérisateur pour s’assurer que celui-ci est prêt à fonctionner
en toute sécurité.
8
308–844
Amorçage de la pompe.
a.
Ouvrir (manette vers le bas) la vanne de décompression (G). S’il n’y a pas de flexible secondaire,
s’assurer que la sortie secondaire est bien obturée.
Mettre le bouton MARCHE/ARRÊT (L) sur
MARCHE. Tourner lentement le bouton de réglage
de pression dans le sens horaire jusqu’à ce que le
pulvérisateur démarre. Quand le produit s’écoule du
flexible de purge, refermer la vanne de décompression (manette vers l’avant).
b.
Fig. 5. Déverrouiller la gâchette. Tout en respectant
la mise en garde ci-dessus, actionner le pistolet
jusqu’à ce l’air soit expulsé du système et que la
peinture commence à s’écouler librement du
pistolet.
c.
Relâcher la gâchette et la verrouiller.
7.
Contrôler l’étanchéité de tous les raccords produit.
Détendre le produit avant de resserrer les raccords.
8.
Fig. 5. Verrouiller la gâchette. Monter la buse. Monter la
garde de buse. Voir le manuel 308–644 fourni.
Démarrage
9.
MANETTE ÉCROU
RAC IV
Régler le jet.
a.
Augmenter la pression jusqu’à atomisation complète
du produit par le pistolet. Utiliser la pression la plus
basse possible nécessaire pour obtenir les résultats
souhaités. Cette opération réduit l’excès de pulvérisation et la formation de brouillard, réduit l’usure de
la buse et augmente la durée de vie du pulvérisateur.
b.
Pour élargir la surface couverte par le jet, mieux
vaut utiliser une buse plus grande plutôt que
d’augmenter la pression.
c.
Tester le jet. Pour régler le jet, verrouiller la
gâchette, desserrer le contre-écrou, mettre la garde
de buse à l’horizontale pour un jet horizontal ou à la
verticale pour un jet vertical, puis serrer le contreécrou. Fig. 5.
GÂCHETTE
VERROUILLÉE
GÂCHETTE DÉVERROUILLÉE
03008
Fig. 5
Nettoyage d’une buse obstruée
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave lors
d’une opération de dépressurisation, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 8.
1.
Dépressuriser.
2.
Nettoyer fréquemment l’avant de la buse en cours de
fonctionnement.
3.
Si la buse s’obstrue, relâcher la gâchette du pistolet,
verrouiller la gâchette, et faire pivoter la manette RAC IV
à 180_. Voir Fig. 5.
4.
Déverrouiller la gâchette et pulvériser dans un récipient
de récupération. Remettre la sécurité.
5.
Tourner la manette RAC IV de la buse de 180_ et la
remettre sur sa position d’origine, déverrouiller la
gâchette du pistolet, puis reprendre la pulvérisation.
6.
Si la buse est encore bouchée, verrouiller la gâchette du
pistolet, arrêter et débrancher le pulvérisateur, et ouvrir la
vanne de décompression pour dépressuriser. Nettoyer la
buse comme indiqué au manuel 308–644.
L
G
F
Fig. 4
E
J
M
308–844
9
Arrêt et entretien
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
6.
Enrouler le flexible et le suspendre sur le support prévu
à cet effet avant de le remiser, même pour une nuit, afin
d’éviter tout noeud, abrasion, détérioration des raccords,
etc. sur le flexible.
Pour réduire le risque de blessure grave lors
d’une opération de dépressurisation, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 8.
1.
Vérifier l’écrou de presse-étoupe (A) quotidiennement.
Tout d’abord, décompresser. Toujours maintenir l’écrou
de presse-étoupe rempli de liquide TSL pour empêcher
toute accumulation de produit sur la tige du piston et une
usure prématurée des garnitures d’étanchéité. Voir
Fig. 6.
A
B
Si la pompe commence à fuir, desserrer l’écrou de
presse-étoupe et enlever l’entretoise (B). Serrer l’écrou
sans forcer. Un serrage excessif entraîne un grippage et
une usure prématurée des garnitures. Utiliser un poinçon
émoussé ou une tige de laiton et un petit marteau pour
effectuer le réglage de l’écrou. Si la pompe fuit à
nouveau, changer les garnitures de la pompe.
2.
Nettoyer souvent le filtre et à chaque entreposage du
pulvérisateur. Suivre les instructions de rinçage de la
page 11 pour procéder au nettoyage.
3.
Lubrifier le corps du palier toutes les 100 heures de
fonctionnement. Tout d’abord, dépressuriser. Retirer le
couvercle avant (C). Remplir le logement du palier (D)
avec de l’huile SAE 10 non détergente. Voir Fig. 7.
4.
Pour les périodes très courtes de non-utilisation, laisser
le tube d’aspiration dans la peinture, décompresser, et
nettoyer la buse du pulvérisateur.
5.
Rincer le pulvérisateur à la fin de chaque journée de
travail et le remplir de white-spirit pour empêcher la
corrosion et le gel de la pompe. Voir page 11.
SERRER
7692A
Fig. 6
D
C
ATTENTION
Pour éviter la corrosion de la pompe, ne jamais laisser
d’eau ni aucun type de peinture dans le pulvérisateur
lorsque cette dernière n’est pas utilisée. Évacuer l’eau ou
la peinture à l’aide de white-spirit.
10
308–844
Fig. 7
7693A
Rinçage
Nécessité de rinçage
ATTENTION
Choisir le produit à pulvériser à la colonne 1. Rincer avec le
produit de la colonne 2. Suivre les recommandations figurant
dans l’une des trois colonnes suivantes.
Ne pas laisser de produit à l’eau ou à base d’eau dans le
pulvérisateur s’il est suceptible de geler. Expulser l’eau à
l’aide de white-spirit. Si du produit gèle dans le pulvérisateur, celui-ci ne démarrera pas et cela pourra causer de
graves dégâts.
Si vous vous apprêtez à: B
Rincer avec: B
Amorcer avec: B
Nettoyer avec: B
Entreposer
l’appareil avec: B
Pulvériser avec un nouveau
pulvérisateur ou un pulvérisateur
ayant été entreposé
White-spirit, puis un
solvant compatible,
comme de l’eau ou du
white-spirit
Peinture compatible, comme une
peinture latex ou à
base d’huile
Solvant compatible,
comme de l’eau ou du
white-spirit
White-spirit
Pulvériser de la peinture latex
Eau chaude savonneuse, puis eau claire
Peinture latex
Eau chaude savonneuse, puis eau claire
White-spirit
Pulvériser de la peinture à l’huile
White-spirit
Peinture à base
d’huile
White-spirit
White-spirit
Passer d’une peinture latex à
une peinture à l’huile
Eau chaude savonneuse, puis eau claire
White-spirit
White-spirit
White-spirit
Passer d’une peinture à l’huile à
une peinture latex
White-spirit, puis eau
savonneuse et finalement eau claire
Latex
Eau chaude savonneuse, puis eau claire
White-spirit
Changer de couleur, même base
Solvant compatible
comme de l’eau ou du
white-spirit
Mode de rinçage
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Pour réduire la formation d’étincelles d’électricité statique et projections, toujours retirer la
buse du pulvérisateur du pistolet, et tenir
fermement la partie métallique du pistolet contre la paroi
d’un seau métallique relié à la terre lors du rinçage.
