Graco 308552d , ULTRA Plus+ 1500 Unité de pulvérisation sans air Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
INSTRUCTIONS--LISTE DE PIÈCES INSTRUCTIONS Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE 308--552F Rév. D Remplace C Le premier choix quand la qualité compte.Z 220 VCA, 50 HZ, 12A ULTRA Plus+ 1500 Unité de pulvérisation sans air Pression maximale de service: 21,0 MPa (210 bar) Modèle 231--321, Série B Appareil de pulvérisation complet sur chariot avec flexible, pistolet, protection de buse de type RAC IVZ DripLessZ et buse de type SwitchTipZ Demandes de brevets en cours % GRACO S.A. 18, Rue de l’Esterel Silic 571 F--94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39 .COPYRIGHT 1995, GRACO INC. Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Remplacement du balai du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Démontage et montage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Commande de pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Réparation de la commande de pression . . . . . . . . . . . . . . . 17 Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Carter du palier et tige de connexion . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du carter principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vue éclatée de l’unité de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . Liste des pièces de l’unité de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . Vue éclatée et liste des pièces du flexible et du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de décès en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des consignes. MISE EN MISE EN GARDE GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des blessures graves. - Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. - Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre en service l’équipement. - N’uitiliser le matériel que pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. - Ne pas transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires Graco d’origine. - Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement. - Ne jamais dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible de votre système. Se reporter aux caractéristiques techniques de la page 31 pour la pression maximum de service de l’équipement. - S’assurer que les produits et les solvants utilisés soient compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux caractéristiques techniques dans le manuel de l’équipement. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant. - Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer l’équipement. - Eloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement, et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer de flexibles Graco à des températures supérieures à 82EC ou inférieures à -40EC. - Ne jamais soulever un équipement sous pression. - Toujours respecter les législations locale, fédérale, et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité, et de sécurité. 22 23 24 25 26 30 31 31 32 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. - Une injection de produit sur la peau constitue une blessure grave. Cette blessure peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant, il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. - Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. - Ne jamais placer les mains ou les doigts sur la buse de pulvérisation. - Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. - Ne jamais refouler d’air pour purger le produit car il ne s’agit pas d’une unité de pulvérisation à air comprimé. - Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. - Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. - S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. - Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. - Toujours respecter la procédure de décompression de la page 7 si la buse s’obstrue et avant tout nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement. - Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’équipement. - Vérifier l’état des flexibles, des tuyaux et des raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. Ne jamais réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible. - Les deux extrémités des flexibles doivent être équipées de protections pour éviter toute rupture due à des noeuds ou à des coudes à proximité des raccords. PRODUITS DANGEREUX Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. - Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. - Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale, nationale et fédérale concernant les produits dangereux. - Porter toujours des lunettes, des gants, des vêtements de protection et un masque respiratoire conformément aux recommandations des fabricants de produits et de solvants. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer un danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. - Si vous constatez une quelconque formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez le moindre choc électrique en utilisant l’équipement, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’équipement avant que le problème ne soit identifié et résolu. - Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. - La zone de pulvérisation doit être exempte de tout déchêt, y compris solvants, chiffons et essence. - Couper l’alimentation de tout l’équipement se trouvant dans la zone de pulvérisation. - Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. - Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. - N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. - Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer ou de sectionner les doigts. - Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. - Avant de procéder à l’entretien de l’équipement, toujours respecter la procédure de décompression de la page 7 pour empêcher le démarrage inopiné de l’équipement. REMARQUE: Ceci est un exemple de repère DANGER sur votre système de projection. Ce repère est disponible gratuitement, dans d’autres langues. Voir page 30 pour la commande. DANGER DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION La pulvérisation de peinture, le rinçage ou le nettoyage de l’équipement avec des liquides inflammables dans des locaux confinés peut provoquer un incendie ou une explosion. Travailler à l’air libre ou dans des zones bien ventilées. Relier à la terre l’équipement, les flexibles, les réservoirs et les éléments à pulvériser. Éviter toutes sources d’incendie telles que l’électricité statique provoquée par des vêtements contenant du plastique, des flammes telles que les veilleuses, des éléments dégageant de la chaleur tels que les cigarettes, des arcs dus à la connexion ou à la déconnexion des câbles d’alimentation ou des interrupteurs de lumière. Le non-respect de ces mises en garde peut provoquer la mort ou des blessures graves. DANGER D’INJECTION SUR LA PEAU L’utilisation d’une unité de pulvérisation haute pression sans air ou une fuite de liquide, en particulier les fuites de flexibles, présente un risque d’injection dans le corps. Se tenir à l’écart de la buse. Ne jamais colmater les fuites avec une partie quelconque du corps. Décharger complètement la pression avant de retirer les pièces. Se protéger contre tout déclenchement accidentel du pistolet en enclenchant toujours le verrouillage de sécurité lorsqu’aucune pulvérisation n’est effectuée. Ne jamais pulvériser sans une protection de buse. L’injection accidentelle sur la peau nécessite des soins médicaux immédiats. Le non-respect de ces mises en garde peut provoquer une amputation ou une blessure grave. LIRE ET ASSIMILER TOUS LES REPÈRES ET LES MANUELS D’INSTRUCTION AVANT LA MISE EN SERVICE DU MATÉRIEL Principaux composants A S V D K E M T F G