Graco 308552d , ULTRA Plus+ 1500 Unité de pulvérisation sans air Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Graco 308552d , ULTRA Plus+ 1500 Unité de pulvérisation sans air Manuel du propriétaire | Fixfr
INSTRUCTIONS--LISTE DE PIÈCES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des mises en garde et
des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
308--552F
Rév. D
Remplace C
Le premier choix
quand la qualité
compte.Z
220 VCA, 50 HZ, 12A
ULTRA Plus+ 1500
Unité de pulvérisation sans air
Pression maximale de service: 21,0 MPa (210 bar)
Modèle 231--321, Série B
Appareil de pulvérisation complet sur chariot avec
flexible, pistolet, protection de buse de type RAC IVZ
DripLessZ et buse de type SwitchTipZ
Demandes de brevets en cours
%
GRACO S.A.
18, Rue de l’Esterel
Silic 571
F--94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39
.COPYRIGHT 1995, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Remplacement du balai du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Démontage et montage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Commande de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Réparation de la commande de pression . . . . . . . . . . . . . . . 17
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Carter du palier et tige de connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du carter principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vue éclatée de l’unité de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . .
Liste des pièces de l’unité de pulvérisation . . . . . . . . . . . . .
Vue éclatée et liste des pièces du flexible
et du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
décès en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des consignes.
MISE
EN
MISE
EN
GARDE
GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer
des blessures graves.
-
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
-
Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre en service l’équipement.
-
N’uitiliser le matériel que pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur
Graco.
-
Ne pas transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires Graco d’origine.
-
Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement.
-
Ne jamais dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible de votre système. Se
reporter aux caractéristiques techniques de la page 31 pour la pression maximum de service de
l’équipement.
-
S’assurer que les produits et les solvants utilisés soient compatibles avec les pièces en contact avec le
produit. Se reporter aux caractéristiques techniques dans le manuel de l’équipement. Toujours lire la
documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
-
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer l’équipement.
-
Eloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement, et des
surfaces chaudes. Ne jamais exposer de flexibles Graco à des températures supérieures à 82EC ou
inférieures à -40EC.
-
Ne jamais soulever un équipement sous pression.
-
Toujours respecter les législations locale, fédérale, et nationale applicables en matière d’incendie,
d’électricité, et de sécurité.
22
23
24
25
26
30
31
31
32
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des
injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La
pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
-
Une injection de produit sur la peau constitue une blessure grave. Cette blessure peut présenter l’aspect
d’une simple coupure, cependant, il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
-
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
-
Ne jamais placer les mains ou les doigts sur la buse de pulvérisation.
-
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
-
Ne jamais refouler d’air pour purger le produit car il ne s’agit pas d’une unité de pulvérisation à air comprimé.
-
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
-
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
-
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
-
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
-
Toujours respecter la procédure de décompression de la page 7 si la buse s’obstrue et avant tout
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement.
-
Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’équipement.
-
Vérifier l’état des flexibles, des tuyaux et des raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les
pièces usagées ou endommagées. Ne jamais réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du
flexible.
-
Les deux extrémités des flexibles doivent être équipées de protections pour éviter toute rupture due à des
noeuds ou à des coudes à proximité des raccords.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
-
Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente.
-
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale,
nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
-
Porter toujours des lunettes, des gants, des vêtements de protection et un masque respiratoire conformément aux recommandations des fabricants de produits et de solvants.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer un danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave.
-
Si vous constatez une quelconque formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez le
moindre choc électrique en utilisant l’équipement, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser
l’équipement avant que le problème ne soit identifié et résolu.
-
Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou
du produit projeté.
-
La zone de pulvérisation doit être exempte de tout déchêt, y compris solvants, chiffons et essence.
-
Couper l’alimentation de tout l’équipement se trouvant dans la zone de pulvérisation.
-
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
-
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
-
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
-
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de sectionner les doigts.
-
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
-
Avant de procéder à l’entretien de l’équipement, toujours respecter la procédure de décompression de la
page 7 pour empêcher le démarrage inopiné de l’équipement.
REMARQUE: Ceci est un exemple de repère DANGER sur votre système de projection. Ce repère est disponible gratuitement,
dans d’autres langues. Voir page 30 pour la commande.
DANGER
DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
La pulvérisation de peinture, le rinçage ou le nettoyage de
l’équipement avec des liquides inflammables dans des locaux
confinés peut provoquer un incendie ou une explosion.
Travailler à l’air libre ou dans des zones bien ventilées. Relier à la
terre l’équipement, les flexibles, les réservoirs et les éléments à
pulvériser.
Éviter toutes sources d’incendie telles que l’électricité statique
provoquée par des vêtements contenant du plastique, des
flammes telles que les veilleuses, des éléments dégageant de la
chaleur tels que les cigarettes, des arcs dus à la connexion ou à
la déconnexion des câbles d’alimentation ou des interrupteurs de
lumière.
Le non-respect de ces mises en garde peut provoquer la mort ou
des blessures graves.
DANGER D’INJECTION
SUR LA PEAU
L’utilisation d’une unité de pulvérisation haute pression sans air ou
une fuite de liquide, en particulier les fuites de flexibles, présente un
risque d’injection dans le corps.
Se tenir à l’écart de la buse. Ne jamais colmater les fuites avec une
partie quelconque du corps. Décharger complètement la pression
avant de retirer les pièces. Se protéger contre tout déclenchement
accidentel du pistolet en enclenchant toujours le verrouillage de
sécurité lorsqu’aucune pulvérisation n’est effectuée.
Ne jamais pulvériser sans une protection de buse.
L’injection accidentelle sur la peau nécessite des soins médicaux
immédiats.
Le non-respect de ces mises en garde peut provoquer une
amputation ou une blessure grave.
LIRE ET ASSIMILER TOUS LES REPÈRES ET LES MANUELS D’INSTRUCTION AVANT LA MISE EN SERVICE DU MATÉRIEL
Principaux composants
A
S
V
D
K
E
M
T
F
G
H
J
U
P
R
L
B
N
C
$
%
Fig. 1
A
Moteur (présentation sous capot)
Moteur CC, 220 Vca, 50 Hz, 12A, 1 phase
B
Bouton moleté de réglage de la
pression
Contrôle la pression de sortie produit
C
COMMUTATEUR marche/arrêt
Le commutateur contrôle l’alimentation en 220 Vca de l’unité de pulvérisation
D
Sous-ensemble d’entraînement
Transmet la puissance du moteur CC au bas de pompe
E
Filtre produit
Filtre le produit entre la source et le pistolet
F
Sortie produit secondaire
En cas d’utilisation d’un deuxième pistolet, ce dernier se raccorde sur ce point
G
Système d’accrochage du seau
Le réservoir du produit à pulvériser peut y être suspendu
H
Bas de pompe
Met sous pression le produit à pulvériser à l’aide du pistolet
J
Flexible principal de 15 m
Flexible en nylon, d’un diamètre intérieur de 1/4”, relié à la terre et dont les deux
extrémités sont équipées de protections
K
Protection de buse de
type RAC IV
La protection de buse de type Reverse-A-Clean (RAC) (buse interchangeable et
auto-nettoyante) diminue le risque de blessure par injection de produit
L
Pistolet
Pistolet de pulvérisation haute pression équipé d’un verrouillage de sécurité
M
Buse RAC IV SwitchTip9
La buse SwitchTip RAC (interchangeable et auto-nettoyante) permet l’atomisation du
produit et évacue les obstacles dans la buse sans avoir à retirer la buse du pistolet
N
Flexible long. 0,9 m
Flexible en nylon d’un diamètre intérieur de 3/16”, relié à la terre et utilisé entre le flexible
de 15 m et le pistolet pour permettre une plus grande flexibilité lors de la pulvérisation
P
Robinet de purge
Son ouverture décharge la pression produit
R
commande de la pression
Contrôle la vitesse du moteur assurant le maintien de la pression produit. Il est actionné
à partir d’un bouton moleté de réglage de la pression
S
Verrouillage de sécurité de
gâchette
Destiné à empêcher tout déclenchement accidentel du pistolet
T
Sortie produit primaire
Le flexible et le pistolet sont raccordés sur ce point
U
Interrupteur 10/12 amp
Permet le fonctionnement de l’unité de pulvérisation sous 10A avec des performances
réduites
V
Manomètre
Indicateur de pression du système, 21,0 MPa (210 bar)
Réglage
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
La mise à la terre doit être impérativement
correcte pour réduire le risque d’incendie
ou d’explosion qui peut provoquer des
blessures graves et des dégâts matériels.
