Graco 307644m , PISTOLET DE PULVERISATION SANS AIR A ASSISTANCE PNEUMATIQUE Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
17 Des pages
Graco 307644m , PISTOLET DE PULVERISATION SANS AIR A ASSISTANCE PNEUMATIQUE Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’UTILISATION –
LISTE DES PIÈCES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des mises en garde et
des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
Modèle AA3000
PISTOLET DE PULVÉRISATION
SANS AIR À ASSISTANCE PNEUMATIQUE
Référence 218–152, série A
Pistolet de pulvérisation standard. Comprend un filtre en ligne et une buse au choix.
Pression maximum de service produit 138 bar
Pression maximum de service d’air 7 bar
Référence 222–672, série A
Pression maximum de service produit 35 bar
Plage de fonctionnement maximum d’air 0,7 bar
Convient aux finitions de qualité. Comprend un filtre en ligne et une
buse pour finition de qualité
Brevet U.S. No. 3,843,052; 4,386,739
Brevet 1984 au Canada
Breveté en 1984
Brevet anglais No. 2 111 406 B
Brevet allemand No. DE 22 09 896
Brevet français No. 82–21202
MISE EN GARDE
La petite carte de mise en garde 179–960 fournie avec le
pistolet doit être disponible et facilement accessible en
permanence pour toute personne chargée de l’utilisation ou de l’entretien de cet appareil. Cette carte contient
des informations importantes concernant la procédure à
suivre en cas de blessures causées par une injection de
produit. D’autres cartes gratuites sont disponibles auprès
de Graco.
SOMMAIRE
Mises en garde de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Schéma des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Liste des pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Kits de réparation du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Modalités de commande des pièces détachées . . . . . . . . . . . . . 13
Pièces en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Tableau de sélection de la buse de pulvérisation et
du chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Schémas côtés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
GRACO S.A.
113, Rue des Solets
F–94523 Rungis Silic
Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39
COPYRIGHT 1995, GRACO INC.
307–644F
Rév. M
Remplace L
MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ
UNE PULVÉRISATION SOUS HAUTE PRESSION PEUT CAUSER DES BLESSURES GRAVES.
EXCLUSIVEMENT DESTINÉ À L’USAGE PROFESSIONNEL. RESPECTER TOUTES LES
MISES EN GARDE.
Lire et assimiler tous les manuels d’utilisation avant la mise en service de l’appareil.
DANGER D’INJECTION DE PRODUIT
Consignes générales de sécurité
Cet appareil produit un produit sous très haute pression. Le produit pulvérisé par le pistolet ou le produit sous pression provenant de fuites ou de
ruptures risque de pénétrer sous la peau ou à l’intérieur du corps et d’entraîner des blessures très graves, voire même une amputation. Même
sans être sous pression, la projection de produit dans les yeux peut aussi
entraîner des blessures graves.
Ne JAMAIS diriger le pistolet de pulvérisation vers quiconque ni quelque
partie du corps que ce soit.
Ne jamais placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
Ne JAMAIS essayer de “refouler” le jet de peinture car il ne s’agit PAS
d’un pistolet de pulvérisation à air.
TOUJOURS suivre la procédure de décompression ci-contre avant
d’effectuer le nettoyage ou le démontage de la buse de pulvérisation ou
l’entretien de tout élément.
Ne jamais tenter de colmater ni de dévier les fuites avec la main ou le
corps.
S’assurer du bon fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité de
l’appareil avant chaque utilisation.
Urgence médicale – Blessures par pulvérisation
sans air
Si du produit pénètre dans la peau, EXIGER DES SOINS MEDICAUX
D’URGENCE. NE PAS TRAITER LA BLESSURE COMME UNE SIMPLE COUPURE. Indiquer au médecin la nature exacte du produit injecté.
Avis au médecin: L’injection à travers la peau est un traumatisme.
Il est essentiel de traiter chirurgicalement cette blessure le plus
tôt possible. Ne pas retarder l’intervention pour rechercher la toxicité. La toxicité n’est préoccupante qu’avec certains produits de revêtements exotiques injectés directement dans le flux sanguin. La consultation d’un chirurgien esthétique ou d’un spécialiste de
reconstruction de la main peut être recommandée.
Dispositifs de sécurité des pistolets de
pulvérisation
Avant chaque utilisation, bien s’assurer que tous les dispositifs de sécurité du pistolet fonctionnent correctement. Ne pas enlever ni modifier une
partie quelconque du pistolet car ceci risquerait d’entraîner un dysfonctionnement et des blessures graves.
Diffuseur
Le diffuseur du pistolet sert à diviser le jet et à réduire les risques de
pénétration accidentelle de produit quand la buse n’est pas en place.
Vérifier le fonctionnement du diffuseur régulièrement. Pour ceci, suivre la
procédure de décompression, puis enlever la buse de pulvérisation.
Diriger le pistolet dans un seau métallique relié à la terre en appuyant
fermement le pistolet contre le seau. En utilisant la pression la plus faible
possible, appuyer sur la gâchette du pistolet. Si le produit projeté n’est
pas diffusé sous la forme de jet irrégulier, remplacer immédiatement le
diffuseur.
Précautions à prendre avec les buses de pulvérisation
Prendre toutes les précautions qui s’imposent pour nettoyer ou changer
les buses de pulvérisation. Si la buse de pulvérisation se bouche pendant
la pulvérisation, TOUJOURS suivre la procédure de décompression
ci-après avant de déposer la buse et de la nettoyer.
Ne JAMAIS essuyer le produit accumulé autour de la buse de pulvérisation ou du chapeau d’air tant que la pression n’est pas complètement évacuée.
Procédure de décompression
Pour réduire le risque de blessures graves, y compris l’injection de produit, la projection de produit dans les yeux ou sur la peau, ou les blessures dues aux pièces en mouvement, toujours suivre cette procédure
lors de l’arrêt de la pompe, de la vérification ou de l’entretien d’une pièce
du système, de l’installation ou du remplacement des buses de pulvérisation et de l’arrêt de la pulvérisation.
1. Fermer l’alimentation de la pompe.
2. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire dans le
système).
3. Actionner le pistolet pour évacuer la pression produit.
4. Ouvrir la vanne de décharge de la pompe (nécessaire dans le
système) pour faciliter la procédure de décompression du produit
dans le bas de pompe. Le déclenchement du pistolet pour la décompression peut se révéler insuffisant. Toujours disposer d’un réservoir
pour récupérer le produit purgé.
8. Maintenir le(s) vanne(s) de décharge ouvertes jusqu’à ce que l’appareil soit à nouveau prêt à fonctionner.
Si la buse ou le flexible de pulvérisation semble complètement obstrué(e)
ou si la pression n’a pas été complètement relâchée après l’exécution
des étapes ci-dessus, desserrer le raccord d’extrémité du flexible très
lentement et relâcher la pression progressivement, puis le desserrer
complètement. Dégager ensuite l’obstacle de la buse ou du flexible.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
Consignes générales de sécurité
Compatibilité des produits
Toute mauvaise utilisation du matériel ou des accessoires comme par
exemple, la mise sous pression excessive, les modifications de pièces,
l’utilisation de produits chimiques ou de produits incompatibles, l’utilisation de pièces usées ou détériorées peut occasionner la rupture de ces
pièces et provoquer des blessures corporelles graves, y compris par injection de produit et projection de produit dans les yeux ou sur la peau, un
incendie, une explosion ou des dégâts matériels.
TOUJOURS S’ASSURER que les produits et les solvants utilisés sont
compatibles avec les pièces en contact avec le produit illustrées dans les
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES en dernière page. Toujours lire
la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
Ne JAMAIS altérer ni modifier quelque partie de l’appareil que ce soit
sous peine d’entraîner un dysfonctionnement.