H J U P R L B N C $ % Fig. 1 A Moteur (présentation sous capot) Moteur CC, 220 Vca, 50 Hz, 12A, 1 phase B Bouton moleté de réglage de la pression Contrôle la pression de sortie produit C COMMUTATEUR marche/arrêt Le commutateur contrôle l’alimentation en 220 Vca de l’unité de pulvérisation D Sous-ensemble d’entraînement Transmet la puissance du moteur CC au bas de pompe E Filtre produit Filtre le produit entre la source et le pistolet F Sortie produit secondaire En cas d’utilisation d’un deuxième pistolet, ce dernier se raccorde sur ce point G Système d’accrochage du seau Le réservoir du produit à pulvériser peut y être suspendu H Bas de pompe Met sous pression le produit à pulvériser à l’aide du pistolet J Flexible principal de 15 m Flexible en nylon, d’un diamètre intérieur de 1/4”, relié à la terre et dont les deux extrémités sont équipées de protections K Protection de buse de type RAC IV La protection de buse de type Reverse-A-Clean (RAC) (buse interchangeable et auto-nettoyante) diminue le risque de blessure par injection de produit L Pistolet Pistolet de pulvérisation haute pression équipé d’un verrouillage de sécurité M Buse RAC IV SwitchTip9 La buse SwitchTip RAC (interchangeable et auto-nettoyante) permet l’atomisation du produit et évacue les obstacles dans la buse sans avoir à retirer la buse du pistolet N Flexible long. 0,9 m Flexible en nylon d’un diamètre intérieur de 3/16”, relié à la terre et utilisé entre le flexible de 15 m et le pistolet pour permettre une plus grande flexibilité lors de la pulvérisation P Robinet de purge Son ouverture décharge la pression produit R commande de la pression Contrôle la vitesse du moteur assurant le maintien de la pression produit. Il est actionné à partir d’un bouton moleté de réglage de la pression S Verrouillage de sécurité de gâchette Destiné à empêcher tout déclenchement accidentel du pistolet T Sortie produit primaire Le flexible et le pistolet sont raccordés sur ce point U Interrupteur 10/12 amp Permet le fonctionnement de l’unité de pulvérisation sous 10A avec des performances réduites V Manomètre Indicateur de pression du système, 21,0 MPa (210 bar) Réglage MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION La mise à la terre doit être impérativement correcte pour réduire le risque d’incendie ou d’explosion qui peut provoquer des blessures graves et des dégâts matériels. Lire la rubrique DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION de la page 4. 1. Raccorder le flexible de 1 m (78) et le flexible de 15 m (79). Ne pas installer la buse tout de suite! 2. Accrochage de deux pistolets. Retirer le chapeau (12) de la sortie du flexible secondaire qui mesure 1/4 npsm(m) et fixer un flexible d’une longueur minimum de 15 m. Pour permettre un mouvement du pistolet plus aisé, monter un petit flexible de 3/16” de dia. int., et de 1 m de long, entre le flexible principal et le pistolet. 3. Remplir la coupelle/écrou de garniture (E) au tiers avec le lubrifiant de garniture de presse-étoupe (TSL) fourni. 4. Vérifier le système électrique. S’assurer que l’alimentation soit bien en 220 V, 50 Hz. Utiliser une prise correctement reliée à la terre. Si la prise n’est pas conforme, demander à un électricien qualifié de monter une prise conforme sur le cordon d’alimentation électrique. Ne pas retirer la prise de terre du cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser d’adaptateur. Les rallonges électriques doivent comporter 3 fils de 2,5 mm minimum. Des rallonges électriques trop longues réduisent les performances du pulvérisateur. Mettre le commutateur 10/12 A (C) sur la bonne position. 5. Le commutateur MARCHE/ARRÊT (A) étant sur ARRÊT, brancher le cordon d’alimentation sur une prise électrique raccordée à la terre distante d’au moins 6 m de la zone de pulvérisation. Voir Fig. 2. 6. Rincer la pompe pour éliminer l’huile restante destinée à la protection des pièces de la pompe après la réalisation des essais en usine. Voir page 10. MISE EN GARDE En cas d’utilisation de flexibles et de pistolets personnels, s’assurer que les flexibles soient conducteurs, que le pistolet soit équipé d’une protection de buse, et que chaque pièce soit adaptée à une pression de service minimum d’au moins 21,0 MPa (210 bar). Ceci est destiné à réduire le risque de blessure grave due à des étincelles d’électricité statique, d’injection produit ou de surpressurisation et de rupture du flexible ou du pistolet. ATTENTION Pour éviter d’endommager le système de commande de la pression qui peut entraîner un dysfonctionnement de l’équipement et endommager un composant, toujours prendre les précautions suivantes: 1. Toujours utiliser un flexible de pulvérisation en nylon d’au moins 15 m de long. 2. Ne jamais utiliser un flexible à tresse métallique car sa trop grande rigidité empêche sa fonction d’accumulateur. 3. Ne jamais installer un dispositif d’arrêt quelconque entre la sortie pulvérisateur (D) et le flexible. Voir Fig. 2. C 78 12 E 79 $ D A B 55 $ 118 Ne jamais installer de dispositif de fermeture sur ce point. Remplir l’écrou de garniture au tiers avec du lubrifiant TSL. Fig. 2 Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression ci-dessus lors de chaque décompression. DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION La pression du système doit être détendue manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation accidentelle. Pour réduire les risques de blessures par injection, projection de produit ou pièces en mouvement, suivre la procédure de décompression lors de chaque: - décompression; arrêt de pulvérisation; vérification ou entretien d’un équipement du système; montage ou nettoyage de la buse de pulvérisation. Démarrage Toujours utiliser cette procédure pour s’assurer que l’unité de pulvérisation est prête à fonctionner en toute sécurité. Voir Fig. 2. 1. Rincer l’unité de pulvérisation lors du premier démarrage. Voir page 10. 2. Fermer la vanne de décompression (118). 3. Ne pas monter la buse tant que la pompe n’est pas amorcée! 1. Mettre la sécurité de gâchette du pistolet. 4. Plonger le tuyau d’aspiration dans le pot de peinture. 2. Positionner le commutateur MARCHE/ARRÊT sur ARRÊT. 5. Réduire la pression en tournant au maximum le bouton moleté de réglage de la pression (B) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 3. Débrancher le cordon d’alimentation. 6. Déverrouiller la gâchette du pistolet. Voir Fig. 3. 4. Défaire la sécurité de gâchette. Maintenir une partie métallique du pistolet contre la paroi du seau métallique mis à la terre et pulvériser le produit dans le seau pour réduire la pression. Présentation du pistolet, gâchette verrouillée Présentation du pistolet, gâchette déverrouillée 5. Mettre la sécurité de gâchette. 6. Ouvrir l’une des vannes de décharge produit du système et la laisser ouverte jusqu’à ce que le système soit à nouveau prêt à fonctionner. Fig. 3 Fonctionnement 7. Pour amorcer la pompe, maintenir une partie métallique du pistolet fermement appuyée contre la paroi d’un récipient de récupération. Voir Fig. 4. Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée, mettre le commutateur sur MARCHE et augmenter progressivement la pression jusqu’à ce que le pulvérisateur se mette en marche. Maintenir la gâchette enfoncée jusqu’à ce que tout l’air soit expulsé du système et que la peinture s’écoule librement du pistolet. Relâcher la gâchette et mettre la sécurité. 