Lire la rubrique DANGER D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION de la page 4.
1.
Raccorder le flexible de 1 m (78) et le flexible de
15 m (79). Ne pas installer la buse tout de suite!
2.
Accrochage de deux pistolets. Retirer le chapeau (12)
de la sortie du flexible secondaire qui mesure
1/4 npsm(m) et fixer un flexible d’une longueur minimum
de 15 m. Pour permettre un mouvement du pistolet plus
aisé, monter un petit flexible de 3/16” de dia. int., et de
1 m de long, entre le flexible principal et le pistolet.
3.
Remplir la coupelle/écrou de garniture (E) au tiers avec
le lubrifiant de garniture de presse-étoupe (TSL) fourni.
4.
Vérifier le système électrique. S’assurer que l’alimentation
soit bien en 220 V, 50 Hz. Utiliser une prise correctement
reliée à la terre. Si la prise n’est pas conforme, demander
à un électricien qualifié de monter une prise conforme sur
le cordon d’alimentation électrique. Ne pas retirer la prise
de terre du cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser d’adaptateur. Les rallonges électriques doivent comporter 3
fils de 2,5 mm minimum. Des rallonges électriques trop
longues réduisent les performances du pulvérisateur.
Mettre le commutateur 10/12 A (C) sur la bonne position.
5.
Le commutateur MARCHE/ARRÊT (A) étant sur ARRÊT,
brancher le cordon d’alimentation sur une prise électrique raccordée à la terre distante d’au moins 6 m de la
zone de pulvérisation. Voir Fig. 2.
6.
Rincer la pompe pour éliminer l’huile restante destinée à
la protection des pièces de la pompe après la réalisation
des essais en usine. Voir page 10.
MISE EN GARDE
En cas d’utilisation de flexibles et de pistolets personnels, s’assurer que les flexibles soient conducteurs,
que le pistolet soit équipé d’une protection de buse, et
que chaque pièce soit adaptée à une pression de
service minimum d’au moins 21,0 MPa (210 bar).
Ceci est destiné à réduire le risque de blessure grave
due à des étincelles d’électricité statique, d’injection
produit ou de surpressurisation et de rupture du flexible ou du pistolet.
ATTENTION
Pour éviter d’endommager le système de commande de la
pression qui peut entraîner un dysfonctionnement de l’équipement et endommager un composant, toujours
prendre les précautions suivantes:
1.
Toujours utiliser un flexible de pulvérisation en nylon
d’au moins 15 m de long.
2.
Ne jamais utiliser un flexible à tresse métallique car sa
trop grande rigidité empêche sa fonction d’accumulateur.
3.
Ne jamais installer un dispositif d’arrêt quelconque
entre la sortie pulvérisateur (D) et le flexible. Voir
Fig. 2.
C
78
12
E
79
$
D
A
B
55
$
118
Ne jamais installer de dispositif de fermeture sur ce point.
Remplir l’écrou de garniture au tiers avec du lubrifiant TSL.
Fig. 2
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave,
toujours respecter la mise en garde de la
procédure de décompression ci-dessus
lors de chaque décompression.
DANGER DE MATÉRIEL SOUS
PRESSION
La pression du système doit être détendue
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentelle. Pour
réduire les risques de blessures par injection, projection
de produit ou pièces en mouvement, suivre la procédure
de décompression lors de chaque:
-
décompression;
arrêt de pulvérisation;
vérification ou entretien d’un équipement du système;
montage ou nettoyage de la buse de pulvérisation.
Démarrage
Toujours utiliser cette procédure pour s’assurer que l’unité de
pulvérisation est prête à fonctionner en toute sécurité. Voir
Fig. 2.
1.
Rincer l’unité de pulvérisation lors du premier démarrage. Voir page 10.
2.
Fermer la vanne de décompression (118).
3.
Ne pas monter la buse tant que la pompe n’est pas
amorcée!
1.
Mettre la sécurité de gâchette du pistolet.
4.
Plonger le tuyau d’aspiration dans le pot de peinture.
2.
Positionner le commutateur MARCHE/ARRÊT sur
ARRÊT.
5.
Réduire la pression en tournant au maximum le bouton
moleté de réglage de la pression (B) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3.
Débrancher le cordon d’alimentation.
6.
Déverrouiller la gâchette du pistolet. Voir Fig. 3.
4.
Défaire la sécurité de gâchette. Maintenir une partie métallique du pistolet contre la paroi du seau métallique mis
à la terre et pulvériser le produit dans le seau pour réduire la pression.
Présentation du pistolet, gâchette verrouillée
Présentation du pistolet, gâchette déverrouillée
5.
Mettre la sécurité de gâchette.
6.
Ouvrir l’une des vannes de décharge produit du système
et la laisser ouverte jusqu’à ce que le système soit à
nouveau prêt à fonctionner.
Fig. 3
Fonctionnement
7.
Pour amorcer la pompe, maintenir une partie métallique
du pistolet fermement appuyée contre la paroi d’un récipient de récupération. Voir Fig. 4. Appuyer sur la gâchette
et la maintenir enfoncée, mettre le commutateur sur
MARCHE et augmenter progressivement la pression jusqu’à ce que le pulvérisateur se mette en marche. Maintenir la gâchette enfoncée jusqu’à ce que tout l’air soit expulsé du système et que la peinture s’écoule librement du
pistolet. Relâcher la gâchette et mettre la sécurité.
11. Réglage de pression.
ATTENTION
a.
Actionner le bouton moleté de réglage de la pression dans le sens horaire jusqu’à l’atomisation
complète du produit projeté par le pistolet. Pour éviter un excès de pulvérisation et les retombées de
produit, pour limiter l’usure de la buse et allonger la
durée de vie de l’unité de pulvérisation, toujours
utiliser la pression requise la plus basse possible
pour obtenir les résultats voulus.
b.
Pour élargir la zone de pulvérisation, mieux vaut
utiliser une buse plus grande plutôt que d’augmenter la pression.
c.
Tester le jet. Pour régler la direction du jet, mettre la
sécurité de gâchette, desserrer le contre-écrou,
mettre la garde de la buse à l’horizontale pour un jet
horizontal ou à la verticale pour un jet vertical et serrer le contre-écrou.
Ne jamais faire fonctionner l’unité de pulvérisation à sec
pendant plus de 30 secondes poue ne pas endommager
les garnitures de la pompe.
8.
Vérifier l’absence de fuites dans les raccords produit. En
cas de détection de fuite, libérer la pression avant de
serrer les raccords.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Assurer un contact ferme métal contre métal entre le
pistolet et le seau relié à la terre pendant le rinçage
Pour éviter que le produit ne pénétre dans le
boîtier de commande, contrôler régulièrement
l’orifice d’écoulement (Fig. 16, C). Changer le
joint torique si l’on constate une fuite. Lire
aussi DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION à la page 4.
9.
Contrôler l’orifice d’écoulement (Fig. 16, B) de la commande de pression au démarrage et pendant la marche
pour constater une fuite éventuelle. En cas de fuite,
changer le joint torique comme spécifié à la rubrique
changement du capteur de pression et du joint torique, page 17.
10. Verrouiller le pistolet. Monter la buse. En cas d’utilisation
de la protection de buse RAC IV, se reporter aux instructions de montage du manuel 308--644.
Fig. 4
Fonctionnement
Nettoyage d’une buse obstruée
Arrêt et entretien
1.
Vérifier l’écrou/coupelle quotidiennement. décompresser.
Maintenir constamment l’écrou/coupelle (A) 1/3 plein au
tiers de lubrifiant TSL, pour empêcher toute accumulation de produit sur la tige du piston et une usure prématurée des garnitures. Serrer l’écrou des garnitures suffisamment pour colmater la fuite. Un serrage excessif
peut entraîner une déformation et une usure trop rapide
des garnitures. Utiliser un tournevis et un petit marteau
pour le réglage de l’écrou. Voir Fig. 6.
2.