Vérifier régulièrement le pistolet et l’équipement de pulvérisation puis réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées.
Lire et observer la documentation du fabricant de produit et de solvant
concernant l’utilisation de lunettes, de gants, de vêtements, de masque
respiratoire et autres équipements.
2
307–644
Pression dans le système
Le pistolet de pulvérisation AA3000 a une PRESSION DE PRODUIT MAXIMUM DE SERVICE de 138 bar et une PRESSION D’AIR
MAXIMUM DE SERVICE de 7 bar. Ne JAMAIS dépasser ces pressions!
S’assurer que tous les équipements de pulvérisation et accessoires
ajoutés sont conçus pour supporter la pression maximum de service du
système. Ne pas dépasser la pression maximum de service de tout élément ou accessoire utilisé dans le système.
RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
De l’électricité statique est créée par le passage du produit à grande vitesse dans la pompe et dans les flexibles. Si toutes les pièces de l’appareil de pulvérisation ne sont pas convenablement reliées à la terre, des
étincelles peuvent se produire et l’appareil peut devenir dangereux. Les
étincelles peuvent également se produire à l’occasion du branchement
ou du débranchement du cordon d’alimentation. Les étincelles sont suffisantes pour enflammer les vapeurs de solvant et le produit pulvérisé, les
fines particules de poussière ainsi que d’autres substances inflammables lorsque le pompage est effectué en intérieur ou en extérieur, et
elles peuvent causer un incendie ou une explosion ainsi que des blessures et des dégâts matériels graves. Ne pas brancher ni débrancher un
cordon d’alimentation dans la zone de pulvérisation s’il y a le moindre risque que des vapeurs encore présentes dans l’air prennent feu.
En cas d’apparition d’étincelles dues à l’électricité statique ou même de
choc électrique léger pendant l’utilisation de ce matériel, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LA PUL VÉRISATION. Vérifier que l’ensemble du
système est correctement relié à la terre. Ne pas réutiliser le système
tant que la cause du problème n’a pas été identifiée et corrigée.
Mise à la terre
Pour réduire les risques de production d’étincelles d’électricité statique,
la pompe et tous les équipements utilisés ou se trouvant dans la zone de
pulvérisation doivent être reliés à la terre. Pour connaître les détails des
instructions de mise à la terre pour la région et le type particulier d’équipement, CONSULTER le code électrique local. S’assurer que tous les
équipements suivants sont bien reliés à la terre:
1. Pompe: relier la pompe à la terre en raccordant un fil de terre et un
étrier comme indiqué dans le manuel d’utilisation de la pompe.
2. Flexibles d’air et de produit raccordés à la pompe: afin d’assurer la
continuité de la mise à la terre, n’utiliser que des flexibles comportant
un fil de terre et ayant une longueur maximum de 150 m. Se reporter
également au paragraphe Continuité de la mise à la terre du flexible ci-après.
3. Compresseurs d’air et groupes hydrauliques: effectuer la mise à la
terre selon les recommandations du fabricant.
4. Pistolet de pulvérisation: effectuer la mise à la terre en le raccordant à
un flexible produit et à une pompe correctement reliés à la terre.
5. Réservoir d’alimentation en produit: observer le code local.
6. Objet pulvérisé: observer le code local.
7. Tous les seaux de solvant utilisés pendant le rinçage doivent être
conformes aux recommandations locales. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs. Ne jamais poser un seau sur une surface
non-conductrice telle que du papier ou du carton, qui interrompt la
continuité de la mise à la terre.
Mesures de sécurité concernant le rinçage
Avant le rinçage, s’assurer que l’ensemble du système et les seaux de
rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise
à la terre ci-dessus. Suivre la procédure de décompression décrite en
page 2, et retirer la buse de pulvérisation du pistolet avant de procéder au
rinçage. Toujours utiliser la pression de produit la plus faible possible
pendant le rinçage pour réduire le risque de blessures par injection de
produit, production d’étincelles dues à l’électricité statique ou par projection dans les yeux ou sur la peau.
Ventilation de la cabine de pulvérisation
Pour éviter la concentration de vapeurs toxiques et/ou inflammables, pulvériser uniquement dans une cabine de pulvérisation correctement ventilée.
Ne JAMAIS utiliser le pistolet de pulvérisation si les ventilateurs d’extraction ne sont pas en service.
MESURES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LES FLEXIBLES
Le produit sous haute pression circulant dans les flexibles peut être très
dangereux. En cas de fuite sur le flexible, de fissure, déchirure ou rupture
à la suite de l’usure, de dégâts ou d’une mauvaise utilisation, les projections de produit haute pression en provenant peuvent entraîner des blessures graves par pénétration sous la peau ou par contact, ainsi que des
dégâts matériels.
LES DEUX EXTRÉMITÉS DE TOUS LES FLEXIBLES DESTINÉS À
LA PULVÉRISATION DU PRODUIT DOIVENT ETRE ÉQUIPÉS DE
RESSORTS DE PROTECTION! Les ressorts de protection protègent
les flexibles contre le vrillage ou le pliage au niveau ou à proximité du raccord pouvant entraîner la rupture du flexible.
SERRER fermement tous les raccords produit avant chaque utilisation.
Le produit sous pression peut déloger un raccord desserré ou former un
jet à haute pression s’échappant par le raccord.
Ne JAMAIS utiliser un flexible endommagé. Avant chaque utilisation, vérifier l’absence de coupures, de fuites, d’usure par abrasion, de déformation du revêtement, de dégât ou de déplacement des raccords du flexible.
Si l’une de ces détériorations est constatée, remplacer le flexible immédiatement. Ne JAMAIS essayer de refaire le raccord d’un flexible haute
pression ni de le réparer avec du ruban adhésif ou par tout autre moyen.
Un flexible réparé ne peut pas résister au produit sous pression.
MANIPULER ET DISPOSER LES FLEXIBLES AVEC PRÉCAUTION.
Ne pas tirer sur les flexibles pour déplacer le matériel. Ne pas utiliser des
produits ou des solvants incompatibles avec le revêtement intérieur et
l’enveloppe extérieure du flexible. NE PAS exposer le flexible Graco à
des températures supérieures à 82ºC ou inférieures à –40ºC.
RISQUE DÛ AUX PIÈCES
EN MOUVEMENT
TERMES
Les pièces en mouvement risquent de pincer ou d’amputer les doigts ou
d’autres parties du corps. SE TENIR À L
’ÉCART des pièces en
mouvement lors du démarrage ou de l’utilisation de la pompe. Ne
JAMAIS utiliser la pompe si quelque pièce que ce soit a été retirée, et
ce, afin de réduire les risques de pincement ou d’amputation des doigts
au contact des pièces en mouvement. Avant de vérifier ou d’effectuer
une intervention sur le pistolet, la pompe ou quelque autre composant du
système que ce soit, suivre la procédure de décompression indiquée
en page 2 pour empêcher le démarrage accidentel de la pompe.
MISE EN GARDE: alerte l’utilisateur afin qu’il évite ou corrige des conditions qui peuvent entraîner des blessures corporelles.
ATTENTION: alerte l’utilisateur afin qu’il évite ou corrige des conditions
qui peuvent entraîner la détérioration, voire la destruction du matériel.
REMARQUE: identifie les procédures essentielles ou les informations
supplémentaires.
Continuité de la mise à la terre du flexible
Une bonne continuité de la mise à la terre des flexibles est essentielle
pour maintenir la mise à la terre de l’ensemble de pulvérisation. Un flexible non ou mal relié à la terre peut rendre le système dangereux. Se reporter à la rubrique RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION ci-dessus.