11. Réglage de pression. ATTENTION a. Actionner le bouton moleté de réglage de la pression dans le sens horaire jusqu’à l’atomisation complète du produit projeté par le pistolet. Pour éviter un excès de pulvérisation et les retombées de produit, pour limiter l’usure de la buse et allonger la durée de vie de l’unité de pulvérisation, toujours utiliser la pression requise la plus basse possible pour obtenir les résultats voulus. b. Pour élargir la zone de pulvérisation, mieux vaut utiliser une buse plus grande plutôt que d’augmenter la pression. c. Tester le jet. Pour régler la direction du jet, mettre la sécurité de gâchette, desserrer le contre-écrou, mettre la garde de la buse à l’horizontale pour un jet horizontal ou à la verticale pour un jet vertical et serrer le contre-écrou. Ne jamais faire fonctionner l’unité de pulvérisation à sec pendant plus de 30 secondes poue ne pas endommager les garnitures de la pompe. 8. Vérifier l’absence de fuites dans les raccords produit. En cas de détection de fuite, libérer la pression avant de serrer les raccords. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Assurer un contact ferme métal contre métal entre le pistolet et le seau relié à la terre pendant le rinçage Pour éviter que le produit ne pénétre dans le boîtier de commande, contrôler régulièrement l’orifice d’écoulement (Fig. 16, C). Changer le joint torique si l’on constate une fuite. Lire aussi DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION à la page 4. 9. Contrôler l’orifice d’écoulement (Fig. 16, B) de la commande de pression au démarrage et pendant la marche pour constater une fuite éventuelle. En cas de fuite, changer le joint torique comme spécifié à la rubrique changement du capteur de pression et du joint torique, page 17. 10. Verrouiller le pistolet. Monter la buse. En cas d’utilisation de la protection de buse RAC IV, se reporter aux instructions de montage du manuel 308--644. Fig. 4 Fonctionnement Nettoyage d’une buse obstruée Arrêt et entretien 1. Vérifier l’écrou/coupelle quotidiennement. décompresser. Maintenir constamment l’écrou/coupelle (A) 1/3 plein au tiers de lubrifiant TSL, pour empêcher toute accumulation de produit sur la tige du piston et une usure prématurée des garnitures. Serrer l’écrou des garnitures suffisamment pour colmater la fuite. Un serrage excessif peut entraîner une déformation et une usure trop rapide des garnitures. Utiliser un tournevis et un petit marteau pour le réglage de l’écrou. Voir Fig. 6. 2. Nettoyer souvent le filtre produit et à chaque fois que le pulvérisateur est entreposé. Toujours commencer par décompresser. Voir manuel 307--273 pour la procédure de nettoyage. 3. Remplir la cavité de la tige de connexion avec de l’huile pour moteur toutes les 100 heures de fonctionnement. décompresser. Retirer le couvercle avant. Voir Fig. 6. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression en page 7 lors de chaque décompression. 1. Si la buse s’obstrue, relâcher la gâchette du pistolet, verrouiller la sécurité de gâchette, et faire pivoter la poignée RAC IV à 180E. Voir Fig. 5. 2. Défaire la sécurité de gâchette et pulvériser dans un récipient de récupération. Remettre la sécurité. Remplir la cavité de la tige de connexion avec de l’huile pour moteur toutes les 100 heures de fonctionnement. 3. Remettre la poignée de la buse sur sa position d’origine, déverrouiller la sécurité de gâchette, et reprendre les opérations de pulvérisation. 4. Si la buse est encore obstruée, verrouiller le pistolet, arrêter et débrancher l’unité de pulvérisation, puis ouvrir la vanne de décharge pour décompresser. Nettoyer la buse comme indiqué au manuel 308--644 fourni avec la buse RAC IV. Présentation de la poignée de la buse en position de pulvérisation; tourner la poignée à 180E, déverrouiller la gâchette et actionner le pistolet pour le déboucher. Présentation du pistolet, gâchette verrouillée. A % Fig. 6 Fig. 5 4. Pour les périodes très courtes de non-utilisation, laisser le tube d’aspiration dans la peinture, décompresser, et nettoyer la buse de l’unité de pulvérisation. 5. Enrouler le flexible et le suspendre sur le support prévu à cet effet lors du stockage, même pour une nuit, pour protéger le flexible de tout noeud, abrasion, endommagement des raccords, etc. Rinçage Nécessité de rinçage 1. Nouveau pulvérisateur. Le pulvérisateur a été testé en usine avec de l’huile légère laissée pour protéger les pièces de la pompe. Avant d’utiliser une peinture à base d’eau, rincer le système avec du white-spirit, puis avec de l’eau chaude et savonneuse, et enfin avec de l’eau claire. $ B Avant d’utiliser une peinture à base d’huile, rincer le système avec du white-spirit. 2. Changement de couleur. Rincer avec un solvant compatible. 3. Utilisation d’une peinture à base d’huile après une peinture à base d’eau. Rincer le système avec de l’eau chaude et savonneuse, puis avec du white-spirit. 4. Utilisation d’une peinture à base d’eau après une peinture à base d’huile. Rincer le système avec du whitespirit, puis avec de l’eau chaude et savonneuse, et enfin avec de l’eau claire. 5. Stockage. Rincer le système comme indiqué ci-après, fermer l’unité de pulvérisation, ouvrir le robinet de purge de la pression pour décompresser et le laisser ouvert. D E $ Fig. 7 6. Pour réduire la formation d’étincelles d’électricité statique et projections, toujours retirer la buse de l’unité de pulvérisation du pistolet, et tenir fermement la partie métallique du pistolet contre la paroi d’un seau métallique relié à la terre. ATTENTION Démarrage après stockage. Avant d’utiliser de la peinture à base d’eau, enlever le white-spirit avec de l’eau savonneuse, puis avec de l’eau claire. En cas d’utilisation d’une peinture à base d’huile, enlever le white-spirit avec la peinture à projeter. Mode de rinçage 1. décompresser. 2. Enlever la cuvette du filtre (C) et le tamis (D). Remonter la cuvette (C) et le support de filtre (E) sans le tamis (D) pour effectuer le rinçage. Voir Fig. 7. 3. Fermer la vanne de décompression (F). 4. Verser 2 litres de solvant compatible dans un seau métallique relié à la terre. Placer le tuyau d’aspiration dans le seau. 5. Retirer la buse du pistolet. Tourner le bouton de réglage de pression (A) dans le sens anti-horaire jusqu’au point de réglage minimum. DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Peinture à base d’huile: rincer le système avec du whitespirit. 6. F MISE EN GARDE Peinture à base d’eau: rincer le système avec de l’eau, puis avec du white-spirit. S’assurer que le système soit toujours rempli avec du white-spirit. Ne jamais laisser geler d’eau dans le dispositif de commande de la pression, car ceci empêche le démarrage de l’unité de pulvérisation et endommage gravement le dispositif de commande de la pression. Évacuer l’eau avec du white-spirit. C A 7. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement appuyée contre la paroi du récipient de récupération. Voir Fig. 4. Appuyer sur la gâchette, enclencher le commutateur de mise en marche du pulvérisateur (B) et augmenter progressivement la pression jusqu’à ce que le pulvérisateur se mette en marche. Maintenir la gâchette enfoncée jusqu’à ce que tout l’air soit expulsé du système et que le solvant s’écoule librement du pistolet. Relâcher la gâchette et mettre la sécurité. REMARQUE: Si l’amorçage de la pompe est difficile, ouvrir le robinet de purge. Le fermer lorsque le produit s’écoule. Suivre les procédures indiquées à l’étape 7. 8. Retirer le tuyau d’aspiration du seau. Défaire la sécurité et appuyer sur la gâchette pour expulser le solvant du flexible. Ne pas faire tourner la pompe à sec pendant plus de 30 secondes pour éviter d’endommager les joints de la pompe! Décompresser. 9. Laisser la vanne de décompression (F) ouverte jusqu’à l’utilisation suivante du pulvérisateur. 