Nettoyer souvent le filtre produit et à chaque fois que le
pulvérisateur est entreposé. Toujours commencer par
décompresser. Voir manuel 307--273 pour la procédure
de nettoyage.
3.
Remplir la cavité de la tige de connexion avec de l’huile
pour moteur toutes les 100 heures de fonctionnement.
décompresser. Retirer le couvercle avant. Voir Fig. 6.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave,
toujours respecter la mise en garde de la
procédure de décompression en page 7
lors de chaque décompression.
1.
Si la buse s’obstrue, relâcher la gâchette du pistolet,
verrouiller la sécurité de gâchette, et faire pivoter la poignée RAC IV à 180E. Voir Fig. 5.
2.
Défaire la sécurité de gâchette et pulvériser dans un
récipient de récupération. Remettre la sécurité.
Remplir la cavité de la tige de connexion avec de l’huile
pour moteur toutes les 100 heures de fonctionnement.
3.
Remettre la poignée de la buse sur sa position d’origine,
déverrouiller la sécurité de gâchette, et reprendre les
opérations de pulvérisation.
4.
Si la buse est encore obstruée, verrouiller le pistolet,
arrêter et débrancher l’unité de pulvérisation, puis ouvrir
la vanne de décharge pour décompresser. Nettoyer la
buse comme indiqué au manuel 308--644 fourni avec la
buse RAC IV.
Présentation de la poignée de la buse en position de pulvérisation;
tourner la poignée à 180E, déverrouiller la gâchette et actionner le
pistolet pour le déboucher.
Présentation du pistolet, gâchette verrouillée.
A
%
Fig. 6
Fig. 5
4.
Pour les périodes très courtes de non-utilisation, laisser
le tube d’aspiration dans la peinture, décompresser, et
nettoyer la buse de l’unité de pulvérisation.
5.
Enrouler le flexible et le suspendre sur le support prévu
à cet effet lors du stockage, même pour une nuit, pour
protéger le flexible de tout noeud, abrasion, endommagement des raccords, etc.
Rinçage
Nécessité de rinçage
1.
Nouveau pulvérisateur. Le pulvérisateur a été testé en
usine avec de l’huile légère laissée pour protéger les
pièces de la pompe.
Avant d’utiliser une peinture à base d’eau, rincer le
système avec du white-spirit, puis avec de l’eau chaude
et savonneuse, et enfin avec de l’eau claire.
$
B
Avant d’utiliser une peinture à base d’huile, rincer le
système avec du white-spirit.
2.
Changement de couleur. Rincer avec un solvant compatible.
3.
Utilisation d’une peinture à base d’huile après une peinture
à base d’eau. Rincer le système avec de l’eau chaude et
savonneuse, puis avec du white-spirit.
4.
Utilisation d’une peinture à base d’eau après une peinture à base d’huile. Rincer le système avec du whitespirit, puis avec de l’eau chaude et savonneuse, et enfin
avec de l’eau claire.
5.
Stockage. Rincer le système comme indiqué ci-après,
fermer l’unité de pulvérisation, ouvrir le robinet de purge
de la pression pour décompresser et le laisser ouvert.
D
E
$
Fig. 7
6.
Pour réduire la formation d’étincelles d’électricité statique et projections, toujours retirer la
buse de l’unité de pulvérisation du pistolet, et tenir fermement la partie métallique du pistolet contre la paroi d’un
seau métallique relié à la terre.
ATTENTION
Démarrage après stockage. Avant d’utiliser de la peinture
à base d’eau, enlever le white-spirit avec de l’eau savonneuse, puis avec de l’eau claire. En cas d’utilisation d’une
peinture à base d’huile, enlever le white-spirit avec la peinture à projeter.
Mode de rinçage
1.
décompresser.
2.
Enlever la cuvette du filtre (C) et le tamis (D). Remonter
la cuvette (C) et le support de filtre (E) sans le tamis (D)
pour effectuer le rinçage. Voir Fig. 7.
3.
Fermer la vanne de décompression (F).
4.
Verser 2 litres de solvant compatible dans un seau métallique relié à la terre. Placer le tuyau d’aspiration dans le
seau.
5.
Retirer la buse du pistolet.
Tourner le bouton de réglage de pression (A) dans le
sens anti-horaire jusqu’au point de réglage minimum.
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Peinture à base d’huile: rincer le système avec du whitespirit.
6.
F
MISE EN GARDE
Peinture à base d’eau: rincer le système avec de l’eau,
puis avec du white-spirit. S’assurer que le système soit
toujours rempli avec du white-spirit.
Ne jamais laisser geler d’eau dans le dispositif de commande de la pression, car ceci empêche le démarrage de
l’unité de pulvérisation et endommage gravement le
dispositif de commande de la pression. Évacuer l’eau avec
du white-spirit.
C
A
7.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement
appuyée contre la paroi du récipient de récupération.
Voir Fig. 4. Appuyer sur la gâchette, enclencher le
commutateur de mise en marche du pulvérisateur (B) et
augmenter progressivement la pression jusqu’à ce que
le pulvérisateur se mette en marche. Maintenir la
gâchette enfoncée jusqu’à ce que tout l’air soit expulsé
du système et que le solvant s’écoule librement du
pistolet. Relâcher la gâchette et mettre la sécurité.
REMARQUE: Si l’amorçage de la pompe est difficile, ouvrir
le robinet de purge. Le fermer lorsque le produit s’écoule. Suivre les procédures indiquées
à l’étape 7.
8.
Retirer le tuyau d’aspiration du seau. Défaire la sécurité
et appuyer sur la gâchette pour expulser le solvant du
flexible. Ne pas faire tourner la pompe à sec pendant
plus de 30 secondes pour éviter d’endommager les
joints de la pompe! Décompresser.
9.
Laisser la vanne de décompression (F) ouverte jusqu’à
l’utilisation suivante du pulvérisateur.
10. Nettoyer le tamis du filtre (D) et le remonter. Remonter la
cuvette (C); la serrer seulement à la main.
11. Après avoir nettoyé la pompe avec du white-spirit et utiliser de la peiture à l’eau, rincer le système à l’eau savonneuse puis à l’eau claire. Décompresser.
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression en page 7 lors de chaque décompression.
S’assurer que tout soit bien en place dans le guide avant de démonter l’unité de pulvérisation.
TYPE DE PROBLÈME
POINT A VÉRIFIER
Si la vérification est correcte, passer au point de
vérification suivant
INTERVENTION
Si la vérification n’est pas correcte, se reporter à
cette colonne
Le disjoncteur du bâtiment s’ouvre.
S’assurer que l’ensemble du câblage électrique ne
soit pas mal isolé.
Remplacer tout câble endommagé.
Vérifier l’état des autres appareils électriques dans
le circuit.
Fermer les autres appareils électriques du circuit.
S’assurer de la position de l’interrupteur 10--12 amp.
(bas-haut).
Mettre l’interrupteur sur la position 10 amp (BAS).
Vérifier la position du bouton moleté de réglage de
la pression. Le moteur ne fonctionne pas si le
réglage est au minimum (actionné dans le sens
anti-horaire).
Augmenter lentement le réglage de la pression
pour s’assurer du démarrage du moteur.
S’assurer qu’aucune buse ne soit obstruée. Se
reporter aux chapitres traitant du pistolet ou de la
buse du manuel d’instruction.
décompresser. Se reporter au manuel
d’instructions traitant du pistolet ou de la buse pour
le nettoyage de la buse.
S’assurer que la rallonge ne soit pas détériorée.
Utiliser un voltmètre ou une lampe test sur la prise
de la rallonge pour la vérification.
Remplacer la rallonge électrique.
S’assurer que le cordon d’alimentation de l’unité de
pulvérisation ne soit pas endommagé, par exemple
une mauvaise isolation ou des fils endommagés.
Remplacer le cordon d’alimentation.
Vérifier l’alimentation à l’aide d’un voltmètre. Ce
dernier doit afficher 210--250 VCA.
Réarmer le disjoncteur du bâtiment et remplacer le
fusible du bâtiment. Essayer une autre prise.
S’assurer que le moteur n’est pas endommagé.
Retirer le sous-ensemble du carter principal. Voir
page 17. Essayer de faire tourner le ventilateur à la
main.
Remplacer le moteur (1) si le ventilateur ne tourne
pas.