Contrôler les résistances électriques des flexibles de produit et d’air au
moins une fois par semaine, à l’aide d’un appareil de mesure de la
gamme appropriée. Si la résistance dépasse la limite recommandée,
remplacer le flexible immédiatement. Si la résistance électrique maximum n’est pas spécifiée sur le flexible, contacter le fournisseur ou le fabricant pour obtenir ces informations.
IMPORTANT
Respecter tous les règlements locaux et nationaux applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité.
307–644
3
INSTALLATION TYPE
A
F
B
C
S
F
W
E
R
R
E
E
14
G
29
H
J
N
U
J
F
O
D
K
T
L
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
W
14
29
M
P
Q
Séparateur air/eau
Filtre de la conduite d’air
Conduite d’air d’atomisation
Conduite d’air du cylindre
Régulateur de pression d’air
Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire)
Pistolet AA3000
Filtre produit en ligne
Purge à eau
Vanne de purge produit, basse pression
Flexible d’alimentation produit relié à la terre
Robinet d’arrêt produit
Régulateur de pression produit
Filtre produit
Vanne de purge produit, haute pression (nécessaire)
Flexible d’aspiration
Fil de terre (nécessaire)
Pompe
Lubrificateur d’air
Conduite d’alimentation en air principale
Électrovanne d’air principale
Bouton de réglage de la forme de jet
Raccord produit du pistolet
INSTALLATION
Le schéma de l’installation type représenté ci-dessus ne
constitue qu’un guide pour la sélection et l’installation du
système automatique de pulvérisation sans air à assistance
pneumatique. Il ne s’agit pas d’un schéma de système réel.
Contacter le représentant Graco pour toute information sur
un système conçu selon des besoins spécifiques.
Ventilation de la cabine de pulvérisation
MISE EN GARDE
Effectuer la pulvérisation uniquement dans une cabine
adéquatement ventilée. Des concentrations dangereuses
de vapeurs toxiques et/ou inflammables pourraient provoquer un incendie ou une explosion ou des troubles respiratoires graves en cas d’inhalation. Ne JAMAIS faire
fonctionner le pistolet de pulvérisation sans que les
ventilateurs ne soient en fonctionnement.
Vérifier et suivre toutes les réglementations nationales et
locales concernant les exigences de vitesse d’extraction
d’air.
Pistolet
Barre de
montage
Support de
montage
Fig. 1
ATTENTION
NE PAS monter le pistolet avec la barre introduite à
travers le support comme indiqué ci-dessous. Le montage du pistolet de cette manière, risque de provoquer
l’arrachement des vis M5 et la détérioration du corps
du pistolet.
Pistolet
Montage du pistolet
Monter le pistolet sur un support fixe ou sur un bras alternatif
[diamètre maximum 13 mm] avec la barre passée à travers
les trous du support comme indiqué en Fig. 1. La buse du
pistolet doit se trouver entre 100 et 250 mm de la surface de
l’objet à atteindre.
4
307–644
Vis M5
Support de
montage
Barre de
montage
INSTALLATION
Raccordement des canalisations d’air
Raccordement de la conduite produit
Installer un séparateur d’air/eau (A) et un filtre de conduite
d’air (B) pour assurer au pistolet une alimentation en air sec
et propre. Toute impureté et humidité dans la canalisation
peuvent nuire à l’aspect de la pièce finie.
Installer un régulateur de pression produit (N) pour contrôler
la pression d’alimentation en produit au pistolet. Certaines
applications nécessitent un réglage fin de la pression produit.
Ceci se fait avec plus de précision grâce à l’utilisation d’un
régulateur de pression produit que par la régulation de la
pression d’alimentation d’air à la pompe.
Installer un régulateur de pression d’air (E) sur les canalisations d’alimentation en air de la pompe et du pistolet pour
contrôler la pression d’air et le débit du produit.
Installer une vanne d’air principale de type purgeur (F) sur la
canalisation d’air principale et sur les canalisations d’alimentation en air de la pompe et du pistolet pour couper l’alimentation d’air à la pompe et au pistolet.
MISE EN GARDE
Deux accessoires, la vanne d’air principale de type
purgeur (F) et la vanne de purge produit (P) sont nécessaires dans le système afin de réduire les risques
de blessures corporelles provoquées par les pièces en
mouvement, par une projection ou par une injection de
produit lors de l’arrêt de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur (placée en
aval du régulateur d’air de la pompe) libère l’air emprisonné entre cette dernière et la pompe, après arrêt de
celle-ci. L’air emprisonné peut provoquer un fonctionnement inattendu de la pompe et être source de blessures
corporelles graves pendant le réglage ou la réparation
de la pompe.
La vanne de purge produit permet de relâcher la pression produit dans le bas de pompe, le flexible et le
pistolet lors de l’arrêt de la pompe. Déclencher le
pistolet pour relâcher la pression peut ne pas être suffisant, en particulier si le flexible, le pistolet ou la buse
est obstrué(e).
Installer un filtre produit (O) et une vanne de purge (P) à la
sortie de la pompe. La vanne de purge permet de relâcher la
pression produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
REMARQUE: L’entrée produit (29) du pistolet est à filetage mâle composé 1/4–18 npsm (R1/4–19),
compatible avec les raccords NPSM et BSP
femelles.
Installer le filtre produit en ligne (H) sur l’entrée produit du
pistolet (29) pour éviter de boucher la buse de pulvérisation
avec des particules provenant du produit.
Raccorder le flexible produit relié à la terre (L) au raccord (29)
du filtre produit en ligne en option (H).
ATTENTION
En cas de dépose du raccord (29), du bouchon (12) ou
du diffuseur (29) du pistolet pour quelque raison que
ce soit, TOUJOURS installer un joint (11) neuf. Tout
manquement à installer un joint neuf pourra être source
de fuite du produit dans la chambre à air.
12
Lubrifier les
filetages. Serrer
au couple de
14–19 N.m
Serrer au couple
14–19 N.m
11
39
11
29
REMARQUE: Les entrée d’air du pistolet sont de taille
1/4–18 npsm (R1/4–19) à filets mâles composés, compatibles avec les raccords tournants
NPSM et BSP femelles.
Raccorder la conduite d’air d’atomisation (C) entre la ligne
d’alimentation en air principale (U) et l’entrée d’air d’atomisation du pistolet. Raccorder la conduite d’air du cylindre (D)
entre la conduite d’alimentation en air principale et l’entrée
d’air de cylindre du pistolet.
Utiliser un produit d’étanchéité pour filetages sur les raccords
filetés si nécessaire.
Appliquer du produit d’étanchéité sur les filets
et serrer au couple de 14–19 N.m
Mise à la terre
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures corporelles
graves, s’assurer que l’ensemble du système est
correctement relié à la terre. Lire la rubrique RISQUES
D’INCENDIE OU D’EXPLOSION de la page 3. Réaliser
la mise à la terre du pistolet en le raccordant à une
pompe et un flexible produit correctement reliés à la
terre.
307–644
5
FONCTIONNEMENT
Fonctionnement du pistolet de pulvérisation sans
air à assistance pneumatique
Le pistolet de pulvérisation sans air à assistance pneumatique combine les deux concepts de pulvérisation sans air et
avec air. La buse de pulvérisation permet de donner une forme au jet tout comme un pistolet de pulvérisation classique,
mais à une pression inférieure. L’air provenant du chapeau
d’air permet de mieux atomiser le produit et de compléter
l’atomisation des cornes dans le jet. La vanne de réglage de
forme du jet contrôle la largeur de celui-ci.