1.
Suivre la Procédure de décompression à la page 8.
Verrouiller la gâchette. Voir Fig. 8.
2.
Actionner le bouton moleté de réglage de la pression
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au
réglage zéro.
3.
Enlever la buse du pistolet. Démonter la cuvette du filtre,
le support du filtre et le tamis. Nettoyer le tamis séparément et remonter la cuvette sans tamis ni support pour la
rincer.
4.
Plonger le tuyau d’aspiration dans un seau métallique
mis à la terre rempli de 2 litres de solvant compatible.
Fermer la vanne de décompression (G).
5.
Mettre le pulvérisateur en marche. Voir à la page 8.
Pour ne pas perdre le produit se trouvant encore dans le
pulvérisateur, pulvériser dans un autre récipient jusqu’à
ce que le produit suivant s’écoule, puis pulvériser à
nouveau dans le conteneur à solvant compatible avec le
produit. Faire circuler le fluide de rinçage pendant
quelques minutes pour bien nettoyer le circuit.
6.
Ne pas faire fonctionner la pompe à sec pendant plus de
30 secondes afin d’éviter d’endommager les garnitures
d’étanchéité de la pompe!
7.
Respecter la Procédure de décompression en
page 8. Verrouiller la gâchette.
8.
Devisser la cuvette du filtre et remonter le tamis propre.
Remonter la cuvette et serrer à la main.
9.
Retirer le tube d’aspiration et le tamis et les nettoyer
séparément.
CUVE DU
FILTRE
TAMIS
SUPPORT
DU FILTRE
G
J
8183A
Fig. 8
308–844
11
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave lors d’une opération de dépressurisation, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8.
S’assurer que tout soit bien en place dans le guide avant de démonter le pulvérisateur.
TYPE DE PROBLÈME
POINT À VÉRIFIER
Si la vérification est correcte, passer au point de
vérification suivant
INTERVENTION
Si la vérification n’est pas correcte, se reporter à
cette colonne
Le disjoncteur du bâtiment s’ouvre.
S’assurer que l’ensemble du câblage électrique ne
soit pas mal isolé.
Remplacer tout câble endommagé.
Vérifier les autres appareils électriques du circuit.
Fermer les autres appareils électriques du circuit.
Vérifier la position du commutateur 10–12 amp.
(bas-haut).
Mettre l’interrupteur sur la position 10 amp (BAS).
Vérifier le bouton moleté de réglage de la pression.
Le moteur ne fonctionne pas en cas de réglage
minimum (tourné au maximum dans le sens
anti-horaire).
Augmenter progressivement le réglage de la
pression pour vérifier le démarrage du moteur.
S’assurer que la buse du pulvérisateur n’est pas
obstruée. Se reporter au manuel d’instructions du
pistolet ou de la buse.
Dépressuriser. Pour le nettoyage de la buse ou le
pistolet, se reporter au manuel d’instructions.
S’assurer que la rallonge électrique n’est pas
endommagée. Pour cela, utiliser un voltmètre ou
une lampe test sur la sortie de la rallonge électrique.
Remplacer la rallonge électrique.
S’assurer que le cordon d’alimentation électrique du
pulvérisateur ne présente pas de dommages tels
que, par exemple une mauvaise isolation ou des fils
endommagés.
Remplacer le cordon d’alimentation électrique.
Vérifier l’alimentation à l’aide d’un voltmètre. Ce
dernier doit afficher 210–250 VCA.
Ouvrir le disjoncteur du bâtiment; remplacer le
fusible du bâtiment. Essayer une autre prise.
S’assurer que le moteur n’est pas endommagé.
Retirer le sous-ensemble du carter principal. Voir
page 24. Essayer de faire tourner le ventilateur à la
main.
Remplacer le moteur (1) si le ventilateur ne tourne
pas.
Vérifier si le rotor du moteur n’est pas bloqué.
Débrancher le cordon d’alimentation et essayer de
faire tourner les pales du ventilateur à l’aide d’un
tournevis.
Réparer le train d’engrenages ou la pompe, en cas
de détérioration. Dégeler le pulvérisateur en cas de
gel; voir REMARQUE 1. Remplacer le système de
contrôle de la pression en cas de détérioration.
S’assurer que le moteur n’est pas en court-circuit.
Utiliser un ohmmètre pour vérifier l’absence de
courts-circuits entre les conducteurs du moteur ou
entre les conducteurs du moteur et le châssis du
moteur.
Contrôler l’absence de dommages sur les
conducteurs du balai du moteur. Remplacer le
moteur, si nécessaire.
Capteur de pression défectueux.
Changer le capteur de pression. Voir page 18.
Vérifier l’usure de la buse.
Décompresser puis remplacer la buse. Se reporter
au manuel traitant du pistolet ou de la buse.
Le pulvérisateur ne fonctionne pas.
Type de jet de mauvaise qualité.
12
308–844
Guide de dépannage
TYPE DE PROBLÈME
POINT À VÉRIFIER
Si le résultat de la vérification est correct, passer au
point suivant
INTERVENTION
Si le résultat de la vérification n’est pas correct, se
reporter à cette colonne
Le moteur et la pompe fonctionnent,
mais le débit est faible ou nul.
Vérifier les dimensions de la rallonge électrique ainsi
que sa longueur.
Remplacer le cordon par une rallonge de section plus
grande de type mise à la terre.
Vérifier l’alimentation en peinture.
Remplir à nouveau et réamorcer la pompe.
S’assurer que le filtre d’admission ne soit pas obstrué.
Retirer et nettoyer la crépine puis la remonter.
Vérifier le serrage du tuyau d’aspiration ou des
raccords.
Serrer; utiliser un joint d’étanchéité pour filetage ou des
bandes d’étanchéité sur les filetages si nécessaire.
Vérifier l’usure de la buse.
Respecter la Mise en garde de la procédure de
décompression, puis remplacer la buse. Se
reporter au manuel du pistolet ou de la buse.
Vérifier l’état des balais du moteur; vérifier le
serrage des conducteurs et des bornes. La
longueur minimum du balai doit être de 13 mm.
S’assurer que les ressorts ne soient ni cassés, ni
mal alignés, ou que les balais ne se déforment pas
dans les porte-balais. Voir page 15.
Remplacer les pièces si nécessaire. Voir page 15.
S’assurer de l’absence de courts-circuits dans
l’induit du moteur à l’aide d’un appareil d’essai
d’induit (détecteur de courts-circuits).
Remplacer le moteur. Voir page 21.
S’assurer que la pompe continue de fonctionner
lorsque la gâchette du pistolet est relâchée. Lorsque
la pompe est en marche et amorcée, déclencher le
pistolet provisoirement, puis relâcher et verrouiller la
sécurité. Dépressuriser, puis arrêter l’ensemble et
débrancher le pulvérisateur.