10. Nettoyer le tamis du filtre (D) et le remonter. Remonter la cuvette (C); la serrer seulement à la main. 11. Après avoir nettoyé la pompe avec du white-spirit et utiliser de la peiture à l’eau, rincer le système à l’eau savonneuse puis à l’eau claire. Décompresser. Guide de dépannage MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression en page 7 lors de chaque décompression. S’assurer que tout soit bien en place dans le guide avant de démonter l’unité de pulvérisation. TYPE DE PROBLÈME POINT A VÉRIFIER Si la vérification est correcte, passer au point de vérification suivant INTERVENTION Si la vérification n’est pas correcte, se reporter à cette colonne Le disjoncteur du bâtiment s’ouvre. S’assurer que l’ensemble du câblage électrique ne soit pas mal isolé. Remplacer tout câble endommagé. Vérifier l’état des autres appareils électriques dans le circuit. Fermer les autres appareils électriques du circuit. S’assurer de la position de l’interrupteur 10--12 amp. (bas-haut). Mettre l’interrupteur sur la position 10 amp (BAS). Vérifier la position du bouton moleté de réglage de la pression. Le moteur ne fonctionne pas si le réglage est au minimum (actionné dans le sens anti-horaire). Augmenter lentement le réglage de la pression pour s’assurer du démarrage du moteur. S’assurer qu’aucune buse ne soit obstruée. Se reporter aux chapitres traitant du pistolet ou de la buse du manuel d’instruction. décompresser. Se reporter au manuel d’instructions traitant du pistolet ou de la buse pour le nettoyage de la buse. S’assurer que la rallonge ne soit pas détériorée. Utiliser un voltmètre ou une lampe test sur la prise de la rallonge pour la vérification. Remplacer la rallonge électrique. S’assurer que le cordon d’alimentation de l’unité de pulvérisation ne soit pas endommagé, par exemple une mauvaise isolation ou des fils endommagés. Remplacer le cordon d’alimentation. Vérifier l’alimentation à l’aide d’un voltmètre. Ce dernier doit afficher 210--250 VCA. Réarmer le disjoncteur du bâtiment et remplacer le fusible du bâtiment. Essayer une autre prise. S’assurer que le moteur n’est pas endommagé. Retirer le sous-ensemble du carter principal. Voir page 17. Essayer de faire tourner le ventilateur à la main. Remplacer le moteur (1) si le ventilateur ne tourne pas. Vérifier l’absence de blocage du rotor du moteur. Débrancher le cordon et essayer de faire tourner les pales du ventilateur à l’aide d’un tournevis. Réparer le train d’engrenages ou la pompe, en cas de détérioration. Dégeler l’unité de pulvérisation en cas de gel, voir REMARQUE 1. Remplacer le système de commande de la pression en cas de détérioration. Vérifier l’absence de court-circuit du moteur. Utiliser un ohmmètre pour détecter les courts-circuits entre les conducteurs du moteur ou entre les conducteurs du moteur et le châssis du moteur. S’assurer que les conducteurs du balai du moteur ne soient pas détériorés. Remplacer le moteur le cas échéant. Capteur de pression défectueux. Changer le capteur de pression. Voir page 17. Vérifier l’usure de la buse. décompresser puis remplacer la buse. Se reporter au manuel traitant du pistolet ou de la buse. L’unité de pulvérisation ne fonctionne pas. Type de jet de mauvaise qualité. Guide de dépannage TYPE DE PROBLÈME POINT A VÉRIFIER Si la vérification est correcte, passer au point de vérification suivant INTERVENTION Si la vérification n’est pas correcte, se reporter à cette colonne Le moteur et la pompe fonctionnent, mais le débit est faible ou nul. Vérifier les dimensions de la rallonge électrique ainsi que sa longueur. Remplacer le cordon par une rallonge de section plus grande de type mise à la terre. Vérifier l’alimentation en peinture. Remplir à nouveau et réamorcer la pompe. S’assurer que le filtre d’admission ne soit pas obstrué. Retirer et nettoyer la crépine puis la remonter. Vérifier le serrage du tuyau d’aspiration ou des raccords. Serrer; utiliser un joint d’étanchéité pour filetage ou des bandes d’étanchéité sur les filetages si nécessaire. Vérifier l’usure de la buse. Toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression puis, remplacer la buse. Se reporter au manuel traitant du pistolet ou de la buse. Vérifier l’état des balais du moteur; vérifier le serrage des conducteurs et des bornes. La longueur minimum du balai doit être de 13 mm. S’assurer que les ressorts ne soient ni cassés, ni mal alignés, ou que les balais ne se déforment pas dans les porte-balais. Voir page 13. Remplacer les pièces si nécessaire. Voir page 13. S’assurer de l’absence de courts-circuits dans l’induit du moteur à l’aide de l’appareil d’essai d’induit (détecteur de courts-circuits). Remplacer le moteur. Voir page 20. S’assurer que la pompe ne continue pas à fonctionner lorsque la gâchette du pistolet est relâchée. Lorsque la pompe est sous tension et amorcée, déclencher le pistolet provisoirement, puis relâcher et verrouiller la sécurité. décompresser, éteindre et débrancher l’unité de pulvérisation. Entretien de la pompe. Voir le manuel 307--806. Vérifier que la bille du clapet d’admission et la bille du piston soient correctement installées dans leur siège. Retirer le clapet d’admission et le nettoyer. Vérifier l’absence d’éraflures sur les billes et les sièges; les remplacer si nécessaire. Voir manuel 307--806. Filtrer la peinture avant l’utilisation pour éliminer les particules susceptibles d’obstruer la pompe. Vérifier l’absence de fuites autour de l’écrou des garnitures, car cela peut révéler l’usure ou la détérioration des garnitures. Remplacer les garnitures. Voir manuel 307--806. Vérifier également l’absence d’éraflure ou de peinture séchée dans le siège du clapet du piston et le remplacer si nécessaire. Serrer l’écrou de la garniture/coupelle. Capteur de pression défectueux. Changer le capteur de pression. Voir page 17. Vérifier l’état de la goupille de la tige de connexion du bas de pompe (20). Voir page 15 . Remplacer la goupille si elle est manquante. S’assurer que le ressort de retenue (35) se trouve bien autour de la tige de connexion. Voir page 15. S’assurer de l’absence de peinture gelée ou séchée dans la pompe (39). Dégeler. Voir REMARQUE 1. Brancher l’unité de pulvérisation et la mettre en marche. Augmenter lentement le réglage de la pression pour s’assurer du démarrage du moteur. S’assurer de la rotation de la manivelle dans le carter principal. Brancher l’unité de pulvérisation et la faire fonctionner provisoirement pour la vérification. Éteindre et débrancher le système. S’assurer que l’ensemble du carter principal n’est pas endommagé et le remplacer le cas échéant. Voir page 23. Déterminer si l’unité de pulvérisation a fonctionné sous haute pression par petits à-coups, entraînant ainsi un régime moteur faible et donc une surchauffe. Réduire le réglage de la pression ou augmenter la durée des impulsions. S’assurer que la température ambiante du lieu de fonctionnement de l’unité de pulvérisation ne dépasse pas 32EC et qu’elle n’est pas directement exposée au soleil. Déplacer l’unité de pulvérisation à l’ombre et au frais, si possible. Déterminer si l’unité de pulvérisation a bien été mise en service, sous pression, mais n’a pas fonctionné pendant de longues périodes. Éteindre l’unité de pulvérisation à chaque fois que la pulvérisation est interrompue pendant un moment et décompresser. Le moteur fonctionne mais pas la pompe. Le moteur est chaud et fonctionne par à-coups. REMARQUE 1: Dégeler l’unité de pulvérisation si de l’eau ou une peinture à base d’eau a gelé à l’intérieur en la plaçant dans une zone tempérée. Ne jamais essayer de démarrer l’unité de pulvérisation avant son dégel complet. Si la peinture s’est durcie (a séché) dans le système, les garnitures de la pompe doivent être remplacées. Voir manuel 307--806. Remplacement du balai du moteur MISE EN GARDE DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Pour réduire les risques de décharge électrique, attendre 5 minutes après l’arrêt du pulvérisateur avant d’intervenir, pour permettre au courant emmagasiné de se décharger. REMARQUE: Remplacer les balais lorsque leur longueur atteint 10 mm. Voir Fig. 10. Toujours remplacer les deux balais en même temps. Le kit de réparation de balai 222--157, et le circlip 110--816 sont disponibles. REMARQUE: Pour optimiser la durée de vie des balais, roder les nouveaux balais en faisant fonctionner le pulvérisateur pendant au moins une heure à vide. Pour le faire fonctionner à vide, enlever la broche de la bielle de pompe. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression en page 7 lors de chaque décompression. 2. Enfoncer le clip (D) pour le décrocher, puis l’extraire. Voir Fig. 9. 3. Desserrer la vis de la borne (F). Écarter le conducteur du balai (E) sans démonter le conducteur du moteur (G). Retirer le balai (C) et le ressort (B). Voir Fig. 10. 4. S’assurer de l’absence de corrosion, de brûlure ou de stries sur le commutateur. La couleur du commutateur est normalement noire. Faire usiner à nouveau le commutateur par un atelier de réparation compétent si les balais semblent s’user trop rapidement. 5. Monter le nouveau balai (C) de telle manière que son conducteur soit placé dans la longue fente (H) du porte-balais. Voir Fig. 11. Faire coulisser la borne (E) sous la rondelle de la vis de la borne. S’assurer que le conducteur du moteur (G) est encore raccordé à la vis. Serrer la vis (F). Voir Fig. 10. 6. Monter le ressort (B) sur le balai comme indiqué en Fig. 11. Le ressort doit être monté comme indiqué. 7. Enfoncer le clip et l’encliqueter (D). Voir Fig. 11. 8. Répéter l’opération de l’autre côté. 9. Tester les balais. Enlever la broche de la bielle (20). Voir Fig. 13, page 15. Arrêter le pulvérisateur, tourner le bouton de commande de pression au maximum dans le sens anti-horaire jusqu’à la pression minimum. Brancher le pulvérisateur. Le mettre en marche. Augmenter lentement la pression jusqu’à ce que le moteur soit à pleine vitesse. Contrôler l’état de la zone de contact du balai et du collecteur pour voir si l’effet d’arc n’est pas excessif. Les arcs ne doivent pas s’enrouler autour du collecteur. ATTENTION Ne jamais toucher les balais, les conducteurs, les ressorts ou les porte-balais quand l’unité de pulvérisation est sous tension pour réduire le risque de décharge électrique et de blessure grave. 14 A Fig. 8 1. $ Retirer le couvercle du moteur (14) et les deux couvercles d’inspection (A). Voir Fig. 8. 10. Monter les plaques d’inspection du balai, les joints d’étanchéité et les couvercles. 11. Roder les balais. Faire fonctionner l’unité de pulvérisation pendant au moins une heure sans charge. Ensuite, remonter la goupille de la tige de connexion (20). Remplacement du balai du moteur H B B C D C D No de commande de la pièce 110--816 Accrochage de la fixation du ressort Fig. 11 Fig. 9 D B C 1 cm au minimum G Fig. 10 Sens d’enroulement du ressort F E Démontage et montage de la pompe ATTENTION MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression en page 7 lors de chaque décompression. Si l’écrou de blocage (38) se desserre en cours de fonctionnement, les parties filetées du carter du palier (27) seront détériorées. S’assurer du serrage correct de l’écrou. 3. Serrer suffisamment l’écrou des garnitures/la coupelle pour colmater la fuite, mais sans dépasser le couple de serrage. Remplir la coupelle/écrou de garniture au tiers avec du lubrifiant pour garniture Graco TSL. Démontage (Voir Fig. 12) 1. Rincer la pompe, si possible, et décompresser à nouveau. Essayer d’arrêter la pompe lorsque la tige du piston se trouve dans la position la plus basse. 2. Débrancher le tuyau de purge (101) de la pompe (39) et du tuyau d’aspiration (42). 3. Démonter le tuyau d’aspiration (42); garder une clé sur la soupape d’admission de la pompe (223) pour empêcher la pompe de se détacher. 4. Enlever le flexible (47). 5. Relever le ressort (35) et chasser la broche (20). 6. Desserrer le contre-écrou (38) et dévisser la pompe du corps de palier (27). 27 35 A 20 38 47 Montage (Voir Fig. 12 et 13) 1. 2. Visser le bas de pompe sur le corps de palier (27) jusqu’à ce que le trou de broche de la bielle (29) et celui de la tige de pompe (A) soient l’un en face de l’autre. Mettre la broche en place (20). Continuer de visser la pompe dans le carter du palier jusqu’à ce que les filetages supérieurs du cylindre affleurent en surface du carter du palier et que la pièce de raccord de sortie (75) soit droite. Placer le ressort de retenue (35) dans la rainure autour de la tige de connexion. Serrer l’écrou de blocage (38) au couple 95 N.m. % 101 Fig. 12 Face du carter du palier Serrer au couple 95 N.m 39 223 42 29 MISE EN GARDE DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT 35 27 S’assurer que le ressort (35) se trouve bien dans la fente de la tige de connexion pour empêcher le desserrage du fait de la vibration. Si la goupille n’est pas assez serrée pendant le fonctionnement, celle-ci ou d’autres pièces risquent de se rompre à cause de la force du pompage. Ces pièces risquent d’être projetées en l’air et provoquer des blessures graves ou des dégâts matériels, d’endommager la pompe, la tige de connexion ou le carter du palier. 20 75 38 Fig. 13 Commande de pression ATTENTION Ne pas monter la commande de pression tant que le moteur n’a pas été contrôlé. Si le moteur présente un défaut, il risque d’endommager la commande de pression. Tester le moteur avant le montage de la commande de pression. 7. Si, lors de la rotation, la résistance est encore inégale ou même absente, changer de moteur. 8. Mettre en place la broche de pompe et le capot du ventilateur. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression en page 7 lors de chaque décompression. DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Pour réduire les risques de décharge électrique, attendre 5 minutes après l’arrêt du pulvérisateur avant d’intervenir, pour permettre au courant emmagasiné de se décharger. Essais moteur Après avoir enlevé l’enveloppe du moteur et débranché les quatre fils moteur: 1. Effectuer un test de continuité à l’aide d’un contrôleur universel sur chacun des fils noirs jusqu’à la terre (un à la fois). Si l’affichage indique une résistance inférieure à une résistance infinie, même très élevée, cela signifie que le moteur est en court-circuit avec la terre. Changer le moteur. 1. décompresser. 2. Retirer dix vis (64) et l’enveloppe moteur (14). Voir Fig. 15 et la liste des pièces, sauf indication contraire. 3. Enlever le capot du boîtier de connexion de la commande de pression. Débrancher les fils moteur. Voir Fig. 14. 4. Défaire la gaine noire (22) du raccord de la commande de pression et extraire les fils. 5. Enlever le flexible (47) à l’arrière de la commande de pression (116). 6. Enlever le flexible (121) et le joint tournant à 45E (119) à l’avant de la commande de pression (116). 7. Soutenir la commande de pression (116) pour l’empêcher de tomber et retirer soigneusement les vis de fixation du moteur (37). Démonter la commande de pression. 8. Fixer la nouvelle commande de pression (116) avec les vis (37). 9. Poursuivre le montage du pulvérisateur. ATTENTION Un moteur en court-circuit avec la terre endommagera la commande de pression. 2. Enlever le capot ventilateur du moteur. 3. Retirer la broche de pompe (Voir page 15 pour les instructions de démontage de la broche). 4. Débrancher les fils moteur noirs et se servir du ventilateur du moteur pour faire tourner le moteur rapidement. Celui-ci doit tourner librement dans les deux sens. Si ce n’est pas le cas, changer de moteur. 5. Brancher les fils noirs moteur ensemble. 