Notons que le pistolet de pulvérisation sans air à assistance
pneumatique diffère du pistolet de pulvérisation à air en ce
sens que l’augmentation du débit d’air destiné au jet réduit la
largeur de celui-ci. Pour l’augmenter, il convient de réduire le
débit d’air ou d’utiliser une buse de taille plus large.
MISE EN GARDE
Attention, ceci n’est pas un pistolet de pulvérisation à air. Pour des raisons de sécurité et pour réduire
les risques de blessure par injection de produit, il est
impératif de lire et de suivre les mises en garde des
pages 2 et 3 et tout au long du présent manuel.
Choisir une buse de pulvérisation.
Jet vertical
Fig. 2
Réglage de la forme du jet & application du
produit
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves,
y compris par injection de produit et projection de produit
dans les yeux ou sur la peau:
1.
Ne JAMAIS pointer le pistolet en direction de quiconque ou de quelque partie du corps que ce soit, ni placer
la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation
lors du réglage du jet de pulvérisation ou lors de la pulvérisation de produit.
2.
Ne JAMAIS dépasser la pression de service d’air et de
produit maximum du composant le plus faible du
système. Voir la rubrique Pression du système du
chapitre RISQUES EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL en page 2.
Le débit produit et la largeur de jet dépendent de la taille de
la buse de pulvérisation, de la viscosité du produit et de la
pression produit. Utiliser les tableaux de sélection de la buse
de pulvérisation des pages 14 et 15 pour choisir une buse et
un chapeau d’air adaptés à l’utilisation.
REMARQUE: L’utilisation d’une buse de pulvérisation pour finition de qualité peut améliorer la finition avec certains produits à base d’uréthanes, des revêtements légers ou des produits en émail légers qui
sèchent à l’air libre. Se reporter au Tableau de
sélection de buse de pulvérisation pour finition de qualité.
Lorsqu’on applique des produits à viscosité
élevée tels que du mastic ou du produit
d’étanchéité, se reporter au
Tableau de
sélection de buse de pulvérisation de
produits à viscosité élevée.
Lors de pulvérisation avec une pression de produit inférieure à 35 bar ou lors de la pulvérisation
de produits à faible viscosité, utiliser le pointeau
produit en option 220–413 (voir les Pièces en
option en page 14). Le pointeau standard pourrait se révéler insuffisant pour assurer une fermeture franche avec de tels produits.
Installation de la buse de pulvérisation
MISE EN GARDE
REMARQUE: Les pièces du pistolet en option sont disponibles
pour des utilisations spécifiques. V
oir en
page 14.
1.
Régler la pression de produit à 21 bar.
2.
Presser la gâchette pour vérifier l’atomisation. Ne pas encore se soucier de la forme du jet.
3.
Augmenter la pression produit jusqu’au point au delà duquel une augmentation supplémentaire de celle-ci n’améliore pas de façon significative l’atomisation.
No Réf. 218–152: Ne pas dépasser la pression maximum
de service produit de 138 bar.
No Réf. 222–672: Ne pas dépasser la pression maximum
de service produit de 35 bar.
4.
Fermer la vanne de réglage de forme du jet en tournant le
bouton à fond (14) dans le sens anti-horaire. Voir la Fig. 3.
Ceci permet le réglage du pistolet sur la forme de jet la
plus large.
Pour réduire les risques de blessures par injection,
TOUJOURS suivre la procédure de décompression de
la page 2 avant d’enlever ou d’installer la buse de pulvérisation.
14
Installer une buse sur le pistolet. La direction du chapeau
d’air et de la buse détermine le sens d’étalement du jet.
Faire tourner le chapeau d’air (la buse tourne avec lui) selon
la nécessité pour obtenir le sens d’étalement du jet désiré.
Voir la Fig. 2.
6
307–644
Jet horizontal
Fig. 3
FONCTIONNEMENT
5.
Régler la pression d’air d’atomisation à environ 0,7 bar .
Contrôler la forme du jet, puis régler la pression d’air jusqu’à ce que les cornes soient complètement atomisées et
ramenées à l’intérieur du jet principal. Voir la Fig. 4.
Rinçage quotidien du pistolet
MISE EN GARDE
Pour des raisons de sécurité, toujours suivre la
procédure de décompression de la page 2 lors de
l’arrêt de l’appareil, de l’arrêt de la pulvérisation et avant
tout contrôle, entretien, installation, nettoyage ou
remplacement de pièces dans le système.
No Réf. 218–152: Ne pas dépasser la pression maximum
de service d’air de 7 bar.
No Réf. 222–672: Ne pas dépasser la pression maximum
de service d’air de 0,7 bar.
Pour obtenir une forme de jet plus étroite, tourner le bouton de la vanne de réglage de forme du jet
dans le
sens horaire. Si le jet n’est toujours pas suf
fisamment
étroit, augmenter légèrement la pression d’air au pistolet
ou utiliser une buse de taille différente.
REMARQUE: Pour certaines buses, lorsque la pression d’alimentation en air du pistolet est augmentée jusqu’à un certain niveau, le jet va adopter une forme ronde. Il s’agit de la largeur de jet la plus
étroite. Une augmentation supplémentaire de la
pression d’air fera passer le jet d’une forme horizontale à une forme verticale ou vice-versa.
Pas d’air
Trop peu d’air
Quantité d’air
correcte
Fig. 4
Pulvérisation
Ce pistolet est équipé d’un dispositif intégré d’avance/retard.
Le pistolet commence à émettre de l’air avant d’envoyer de la
peinture et le débit de peinture cesse avant le débit d’air. Ceci
permet d’éviter l’accumulation de produit sur le chapeau d’air
et permet d’assurer une bonne atomisation.
Régler le dispositif de commande du système, s’il s’agit d’un
système automatique, de telle sorte que le pistolet commence à pulvériser juste avant de passer en face de la pièce
et s’arrête aussitôt après avoir dépassé celle-ci. S’assurer
que le pistolet reste à une distance raisonnable comprise
entre 200 et 250 mm de la surface de l’objet pulvérisé.
S’ASSURER QUE l’ensemble du système et des seaux
de rinçage sont correctement reliés à la terre avant de
procéder au rinçage.
1.
Débrancher le flexible d’atomisation d’air et la conduite
d’alimentation produit. Boucher la conduite d’alimentation
produit.
2.
Raccorder l’alimentation de solvant au pistolet.
ATTENTION
S’ASSURER que le solvant est bien compatible avec
le produit pulvérisé afin d’éviter de boucher les passages produit du pistolet.
3.
Faire passer du solvant dans le pistolet jusqu’à ce que
toutes traces de peinture soient éliminées des passages
produit du pistolet.
4.
Respecter la Mise en garde de la procédure de décompression de la page 2.
5.
Débrancher l’alimentation de solvant.
6.
Rebrancher la canalisation d’alimentation produit.
7.
Faire fonctionner le pistolet jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de
solvant.
Nettoyage quotidien du pistolet et du système de
pulvérisation
ATTENTION
NE JAMAIS PLONGER LE PISTOLET DANS LE
SOLVANT. Ceci pourrait endommager les garnitures et
permettre la pénétration de solvant dans les passages
d’air, d’où une mauvaise atomisation et l’impossibilité de
peindre au pistolet.
NE PAS utiliser d’outils métalliques pour nettoyer les orifices du chapeau d’air ou de la buse de pulvérisation. Les
instruments métalliques peuvent endommager les orifices
et occasionner ainsi de mauvaises formes de jet.
1.
Respecter la Mise en garde de la procédure de décompression de la page 2.
2.
Nettoyer quotidiennement l’extérieur du pistolet avec un
chiffon doux trempé dans du solvant compatible.
3.
En cas d’utilisation d’un filtre en ligne, le déposer et le nettoyer complètement dans un solvant compatible.
4.