Vérifier l’absence de blocage du rotor du moteur.
Débrancher le cordon et essayer de faire tourner les
pales du ventilateur à l’aide d’un tournevis.
Réparer le train d’engrenages ou la pompe, en cas
de détérioration. Dégeler l’unité de pulvérisation en
cas de gel, voir REMARQUE 1. Remplacer le
système de commande de la pression en cas de
détérioration.
Vérifier l’absence de court-circuit du moteur. Utiliser
un ohmmètre pour détecter les courts-circuits entre
les conducteurs du moteur ou entre les conducteurs
du moteur et le châssis du moteur.
S’assurer que les conducteurs du balai du moteur
ne soient pas détériorés. Remplacer le moteur le
cas échéant.
Capteur de pression défectueux.
Changer le capteur de pression. Voir page 17.
Vérifier l’usure de la buse.
décompresser puis remplacer la buse. Se reporter
au manuel traitant du pistolet ou de la buse.
L’unité de pulvérisation ne
fonctionne pas.
Type de jet de mauvaise qualité.
Guide de dépannage
TYPE DE PROBLÈME
POINT A VÉRIFIER
Si la vérification est correcte, passer au point de
vérification suivant
INTERVENTION
Si la vérification n’est pas correcte, se reporter à
cette colonne
Le moteur et la pompe fonctionnent,
mais le débit est faible ou nul.
Vérifier les dimensions de la rallonge électrique ainsi que sa longueur.
Remplacer le cordon par une rallonge de section
plus grande de type mise à la terre.
Vérifier l’alimentation en peinture.
Remplir à nouveau et réamorcer la pompe.
S’assurer que le filtre d’admission ne soit pas obstrué.
Retirer et nettoyer la crépine puis la remonter.
Vérifier le serrage du tuyau d’aspiration ou des raccords.
Serrer; utiliser un joint d’étanchéité pour filetage ou
des bandes d’étanchéité sur les filetages si nécessaire.
Vérifier l’usure de la buse.
Toujours respecter la mise en garde de la
procédure de décompression puis, remplacer la
buse. Se reporter au manuel traitant du pistolet ou
de la buse.
Vérifier l’état des balais du moteur; vérifier le
serrage des conducteurs et des bornes. La
longueur minimum du balai doit être de 13 mm.
S’assurer que les ressorts ne soient ni cassés, ni
mal alignés, ou que les balais ne se déforment pas
dans les porte-balais. Voir page 13.
Remplacer les pièces si nécessaire. Voir page 13.
S’assurer de l’absence de courts-circuits dans
l’induit du moteur à l’aide de l’appareil d’essai
d’induit (détecteur de courts-circuits).
Remplacer le moteur. Voir page 20.
S’assurer que la pompe ne continue pas à
fonctionner lorsque la gâchette du pistolet est
relâchée. Lorsque la pompe est sous tension et
amorcée, déclencher le pistolet provisoirement, puis
relâcher et verrouiller la sécurité. décompresser,
éteindre et débrancher l’unité de pulvérisation.
Entretien de la pompe. Voir le manuel 307--806.
Vérifier que la bille du clapet d’admission et la bille
du piston soient correctement installées dans leur
siège.
Retirer le clapet d’admission et le nettoyer. Vérifier
l’absence d’éraflures sur les billes et les sièges; les
remplacer si nécessaire. Voir manuel 307--806.
Filtrer la peinture avant l’utilisation pour éliminer les
particules susceptibles d’obstruer la pompe.
Vérifier l’absence de fuites autour de l’écrou des
garnitures, car cela peut révéler l’usure ou la
détérioration des garnitures.
Remplacer les garnitures. Voir manuel 307--806.
Vérifier également l’absence d’éraflure ou de
peinture séchée dans le siège du clapet du piston
et le remplacer si nécessaire. Serrer l’écrou de la
garniture/coupelle.
Capteur de pression défectueux.
Changer le capteur de pression. Voir page 17.
Vérifier l’état de la goupille de la tige de connexion
du bas de pompe (20). Voir page 15 .
Remplacer la goupille si elle est manquante.
S’assurer que le ressort de retenue (35) se trouve
bien autour de la tige de connexion. Voir page 15.
S’assurer de l’absence de peinture gelée ou séchée
dans la pompe (39).
Dégeler. Voir REMARQUE 1. Brancher l’unité de
pulvérisation et la mettre en marche. Augmenter
lentement le réglage de la pression pour s’assurer
du démarrage du moteur.
S’assurer de la rotation de la manivelle dans le
carter principal. Brancher l’unité de pulvérisation et
la faire fonctionner provisoirement pour la
vérification. Éteindre et débrancher le système.
S’assurer que l’ensemble du carter principal n’est
pas endommagé et le remplacer le cas échéant.
Voir page 23.
Déterminer si l’unité de pulvérisation a fonctionné
sous haute pression par petits à-coups, entraînant
ainsi un régime moteur faible et donc une
surchauffe.
Réduire le réglage de la pression ou augmenter la
durée des impulsions.
S’assurer que la température ambiante du lieu de
fonctionnement de l’unité de pulvérisation ne
dépasse pas 32EC et qu’elle n’est pas directement
exposée au soleil.
Déplacer l’unité de pulvérisation à l’ombre et au
frais, si possible.
Déterminer si l’unité de pulvérisation a bien été mise
en service, sous pression, mais n’a pas fonctionné
pendant de longues périodes.
Éteindre l’unité de pulvérisation à chaque fois que
la pulvérisation est interrompue pendant un
moment et décompresser.
Le moteur fonctionne mais pas la
pompe.
Le moteur est chaud et fonctionne
par à-coups.
REMARQUE 1: Dégeler l’unité de pulvérisation si de l’eau ou une peinture à base d’eau a gelé à l’intérieur en la plaçant dans une zone tempérée.
Ne jamais essayer de démarrer l’unité de pulvérisation avant son dégel complet. Si la peinture s’est durcie (a séché) dans le
système, les garnitures de la pompe doivent être remplacées. Voir manuel 307--806.
Remplacement du balai du moteur
MISE EN GARDE
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Pour réduire les risques de décharge électrique, attendre 5 minutes après l’arrêt du pulvérisateur avant d’intervenir, pour permettre au courant
emmagasiné de se décharger.
REMARQUE: Remplacer les balais lorsque leur longueur
atteint 10 mm. Voir Fig. 10. Toujours remplacer les deux balais en même temps. Le kit de
réparation de balai 222--157, et le circlip 110--816 sont disponibles.
REMARQUE: Pour optimiser la durée de vie des balais, roder les nouveaux balais en faisant fonctionner
le pulvérisateur pendant au moins une heure
à vide. Pour le faire fonctionner à vide, enlever la broche de la bielle de pompe.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression en page 7 lors de
chaque décompression.
2.
Enfoncer le clip (D) pour le décrocher, puis l’extraire. Voir
Fig. 9.
3.
Desserrer la vis de la borne (F). Écarter le conducteur du
balai (E) sans démonter le conducteur du moteur (G).
Retirer le balai (C) et le ressort (B). Voir Fig. 10.
4.
S’assurer de l’absence de corrosion, de brûlure ou de
stries sur le commutateur. La couleur du commutateur
est normalement noire. Faire usiner à nouveau le
commutateur par un atelier de réparation compétent si
les balais semblent s’user trop rapidement.
5.
Monter le nouveau balai (C) de telle manière que son
conducteur soit placé dans la longue fente (H) du
porte-balais. Voir Fig. 11. Faire coulisser la borne (E)
sous la rondelle de la vis de la borne. S’assurer que le
conducteur du moteur (G) est encore raccordé à la vis.
Serrer la vis (F). Voir Fig. 10.
6.
Monter le ressort (B) sur le balai comme indiqué en
Fig. 11. Le ressort doit être monté comme indiqué.
7.
Enfoncer le clip et l’encliqueter (D). Voir Fig. 11.
8.
Répéter l’opération de l’autre côté.
9.
Tester les balais. Enlever la broche de la bielle (20). Voir
Fig. 13, page 15. Arrêter le pulvérisateur, tourner le
bouton de commande de pression au maximum dans le
sens anti-horaire jusqu’à la pression minimum. Brancher
le pulvérisateur. Le mettre en marche. Augmenter
lentement la pression jusqu’à ce que le moteur soit à
pleine vitesse. Contrôler l’état de la zone de contact du
balai et du collecteur pour voir si l’effet d’arc n’est pas
excessif. Les arcs ne doivent pas s’enrouler autour du
collecteur.