6. Se servir du ventilateur pour faire tourner le moteur. La résistance doit être plus grande qu’au point 4. Si la résistance est inégale ou en cas d’absence de celle-ci, contrôler les balais et les remplacer si nécessaire. Noir Noir $ Fig. 14 Rouge Jaune Commande de la pression 37 14 64 22, 93 116 47 120 121 Joints (93) à disposer à l’intérieur de la gaine (22) 119 47 $ Fig. 15 Réparation de la commande de pression Réparation et remplacement complets MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION 5. Changement du capteur de pression et du joint torique Pour réduire le risque de blessure grave, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression en page 7 lors de chaque décompression. 1. Décompresser. 2. Défaire le cordon d’alimentation (23) ainsi que l’étrier de retenue de la prise (23a) en retirant les vis (230) et les rondelles (229). 3. Retirer les vis (213) et leurs rondelles-frein (214). Enlever soigneusement le boîtier de commande (202) de la carte de commande moteur (201) sans endommager le filage intérieur. Placer le boîtier à côté de la carte du moteur. Voir Fig. 16 et la liste des pièces. 4. N’enlever et ne remplacer que les composants nécessaires. Faire un schéma de câblage des éléments ôtés pour être sûr que le remontage sera correct. Voir Fig. 17 pour les renseignements de câblage. Installer le boîtier de commande (202) sur la carte de commande moteur (201) en utilisant les vis (213) et les rondelles (214). MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Il est impératif que le changement de joint torique soit fait correctement pour réduire les risques d’incendie ou d’explosion, lesquels peuvent provoquer des dommages corporels et matériels graves. Lire également la rubrique DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION de la page 4. REMARQUE: Ne pas changer le joint torique sauf s’il est endommagé ou si l’on constate une fuite au niveau du trou d’écoulement, du joint torique ou du capteur. 1. Voir Fig. 16 et la liste des pièces de la commande de pression. Démonter la commande de pression comme indiqué aux points 1 à 4 de la page 17 et enlever l’ancien capteur (219) ainsi que l’ancien joint torique (220) si nécessaire. Réparation de la commande de pression 229 230 23a 23 202 214 213 215 216 218 217 219 220 A 201 B % 213 214 C Serrer au couple 17 N.m Fig. 16 2. Faire glisser avec soin le nouveau joint torique (220) dans l’alésage (A) de la commande moteur (201) et le déposer dans la rainure (B). Bien s’assurer que le joint soit logé dans la rainure sur toute sa longueur. 5. Enlever soigneusement le capteur et vérifier que le joint torique soit bien en place et non sorti de la rainure. S’il n’est pas bien en place, prendre un autre joint et répéter les opérations 2 à 5. 6. Si le joint torique est bien installé, remettre le capteur en place et serrer les vis à 17 N.m. Mettre l’entretoise (216) et le clip (215) en place. Rebrancher le fil électrique et remonter le pulvérisateur. 7. Suivre la procédure de démarrage du pulvérisateur de la page 7 en utilisant un produit compatible. 8. Contrôler la présence de fuite éventuelle au niveau du trou d’écoulement (C). 9. En cas de fuite, changer le joint torique en répétant les opérations 1 à 9. REMARQUE: Le joint torique (220) est en PTFE et est de ce fait moins malléable. 3. 4. Enfoncer soigneusement le nouveau capteur et l’entretoise plastique (217) dans l’alésage. Fixer le support (218), les vis (213) et rondelles (214) sans serrer. Introduire le capteur dans le joint torique en tirant les vis et les rondelles vers le bas jusqu’à ce que le support soit de niveau avec la surface de la commande moteur. Câblage de la commande de pression Fil VERT/JAUNE, E sur terre du boîtier E 5 6 1 2 3 Fil BRUN/BLANC sur L1 sur la carte N Fils doubles torsadés 4 L Fil BRUN, L sur commutateur marche/arrêt 1 Fil BLEU, N sur commutateur marche/arrêt 4 Fil BLEU/BLANC sur L2 sur la carte Terre du boîtier Commutateur marche/arrêt Fils VIOLETS sur I1 et I2 sur la carte Fils doubles torsadés $ To J3 Fil BRUN sur commutateur marche/arrêt 2 Fil BLEU sur commutateur marche/arrêt 5 Venant du boîtier de commande, fil BLEU/ BLANC sur L2 Venant du boîtier de commande, un fil VIOLET sur I1 Venant du boîtier de commande, un fil VIOLET sur I2 L2 I1 L1 Connecteur venant du potentiomètre sur J3 I2 J7 J3 Fil double torsadé Venant du boîtier de commande, fil BRUN/ BLANC sur L1 MASSE J5 J4 J6 $ Fils J4/J5 sur commutateur 12/10 Fil de terre sur terre du boîtier Connecteur du capteur de pression sur J6 Fig. 17 Moteur MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression en page 7 lors de chaque décompression. MISE EN GARDE DANGER DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Pour réduire les risques de décharge électrique, attendre 5 minutes après l’arrêt du pulvérisateur avant d’intervenir, pour permettre au courant emmagasiné de se décharger. REMARQUE: Se reporter à la figure 18 et à la liste des pièces, sauf indication contraire. 1. Décompresser. 2. Enlever l’enveloppe moteur (14) ainsi que le capot avant (31). Débrancher le flexible (47) de la pompe. Débrancher le flexible de purge (101) de la pompe (39). 3. Enlever le capot du boîtier de connexion de la commande de pression. Débrancher les quatre fils moteur. Voir Fig. 14. 4. Dévisser le raccord (125) sur le moteur et extraire les quatre fils moteur de la gaine (22). 5. Enlever les vis (51) de la cavité du carter d’entraînement. 6. Retirer les vis (21 et 30) de la cloche du moteur (F). 7. Frapper légèrement l’arrière de la pompe (39) à l’aide d’un maillet en plastique pour désolidariser le carter principal (18) de la cloche du moteur (F). Retirer le carter principal. REMARQUE: Pour éviter d’endommager le carter principal: Ne jamais laisser tomber le train d’engrenages (9), qui peut rester engagé dans la cloche du moteur ou dans le carter principal. Ne jamais perdre les billes de la butée (10) ni les laisser tomber entre les engrenages. Les billes restent généralement dans les logements de l’arbre, mais peuvent éventuellement en être délogées. Si les billes ne sont pas en place, les paliers s’useront prématurément. 8. Faire descendre la commande de pression (116) en dévissant les vis de fixation du moteur (37). 9. Soulever le moteur (1). 10. Monter et aligner le nouveau moteur sur le châssis et fixer la commande de pression (116) à l’aide des vis de fixation du moteur (37). 11. Faire passer les fils moteur dans le raccord (125) et la gaine (22) en direction de la commande de pression. Visser le connecteur (125) d’une longueur de deux ou trois filets sur le moteur. Serrer l’écrou sur le moteur. Brancher les quatres fils moteur. Voir Fig. 14. 12. Graisser généreusement le train d’engrenages (9) et le pignon d’entraînement (G) puis monter tous les paliers dans la cloche du moteur. S’assurer que les billes des butées (10) sont en place. Le carter principal de remplacement comprend une bille. 13. Mettre la rondelle couleur bronze (18b) puis la rondelle argentée (18a) sur l’arbre de la grande roue dentée sortant du carter d’entraînement (18). 14. Aligner les pignons et pousser le carter principal (18) en direction de la cloche du moteur (F) et des goupilles de fixation. 15. Poursuivre le remontage du pulvérisateur. 14 Joints (93) à disposer à l’intérieur de la gaine (22) Rondelle couleur bronze Enduire de 175 cm3 de graisse à roulement Rondelle argentée 1 21 F 37 18b 18a 10 G 9 18 125 10 22 31 101 % 39 51 47 30 Fig. 18 Carter du palier et tige de connexion MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression en page 7 lors de chaque décompression. Serrer au couple de 34 N.m H 18 REMARQUE: Arrêter l’unité de pulvérisation quand elle se trouve dans la partie inférieure de sa course afin que la manivelle (H) se trouve dans sa position la plus basse. Pour baisser la manivelle manuellement, faire tourner les pales du ventilateur à l’aide d’un tournevis. 1. Démonter la pompe. Voir page 15. 