Pour éviter d’endommager la buse de pulvérisation et le
chapeau d’air, les nettoyer avec un solvant compatible et
un pinceau à poils doux. Pour nettoyer les passages du
chapeau d’air, utiliser un pinceau à poils doux ou autres
outils du même type en même temps qu’une souf flette à
air comprimé.
5.
Nettoyer le filtre produit du système et le filtre de la conduite d’air.
Lorsque tous les réglages d’air d’atomisation, de pression
produit, et de forme de jet ont été réalisés, la pulvérisation
peut commencer.
Voir le Tableau d’analyse des incidents de la forme de jet
en page 9 pour toute information complémentaire.
307–644
7
GUIDE DE DÉPANNAGE
MISE EN GARDE
Procédure de décompression
Pour réduire les risques de blessures corporelles graves, y
compris les blessures par injection de produit, et la projection dans les yeux ou sur la peau, ou les blessures occasionnées par des pièces en mouvement, toujours suivre la
présente procédure lors de chaque arrêt de la pompe, à
l’occasion de la vérification ou de la réparation d’une pièce
de l’appareil, à l’occasion de l’installation ou du remplacement des buses et d’une manière générale à chaque arrêt.
1. Fermer l’alimentation de la pompe.
2. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire dans le système).
3. Déclencher le pistolet pour relâcher la pression.
4. Ouvrir la vanne de purge de la pompe (nécessaire dans
le système) pour faciliter le relâchement de la pression
produit dans le bas de pompe. Actionner le pistolet pour
relâcher la pression pourrait ne pas être suffisant. Prévoir
un récipient prêt à recevoir le produit vidangé.
8. Laisser le(s) vanne(s) de purge ouverte(s) jusqu’à ce que
l’appareil soit à nouveau prêt à fonctionner.
Si la buse ou le flexible de pulvérisation semble complètement obstrué(e) ou si la pression n’a pas été complètement relâchée après l’exécution des étapes ci-dessus,
desserrer le raccord d’extrémité du flexible TRÈS
LENTEMENT et relâcher la pression progressivement,
puis le desserrer complètement. Dégager ensuite
l’obstacle de la buse ou du flexible.
REMARQUE: Envisager toutes les solutions possibles dans le guide de dépannage avant de démonter le pistolet. Voir les instructions d’entretien aux pages 9 et 10.
PROBLÈME :
CAUSE
SOLUTION
Fuite de produit par les orifices
d’échappement
Garniture (31) ou pointeau (35) usé
Remplacer les garnitures ou le
pointeau.
Fuite d’air par l’orifice
d’échappement
Joint torique (40) usé ou rondelle (27)
ou ressort (28) manquant
Vérifier et remplacer le si nécessaire.
Fuite d’air à l’avant du pistolet.
Le piston (25) ne porte pas correctement.
Nettoyer et réparer le piston.
Fuite d’air à l’arrière du pistolet
Joints toriques usés (19, 40)
Remplacer les joints toriques.
Fuite de produit à l’avant du pistolet.
Pointeau (35) usé ou endommagé.
Remplacer le pointeau produit.
Corps de diffuseur (39) usé.
Remplacer le diffuseur et le joint (11).
Écrou (22,23) du pointeau produit
desserré ou manquant
Remplacer et/ou réajuster les écrous
du pointeau produit.
Fuite d’air autour du piston
Remplacer les joints toriques (19, 40)
ou le piston d’air (25).
Le pointeau produit ne se
déclenche pas
TABLEAU DES PROBLÈMES DE FORME DE JET
PROBLÈME: FORME DE JET
INCORRECTE
Pulvérisation oscillante et
crachotements
Jet irrégulier
Jet déporté sur un côté, et accumulation de produit sur le chapeau d’air du
même côté.
8
CAUSE
Alimentation produit insuffisante.
SOLUTION
Régler le régulateur produit ou
remplir le récipient d’alimentation
produit.
Air dans la ligne d’alimentation produit.
Contrôler, resserrer le flexible
d’aspiration, chasser l’air de la
conduite d’alimentation produit.
Accumulation de produit ou buse
partiellement bouchée.
Nettoyer la buse.
Orifice d’air du côté défectueux du jet
partiellement.
Nettoyer les orifices d’air au moyen
de solvant ou totalement bouché
et d’un pinceau à poils doux.
Orifice d’air partiellement ou totalement
de bouché.
Nettoyer les orifices d’air au moyen
solvant et d’un pinceau à poils
doux.
REMARQUE: Certaines formes de jet incorrectes sont dues à un mauvais équilibre entre l’air et le produit.
307–644
ENTRETIEN
14
1
38
4
2
12
30
40
15
16
35 9 18 40 10 24
20
21
22
37
31
39
Lubrifier les
filetages. Serrer au
couple de 14-19 N.m
11
36 11 34
13
27
28
29
Appliquer du produit d’étanchéité sur les
filetages. Serrer au couple de 14-19 N.m
19
25
24
23
DÉTAIL D
26
Appliquer du produit
d’étanchéité sur les filetages
Serrer au couple de 20-27 N.m
Garnitures du
pointeau produit (31)
Fig. 5
Réparation du dispositif de commande
(Voir la Fig. 5)
1.
Respecter la Mise en garde de la procédure de décompression de la page.
2.
Déposer le capuchon (10) du logement de piston (9).
3.
Déposer les ressorts (20 & 21) tout en maintenant l’écrou
de pointeau (23) au moyen d’une pince à bec long.
4.
Desserrer l’écrou (22) à l’aide d’une petite clé. Puis retirer
les écrous (22 & 23) du pointeau produit (35).
5.
À l’aide d’une pince à bec long, maintenir le guide de pointeau (24) et extraire le piston (25) de son logement (9) en le
tirant.
6.
Nettoyer toutes les pièces et remplacer toutes celles qui
sont usées. Lors du remontage, enduire légèrement tous
les joints toriques de vaseline.
7.
Installer le piston (25) dans son logement (9). S’assurer
que le piston repose fermement contre le fond de son logement.
8.
Installer l’écrou de réglage de pointeau (23) sur le pointeau
produit (35). Régler l’écrou (23) en l’amenant à la position
représentée en Fig. 6.
9.
Installer l’écrou (22) sur le pointeau produit.
10. Tout en maintenant l’écrou de réglage du poi nteau pr oduit (23), serrer l’ autre écrou (22) contre celui-ci. Vérifier
à nouveau la dimension indiquée en Fig. 6 et refaire le réglage si nécessaire. Les écrous (22 & 23) doivent être installés correctement pour assurer le bon fonctionnement du piston et du pointeau produit.
11. Installer les ressorts (20 & 21) et le capuchon (10).
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’émission inopinée de produit
par le pistolet, pouvant occasionner des blessures par
injection de produit ou de projection dans les yeux ou
sur la peau, ou des dégâts matériels, s’assurer que les
ressorts de rappel de pointeau (21 & 34) sont bien
installés dans le pistolet. Ces ressorts maintiennent le
pointeau dans le diffuseur (39) pour arrêter l’écoulement
de produit jusqu’au déclenchement du pistolet.
DIMENSION A
8,0 + 0,5 mm
Vérifier la DIMENSION A pour le bon
fonctionnement du piston et du pointeau
produit
20
22
21
35
25
24
23
10
Fig. 6
307–644
9
ENTRETIEN
Réparation des joints d’air (Voir la Fig. 5)
1.
2.
3.
Déposer l’ensemble de piston comme indiqué dans
la
rubrique Réparation du dispositif de commande, points
1 à 5, ci-contre.
Remplacement des garnitures du pointeau produit
(Voir la Fig. 5)
1.
À l’aide d’une pince à bec long, déposer le guide de pointeau (24) du piston (25).