ATTENTION
Ne jamais toucher les balais, les conducteurs, les ressorts
ou les porte-balais quand l’unité de pulvérisation est sous
tension pour réduire le risque de décharge électrique et de
blessure grave.
14
A
Fig. 8
1.
$
Retirer le couvercle du moteur (14) et les deux couvercles d’inspection (A). Voir Fig. 8.
10. Monter les plaques d’inspection du balai, les joints
d’étanchéité et les couvercles.
11. Roder les balais. Faire fonctionner l’unité de pulvérisation pendant au moins une heure sans charge. Ensuite,
remonter la goupille de la tige de connexion (20).
Remplacement du balai du moteur
H
B
B
C
D
C
D
No de commande de la pièce 110--816
Accrochage de la fixation du ressort
Fig. 11
Fig. 9
D
B
C
1 cm au minimum
G
Fig. 10
Sens d’enroulement
du ressort
F
E
Démontage et montage de la pompe
ATTENTION
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression en page 7 lors de
chaque décompression.
Si l’écrou de blocage (38) se desserre en cours de fonctionnement, les parties filetées du carter du palier (27) seront détériorées. S’assurer du serrage correct de l’écrou.
3.
Serrer suffisamment l’écrou des garnitures/la coupelle
pour colmater la fuite, mais sans dépasser le couple de
serrage. Remplir la coupelle/écrou de garniture au tiers
avec du lubrifiant pour garniture Graco TSL.
Démontage (Voir Fig. 12)
1.
Rincer la pompe, si possible, et décompresser à nouveau. Essayer d’arrêter la pompe lorsque la tige du piston se trouve dans la position la plus basse.
2.
Débrancher le tuyau de purge (101) de la pompe (39) et
du tuyau d’aspiration (42).
3.
Démonter le tuyau d’aspiration (42); garder une clé sur la
soupape d’admission de la pompe (223) pour empêcher
la pompe de se détacher.
4.
Enlever le flexible (47).
5.
Relever le ressort (35) et chasser la broche (20).
6.
Desserrer le contre-écrou (38) et dévisser la pompe du
corps de palier (27).
27
35
A
20
38
47
Montage (Voir Fig. 12 et 13)
1.
2.
Visser le bas de pompe sur le corps de palier (27) jusqu’à ce que le trou de broche de la bielle (29) et celui de
la tige de pompe (A) soient l’un en face de l’autre. Mettre
la broche en place (20).
Continuer de visser la pompe dans le carter du palier
jusqu’à ce que les filetages supérieurs du cylindre affleurent en surface du carter du palier et que la pièce de
raccord de sortie (75) soit droite. Placer le ressort de
retenue (35) dans la rainure autour de la tige de connexion. Serrer l’écrou de blocage (38) au couple 95 N.m.
%
101
Fig. 12
Face du carter du palier
Serrer au couple 95 N.m
39
223
42
29
MISE EN GARDE
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES
PIÈCES EN MOUVEMENT
35
27
S’assurer que le ressort (35) se trouve bien
dans la fente de la tige de connexion pour empêcher le
desserrage du fait de la vibration.
Si la goupille n’est pas assez serrée pendant le fonctionnement, celle-ci ou d’autres pièces risquent de se rompre
à cause de la force du pompage. Ces pièces risquent
d’être projetées en l’air et provoquer des blessures graves
ou des dégâts matériels, d’endommager la pompe, la tige
de connexion ou le carter du palier.
20
75
38
Fig. 13
Commande de pression
ATTENTION
Ne pas monter la commande de pression tant que le
moteur n’a pas été contrôlé. Si le moteur présente un
défaut, il risque d’endommager la commande de pression.
Tester le moteur avant le montage de la commande de
pression.
7.
Si, lors de la rotation, la résistance est encore inégale ou
même absente, changer de moteur.
8.
Mettre en place la broche de pompe et le capot du ventilateur.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave,
toujours respecter la mise en garde de la
procédure de décompression en page 7
lors de chaque décompression.
DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Pour réduire les risques de décharge électrique, attendre 5 minutes après l’arrêt du pulvérisateur avant d’intervenir, pour permettre au courant
emmagasiné de se décharger.
Essais moteur
Après avoir enlevé l’enveloppe du moteur et débranché les
quatre fils moteur:
1.
Effectuer un test de continuité à l’aide d’un contrôleur
universel sur chacun des fils noirs jusqu’à la terre (un à
la fois). Si l’affichage indique une résistance inférieure à
une résistance infinie, même très élevée, cela signifie
que le moteur est en court-circuit avec la terre. Changer
le moteur.
1.
décompresser.
2.
Retirer dix vis (64) et l’enveloppe moteur (14). Voir
Fig. 15 et la liste des pièces, sauf indication contraire.
3.
Enlever le capot du boîtier de connexion de la commande de pression. Débrancher les fils moteur. Voir Fig. 14.
4.
Défaire la gaine noire (22) du raccord de la commande
de pression et extraire les fils.
5.
Enlever le flexible (47) à l’arrière de la commande de
pression (116).
6.
Enlever le flexible (121) et le joint tournant à 45E (119) à
l’avant de la commande de pression (116).
7.
Soutenir la commande de pression (116) pour
l’empêcher de tomber et retirer soigneusement les vis de
fixation du moteur (37). Démonter la commande de pression.
8.
Fixer la nouvelle commande de pression (116) avec les
vis (37).
9.
Poursuivre le montage du pulvérisateur.
ATTENTION
Un moteur en court-circuit avec la terre endommagera la
commande de pression.
2.
Enlever le capot ventilateur du moteur.
3.
Retirer la broche de pompe (Voir page 15 pour les instructions de démontage de la broche).
4.
Débrancher les fils moteur noirs et se servir du ventilateur du moteur pour faire tourner le moteur rapidement.
Celui-ci doit tourner librement dans les deux sens. Si ce
n’est pas le cas, changer de moteur.
5.
Brancher les fils noirs moteur ensemble.
6.
Se servir du ventilateur pour faire tourner le moteur. La
résistance doit être plus grande qu’au point 4. Si la résistance est inégale ou en cas d’absence de celle-ci,
contrôler les balais et les remplacer si nécessaire.
Noir
Noir
$
Fig. 14
Rouge
Jaune
Commande de la pression
37
14
64
22, 93
116
47
120
121
Joints (93) à disposer à l’intérieur de
la gaine (22)
119
47
$
Fig. 15
Réparation de la commande de pression
Réparation et remplacement complets
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
5.
Changement du capteur de pression et du
joint torique
Pour réduire le risque de blessure grave,
toujours respecter la mise en garde de la
procédure de décompression en page 7
lors de chaque décompression.
1.
Décompresser.
2.
Défaire le cordon d’alimentation (23) ainsi que l’étrier de
retenue de la prise (23a) en retirant les vis (230) et les
rondelles (229).
3.
Retirer les vis (213) et leurs rondelles-frein (214). Enlever soigneusement le boîtier de commande (202) de la
carte de commande moteur (201) sans endommager le
filage intérieur. Placer le boîtier à côté de la carte du moteur. Voir Fig. 16 et la liste des pièces.
4.
N’enlever et ne remplacer que les composants nécessaires. Faire un schéma de câblage des éléments ôtés
pour être sûr que le remontage sera correct. Voir Fig. 17
pour les renseignements de câblage.
Installer le boîtier de commande (202) sur la carte de
commande moteur (201) en utilisant les vis (213) et les
rondelles (214).
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Il est impératif que le changement de joint
torique soit fait correctement pour réduire les
risques d’incendie ou d’explosion, lesquels
peuvent provoquer des dommages corporels
et matériels graves. Lire également la rubrique DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION de la page 4.
REMARQUE: Ne pas changer le joint torique sauf s’il est
endommagé ou si l’on constate une fuite au
niveau du trou d’écoulement, du joint torique
ou du capteur.
1.
Voir Fig. 16 et la liste des pièces de la commande de
pression. Démonter la commande de pression comme
indiqué aux points 1 à 4 de la page 17 et enlever l’ancien capteur (219) ainsi que l’ancien joint torique (220) si
nécessaire.