Entretien de la pompe. Voir le manuel 308–798.
Vérifier que la bille du clapet d’admission et la bille
du piston soient correctement installées dans leur
siège.
Retirer le clapet d’admission et le nettoyer. Vérifier
l’absence d’éraflures sur les billes et les sièges; les
remplacer si nécessaire. Voir manuel 308–798.
Filtrer la peinture avant l’utilisation pour éliminer les
particules susceptibles d’obstruer la pompe.
Vérifier l’absence de fuites autour de l’écrou des
garnitures, car cela peut révéler l’usure ou
l’endommagement des garnitures.
Remplacer les garnitures. Voir manuel 308–798.
Vérifier également l’absence d’éraflure ou de
peinture séchée dans le siège du clapet du piston
et le remplacer si nécessaire. Serrer l’écrou de la
garniture/coupelle.
Capteur de pression défectueux.
Changer le capteur de pression. Voir page 18.
Vérifier la goupille de la tige de connexion du bas de
pompe (20). Voir page 25.
Remplacer la goupille si elle est manquante.
S’assurer que le ressort de retenue (35) se trouve
bien autour de la tige de connexion. Voir page 25.
S’assurer de l’absence de peinture gelée ou séchée
dans la pompe (39).
Dégeler. Voir REMARQUE 1. Brancher le
pulvérisateur et la mettre en marche. Augmenter
lentement le réglage de la pression pour s’assurer
du démarrage du moteur.
S’assurer de la rotation de la manivelle dans le
carter d’entraînement; brancher le pulvérisateur et la
faire fonctionner provisoirement pour la vérification.
Arrêter et débrancher le pulvérisateur.
S’assurer que l’ensemble du carter d’entraînement
ne soit pas endommagé et le remplacer le cas
échéant. Voir page 26.
S’assurer que le pulvérisateur a fonctionné sous
haute pression par petits à-coups, entraînant ainsi
un régime moteur faible et donc une surchauffe.
Réduire la pression ou augmenter la durée des
impulsions.
S’assurer que la température du lieu de fonctionnement du pulvérisateur ne dépasse pas 32_C et
qu’elle ne soit pas directement exposée au soleil.
Déplacer le pulvérisateur à l’ombre et au frais, si
possible.
S’assurer que le pulvérisateur est bien été mise en
service, mis sous pression, mais n’a pas fonctionné
pendant de longues périodes.
Éteindre le pulvérisateur chaque fois que la
pulvérisation est interrompue pendant un moment
et dépressuriser.
Le moteur fonctionne mais la pompe
ne fonctionne pas.
Le moteur est chaud et fonctionne
par à-coups.
REMARQUE 1: Dégeler le pulvérisateur si de l’eau ou une peinture à base d’eau a gelé à l’intérieur en la plaçant dans une zone
tempérée. Ne jamais essayer de démarrer le pulvérisateur avant son dégel complet. Si la peinture s’est durcie
(a séché) dans le système, les garnitures de la pompe doivent être remplacées. Voir manuel 308–798.
308–844
13
Informations générales de réparation
ATTENTION
2.
Tester la réparation une fois le problème résolu.
3.
Si le pulvérisateur ne fonctionne pas correctement,
se reporter de nouveau à la procédure de réparation
pour s’assurer que tout a été effectué correctement.
Si nécessaire, voir le guide de dépannage aux
pages 12–13 pour essayer d’identifier d’autres
problèmes et solutions possibles.
Pour réduire le risque de dysfonctionnement du système
de contrôle de la pression:
D
Toujours utiliser des pinces à bout fin pour déconnecter
un fil. Ne jamais tirer le fil, mais sur le connecteur.
D
Apparier les connecteurs des fils. S’assurer que la lame
plate du connecteur mâle isolé est centrée sur la lame
pourvue de revêtement du connecteur femelle.
D
Poser les câbles avec précaution pour éviter toute
interférence avec d’autres connexions du système de
régulation de la pression. S’assurer que les câbles ne
sont pas coincés entre le couvercle et le boîtier de
commande.
MISE EN GARDE
DANGERS D’EXPLOSION
Pendant le fonctionnement, le moteur et le
carter principal deviennent très chauds et
peuvent occasionner des brûlures sur la
peau en cas de contact. Le déversement de matériaux
inflammables sur le moteur chaud peut occasionner un
incendie ou une explosion. Toujours s’assurer que le
capotage moteur est en place pendant le fonctionnement
normal pour réduire le risque de brûlure, d’incendie ou
d’explosion.
Liste des outils
Tournevis Philips
Petit tournevis à tête plate
Clé hex. de 3/16”
Clé à douille de 5/8”
Pinces à bout fin
Maillet en plastic ou
marteau de 227 g (maxi)
Clé à molette de 12”
Clé à molette, à fourche
Clé à fourche de 3/8”
Clé à fourche de 1/2”
Clé à fourche de 3/4”
Clé à fourche de 7/8”
Huile de haute qualité pour
moteur
Graisse pour palier
Clé dynamométrique
Clé hex. de 1/4”
1.
Retirer l’ensemble des vis, des écrous, des
rondelles, des joints d’étanchéité, et des raccords
électriques pendant la réparation. Ces pièces ne sont
normalement pas fournies avec les kits de remplacement.
MISE EN GARDE
DANGER DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Pour réduire le risque de blessure grave, y
compris de décharge électrique, NE JAMAIS
toucher une pièce en mouvement ou une
pièce sous tension avec les doigts ou un outil
pendant l’inspection. Éteindre le pulvérisateur et la
débrancher dès l’achèvement de l’inspection. Remonter
tous les couvercles, les joints d’étanchéité, les vis et les
rondelles avant de remettre en service le pulvérisateur.
14
308–844
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner le pulvérisateur à sec pendant
plus de 30 secondes afin d’éviter d’endommager les
garnitures de la pompe.
4.
Remonter le capotage moteur avant un fonctionnement normal du pulvérisateur et le remplacer s’il est
endommagé. Le couvercle dirige l’air de refroidissement
autour du moteur afin d’empêcher une surchauffe. Il peut
également aider à réduire les risques de brûlure,
d’incendie ou d’explosion. Voir la MISE EN GARDE cidessus.
Remplacement du balai du moteur
REMARQUE: Remplacer les balais usés si leur longueur est
inférieure à 13 mm. À noter que les balais
s’usent différemment de chaque côté du
moteur. Donc il faut contrôler les deux. Il
existe un kit de réparation de balais 220–157.
Il est possible de se procurer séparément un
nouveau clip, 110–816.
MISE EN GARDE
5.
S’assurer de l’absence de corrosion, de brûlure ou de
stries sur le collecteur. La couleur du collecteur est normalement noire. Faire usiner à nouveau le collecteur par
un atelier de réparation compétent si les balais semblent
s’user trop rapidement.
ATTENTION
Lors du montage des balais, toujours respecter scrupuleusement les différentes opérations pour éviter d’endommager les pièces.
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave lors
d’une opération de dépressurisation, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 8.
6.
Placer le nouveau balai de manière que le fil soit placé
dans l’encoche longue du porte-balai. Voir Fig. 11.