Déposer le capuchon (10), les ressorts (20
& 21) et
les écrous (22 & 23) comme indiqué dans la rubrique
Réparation du dispositif de commande, points 1 à 4.
2.
Retirer le joint torique (40); l’examiner et le remplacer le cas
échéant.
Déposer l’arrêtoir de chapeau d’air (2), le chapeau d’air (1),
la buse produit (37) et le séparateur d’air (36).
3.
Dévisser le siège du chapeau d’air (39). Remplacer le joint
produit (11).
4.
Remonter le guide de pointeau (24) sur le piston (25).
5.
Tout en maintenant le logement de piston (9), placer une
clé sur les méplats du passage produit (4) et dévisser celuici du logement de piston.
6.
Examiner le joint torique (40) et le joint (13) en recherchant
les traces d’usure et d’endommagement et les remplacer
le cas échéant.
REMARQUE: Ne pas oublier de réinstaller le joint (13) de telle
sorte que tous les trous pratiqués dans celui-ci
soient alignés avec tous les trous de passage
produit (4).
7.
Installer le ressort (28), la rondelle (27) et le joint torique (40) sur le pointeau produit (35).
8.
Remonter le logement de piston (9) sur le passage produit (4).
Remplacement de la vanne d’air d’atomisation
(Voir la Fig. 5)
ATTENTION
TOUJOURS installer un joint (11) neuf chaque fois que
l’on retire le diffuseur (39) du pistolet. Tout oubli de
l’installation d’un joint neuf pourrait être la cause d’une
fuite de produit dans la chambre à air.
4.
Extraire le pointeau produit (35) et le ressort de compression (34) par l’avant du pistolet; nettoyer, examiner et remplacer ces pièces le cas échéant.
5.
Introduire l’outil d’extraction de garniture (52) par l’avant
du pistolet, le visser dans l’ensemble de garniture (31) puis
extraire le tout.
6.
Installer le nouvel ensemble de garniture (31) comme indiqué dans le Détail D de la Fig. 5.
7.
Installer le pointeau produit (35). Ne pas endommager les
garnitures (31). Installer le siège du diffuseur (39).
1.
Respecter la Mise en garde de la procédure de décompression de la page 9.
8.
Remonter le séparateur d’air (36), la buse produit (37), le
chapeau d’air (1) et l’arrêtoir de chapeau d’air (2).
2.
Placer une clé sur les méplats de la douille (15) et extraire
celle-ci du logement de piston (9).
9.
3.
Déposer le circlip (30). Dévisser le bouton de réglage de la
forme de jet (14) de la douille.
Installer les écrous (22 & 23) comme indiqué dans la rubrique Réparation du dispositif de commande , points 8
à 10.
4.
Nettoyer toutes les pièces, les examiner en recherchant
les traces d’usure et d’endommagement et les remplacer
le cas échéant. Enduire le joint torique (16) et les filets du
bouton de réglage (14) de vaseline lors du remontage.
5.
Installer le circlip (30) sur le bouton de réglage (14), puis
dévisser la vis de la douille (15) jusqu’à ce qu’elle vienne
reposer contre le circlip.
6.
Appliquer du produit d’étanchéité pour tuyaux Loctite sur
les filets de la douille (15) et la réinstaller dans le logement
de piston (9).
10
307–644
10. Installer les ressorts (20 & 21) et le capuchon (10).
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’émission inopinée de produit
par le pistolet, pouvant occasionner des blessures par
injection de produit ou projection dans les yeux ou sur
la peau, ou des dégâts matériels, s’assurer que les
ressorts de rappel de pointeau (21 & 34) sont bien
installés dans le pistolet. Ces ressorts maintiennent le
pointeau dans le diffuseur (39) pour arrêter l’écoulement de produit jusqu’au déclenchement du pistolet.
ACCESSOIRES
Les accessoires doivent être achetés séparément.
Utiliser exclusivement des PIÈCES ET DES ACCESSOIRES GRACO D’ORIGINE.
FILTRES PRODUIT
MANOMÈTRES PRODUIT
214–570 avec coupelle et support en aluminium;
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 207 bar
218–029 avec coupelle et support en acier standard;
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 350 bar
223–160 avec coupelle en acier inoxydable et support
en polyéthylène;
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 350 bar
TAMIS EN ACIER INOXYDABLE
À monter en sortie de régulateur. 1/4 npt(m) montage central arrière; 50,8 mm
102–397
101–696
VANNE D’AIR PRINCIPALE DE TYPE PURGEUR
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 21 bar
Libère l’air emprisonné dans la conduite d’air entre l’entrée d’air
de la pompe et la vanne lorsque celle-ci est fermée.
107–141
107–142
Utiliser avec les filtres produit.
167–024 595 microns
167–025 250 microns
167–026 149 microns
167–027 74 microns
ROBINETS À BOISSEAU SPHÉRIQUE HAUTE
PRESSION
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 350 bar
À installer au niveau des sorties pour contrôle individuel des
lignes ou au fond des coupelles de filtre en tant que robinet de
purge produit.
210–657 1/2 npt(m), joints en Viton
210–658 3/8 npt(m), joints en Viton
210–659 3/8 x 1/4 npt(m), joints en Viton
214–037 1/4 npt(m), joints en PTFE
0–207 bar
0–70 bar
3/4 npt(m x f)
1/2 npt(m x f)
RÉGULATEUR DE PRESSION PRODUIT 104–267
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 20 bar
MANOMÈTRE DE PRESSION D’AIR 101–180
Plage comprise entre 0 et 14, entrée inférieure 1/4 npt(m)
FILTRE À AIR
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 17,5 bar
106–148
106–149
3/8 npt(f)
1/2 npt(f)
FLEXIBLE PRODUIT SANS ÉLECTRICITÉ
STATIQUE
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 207 bar
Tuyau en nylon, enveloppe en uréthane
No Filetage
Réf.
Diam. Intérieur
Longueur
Dimension
214–700
214–701
214–699
214–698
214–697
214–638
214–635
214–636
4,8 mm
4,8 mm
4,8 mm
4,8 mm
4,8 mm
6,4 mm
6,4 mm
6,4 mm
610 mm
914 mm
1,8 m
7,6 m
15,2 m
356 mm
610 mm
914 mm
214–629
210–540
210–541
6,4 mm
6,4 mm
6,4 mm
4,6 mm
7,6 m
15,2 m
1/4 npsm(f)
1/4 npt(mxf)
1/4 npsm(f)
1/4 npsm(f)
1/4 npsm(f)
1/4 npsm(f)
1/4 npsm(f)
1/4 npsm(f) x
1/4 npt(m)
1/4 npsm(f)
1/4 npsm(f)
1/4 npsm(f)
FLEXIBLE PRODUIT ANTI-CORROSION
No Réf. 224–551
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 207 bar
Tuyau en PTFE enveloppe en acier inox, raccords en acier
inox 6,4 mm de diamètre intérieur, 483 mm de long, 1/4 npsm(f)
LUBRIFICATEUR D’AIR
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 17,5 bar
214–847
214–848
3/8 npt(f)
1/2 npt(f)
FLEXIBLE D’AIR EN NYLON 205–406
PRESSION MAXIMUM DE SERVICE 16 bar
Diamètre intérieur de 6,4 mm, 7,6 m de long, équipé de raccords, 1/4 npsm
ÉTRIER ET CABLE DE MISE À LA TERRE 222–011
7,6 m de longueur
RÉGULATEUR DE PRESSION PRODUIT 206–661
PRESSION D’ENTRÉE MAXIMUM 207 bar
PRESSION RÉGULÉE de 70 à 207 bar;
Permet de convertir le régulateur de pression produit
standard 206–661 en modèle à pression produit régulée
maximum de 135 bar, commander les pièces suivantes:
501–510 Ressort de compression
102–397 manomètre, plage de pression
régulée de 0 à 207 bar
BALAI 101–892
Pour nettoyer le pistolet.