Réparation de la commande de pression
229
230
23a
23
202
214
213
215
216
218
217
219
220
A
201
B
%
213
214
C
Serrer au couple 17 N.m
Fig. 16
2.
Faire glisser avec soin le nouveau joint torique (220)
dans l’alésage (A) de la commande moteur (201) et le
déposer dans la rainure (B). Bien s’assurer que le joint
soit logé dans la rainure sur toute sa longueur.
5.
Enlever soigneusement le capteur et vérifier que le joint
torique soit bien en place et non sorti de la rainure. S’il
n’est pas bien en place, prendre un autre joint et répéter
les opérations 2 à 5.
6.
Si le joint torique est bien installé, remettre le capteur en
place et serrer les vis à 17 N.m. Mettre l’entretoise (216)
et le clip (215) en place. Rebrancher le fil électrique et
remonter le pulvérisateur.
7.
Suivre la procédure de démarrage du pulvérisateur
de la page 7 en utilisant un produit compatible.
8.
Contrôler la présence de fuite éventuelle au niveau du
trou d’écoulement (C).
9.
En cas de fuite, changer le joint torique en répétant les
opérations 1 à 9.
REMARQUE: Le joint torique (220) est en PTFE et est de
ce fait moins malléable.
3.
4.
Enfoncer soigneusement le nouveau capteur et l’entretoise plastique (217) dans l’alésage. Fixer le support (218), les vis (213) et rondelles (214) sans serrer.
Introduire le capteur dans le joint torique en tirant les vis
et les rondelles vers le bas jusqu’à ce que le support soit
de niveau avec la surface de la commande moteur.
Câblage de la commande de pression
Fil VERT/JAUNE, E sur terre du boîtier
E
5
6
1
2
3
Fil BRUN/BLANC sur
L1 sur la carte
N
Fils doubles
torsadés
4
L
Fil BRUN, L sur commutateur marche/arrêt 1
Fil BLEU, N sur commutateur marche/arrêt 4
Fil BLEU/BLANC sur L2 sur la carte
Terre du boîtier
Commutateur
marche/arrêt
Fils VIOLETS sur
I1 et I2 sur la carte
Fils doubles
torsadés
$
To J3
Fil BRUN sur commutateur
marche/arrêt 2
Fil BLEU sur commutateur
marche/arrêt 5
Venant du boîtier de
commande, fil BLEU/
BLANC sur L2
Venant du boîtier de
commande, un fil
VIOLET sur I1
Venant du boîtier de
commande, un fil
VIOLET sur I2
L2
I1
L1
Connecteur venant du
potentiomètre sur J3
I2
J7
J3
Fil double
torsadé
Venant du boîtier de
commande, fil BRUN/
BLANC sur L1
MASSE
J5 J4
J6
$
Fils J4/J5 sur
commutateur
12/10
Fil de terre sur terre
du boîtier
Connecteur du capteur de
pression sur J6
Fig. 17
Moteur
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression en page 7 lors de
chaque décompression.
MISE EN GARDE
DANGER DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Pour réduire les risques de décharge électrique, attendre 5 minutes après l’arrêt du pulvérisateur avant d’intervenir, pour permettre au
courant emmagasiné de se décharger.
REMARQUE: Se reporter à la figure 18 et à la liste des
pièces, sauf indication contraire.
1.
Décompresser.
2.
Enlever l’enveloppe moteur (14) ainsi que le capot
avant (31). Débrancher le flexible (47) de la pompe. Débrancher le flexible de purge (101) de la pompe (39).
3.
Enlever le capot du boîtier de connexion de la commande de pression. Débrancher les quatre fils moteur. Voir
Fig. 14.
4.
Dévisser le raccord (125) sur le moteur et extraire les
quatre fils moteur de la gaine (22).
5.
Enlever les vis (51) de la cavité du carter d’entraînement.
6.
Retirer les vis (21 et 30) de la cloche du moteur (F).
7.
Frapper légèrement l’arrière de la pompe (39) à l’aide
d’un maillet en plastique pour désolidariser le carter principal (18) de la cloche du moteur (F). Retirer le carter
principal.
REMARQUE: Pour éviter d’endommager le carter principal:
Ne jamais laisser tomber le train d’engrenages (9), qui peut rester engagé dans la
cloche du moteur ou dans le carter principal. Ne
jamais perdre les billes de la butée (10) ni les
laisser tomber entre les engrenages. Les billes
restent généralement dans les logements de
l’arbre, mais peuvent éventuellement en être
délogées. Si les billes ne sont pas en place, les
paliers s’useront prématurément.
8.
Faire descendre la commande de pression (116) en dévissant les vis de fixation du moteur (37).
9.
Soulever le moteur (1).
10. Monter et aligner le nouveau moteur sur le châssis et
fixer la commande de pression (116) à l’aide des vis de
fixation du moteur (37).
11. Faire passer les fils moteur dans le raccord (125) et la
gaine (22) en direction de la commande de pression.
Visser le connecteur (125) d’une longueur de deux ou
trois filets sur le moteur. Serrer l’écrou sur le moteur.
Brancher les quatres fils moteur. Voir Fig. 14.
12. Graisser généreusement le train d’engrenages (9) et le
pignon d’entraînement (G) puis monter tous les paliers
dans la cloche du moteur. S’assurer que les billes des
butées (10) sont en place. Le carter principal de remplacement comprend une bille.
13. Mettre la rondelle couleur bronze (18b) puis la rondelle
argentée (18a) sur l’arbre de la grande roue dentée sortant du carter d’entraînement (18).
14. Aligner les pignons et pousser le carter principal (18) en
direction de la cloche du moteur (F) et des goupilles de
fixation.
15. Poursuivre le remontage du pulvérisateur.
14
Joints (93) à disposer à l’intérieur de la gaine (22)
Rondelle couleur bronze
Enduire de 175 cm3 de graisse à roulement
Rondelle argentée
1
21
F
37
18b
18a 10 G
9
18
125
10
22
31
101
%
39
51
47
30
Fig. 18
Carter du palier et tige de connexion
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression en page 7 lors de
chaque décompression.
Serrer au couple de 34 N.m
H
18
REMARQUE: Arrêter l’unité de pulvérisation quand elle se
trouve dans la partie inférieure de sa course
afin que la manivelle (H) se trouve dans sa
position la plus basse. Pour baisser la manivelle manuellement, faire tourner les pales du
ventilateur à l’aide d’un tournevis.
1.
Démonter la pompe. Voir page 15.
2.
Enlever le capot avant (31). Retirer les vis du corps de
palier (33).
3.
Tapoter sur la partie inférieure arrière du corps de palier (27) à l’aide d’un maillet en plastique pour la dégager
du carter d’entraînement (18). Extraire, en une fois, le
corps de palier et la bielle (29) du carter d’entraînement.
4.
Retirer le support du seau (L) et le remonter sur le nouveau carter du palier.
5.
S’assurer de l’absence d’usure excessive de la manivelle (H) et remplacer les pièces si nécessaire.
6.
Lubrifier régulièrement la partie interne du palier en
bronze (K) avec de l’huile moteur. Graisser généreusement le palier à roulements (J) avec de la graisse adaptée à cet usage.
7.
Monter la tige de connexion (29) et le carter du palier (27).
8.
Nettoyer les surfaces de jonction du corps de palier et du
carter d’entraînement.
9.
Aligner la tige de connexion avec la manivelle (H) et
aligner les goupilles de fixation dans le carter principal
grâce aux trous pratiqués dans le carter du palier (27).
Pousser le carter du palier sur le carter d’entraînement
ou le mettre en place en le frappant légèrement à l’aide
d’un maillet en plastique.
J
29
K
31
33
27
10. Monter les vis du carter du palier (33). Les serrer régulièrement au couple 34 N.m.
Fig. 19
11. Remonter toutes les pièces. Voir les instructions de montage de la pompe en page 15.
Remplacement du carter principal
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression en page 7 lors de
chaque décompression.
6.
Retirer les vis (30 et 21) de la cloche du moteur (F).
7.
Tapoter sur le carter d’entraînement (18) à l’aide d’un maillet en plastique pour le dégager de la cloche du moteur,
puis tirer d’un coup.