2. Enlever le capot avant (31). Retirer les vis du corps de palier (33). 3. Tapoter sur la partie inférieure arrière du corps de palier (27) à l’aide d’un maillet en plastique pour la dégager du carter d’entraînement (18). Extraire, en une fois, le corps de palier et la bielle (29) du carter d’entraînement. 4. Retirer le support du seau (L) et le remonter sur le nouveau carter du palier. 5. S’assurer de l’absence d’usure excessive de la manivelle (H) et remplacer les pièces si nécessaire. 6. Lubrifier régulièrement la partie interne du palier en bronze (K) avec de l’huile moteur. Graisser généreusement le palier à roulements (J) avec de la graisse adaptée à cet usage. 7. Monter la tige de connexion (29) et le carter du palier (27). 8. Nettoyer les surfaces de jonction du corps de palier et du carter d’entraînement. 9. Aligner la tige de connexion avec la manivelle (H) et aligner les goupilles de fixation dans le carter principal grâce aux trous pratiqués dans le carter du palier (27). Pousser le carter du palier sur le carter d’entraînement ou le mettre en place en le frappant légèrement à l’aide d’un maillet en plastique. J 29 K 31 33 27 10. Monter les vis du carter du palier (33). Les serrer régulièrement au couple 34 N.m. Fig. 19 11. Remonter toutes les pièces. Voir les instructions de montage de la pompe en page 15. Remplacement du carter principal MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave, toujours respecter la mise en garde de la procédure de décompression en page 7 lors de chaque décompression. 6. Retirer les vis (30 et 21) de la cloche du moteur (F). 7. Tapoter sur le carter d’entraînement (18) à l’aide d’un maillet en plastique pour le dégager de la cloche du moteur, puis tirer d’un coup. REMARQUE: Pour éviter d’endommager le carter principal: Ne jamais laisser tomber le train d’engrenages (9). Ne jamais perdre les billes de la butée (10) ni les laisser tomber entre les engrenages. Les billes restent généralement dans les logements de l’arbre, mais peuvent éventuellement en être délogées. Si les billes ne sont pas en place, les paliers s’useront prématurément. REMARQUE: Arrêter l’unité de pulvérisation quand elle se trouve dans la partie inférieure de sa course afin que la manivelle (H) se trouve dans sa position la plus basse. Pour baisser la manivelle manuellement, faire tourner avec précaution les pales du ventilateur à l’aide d’un tournevis. 1. Enlever le capot avant (31). Enlever l’enveloppe du moteur (14). 2. Débrancher le flexible de sortie de la pompe (47). 3. Retirer les vis (33) du corps de palier. 4. Tapoter sur la partie inférieure arrière du corps de palier (27) à l’aide d’un maillet en plastique pour la dégager du carter d’entraînement (18). Extraire d’un coup le corps de palier et la bielle du carter d’entraînement. 5. Retirer les vis (51) de la cavité du carter d’entraînement. 8. Graisser le train d’engrenages (9) avec environ 175 cm3 de la graisse pour palier fournie avec le kit de remplacement du carter. S’assurer que les billes de la butée (10) soient bien en place. 9. Mettre la rondelle couleur bronze (18b) puis la rondelle argentée (18a) sur l’arbre de la grande roue dentée sortant du carter d’entraînement (18). 10. Aligner les pignons et pousser le nouveau carter principal sur la cloche du moteur et les goupilles de fixation. 11. Continuer le remontage de l’unité de pulvérisation. Serrer les vis (33) au couple 34 N.m. 14 Serrer au couple de 34 N.m Couleur bronze Appliquer 175 cm3 de graisse pour palier sur ce pignon Couleur argentée 21 F 9 18 H 18a 18b $ 27 31 33 10 30 51 47 Fig. 20 Vue éclatée de l’unité de pulvérisation 10 18 9 18a 18b 10 3,98 1 61 2 134 1 (les deux côtés) 29 31 33 32 49 2 1 27 2 14 37 64 21 64 81 82 64 91 63 63 51 Re p. 61 62 69 22 4 30 63 35 2 38 19 1 97 17 83 52 20 75 39 80 119 47 Rep. 6 37 121 100 134 119 102 Étiquette de sécurité Étiquette d’identification Étiquette d’information Étiquette de mise en garde 1 60 116 42 6 7 85 114 8 26 34 53 125 23a 23 115 121 22, 93 48 58 11 46 37 46 Rep. 47 101 120 122 118 126 54 12 95 $ % Liste des pièces de l’unité de pulvérisation Modèle 231--321, Série A Comprend les repères 1--134 REMARQUE: les repères 25, 55, 78, 79, et 96 sont présentés en page 26. No Rep. 1 2 No Réf. 235--726 290--058 Désignation Qté KIT DU MOTEUR 1 ÉTIQUETTE, identification, couvercle du moteur 1 3 290--059 ÉTIQUETTE, identification, couvercle du moteur 1 4 290--057 ÉTIQUETTE, identification, couvercle avant 1 6 220--636 CHARIOT 1 7 181--072 FILTRE 1 8 156--823 JOINT TOURNANT 1 9 220--637 RÉDUCTEUR DE VITESSE 1 10 100--069 BILLE, acier, 1/4” dia. 1 11 104--811 ENJOLIVEUR 2 12 220--285 CHAPEAU 1 14 223--153 KIT DU CAPOT DU MOTEUR 1 17 111--590 BOUTON, action immédiate 2 18 220--879 KIT DU CARTER PRINCIPAL Comprend les repères 18 a et 18b, et un exemplaire du repère 10 1 18a 183--209 PALIER, butée 1 18b 106--227 ENTRETOISE 1 19 189--918 CROCHET, seau 1 20 183--210 GOUPILLE, droite, 3/8 x 1--1/8” 1 21 100--644 VIS, tête hex, no. 1/4--20 x 3/4” 2 22 065--312 CONDUIT, électrique indiquer la longueur lors de la commande 140 mm 23 239--XXX* CORDON d’alimentation 1 * Choisir le numéro de référence du cordon d’alimentation dans la liste ci-dessous en fonction du pays où sera utilisé le pulvérisateur 239--670 CORDON d’alimentation (pour l’Europe continentale, CEE 7/7) 239--671 CORDON d’alimentation (pour l’Italie ) 239--672 CORDON d’alimentation (pour le Danemark) 239--673 CORDON d’alimentation (pour la Suisse) 239--674 CORDON d’alimentation (aucun - extrémité nue) 23a 192--149 ÉTRIER de retenue (partie de 23) 1 23 224--263 CORDON D’ALIMENTATION 1 24 107--264 BORNE, femelle (non représentée) 2 26 154--636 RONDELLE 2 27 220--639 KIT DU CARTER DU PALIER 1 29 220--640 KIT DE LA TIGE DE CONNEXION 1 30 100--643 VIS, tête hex, no. 1/4--20 x 1” 2 31 183--168 COUVERCLE, carter 1 32 108--850 VIS, mach, filh; no. 8--32 x 1--1/4” 4 33 110--141 VIS HEXAGONALE, sch, 3/8--16 x 1--1/5” 4 34 100--840 EMBOUT équerre 1 35 183--169 RESSORT, retenue 1 37 110--963 BOULON, tête à bride, 5/16--18 x 3/4” 6 38 189--969 ÉCROU, HEX, 1 13/16 unc-2b 1 39 220--872 BAS DE POMPE Voir manuel 307--806 1 42 183--423 TUYAU, ADMISSION 1 No Rep. No Réf. Désignation 46 162--453 47 48 235--542 214--570 49 51 52 53 54 57? 106--115 108--849 110--243 108--691 108--460 178--034 58 59 60 61 62 63 64 69 75 80 81 82 83 85 91 93 95 97? 98? 100 101 102 114 115 116 101--242 206--994 179--811 220--633 187--603 105--510 108--865 112--746 183--461 109--032 185--384 110--240 183--350 100--040 100--020 107--447 183--466 185--951 185--952 186--490 190--339 181--102 102--814 106--228 239--429 118 119 120 121 122 124 125 126 133 134 239--279 161--889 156--849 239--278 192--135 111--040 110--138 110--997 107--266 290--447 PIÈCE DE LIAISON, hex; 1/4 npsm x 1/4 npt, 1--3/16” de long FLEXIBLE, 3/8 npsm(f) x 14--1/2” FILTRE PRODUIT voir pièces dans le manuel 307--273 comprend un exemplaire des repères 46 et 85 RONDELLE, ressort, 3/8” VIS HEXAGONALE, sch, 1/4--20 x 3” CIRCLIP, retenue BOUCHON, tuyauterie CONNECTEUR PLAQUE DE MISE EN GARDE (non représentée) CIRCLIP, retenue LUBRIFIANT D’ÉTANCHÉITÉ, 0,27 litre ROUE POIGNÉE, chariot CHEMISE, poignée du chariot RONDELLE, ressort, 1/4” VIS, mach, pnh; 8--32 x 3/8” ÉCROU, retenue ADAPTATEUR; 3/8 npsm x 1/4 npt VIS, mach, pnh; 10--24 x 1/4” SUPPORT ÉCROU RONDELLE, plate; 7/8” DI BOUCHON RONDELLE, 0,194” DI JOINT ÉTIQUETTE, mise en garde ÉTIQUETTE, mise en garde ÉTIQUETTE, mise en garde ATTACHE, ressort TUYAU, purge ATTACHE, ressort MANOMÈTRE, pression TÉ, canal KIT COMMANDE DE PRESSION Voir liste de pièces, page 29 ROBINET DE PURGE JOINT TOURNANT MAMELON, tuyauterie FLEXIBLE, haute pression, 30 cm SUPPORT, filtre CONTRE-ÉCROU, nylon, 5/16--18 CONNECTEUR, gaine