PORTE-BALAIS
ENCOCHE COURTE
ENCOCHE LONGUE
REMARQUE: Toujours lire Les informations générales de
réparation de la page 14 avant d’effectuer
cette procédure.
1.
Dépressuriser.
2.
Démonter le capotage moteur (54). Enlever le couvercle
de visite (B) ainsi que les joints de chaque côté du
moteur. Voir Fig. 9.
BALAI
CLIP DU
RESSORT
54
Fig. 11
7.
B
Fig. 9
3.
REMARQUE: SENS
D’ENROULEMENT DU RESSORT
Faire coulisser la cosse sous la rondelle de la vis de la
cosse et serrer la vis. S’assurer que le fil du moteur est
encore raccordé à la vis. Voir Fig. 12.
CLIP DU
RESSORT
RESSORT
7703B
01227
Pousser sur le clip pour défaire les crochets d’après le
porte-balai. Extraire le clip. Voir Fig. 10.
RESSORT
CROCHET
BALAI
CONDUCTEUR
DU BALAI
BALAI
VIS DE LA COSSE
CLIP DU
RESSORT
110–816
Fig. 10
4.
Fig. 12
CONDUCTEUR DE LA BORNE
DU MOTEUR
01227
01227
Desserrer la vis de la cosse du conducteur du balai.
Écarter le conducteur du balai sans démonter la borne
du conducteur du moteur. Retirer le balai et le ressort.
Voir Fig. 12.
8.
Monter le ressort sur le balai comme indiqué à la Fig. 11.
9.
Monter le clip et le pousser vers le bas pour qu’il s’emboîte dans les encoches courtes du boîtier. Voir Fig. 11.
10. Répéter l’opération de l’autre côté.
308–844
15
Remplacement du balai du moteur
11. Tester les balais.
a. Enlever la broche de la bielle de pompe.
b.
Lorsque le pulvérisateur se trouve sur la position
ARRÊT, actionner le bouton moleté de contrôle de
la pression dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la pression minimum. Brancher le
pulvérisateur.
c.
Mettre le pulvérisateur en MARCHE. Augmenter
lentement la pression jusqu’à ce que le moteur
tourne à plein régime.
d.
Contrôler l’état de la zone de contact entre le balai
et le collecteur pour voir si l’effet d’arc n’est pas
excessif. Les arcs ne doivent pas s’enrouler autour
du collecteur.
MISE EN GARDE
DANGER DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Ne jamais toucher les balais, les conducteurs, les ressorts ou les porte-balais quand
le pulvérisateur est sous tension pour réduire
le risque de décharge électrique et de blessure grave.
16
308–844
ATTENTION
Ne jamais faire fonctionner le pulvérisateur à sec pendant
plus de 30 secondes pendant la vérification des balais pour
éviter la détérioration des garnitures du bas de pompe.
12. Monter les couvercles d’inspection du balai et des joints
d’étanchéité.
13. Rodage des balais.
a.
Faire fonctionner le pulvérisateur à vide pendant
une heure.
b.
Remonter la broche de la bielle.
Système de contrôle de la pression
ATTENTION
Remplacement du système de contrôle de
la pression
Ne pas monter la régulation de pression tant que le moteur
n’a pas été contrôlé. Si le moteur présente un défaut, il
risque d’endommager la régulation de pression. Tester le
moteur avant le montage de la régulation de pression.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave lors
d’une opération de dépressurisation, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 8.
MISE EN GARDE
DANGER DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Pour réduire les risques de décharge
électrique, attendre 5 minutes après l’arrêt du
pulvérisateur avant d’intervenir, afin de
permettre au courant emmagasiné de se
décharger.
1.
Dépressuriser.
2.
Retirer les deux vis (19) de fixation du filtre (A). Voir la
Fig. 14 et la liste des pièces, sauf indication contraire.
3.
Démonter le filtre en dévissant le raccord tournant (15)
du nipple hexagonal (103). Dévisser le nipple de la
régulation de pression (5)
4.
Retirer les 8 vis (64) et le capotage moteur (14).
5.
Enlever le capot (221) du boîtier de connexion de la
régulation de pression. Débrancher les fils moteur. Voir
Fig. 13.
6.
Desserrer la gaine (22) sur le raccord de la régulation de
pression et sortir les fils.
7.
Enlever le flexible (28) à l’arrière du raccord tournant (15)
de la régulation de pression.
8.
Soutenir la régulation de pression (5) pour l’empêcher de
tomber et retirer soigneusement les vis de fixation du
moteur (37). Démonter la régulation de pression.
9.
Fixer la nouvelle régulation de pression (5) à l’aide de
vis (37).
Essai moteur
Après avoir enlevé l’enveloppe du moteur et débranché les
quatre fils moteur:
1.
Effectuer un test de continuité à l’aide d’un contrôleur
universel sur chacun des fils noirs de mise à la terre (un
à la fois). Si l’affichage indique une résistance inférieure
à une résistance infinie, même très élevée, cela signifie
que le moteur est en court-circuit avec la terre. Changer
le moteur.
ATTENTION
Un moteur en court-circuit avec la terre endommagera la
régulation de pression.
2.
Enlever le capot ventilateur du moteur.
3.
Retirer la broche de pompe (Voir page 25 pour les
instructions de démontage de la broche).
4.
Débrancher les fils moteur noirs et se servir du ventilateur du moteur pour faire tourner le moteur rapidement.
Celui-ci doit tourner librement dans les deux sens. Si ce
n’est pas le cas, changer le moteur.
5.
Brancher les fils noirs entre eux.
6.
Se servir du ventilateur pour faire tourner le moteur. La
résistance doit être plus grande qu’au point 4. Si la
résistance est inégale ou en cas d’absence de celle-ci,
contrôler les balais et les remplacer si nécessaire.
7.
Si, lors de la rotation, la résistance continue à être
inégale ou est absente, changer le moteur.
8.
Monter la broche de pompe et le capot ventilateur.
10. Poursuivre le montage du pulvérisateur.
Noir/blanc
Noir
Noir
7145A
Rouge
Fig. 13
Jaune
308–844
17
Système de contrôle de la pression
22,85
1
64
14
28
15
06964A
1
37
19
5
Joints (85) disposés à l’intérieur de la
gaine (22)
A
221
103
Fig. 14
8184A
Réparation de la régulation de pression
Réparation et remplacement complets
5.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave lors
d’une opération de dépressurisation, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 8.
Fixer le boîtier de commande (202) sur la carte de
commande moteur (201) au moyen de vis (213) et de
rondelles-frein (214).
Changement du capteur de pression et du
joint torique
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
1.
Dépressuriser.
2.
Défaire le cordon d’alimentation (90) ainsi que l’étrier de
retenue de la prise (89) en retirant les vis (230) et les
rondelles (229).
3.
Retirer les vis (213) et leurs rondelles-frein (214).
Enlever soigneusement le boîtier de commande (202)
d’après la carte de commande moteur (201), sans
endommager les fils intérieurs. Placer le boîtier à côté de
la carte moteur. Voir la Fig. 15 et la liste de pièces.