307–644 11
12
307–644
Appliquer du produit d’étanchéité sur les
filetages Serrer au couple de 20–27 N.m
25
26
14
40
19
24
18
16
30
36
38
12
37
Serrer au
couple
14–19 N.m
15
13
1
26
27 40
28
11
Appliquer du produit d’étanchéité
sur les filetages
Serrer au couple
de 20–27 N.m
10
7
4
20
31
21
9
22
5
11
34
Serrer uniquement
à la main
29
Appliquer du produit
d’étanchéité sur les
filetages Serrer au
couple de 14–19 N.m
8
Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages
Serre au couple de 3,4–6,1
N.m
Filtre produit Réf 51
11
39
Lubrifier les filetages.
Serrer au couple de
14–19 N.m.
TOUJOURS remplacer ce
joint avant d’installer un
raccord dans un système de
circulation
51a
51c
51b
REMARQUE: TOUJOURS installer un joint (11) neuf lors de chaque dépose du bouchon (12), du
raccord (29) ou du diffuseur (39) du pistolet. Du produit risque de pénétrer dans les
chambres à air si un joint neuf n’est pas installé.
51
SCHÉMA DES PIÈCES
2
35
23
Pièce No. 218–152
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Pièce No. 222–672
Pistolet automatique de pulvérisation sans air à assistance pneumatique standard. Comprend les pièces 1 à 53
NO.
REP. NO. RÉF.
DÉSIGNATION
QTÉ
217–303
CHAPEAU D’AIR
1
(avec pièce no 218–152 seulement)
1
222–608
CHAPEAU D’AIR
(Avec pièce no 222–672 seulement)
1
Voir les chapeaux d’air en option en
page 6.
2
217–526
KIT d’arrêtoir de chapeau d’air
1
4
218–151
PASSAGE produit
1
5
218–325
SUPPORT, montage
1
7
100–732
RONDELLE 2
8
107–273
VIS à tête hexagonale; M5 x 0,8 x 8,0 lg
2
9
218–384
LOGEMENT de piston
1
10
179–998
CAPUCHON
1
11*
178–422
JOINT produit en acétal homopolymère
3
12
180–067
BOUCHON produit
1
13*
180–042
JOINT en PTFE
1
14
180–000
BOUTON de vanne de réglage de
forme de jet
1
15
179–999
BAGUE, M12(m) x M9(f)
1
16*
107–296
JOINT TORIQUE en buna-N
1
18*
107–455
JOINT TORIQUE en buna-N
1
19*
105–802
JOINT TORIQUE en Viton
1
20
170–253
RESSORT de compression
1
21
107–272
RESSORT de compression
1
22
177–528
ÉCROU hexagonal; M2.5
1
23
180–009
ÉCROU de réglage de pointeau
1
24
180–008
GUIDE de pointeau
1
25
180–007
PISTON
1
26
180–191
RÉDUCTION, 1/4–18 npt x 1/4–18,6
filetage spécial
2
27*
107–421
RONDELLE 1
28*
107–298
RESSORT de compression
1
29
178–415
RACCORD produit; M12 x 1/4–18,6
filetage spécial
1
30*
105–681
BAGUE de retenue externe; Taille 5
1
KITS DE RÉPARATION DU PISTOLET
À acheter séparément.
Utiliser seulement des PIÈCES ET DES ACCESSOIRES
D’ORIGINE GRACO.
Kit de réparation
Kit de réparation
218–389
222–673
Pour le pistolet de
pulvérisation 218–152
Comprend les pièces
suivantes: suivantes:
No. de
REP
11
13
16
18
19
27
28
30
31
34
NO. DE REF.
178–422
180–042
107–296
107–455
105–802
107–421
107–298
105–681
218–042
106–452
108–974
35
38
39
40
52
218–167
220–412
107–079
217–300
223–139
107–297
178–798
* Compris dans le kit de réparation. Voir ci-après.
**D’autres cartes gratuites sont disponibles auprès de Graco.
MODALITÉS DE COMMANDE DES
PIÈCES DE RECHANGE
1.
Pour le pistolet de
pulvérisation 222–672
Comprend les pièces
DÉSIGNATION
Garniture produit
Joint d’etanchéité
JOINT TORIQUE en buna-N
JOINT TORIQUE en buna-N
JOINT TORIQUE en Viton 1
Rondelle
Ressort de compression
Ressort de retenue
Kit de garnitures de pointeau en Delrin
Ressort de compression
(218–152 seulement)
Ressort de compression
(222–672 seulement)
Pointeau produit (218–152 seulement)
Pointeau produit (218–672 seulement)
Joint torique en PTFE
Diffuseur de siège
(218–152 seulement)
Diffuseur de siège
(222–672 seulement)
Joint torique en buna-N
Outil pour garnitures
Pistolet automatique de pulvérisation sans air à assistance pneumatique pour finition de qualité; PRESSION MAXIMUM DE SERVICE
35 bar, Comprend les pièces 1 à 53
NO.
REP. NO. RÉF.
DÉSIGNATION
QTÉ
31*
218–042
KIT de garnitures de pointeau en Delrin
Kit en option en polyéthylène ultra-haute
densité disponible, voir ci-après.
1
106–452
RESSORT de compression
34*
(Avec la pièce no 218–152 seulement)
1
108–974
RESSORT de compression
(Avec la pièce no 222–672 seulement)
1
218–167
POINTEAU produit
35*
(Avec la pièce no 218–152 seulement)
1
220–412
POINTEAU produit
(Avec la pièce no 222–672 seulement)
1
36
178–414
SÉPARATEUR d’air
1
182–XXX
BUSE DE PULVÉRISATION,
37
au choix du client; Voir en page 8
(Avec la pièce no 218–152 seulement)
1
182–512
BUSE DE PULVÉRISATION, (Avec la
pièce no 222–672 seulement)
1
37a
106–456
JOINT TORIQUE en PTFE
2
38*
107–079
JOINT TORIQUE en PTFE
1
217–300
DIFFUSEUR, siège
39*
(Avec la pièce no 218–152 seulement)
1
223–139
DIFFUSEUR, siège
(Avec la pièce no 222–672 seulement)
1
40*
107–297
JOINT TORIQUE en buna-N
2
51
210–500
FILTRE produit; 149 microns;
comprend les pièces 51a à 51c
1
51a
210–501
LOGEMENT
1
51b
168–517
LOGEMENT 1
51c
205–264
ENSEMBLE FILTRE
1
52*
178–798
OUTIL d’extraction de garniture
(non représenté)
1
53**
179–960
CARTE de mise en garde
(non représentée)
1
2.
QTÉ
3
1
1
1
3.
Pour toute commande de pièces de rechange, de kits ou
d’accessoires correct(e)s, indiquer avec précision les informations demandées au tableau ci-dessous.
Vérifier la liste des pièces pour identifier le numéro de pièce
correct. Ne pas utiliser le numéro Rep. pour la commande.
Commander les pièces chez votre distributeur Graco le
plus proche.
6 chiffres
Numéro de
pièce
Qté
Désignation
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
307–644
13
PIÈCES EN OPTION
À acheter séparément.
Diffuseur de siège souple 223–572
Pour les produits à viscosité légère, polyéthylène ultra-haute
densité, M12 x 1,0. Remplace la pièce 39.
Diffuseur de buse pour finition de qualité 223–139
Diffuseur spécial à utiliser avec les buses de finition de qualité,
M12 x 1,0. Remplace la pièce 39.