REMARQUE: Pour éviter d’endommager le carter principal:
Ne jamais laisser tomber le train d’engrenages (9). Ne jamais perdre les billes de la
butée (10) ni les laisser tomber entre les engrenages. Les billes restent généralement
dans les logements de l’arbre, mais peuvent
éventuellement en être délogées. Si les billes
ne sont pas en place, les paliers s’useront
prématurément.
REMARQUE: Arrêter l’unité de pulvérisation quand elle se
trouve dans la partie inférieure de sa course
afin que la manivelle (H) se trouve dans sa
position la plus basse. Pour baisser la manivelle manuellement, faire tourner avec précaution les pales du ventilateur à l’aide d’un
tournevis.
1.
Enlever le capot avant (31). Enlever l’enveloppe du moteur (14).
2.
Débrancher le flexible de sortie de la pompe (47).
3.
Retirer les vis (33) du corps de palier.
4.
Tapoter sur la partie inférieure arrière du corps de palier (27) à l’aide d’un maillet en plastique pour la dégager du
carter d’entraînement (18). Extraire d’un coup le corps de
palier et la bielle du carter d’entraînement.
5.
Retirer les vis (51) de la cavité du carter d’entraînement.
8.
Graisser le train d’engrenages (9) avec environ 175 cm3
de la graisse pour palier fournie avec le kit de remplacement du carter. S’assurer que les billes de la butée (10)
soient bien en place.
9.
Mettre la rondelle couleur bronze (18b) puis la rondelle argentée (18a) sur l’arbre de la grande roue dentée sortant
du carter d’entraînement (18).
10. Aligner les pignons et pousser le nouveau carter principal sur la cloche du moteur et les goupilles de fixation.
11. Continuer le remontage de l’unité de pulvérisation. Serrer les vis (33) au couple 34 N.m.
14
Serrer au couple de 34 N.m
Couleur bronze
Appliquer 175 cm3 de graisse pour palier sur ce pignon
Couleur argentée
21
F
9
18
H
18a
18b
$
27
31
33
10
30
51
47
Fig. 20
Vue éclatée de l’unité de pulvérisation
10
18
9 18a
18b
10
3,98 1
61
2
134
1
(les deux côtés)
29
31
33
32
49
2
1
27
2
14
37
64
21
64
81
82
64
91
63
63
51
Re
p.
61
62
69
22
4
30
63
35
2
38
19
1
97
17
83
52
20
75
39
80
119
47
Rep. 6
37
121
100
134
119
102
Étiquette de sécurité
Étiquette d’identification
Étiquette d’information
Étiquette de mise en
garde
1
60
116
42
6
7
85
114
8
26
34
53
125
23a
23
115
121
22, 93
48
58
11
46
37
46
Rep. 47
101
120
122
118
126
54
12
95
$
%
Liste des pièces de l’unité de pulvérisation
Modèle 231--321, Série A
Comprend les repères 1--134
REMARQUE: les repères 25, 55, 78, 79, et 96 sont présentés en page 26.
No
Rep.
1
2
No Réf.
235--726
290--058
Désignation
Qté
KIT DU MOTEUR
1
ÉTIQUETTE, identification,
couvercle du moteur
1
3
290--059
ÉTIQUETTE, identification,
couvercle du moteur
1
4
290--057
ÉTIQUETTE, identification,
couvercle avant
1
6
220--636
CHARIOT
1
7
181--072
FILTRE
1
8
156--823
JOINT TOURNANT
1
9
220--637
RÉDUCTEUR DE VITESSE
1
10
100--069
BILLE, acier, 1/4” dia.
1
11
104--811
ENJOLIVEUR
2
12
220--285
CHAPEAU
1
14
223--153
KIT DU CAPOT DU MOTEUR
1
17
111--590
BOUTON, action immédiate
2
18
220--879
KIT DU CARTER PRINCIPAL
Comprend les repères 18 a et 18b,
et un exemplaire du repère 10
1
18a
183--209
PALIER, butée
1
18b
106--227
ENTRETOISE
1
19
189--918
CROCHET, seau
1
20
183--210
GOUPILLE, droite, 3/8 x 1--1/8”
1
21
100--644
VIS, tête hex, no. 1/4--20 x 3/4”
2
22
065--312
CONDUIT, électrique
indiquer la longueur lors de la
commande 140 mm
23
239--XXX*
CORDON d’alimentation
1
* Choisir le numéro de référence du cordon d’alimentation
dans la liste ci-dessous en fonction du pays où sera utilisé
le pulvérisateur
239--670
CORDON d’alimentation
(pour l’Europe continentale, CEE 7/7)
239--671
CORDON d’alimentation (pour l’Italie )
239--672
CORDON d’alimentation (pour le Danemark)
239--673
CORDON d’alimentation (pour la Suisse)
239--674
CORDON d’alimentation
(aucun - extrémité nue)
23a
192--149
ÉTRIER de retenue (partie de 23)
1
23
224--263
CORDON D’ALIMENTATION
1
24
107--264
BORNE, femelle (non représentée)
2
26
154--636
RONDELLE
2
27
220--639
KIT DU CARTER DU PALIER
1
29
220--640
KIT DE LA TIGE DE CONNEXION
1
30
100--643
VIS, tête hex, no. 1/4--20 x 1”
2
31
183--168
COUVERCLE, carter
1
32
108--850
VIS, mach, filh; no. 8--32 x 1--1/4”
4
33
110--141
VIS HEXAGONALE, sch, 3/8--16 x 1--1/5”
4
34
100--840
EMBOUT équerre
1
35
183--169
RESSORT, retenue
1
37
110--963
BOULON, tête à bride, 5/16--18 x 3/4”
6
38
189--969
ÉCROU, HEX, 1 13/16 unc-2b
1
39
220--872
BAS DE POMPE
Voir manuel 307--806
1
42
183--423
TUYAU, ADMISSION
1
No
Rep.
No Réf.
Désignation
46
162--453
47
48
235--542
214--570
49
51
52
53
54
57?
106--115
108--849
110--243
108--691
108--460
178--034
58
59
60
61
62
63
64
69
75
80
81
82
83
85
91
93
95
97?
98?
100
101
102
114
115
116
101--242
206--994
179--811
220--633
187--603
105--510
108--865
112--746
183--461
109--032
185--384
110--240
183--350
100--040
100--020
107--447
183--466
185--951
185--952
186--490
190--339
181--102
102--814
106--228
239--429
118
119
120
121
122
124
125
126
133
134
239--279
161--889
156--849
239--278
192--135
111--040
110--138
110--997
107--266
290--447
PIÈCE DE LIAISON, hex; 1/4 npsm x
1/4 npt, 1--3/16” de long
FLEXIBLE, 3/8 npsm(f) x 14--1/2”
FILTRE PRODUIT
voir pièces dans le manuel 307--273
comprend un exemplaire des
repères 46 et 85
RONDELLE, ressort, 3/8”
VIS HEXAGONALE, sch, 1/4--20 x 3”
CIRCLIP, retenue
BOUCHON, tuyauterie
CONNECTEUR
PLAQUE DE MISE EN GARDE
(non représentée)
CIRCLIP, retenue
LUBRIFIANT D’ÉTANCHÉITÉ, 0,27 litre
ROUE
POIGNÉE, chariot
CHEMISE, poignée du chariot
RONDELLE, ressort, 1/4”
VIS, mach, pnh; 8--32 x 3/8”
ÉCROU, retenue
ADAPTATEUR; 3/8 npsm x 1/4 npt
VIS, mach, pnh; 10--24 x 1/4”
SUPPORT
ÉCROU
RONDELLE, plate; 7/8” DI
BOUCHON
RONDELLE, 0,194” DI
JOINT
ÉTIQUETTE, mise en garde
ÉTIQUETTE, mise en garde
ÉTIQUETTE, mise en garde
ATTACHE, ressort
TUYAU, purge
ATTACHE, ressort
MANOMÈTRE, pression
TÉ, canal
KIT COMMANDE DE PRESSION
Voir liste de pièces, page 29
ROBINET DE PURGE
JOINT TOURNANT
MAMELON, tuyauterie
FLEXIBLE, haute pression, 30 cm
SUPPORT, filtre
CONTRE-ÉCROU, nylon, 5/16--18
CONNECTEUR, gaine
VIS À TÊTE, embase
BORNE, mâle (non représentée)
ÉTIQUETTE de mise en garde
Qté
2
1
1
4
2
2
2
1
1
2
1
2
1
2
6
10
2
1
4
2
2
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
2
1
2
2
3
? Les étiquettes, les repères et les cartes de danger et de mise en
garde sont disponibles gratuitement.