4.
18
N’enlever ni remplacer que les composants nécessaires.
Faire un schéma de câblage des éléments ôtés pour
être sûr que le remontage sera correct. Voir la Fig. 16
pour les renseignements de câblage.
308–844
Il est impératif que le changement de joint
torique soit fait correctement pour réduire les
risques d’incendie ou d’explosion, lesquels
peuvent provoquer des dommages corporels
et matériels graves. Lire également la
rubrique DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION de
la page 4.
REMARQUE: Ne pas changer le joint torique sauf s’il est
endommagé ou si l’on constate une fuite au
niveau du trou d’écoulement, du joint torique
ou du capteur.
1.
Voir la Fig. 15 et la liste des pièces de la régulation de
pression. Démonter la régulation de pression comme
indiqué aux points 1 à 4 de la page 18 et enlever
l’ancien capteur (219) ainsi que l’ancien joint torique (220) si nécessaire.
Réparation du contrôle de la pression
229
230
90 REP.
89 REP.
202
1
214
216
218
217
213
215
1
219
220
A
213
B
201
214
C
1
Serrer au couple 17 N.m
8185A
Fig. 15
5.
Enlever soigneusement le capteur et contrôler que le
joint torique est bien en place et non sorti de la rainure.
S’il n’est pas bien en place, prendre un autre joint et
répéter les opérations 2 à 5.
REMARQUE: Le joint torique (220) en PTFE est plus rigide
qu’un joint torique en caoutchouc et sera
peut-être plus difficile à déposer dans une
gorge.
6.
Si le joint torique est bien installé, remettre le capteur en
place et serrer les vis à 17 N.m. Mettre l’entretoise (216)
et le clip (215) en place. Brancher le fil électrique et
remonter le pulvérisateur.
3.
7.
Suivre la procédure de démarrage du pulvérisateur de la
page 8 en utilisant un produit compatible.
8.
Contrôler la présence de fuite éventuelle au niveau du
trou d’écoulement (C).
9.
En cas de fuite, changer le joint torique en répétant les
opérations 1 à 9.
2.
4.
Faire glisser avec soin le nouveau joint torique (220)
dans l’alésage (A) de la commande moteur (201) et le
déposer dans la rainure (B). Bien s’assurer que le joint
est logé dans la rainure sur toute sa longueur.
Enfoncer soigneusement le nouveau capteur et
l’entretoise plastique (217) dans l’alésage. Fixer le
support (218), les vis (213) et rondelles (214) sans
serrer.
Introduire le capteur dans le joint torique en tirant les vis
et les rondelles vers le bas jusqu’à ce que le support soit
de niveau avec la surface de la commande moteur.
308–844
19
Câblage du contrôle de la pression
Fil VERT/JAUNE, E sur terre du boîtier
E
L
N
Fil double torsadé
Fil NOIR, L sur interrupteur 1
marche/arrêt
Fil BLANC, N sur interrupteur 4
marche/arrêt
Terre du boîtier
4
5
6
1
2
3
Interrupteur
marche/arrêt
Fil BLANC
interrupteur
MARCHE/
ARRÊT–5 sur
L2 sur carte
Fils rouges sur I1
et I2 sur carte
Fil double
torsadé
7369C
Fil NOIR
interrupteur
MARCHE/
ARRÊT–2 sur
L1 sur carte
Sur J3
Fil double
torsadé
Fil BLANC du boîtier
de commande sur L2
Un fil rouge du boîtier
de commande sur I1
Fil NOIR du boîtier de
commande sur L1
Un fil rouge du boîtier
de commande sur I2
L2
I1
L1
Connecteur du
potentiomètre sur J3
I2
J7
J3
Fil double torsadé
TERRE
J5 J4
J6
Fil de terre sur
terre du boîtier
7135B
Fils J4/J5 vers
sélecteur 10/12
Fig. 16
20
308–844
Connecteur du capteur de
pression sur J6
Remplacement du moteur
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave,
toujours respecter la mise en garde de la
Procédure de décompression en page 8
lors de chaque décompression.
MISE EN GARDE
DANGER DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Pour réduire les risques de décharge
électrique, attendre 5 minutes après l’arrêt du
pulvérisateur avant d’intervenir, afin de
permettre au courant emmagasiné de se
décharger.
REMARQUE: Se reporter à la figure 17 et à la liste des
pièces, sauf indication contraire.
1.
Dépressuriser.
2.
Enlever l’enveloppe moteur (14) ainsi que le capot
avant (31). Débrancher le flexible (28) de la pompe.
Débrancher le flexible de purge (79) de la pompe (39).
3.
Enlever le capot du boîtier de connexion de la régulation
de pression. Débrancher les quatres fils moteur. Voir
Fig. 13.
4.
Dévisser le raccord (16) de gaine du moteur et extraire
les fils moteur de la gaine (22).
5.
Enlever les vis (33) de la cavité du carter d’entraînement.
6.
Retirer les vis (21 et 30) de la cloche du moteur (F).
7.
Frapper légèrement l’arrière de la pompe (39) à l’aide
d’un maillet en plastique pour désolidariser le carter
principal (18) de la cloche du moteur (F). Retirer le carter
principal.
ATTENTION
Lors du démontage du carter principal (9), NE JAMAIS
laisser tomber le train d’engrenages (18) qui peut rester
engagé dans la cloche de l’extrémité avant du moteur ou
dans le carter principal.
NE PAS perdre les billes de la butée (10) placées à chaque
extrémité du train d’engrenages (9) ni les laisser tomber
entre les engrenages. Les billes qui sont généreusement
enduites de graisse, restent généralement dans les logements de l’arbre, mais peuvent éventuellement en être
délogées. Si les billes prises entre les engrenages ne sont
pas retirées, elles risquent de gravement endommager le
carter principal. Si les billes ne sont pas en place, les
paliers s’useront prématurément.
8.
Abaisser la régulation de pression (5) en dévissant les
vis de fixation du moteur (37).
9.
Soulever le moteur (1).
10. Monter et aligner le nouveau moteur sur le châssis et
fixer la régulation de pression (5) à l’aide des vis de
fixation (37) du moteur.
11. Faire passer les fils moteur dans le connecteur (16) et la
gaine (22) en direction de la régulation de pression.
Visser le connecteur (125) dans le moteur de deux ou
trois filets. Serrer l’écrou sur le moteur. Brancher les
quatres fils moteur. Voir Fig. 13.
12. Graisser généreusement le train d’engrenages (9) et le
pignon d’entraînement (G) puis monter tous les paliers
dans la cloche du moteur. S’assurer que les billes des
butées (10) sont en place. Le carter principal de
remplacement comprend une bille.
13. Aligner les pignons et pousser le carter d’entraînement (18) vers la cloche du moteur (F) et des goupilles
de positionnement.
14. Poursuire le remontage du pulvérisateur.
308–844
21
Remplacement du moteur
14
1
Joints (93) disposés à l’intérieur de la gaine (22)
2
Enduire de 170 g de graisse à roulements
1
21
F
G
10
9
37
2
10
18
16
33
1
31
5
22
30
39
28
79
Fig. 17
22
308–844
Remplacement du corps de palier
et de la tige de connexion
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave lors
d’une opération de dépressurisation, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 8.