Kit de garnitures de pointeau en polyéthylène
ultra-haute densité 221–150
À utiliser pour remplacer les garnitures de pointeau (pièce 31)
lors de la pulvérisation de produits à base d’uréthane. Permet
d’éliminer la cristallisation d’isocyanate au niveau des garnitures.
Pointeau produit à tête sphérique 222–498
À utiliser avec des produits de finition
Remplace la pièce 35.
catalysés à l’acide.
Pointeau produit en plastique à tête
sphérique 220–412
Pour les pressions produit inférieures à 35 bar et les produits à
faible viscosité. Remplace la pièce 35.
Ressort de compression du pointeau
produit 108–974
PRESSION MAXIMUM DE PRESSION PRODUIT 35 bar
Pour la pulvérisation de teintures de cuir ou de produits à faible
viscosité. Remplace la pièce 34.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’écoulement inopiné de produit du
pistolet susceptible de causer une blessure par injection de
produit, par projection dans les yeux ou sur la peau, ou de
dégâts matériels, NE JAMAIS dépasser une pression produit de 35 bar lors de l’utilisation d’un ressort de compression 108–974 dans le pistolet.
TABLEAUX DE SÉLECTION DE LA BUSE DE
PULVÉRISATION ET DU CHAPEAU D’AIR
BUSES DE PULVÉRISATION STANDARD
*Viscosité
légère à
moyenne
l/min
Dimension
mm
Largeur du jet
à 300 mm
l/min
0,178
50–100
100–150
150–200
0,1
182–107
182–207
182–307
0,229
100–150
150–200
200–250
0,2
182–209
182–309
182–409
0,279
0,330
0,381
0,432
0,483
0,533
100–150
150–200
200–250
250–300
300–350
100–150
150–200
200–250
250–300
300–350
100–150
150–200
200–250
250–300
300–350
100–150
150–200
200–250
250–300
300–350
150–200
200–250
250–300
300–350
350–400
200–250
250–300
300–350
350–400
400–460
*Viscosité
élevée
l/min
182–211
182–311
182–411
182–511
182–611
0,3
182–213
182–313
182–413
182–513
182–613
0,4
182–215
182–315
182–415
182–515
182–615
0,5
0,7
0,8
1,0
No Réf.
0,5
0,6
0,8
182–217
182–317
182–417
182–517
182–617
182–319
182–419
182–519
182–619
182–719
182–421
182–521
182–621
182–721
182–821
Dimen- Largeur de jet
sion
à 300 mm
mm
l/min
0,584
0,635
200–250
250–300
300–350
350–400
400–460
200–250
250–300
300–350
350–400
400–460
*Viscosité
légère à
moyenne
l/min
*Viscosité
élevée
1,2
0,97
1,5
1,2
1,7
1,4
1,9
1,7
2,2
2,0
No Réf.
182–423
182–523
182–623
182–723
182–823
182–425
182–525
182–625
182–725
182–825
182–427
182–627
**
0,689
200–250
300–350
**
0,737
200–250
300–350
350–400
**
0,787
200–250
300–350
**
0,889
200–250
250–300
300–350
2,8
2,5
182–435
182–535
182–635
**
0,991
200–250
250–300
300–350
3,4
3,1
182–439
182–539
182–639
**
1,041
200–250
250–300
300–350
4,0
3,7
182–441
182–541
182–641
**
1,092
200–250
250–300
300–350
4,6
4,3
182–443
182–543
182–643
182–429
182–629
182–729
182–431
182–631
* Sortie de produit à 41 bar.
** Exige un chapeau d’air 218–336.
La sortie de produit (Q) avec d’autres pressions (P) peut être calculée par
cette formule: Q = (0,041) (QT) (q”).
P
Où QT= Sortie de produit (l/min) dans le tableau ci-dessus pour la
dimension d’orifice choisie.
REMARQUE:
14
307–644
D’autres buses sont disponibles sur demande
spécifique. Le délai de livraison est compris entre 4 et 6
semaines.
TABLEAUX DE SÉLECTION DE LA BUSE DE
PULVÉRISATION ET DU CHAPEAU D’AIR
BUSES DE PULVÉRISATION POUR JET DE
PRODUIT À VISCOSITÉ ÉLEVÉE
À utiliser dans des applications qui exigent un jet de produit à viscosité élevée tel que du mastic ou des produits d’étanchéité. Ces buses
exigent le chapeau d’air 218–336.
Dimension de
l’orifice mm
No Réf.
0,689
182–027
0,737
182–029
0,787
182–031
0,838
182–033
0,889
182–035
0,940
182–037
0,991
182–039
1,041
182–041
1,092
182–043
1,143
182–045
1,194
182–047
Jet
Jet de produit à
viscosité élevée,
environ 6,35 mm
BUSES DE PULVÉRISATION POUR FINITION
DE QUALITÉ
RECAPITULATIF DES MISES
À JOUR DU MANUEL
La référence de révision du manuel est passée de Rév. L à
Rév. M du fait de l’ajout de la pression d’air de fonctionnement
maximum correspondant à la pièce 222–672 qui est de 0,7 bar.
La pression de commande minimum du cylindre d’air de 4,9 bar
a été également ajoutée dans les
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES.
SCHÉMAS CÔTÉS
À utiliser dans les applications utilisant certains produits à base
d’uréthane, de revêtements légers, et de produits à base d’émail
légers qui sèchent à l’air. Ces buses exigent le remplacement du
siège de diffuseur standard par la pièce 223–139.
Dimension de
l’orifice
mm
Produit
pour
finition de
qualité
No de Réf.
Viscosité
légère
l/min*
Largeur de jet
à 300 mm
mm
0,305
0,3
150–200
182–312
0,356
0,4
150–200
182–314
0,305
0,3
250–300
182–512
0,356
0,4
250–300
182–514
0,406
0,5
250–300
182–516
0,457
0,6
250–300
182–518
0,508
0,8
250–300
182–520
94 mm
141 mm
* Sortie de produit à 41 bar.
CHAPEAUX D’AIR
Application
Dimension de
buse
mm
Consommation
d’air
Standard
plus petite que
0,635
3–5 m3/min.
217–303
Standard
0,689
et plus grande
3–5 m3/min.
218–336
5–7 m3/min.
222–608
Haute
efficacité
à faible
pression 0,635
plus petite que
No Réf.
†† Lors de l’utilisation de ce chapeau d’air, la vanne de réglage
de la forme de jet doit être complètement ouverte (à fond
dans le sens horaire).
307–644
15
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
No de pièce 218–152
Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . 138 bar
Pression maximum de service d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 bar
Cylindre d’air minimum
Pression de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,9 bar
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 567 g
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . Acier inoxydable
carbure,polyéthylène
ultra-haute densité,
PTFE Delrin
Le
Delrin sont des marques déposées de la
Société DuPont
Le Loctite est une marque déposée de la Société Loctite.
16
307–644
Pièce No 222–672
Pression maximum de service produit . . . . . . . . . . . . . . 35 bar
Pression maximum de service d’air . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 bar
Cylindre d’air minimum
Pression de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,9 bar
Poids 567
..........................................
g
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . Acier inoxydable,
Carbure, polyéthylène
ultra-haute densité,
PTFE Delrin
Le
Delrin sont des marques déposées de la
Société DuPont
Le Loctite est une marque déposée de la Société Loctite.
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une périod e de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqué par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les
dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre
conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent
la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
Réglage des garnitures de presse-étoupe.
Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.)
Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon
GRACO S.A.
113, Rue des Solets
F–94523 Rungis Silic
Tél.: (1) 49 79 71 71 – Fax: (1) 46 86 65 39
IMPRIME EN BELGIQUE
307–644 01/95
307–644
17

Manuels associés