Vue éclatée et liste des pièces
du flexible et du pistolet
No
Rep.
No Réf.
Désignation
25
222--667
PISTOLET DE PULVÉRISATION
voir pièces dans le manuel 307--614
PROTECTION DE BUSE, RAC IV
voir manuel 308--644
FLEXIBLE, mis à la terre, nylon, 3/16”
Dia. int. cpld 1/4 npsm(f), 9 m,
protections aux deux extrémités
FLEXIBLE
mis à la terre, nylon, 1/4”
Dia. int. cpld 1/4 npsm(f), 15 m,
protections aux deux extrémités
BUSE, RAC IV, dimension 621
55
237--859
78
238--358
79
238--361
96
221--621
Qté
55
96
25
1
78
1
1
1
1
79
0160
Remarques
Vue éclatée de
la commande de pression
229
207
205
230
23
228
23a
204
209
208
234
211
203
210
206
212
214
202
213
215
218
216
217
220
219
201
225
224
236
235
214
232
233
213
54
227
226
221
222
Serrer au couple 17 N.m
Relié à la terre du boîtier, Fig. 17
Emplacement à l’intérieur du boîtier
MISE EN GARDE! Voir Changement du capteur de pression et du joint torique à la page 17 pour s’informer sur la procédure de changement.
142
$
Fig. 21
231
Liste des pièces de
la commande de pression
No de réf.: 239--429
Commande de pression
Comprenant les rep. 201--327
No
Rep.
201
202
No Réf.
Désignation
239--429
COMMANDE DE PRESSION
Voir rep. 116 page 25 pour
voir l’emplacement sur le pulvérisateur
CARTE DE COMMANDE MOTEUR
BOÎTIER DE COMMANDE
Pour un ensemble complet, commander
la réf. 238--976.
INTERRUPTEUR à bascule (12/10)
BAGUE de serrage
EMBASE, bascule
COMMUTATEUR à bascule
(marche/arrêt)
. POTENTIOMÈTRE (réglage pression)
. ÉCROU, étanchéité de l’arbre
. BOUTON de commande
. ÉTIQUETTE, bouton de commande
. ENTRETOISE, commutateur
. VIS, à tête
VIS, à tête
RONDELLE-FREIN
CLIP
ENTRETOISE, capteur
ENTRETOISE, capteur
SUPPORT, capteur
CAPTEUR, commande de pression
239--283
239--427
203
204
205
206
111--930
105--658
105--659
111--961
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
236--352
112--382
112--373
290--147
192--226
112--788
100--644
100--016
114--031
192--223
192--144
192--145
236--364
Qté
1
No
Rep.
No Réf.
Désignation
220
104--319
221
222
224A
225A
226A
227A
228
229
230
231?
232
233
234
235A
236A
323*
239--428
M71--503
192--142
104--836
110--637
192--155
113--799
114--027
112--546
189--930
157--021
111--593
186--620
111--710
111--711
235--009
324*
325*
326*
327*
192--150
108--850
111--704
239--530
GARNITURE, joint torique
MISE EN GARDE! Voir Changement du
capteur de pression et du joint torique
page 17 pour s’informer sur la procédure
de changement.
KIT BOÎTIER ÉLECTRIQUE
VIS
BOUCHON
VIS
VIS
CAPOT
PRISE, alimentation CA
RONDELLE, plate
VIS, à métaux, phillips, tête cyl.
ÉTIQUETTE de mise en garde
RONDELLE -FREIN, interne
VIS, terre
ÉTIQUETTE, terre
JOINT TORIQUE
BAGUE d’appui
CAPTEUR COMMUTABLE
(non représenté)
BLOC, capteur (non représenté)
VIS, machine, tête cyl. (non représentée)
VIS, machine, tête cyl. (non représentée)
INTERRUPTEUR (non représenté)
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
5
5
1
1
1
1
1
Qté
1
2
1
4
2
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
4
2
1
? Les étiquettes, repères et cartes de danger et de mise en garde de rechange sont disponibles gratuitement.
A
Ces pièces se trouvent sur les pulvérisateurs 231--321 livrés, mais pas sur la commande de pression de rechange 239--429.
*
Ces pièces se trouvent sur la commande de pression de rechange 239--429, mais pas sur les pulvérisateurs 231--321 livrés.
Accessoires
Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine
1
ÉTIQUETTES DE DANGER
L’étiquette DANGER en anglais indiquée en page 1 se
trouve également sur votre système de projection. Si
vos peintres ne comprennent pas l’anglais, commander
l’une des étiquettes suivantes pour la fixer sur votre
système de projection. Le schéma ci-après indique
l’emplacement le plus approprié de ces étiquettes.
5
4
Commander les étiquettes directement auprès de votre
distributeur Graco.
Fixer l’étiquette dans la
langue choisie ici
Français
Espagnol
Allemand
Grec
Coréen
6
2
185--955
185--962
186--042
186--046
186--050
ATTACHE, flexible
UNION, 90E union; 3/4 npt(m x f)
ADAPTATEUR, admission
FLEXIBLE, 1” DI x 48”; nylon
TUYAU, aspiration
CRÉPINE
2
214--961
3
156--591
4
156--593
5
6
7
8
9
10
100--220
176--684
156--592
159--100
161--377
159--101
Désignation
UNION, 90E ADAPTATEUR, 3/4 npt(f) x
UNION 3/4 npsm(f)
FLEXIBLE, couplé 3/4 npt(mbe)
3/4” DI; nylon, 1,8 m;
protection sur une extrémité
UNION COUDE, 90E;
3/4 npt xæ 1--1/2--24 NS
GARNITURE, joint torique, caoutchouc
nitrile
VIS À OREILLES, 5/16--18 x 1”
ADAPTATEUR, bonde
TUYAU, montant
ATTACHE, tamis
TAMIS, filtre
ÉCROU, attache du tamis
Qté
2
7
Comprend:
101--818
160--327
170--705
170--706
170--957
181--072
No Réf.
156--589
4
6
Kit de tuyau d’aspiration de 19 litres 208--920
1
2
3
4
5
6
No
Rep.
1
3
Outil de retrait de la chemise 224--788
Nécessaire pour retirer la chemise de la pompe.
Désignation
0161
Comprend:
Kit de garnitures du bas de pompe 220--877
Se reporter à la table des matières en page 20. Les instructions
de réparation sont fournies dans ce manuel et sont également
fournies avec le kit.
No Réf.
1
Kit de tuyau d’aspiration de 200 litres 208--259
Kit de balai du moteur 222--157
No
Rep.
3
Qté
2
1
1
1
1
1
8
9
10
5
1
0162
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Caractéristiques techniques
Puissance requise (plein débit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 VCA, 50Hz,
monophasé, 12 Amp minimum
Plage de pression de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0--21,0 MPa (0--210 bar)
Cycles/litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Cordon d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 mm2, 3 fils, 3 m
Filtre de peinture d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1190 microns
Tamis en acier inoxydable, réutilisable
Filtre de peinture de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 microns
Tamis en acier inoxydable, réutilisable
Dimension d’entrée de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npt(m).
Dimension de sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npsm du filtre produit
Données sonores
Niveau de pression sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85,3 db(A)
Niveau de puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95,2 db(A)
Mesuré dans des conditions de fonctionnement maximum selon ISO--3744
Pièces en contact avec le produit:
Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier au carbone, Polyuréthane,
Polyéthylène, PTFE, DelrinX, Cuir
Filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aluminium, Acier au carbone, Acier inoxydable,
REMARQUE: Le
DelrinX sont des marques déposées de la Société DuPont.
Dimensions
Poids (sans les garnitures, le flexible ou le pistolet) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55,5 kg
813 mm
616 mm
572 mm
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les
dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre
conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent
la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
-
Réglage des garnitures de presse-étoupe.
-
Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon
GRACO S.A.
18, rue de l’Esterel
Silic 571
F--94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39
IMPRIME EN BELGIQUE
32
308--552
308--552 03/97

Manuels associés