VIS À TÊTE, embase BORNE, mâle (non représentée) ÉTIQUETTE de mise en garde Qté 2 1 1 4 2 2 2 1 1 2 1 2 1 2 6 10 2 1 4 2 2 2 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 2 2 3 ? Les étiquettes, les repères et les cartes de danger et de mise en garde sont disponibles gratuitement. Vue éclatée et liste des pièces du flexible et du pistolet No Rep. No Réf. Désignation 25 222--667 PISTOLET DE PULVÉRISATION voir pièces dans le manuel 307--614 PROTECTION DE BUSE, RAC IV voir manuel 308--644 FLEXIBLE, mis à la terre, nylon, 3/16” Dia. int. cpld 1/4 npsm(f), 9 m, protections aux deux extrémités FLEXIBLE mis à la terre, nylon, 1/4” Dia. int. cpld 1/4 npsm(f), 15 m, protections aux deux extrémités BUSE, RAC IV, dimension 621 55 237--859 78 238--358 79 238--361 96 221--621 Qté 55 96 25 1 78 1 1 1 1 79 0160 Remarques Vue éclatée de la commande de pression 229 207 205 230 23 228 23a 204 209 208 234 211 203 210 206 212 214 202 213 215 218 216 217 220 219 201 225 224 236 235 214 232 233 213 54 227 226 221 222 Serrer au couple 17 N.m Relié à la terre du boîtier, Fig. 17 Emplacement à l’intérieur du boîtier MISE EN GARDE! Voir Changement du capteur de pression et du joint torique à la page 17 pour s’informer sur la procédure de changement. 142 $ Fig. 21 231 Liste des pièces de la commande de pression No de réf.: 239--429 Commande de pression Comprenant les rep. 201--327 No Rep. 201 202 No Réf. Désignation 239--429 COMMANDE DE PRESSION Voir rep. 116 page 25 pour voir l’emplacement sur le pulvérisateur CARTE DE COMMANDE MOTEUR BOÎTIER DE COMMANDE Pour un ensemble complet, commander la réf. 238--976. INTERRUPTEUR à bascule (12/10) BAGUE de serrage EMBASE, bascule COMMUTATEUR à bascule (marche/arrêt) . POTENTIOMÈTRE (réglage pression) . ÉCROU, étanchéité de l’arbre . BOUTON de commande . ÉTIQUETTE, bouton de commande . ENTRETOISE, commutateur . VIS, à tête VIS, à tête RONDELLE-FREIN CLIP ENTRETOISE, capteur ENTRETOISE, capteur SUPPORT, capteur CAPTEUR, commande de pression 239--283 239--427 203 204 205 206 111--930 105--658 105--659 111--961 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 236--352 112--382 112--373 290--147 192--226 112--788 100--644 100--016 114--031 192--223 192--144 192--145 236--364 Qté 1 No Rep. No Réf. Désignation 220 104--319 221 222 224A 225A 226A 227A 228 229 230 231? 232 233 234 235A 236A 323* 239--428 M71--503 192--142 104--836 110--637 192--155 113--799 114--027 112--546 189--930 157--021 111--593 186--620 111--710 111--711 235--009 324* 325* 326* 327* 192--150 108--850 111--704 239--530 GARNITURE, joint torique MISE EN GARDE! Voir Changement du capteur de pression et du joint torique page 17 pour s’informer sur la procédure de changement. KIT BOÎTIER ÉLECTRIQUE VIS BOUCHON VIS VIS CAPOT PRISE, alimentation CA RONDELLE, plate VIS, à métaux, phillips, tête cyl. ÉTIQUETTE de mise en garde RONDELLE -FREIN, interne VIS, terre ÉTIQUETTE, terre JOINT TORIQUE BAGUE d’appui CAPTEUR COMMUTABLE (non représenté) BLOC, capteur (non représenté) VIS, machine, tête cyl. (non représentée) VIS, machine, tête cyl. (non représentée) INTERRUPTEUR (non représenté) 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 5 5 1 1 1 1 1 Qté 1 2 1 4 2 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 4 2 1 ? Les étiquettes, repères et cartes de danger et de mise en garde de rechange sont disponibles gratuitement. A Ces pièces se trouvent sur les pulvérisateurs 231--321 livrés, mais pas sur la commande de pression de rechange 239--429. * Ces pièces se trouvent sur la commande de pression de rechange 239--429, mais pas sur les pulvérisateurs 231--321 livrés. Accessoires Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine 1 ÉTIQUETTES DE DANGER L’étiquette DANGER en anglais indiquée en page 1 se trouve également sur votre système de projection. Si vos peintres ne comprennent pas l’anglais, commander l’une des étiquettes suivantes pour la fixer sur votre système de projection. Le schéma ci-après indique l’emplacement le plus approprié de ces étiquettes. 5 4 Commander les étiquettes directement auprès de votre distributeur Graco. Fixer l’étiquette dans la langue choisie ici Français Espagnol Allemand Grec Coréen 6 2 185--955 185--962 186--042 186--046 186--050 ATTACHE, flexible UNION, 90E union; 3/4 npt(m x f) ADAPTATEUR, admission FLEXIBLE, 1” DI x 48”; nylon TUYAU, aspiration CRÉPINE 2 214--961 3 156--591 4 156--593 5 6 7 8 9 10 100--220 176--684 156--592 159--100 161--377 159--101 Désignation UNION, 90E ADAPTATEUR, 3/4 npt(f) x UNION 3/4 npsm(f) FLEXIBLE, couplé 3/4 npt(mbe) 3/4” DI; nylon, 1,8 m; protection sur une extrémité UNION COUDE, 90E; 3/4 npt xæ 1--1/2--24 NS GARNITURE, joint torique, caoutchouc nitrile VIS À OREILLES, 5/16--18 x 1” ADAPTATEUR, bonde TUYAU, montant ATTACHE, tamis TAMIS, filtre ÉCROU, attache du tamis Qté 2 7 Comprend: 101--818 160--327 170--705 170--706 170--957 181--072 No Réf. 156--589 4 6 Kit de tuyau d’aspiration de 19 litres 208--920 1 2 3 4 5 6 No Rep. 1 3 Outil de retrait de la chemise 224--788 Nécessaire pour retirer la chemise de la pompe. Désignation 0161 Comprend: Kit de garnitures du bas de pompe 220--877 Se reporter à la table des matières en page 20. Les instructions de réparation sont fournies dans ce manuel et sont également fournies avec le kit. No Réf. 1 Kit de tuyau d’aspiration de 200 litres 208--259 Kit de balai du moteur 222--157 No Rep. 3 Qté 2 1 1 1 1 1 8 9 10 5 1 0162 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Caractéristiques techniques Puissance requise (plein débit) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 220 VCA, 50Hz, monophasé, 12 Amp minimum Plage de pression de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0--21,0 MPa (0--210 bar) Cycles/litre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Cordon d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 mm2, 3 fils, 3 m Filtre de peinture d’entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1190 microns Tamis en acier inoxydable, réutilisable Filtre de peinture de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 250 microns Tamis en acier inoxydable, réutilisable Dimension d’entrée de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npt(m). Dimension de sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npsm du filtre produit Données sonores Niveau de pression sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85,3 db(A) Niveau de puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95,2 db(A) Mesuré dans des conditions de fonctionnement maximum selon ISO--3744 Pièces en contact avec le produit: Pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier au carbone, Polyuréthane, Polyéthylène, PTFE, DelrinX, Cuir Filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aluminium, Acier au carbone, Acier inoxydable, REMARQUE: Le DelrinX sont des marques déposées de la Société DuPont. Dimensions Poids (sans les garnitures, le flexible ou le pistolet) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Largeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55,5 kg 813 mm 616 mm 572 mm Garantie Graco Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente. Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco: - Réglage des garnitures de presse-étoupe. - Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale. L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication. LIMITES DE RESPONSABILITÉ Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie, de négligence de la part de Graco ou autre. Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.) Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon GRACO S.A. 18, rue de l’Esterel Silic 571 F--94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39 IMPRIME EN BELGIQUE 32 308--552 308--552 03/97