REMARQUE: Toujours lire Les informations générales de
réparation de la page 14 avant d’effectuer
cette procédure. Voir Fig. 18.
REMARQUE: Arrêter le pulvérisateur en fin de course
inférieure afin que la manivelle (E) se trouve
en position la plus basse. Pour baisser la
manivelle manuellement, faire tourner avec
précaution les pales du ventilateur à l’aide
d’un tournevis.
11. Placer la bielle (29) en face de la manivelle (E) et les
goupilles de positionnement (G) du carter principal en
face des trous pratiqués dans le corps de palier (27).
Pousser le corps de palier sur le carter d’entraînement
ou le mettre en place en le frappant légèrement à l’aide
d’un maillet en plastique.
ATTENTION
NE JAMAIS utiliser les vis du corps de palier (33) pour
aligner ou installer le corps de palier. L’alignement du palier
et du carter principal ne sera pas correct, ce qui entraînera
une usure prématurée du palier.
12. Monter les vis (33) et les rondelles (49). Serrer les vis
régulièrement au couple 34 N.m.
13. Installation de la pompe. Voir à la page 26.
14. Installation des pièces restantes. Voir Fig. 18.
1.
Dépressuriser.
2.
Enlever le capot avant (31). Déboîter le flexible de
purge (79) de la pompe. Tenir la vanne d’admission de la
pompe (H) à l’aide d’une clé et dévisser le tube d’aspiration (42). Débrancher le flexible de la pompe (28).
3.
Pousser le ressort (35) vers le haut. Sortir la broche (20)
par l’arrière.
4.
Desserrer l’écrou (38). Dévisser le bas de pompe (39).
5.
Retirer les quatre vis (33) et leurs rondelles-freins (49).
6.
Tapoter sur la partie inférieure arrière du corps de
palier (27) à l’aide d’un maillet en plastique pour la
dégager du carter d’entraînement (14). Extraire d’un
coup le corps de palier et la bielle du carter d’entraînement (29).
B
14
HUILE
C
29
49
LUBRIFIER AVEC
DE LA GRAISSE À
PALIER
SERRER AU
COUPLE 34 N.m
33
E
31
G
13
27
35
38
25
20
F
7.
8.
9.
Enlever le support du seau (F) et effectuer le montage sur le nouveau corps de palier au moyen des
écrous (13).
28
S’assurer que la manivelle (E) n’est pas trop usagée et
remplacer les pièces si nécessaire. Lubrifier régulièrement la partie interne du palier en bronze (B) avec de
l’huile moteur de haute qualité. Graisser généreusement
le palier à roulements (C) avec de la graisse adaptée à
cet usage.
101
39
H
42
86
79
Monter la tige de connexion (29) et le corps de
palier (27).
10. Nettoyer les surfaces de jonction du palier (27) et du
carter (14) d’entraînement.
Fig. 18
7955A
308–844
23
Remplacement du carter principal
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave lors
d’une opération de dépressurisation, toujours
respecter la Procédure de décompression
de la page 8.
ATTENTION
Lors du démontage du carter principal (18), NE JAMAIS
laisser tomber le train d’engrenages (9) qui peut rester
engagé dans la cloche de l’extrémité avant du moteur ou
dans le carter principal.
NE PAS perdre les billes de la butée (10) placées à chaque
extrémité du train d’engrenages (9) ni les laisser tomber
entre les engrenages. Les billes qui sont généreusement
enduites de graisse, restent généralement dans les logements de l’arbre, mais peuvent éventuellement en être
délogées. Si les billes prises entre les engrenages ne sont
pas retirées, elles risquent de gravement endommager le
carter principal. Si les billes ne sont pas en place, les
paliers s’useront prématurément.
REMARQUE: Toujours lire Les informations générales de
réparation de la page 14 avant d’effectuer
cette procédure. Voir Fig. 19.
1.
2.
Enlever le capot avant (31) ainsi que le capotage moteur (14). Déboîter le flexible de purge (79) de la pompe.
3.
Retirer les quatre vis du corps de palier (33) et les
rondelles (49).
4.
Tapoter sur la partie inférieure arrière du corps de
palier (27) à l’aide d’un maillet en plastique pour la
dégager du carter d’entraînement (18). Extraire d’un
coup l’ensemble corps de palier et bielle du carter
d’entraînement.
5.
Retirer les deux vis (51) du carter principal et les
rondelles (63).
6.
Retirer les deux vis inférieures (30) et les rondellesfreins (63), puis les deux vis supérieures (30) et les
rondelles-freins (63) de la partie avant du moteur (1).
7.
Tapoter sur le carter d’entraînement (18) à l’aide d’un
maillet en plastique pour le séparer de la partie avant du
moteur (1), puis sortir le carter d’entraînement tout droit.
8.
Graisser généreusement le train d’engrenages (9)
d’environ 0,1 litre de graisse à roulements. La graisse
est fournie avec le kit de remplacement du carter principal. S’assurer que les billes de la butée (10) sont bien en
place.
9.
Aligner les pignons et pousser le carter d’entraînement
sur la face avant du moteur et les broches de positionnement.
10. Continuer le remontage du pulvérisateur.
Dépressuriser.
64
2
21
63
1
10
14
9
3
18
27
49
33
10
2
1
31
30
63
2
1
Serrer au couple 34 N.m
2
Serrer au couple 10,2–11,3 N.m
3
Graisser généreusement
Fig. 19
24
308–844
63
51
79
7956A
Réparation de la pompe
4.
Démontage de la pompe
1.
Rinçage de la pompe. Décompresser. Fig. 20. Amener la
tige de piston (222) de la pompe en fin de course inférieure.
2.
Fig. 20. Dévisser le tube d’aspiration et le flexible de la
pompe.
Fig. 22. Desserrer l’écrou en tapant avec un marteau de
227 g (maximum). Dévisser la pompe.
222
Fig. 22
7673A
Réparation de la pompe
7672A
Fig. 20
3.
Voir le manuel 308–798 concernant les instructions de
réparation de la pompe.
Fig. 21. Utiliser un tournevis pour relever le ressort (35)
et sortir la broche (20).
35
20
Fig. 21
7674A
308–844
25
Réparation de la pompe
3.
Installation de la pompe
Fig. 25. Pousser le ressort d’arrêt dans la gorge tout
autour de la bielle.
MISE EN GARDE
Si la goupille n’est pas assez serrée pendant le fonctionnement, celle-ci ou d’autres pièces risquent de se rompre
à cause de la force de pompage. Ces pièces risquent
d’être projetées en l’air et de provoquer des blessures
graves ou des dégâts matériels, d’endommager la
pompe, la tige de connexion ou le corps de palier.
ATTENTION
Si l’écrou de la pompe se desserre en cours de fonctionnement, les parties filetées du corps de palier seront endommagées.
1.
Fig. 23. Sortir la tige de piston de 4 cm. Visser la pompe
jusqu’à ce que les trous de la tige transversale et de la
tige de piston soient l’un en face de l’autre.
Fig. 25
7674A
Fig. 26. Visser le contre-écrou sur la pompe jusqu’en butée.
Visser la pompe dans le corps de palier jusqu’à ce qu’elle
soit arrêtée par le contre-écrou. Reculer la pompe et le contre-écrou pour aligner la sortie de pompe sur l’arrière. Serrer
le contre-écrou à la main, puis tourner de 1/8 à 1/4 de tour en
tapant avec un marteau de 227 g (maximum) à un couple
d’environ 102 N.m.
7676A
Fig. 23
2.
Fig. 26
Fig. 24. Pousser la broche (21) dans les trous.
7673A
Fig. 27. Remplir l’écrou de presse-étoupe de liquide d’étanchéité TSL de Graco à travers l’une des fentes jusqu’à ce
que le liquide déborde par dessus le joint.
21
Fig. 24
26
308–844
7675A
Fig. 27
7677A
Accessoires
ÉTIQUETTES DE DANGER
L’étiquette DANGER en langue anglaise indiquée en
page 4 se trouve également sur votre pulvérisateur. Si
vos peintres ne lisent pas l’anglais, commander l’une
des étiquettes suivantes pour la fixer sur votre pulvérisateur. Le schéma ci-après indique l’emplacement idéal
de ces étiquettes pour assurer une bonne visibilité.
Commander les étiquettes gratuitement chez Graco.
Fixer l’étiquette dans la
langue choisie ici
Français
Espagnol
Allemand
Grec
Coréen
8183A
187–784
185–962
186–042
186–046
186–050
Caractéristiques
techniques
Alimentation requise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 VCA, 50Hz,
monophasé, 12A minimum ou générateur de 5000W
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de 1,6 HP
avec latex à 138 bar (13,8 MPa)
Plage de pression de service . . . . . . . 0–210 bar (0–21 MPa)
Cycles/litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Débit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,75 l/mn
Taille de buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . : un pistolet – 0,035;
deux pistolets – 0,023; trois pistolets – 0,018
avec latex à 138 bar (13,8 MPa)
Cordon d’alimentation
électrique . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 mm2 x 4,5 m, 3 conducteurs
Filtre de peinture d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 975 microns
Tamis en acier inoxydable, réutilisable
Filtre de peinture de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 microns
Tamis en acier inoxydable, réutilisable
Dimension d’entrée de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npt(m)
Dimension sortie produit
Filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npt(f)
Filtre avec 3/8 npt(f) standard
vers adaptateur 1/4 npsm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npsm
Données sonores
Pression sonore à un mètre . . . . . . . . . . . . . . . . . 85,3 db(A)
Puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95,2 db(A)
Mesuré dans des conditions de fonctionnement maximum
selon ISO–3744
Pièces du pulvérisateur de base
en contact avec le produit: . . . . . . . . acier au carbone zingué,
polyuréthane, polyéthylène, acier inox,
PTFE, DelrinR, revêtement de chrome, cuir,
V-Maxt UHMWPE, aluminium,
acier inox, carbure de tungstène
REMARQUE: DelrinR est une marque déposée par la
Société DuPont.
Dimensions
Poids (à vide sans garnitures) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63,5 kg
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 mm
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 648 mm
Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 572 mm
308–844
27
Vue éclatée – Unité de pulvérisation
Pulvérisateur Ultra MAX 1595
Modèle 232–164, Série A
Comprenant les repères 1–108
Pulvérisateur de base
18
61
29
44
10
27
10
9
14
49
31
33
82
81
64
32
77
21
63
51
1
64
13
74
90
73
35
25
89
REP.
38
61
62
37 30
20
28
55
104
17
83
52
80
5
63
A
A 88
39
101
86
79 REP.
237 REP.
REP.
6
16
42
Détail B
22
19
48
15
50
69
59
54,85
6
72
11
95
47
24
53
56
19
92
8
71
60
58 26
Détail B
102
15
34
36
75
107
96
57 98
97
103
93
94
28
REP.
Détail A–A
57
41
79
43
99
105
106
7951A
28
308–844
Liste de pièces –Pulvérisateur
Pulvérisateurs Ultra MAX 1595
Modèle 232–164, Série A
Comprend les articles 1 à 108 Pulvérisateur complet
No.
Réf.
No. Rep. Désignation
1
235–726*
5
240–576
6
8
9
10
11
13
14
240–143
107–266
220–637
100–069
104–811
112–746
240–483
15
16
17
18
155–494
110–138
112–827
220–879
19
20
21
22
114–402
183–210
100–644
065–312
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
107–264
161–889
154–636
240–701
240–246
220–640
100–643
188–423
108–850
110–141
193–081
183–169
111–699
110–963
193–031
240–291
41
42
43
44
47
112–538
193–097
240–131
114–271
206–994
48
49
50
51
52
53
54
55Y
56
57
58
59
60
240–315
106–115
181–072
108–849
110–243
108–691
108–460
192–839
104–361
164–672
101–242
167–025
179–811
Qté
MOTEUR, ÉLECTRIQUE
1
comprenant 41 et 73a
RÉGULATION DE PRESSION
voir liste de pièces à la page 31
1
BÂTI, chariot
1
COSSE
2
RÉDUCTEUR
1
BILLE
2
CHAPEAU de moyeu
2
ÉCROU, 5/16–18
2
CAPOT, moteur
(comprenant l’étiquette 77)
1
RACCORD TOURNANT, coudé, 90_ 2
CONNECTEUR, gaine
1
CLIP
2
CARTER D’ENTRAÎNEMENT
1
comprenant 67a et 67b
VIS, à tête hex., à collet
4
BROCHE, droite, hdls
1
VIS à tête
2
GAINE, câble électrique,
flexible, 5,5 in.
1
COSSE
2
RACCORD TOURNANT, coudé
1
RONDELLE
2
CORPS DE PALIER
1
FLEXIBLE, à embouts, 1/4in. x 20 in. 1
KIT DE BIELLE
1
VIS à tête
2
CAPOT, carter
1
VIS, mécanique, à tête cyl.
4
VIS, à tête, sch
4
SUPPORT, collecteur, filtre
1
RESSORT, retenue
1
JOINT, siège, vanne
1
VIS, à collet, à tête hex.
4
ÉCROU d’arrêt
1
KIT, bas de pompe
1
voir manuel 308–798 pour les pièces
RACCORD ÉQUERRE, 90_, réduction 1
TUYAU, aspiration
1
BOUCHON, sans joint
1
ATTACHE
1
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ
DE PRESSE-ÉTOUPE, 0,2 l
1
CUVETTE, filtre
1
RONDELLE-FREIN, ressort
4
CRÉPINE, entrée
1
VIS, à tête, sch
2
CIRCLIP, retenue
2
BOUCHON, tubes
2
CONNECTEUR, gaine, 45_
1
ÉTIQUETTE, avertissement
1
JOINT TORIQUE
1
ADAPTATEUR
2
BAGUE, retenue, ext.
2
CRÉPINE, 238 microns
1
ROUE, semi-pneumatique
2
No.
Réf.
No. Rep. Désignation
61
62
63
64
69
71
72
73
74
75
77Y
79
80
81
82
83
85
86
87Y
240–136
192–027
105–510
108–865
111–482
171–941
186–075
192–719
100–020
187–615
187–791
240–144
109–032
185–384
110–240
183–350
107–447
192–691
290–447
88Y
89
90
187–784
114–426
240–539
240–540
240–541
240–542
240–543
92
93
94
95
96
97
98
99
101
102
103
235–014
224–807
111–600
187–625
102–814
100–176
156–849
100–483
162–485
193–024
240–700
104
192–839
105
238–361
106
238–358
107
108
222–667
221–621
109
237–859
Qté
POIGNÉE, chariot
1
MANCHON, chariot
2
RONDELLE-FREIN, ressort
6
VIS, machine, à tête cyl.
10
RIVET
1
RESSORT de compression
1
SUPPORT, filtre
1
CROCHET, seau
1
RACCORD, tube, femelle
2
VANNE, siège
1
ÉTIQUETTE, danger, en anglais
1
FLEXIBLE, purge
1
VIS, machine, tête cyl.
4
SUPPORT
2
ÉCROU, autobloquant
2
RONDELLE
2
JOINT, gaine
2
FIXATION, ressort
1
ÉTIQUETTE, mise en garde
(sur les couvercles de balais –
non visible)
3
ÉTIQUETTE, danger, en français
1
BAGUE D’ARRÊT, bouchon
1
CORDON d’alimentation, Europe
1
CORDON d’alimentation, Italie
1
CORDON d’alimentation, Danemark 1
CORDON d’alimentation, Suisse
1
CORDON d’alimentation,
extrémité nue, Europe
1
VANNE DE DÉCHARGE
1
CAME, vanne de décharge
1
GOUPILLE, cannelée
1
MANNETTE, vanne de décharge
1
MANOMÈTRE, produit
1
DOUILLE, hex
1
PIÈCE DE LIAISON, tuyau
1
TÉ, tuyauterie
1
NIPPLE, adaptateur
1
NIPPLE, hex.
1
KIT CORPS de filtre
(comprenant le repère 56)
1
ÉTIQUETTE, mise en garde,
en français
1
FLEXIBLE, mis à la terre, nylon, 1/4” 1
Dia. int. embout 1/4 npsm(f), 15 m,
protections aux deux extrémités
FLEXIBLE, mis à la terre, nylon, 3/16” 1
Dia. int. embout 1/4 npsm(f), 0,9 m,
protections aux deux extrémités
PISTOLET, contractor, de base
1
BUSE, pulvérisation, cylindre
(non visible)
1
GARDE, rac (non visible)
1
Y Des plaques et étiquettes de danger et de mise en garde
spéciales sont mises à disposition gratuitement.
* Il existe un kit de réparation des balais du moteur
220–157. À commander séparément.
308–844
29
Vue éclatée du contrôle de la pression
229
230
90 REP.
207
228
205
90a REP
204
208
209
234
211
203
210
202
3
206
212
213
214
1
215
218
238
216
217
220
219
4
201
225
224
236
235
214
232
233
213
54 REP.
237
227
2
226
221
222
1
Serrer à un couple de 17 N.m.
2
Sur terre du boîtier, Fig. 16.
3
Positionnement, à l’intérieur du boîtier.
4
MISE EN GARDE! Voir Changement du capteur de pression et du joint
torique à la page 18 pour s’informer sur la procédure de changement.
Fig. 28
30
231
308–844
7202D
Liste de pièces du contrôle de la pression
Référence no. 240–576
Régulation de pression
Comprenant les rep. 201–327
No.
Réf.
No Rep.
Désignation
240–576
RÉGULATION DE PRESSION
1
Voir rep. no. 5 page 29 pour voir
l’emplacement sur le pulvérisateur
CARTE DE COMMANDE MOTEUR
1
BOÎTIER DE COMMANDE
1
Pour un ensemble complet, commander
la référence 238–976.
. COMMUTATEUR à bascule (10/12) 1
. BAGUE de serrage
1
. TÉTINE à bascule
1
. COMMUTATEUR à bascule
(marche/arrêt)
1
. POTENTIOMÈTRE
(réglage de pression)
1
. ÉCROU, étanchéité de l’arbre
1
. BOUTON de commande
1
. ÉTIQUETTE, bouton de commande 1
. ENTRETOISE, commutateur
1
. VIS à tête hex.
2
VIS à tête
5
RONDELLE-FREIN
5
CLIP
1
ENTRETOISE, capteur
1
ENTRETOISE, capteur
1
SUPPORT, capteur
1
CAPTEUR, régulation de pression
1
GARNITURE, joint torique
MISE EN GARDE! Voir
1
Changement du capteur de pression et
du joint torique page 18 pour s’informer
sur la procédure de changement.
201
202
240–502
239–427
203
204
205
206
111–930
105–658
105–659
111–961
207
236–352
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
112–382
114–273
193–072
192–226
112–788
100–644
100–016
114–031
192–223
192–144
192–145
236–353
104–319
Qté
No.
Réf.
No. Rep. Désignation
221
222
224[
225[
226[
227[
228
229
230
231Y
232
233
234
235[
236[
237
238
323*
192–050
M71–503
192–142
104–836
110–637
192–155
113–799
114–027
111–714
189–930
157–021
111–593
186–620
111–710
111–711
101–754
192–212
235–009
324*
325*
192–150
108–850
326*
111–704
327*
239–530
Qté
KIT BOÎTIER ÉLECTRIQUE
VIS
BOUCHON
VIS
VIS
CAPOT
ENTRÉE, CA
RONDELLE, plate
VIS, machine, phillips, tête cyl.
ÉTIQUETTE, avertissement
RONDELLE-FREIN, interne
VIS de terre
ÉTIQUETTE, terre
JOINT TORIQUE
BAGUE d’appui
BOUCHON, tuyauterie
TAPIS, en mousse
CAPTEUR COMMUTABLE
(non représenté)
BLOC, capteur (non représenté)
VIS, machine, tête cyl.
(non représentée)
VIS, machine, tête cyl.
(non représentée)
INTERRUPTEUR (non représenté)
1
2
1
4
2
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
2
1
Y Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de mise en garde sont mis à disposition gratuitement.
[
Ces pièces sont comprises dans tous les pulvérisateurs tels qu’ils sont livrés, mais pas dans la régulation de pression de
rechange 239–576.
*
Ces pièces sont comprise dans la régulation de pression de rechange 239–576, mais pas dans les pulvérisateurs tels qu’ils
sont livrés.
308–844
31
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que
Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du
transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive,
les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute
autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui
suivent la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
D
Réglage des garnitures de presse-étoupe.
D
Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon
GRACO S.A.
18, rue de l’Esterel
Silic 571
F–94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 – Fax: 01 46 86 65 39
IMPRIME EN BELGIQUE
32
308–844
308–694 01/97

Manuels associés