▼
Scroll to page 2
of
56
EL 2 3 842 998 861 Notice de montage Remplace: 2019-04 3 842 558 373/2021-10 FRANÇAIS FRANÇAIS Élévateur 2/56 Les données indiquées servent à la description du produit. Toutes les indications susceptibles d'être faites dans ces instructions pour l'utilisation servent uniquement de propositions et d'exemples d'application. Les informations figurant dans le catalogue ne garantissent pas les caractéristiques correspondantes. Ces indications ne dispensent pas l'utilisateur d'une appréciation et d'une vérification personnelles. Nos produits sont soumis à un processus naturel d'usure et de vieillissement. © Tous droits réservés à Bosch Rexroth AG, même en cas de dépôt de demande de propriété industrielle. Tous les droits de disposition, tels que les droits de reproduction ou de transmission, sont détenus par Bosch Rexroth AG. La page de couverture illustre un exemple de configuration. Le produit livré peut par conséquent différer de l'illustration. La notice de montage originale a été rédigée en allemand. DE Die vorliegende Montageanleitung ist in den hier angebenen Sprachen verfügbar. Weitere Sprachen auf Anfrage. Als gedruckte Version oder als PDF-Datei zum Download aus dem Medienverzeichnis: www.boschrexroth.com/medienverzeichnis Geben Sie in die Suchmaske (oben rechts, unter "Suche") 3 842 558 371 ein, dann klicken Sie auf "Suche". EN These assembly instructions are available in the languages indicated here. Other languages are available on request. They come in a hard copy or a PDF file that can be downloaded from the media directory: www.boschrexroth.com/mediadirectory Enter 3 842 558 372 in the search mask (at the top right, under "Search"), then click "Search". FR Les présentes instructions de montage sont disponibles dans les langues suivantes. Autres langues sur demande. Disponible au téléchargement en version imprimée ou en fichier PDF à partir du répertoire médias : www.boschrexroth.com/mediadirectory Saisissez 3 842 558 373 dans le champ de recherche (en haut à droite, sous "Search") 3 842 558 373 puis cliquez sur "Search". IT Le presenti istruzioni di montaggio sono disponibili nelle lingue indicate qui. Altre lingue su richiesta. Possono essere scaricate come versione stampata o file PDF dalla Media Directory: Inserire www.boschrexroth.com/mediadirectory nella maschera di ricerca (in alto a destra, sotto "Search") 3 842 558 374 e poi fare clic su "Search". ES Las presentes instrucciones de montaje están disponibles en los idiomas indicados. Otros idiomas a petición. Las instrucciones están disponibles como versión impresa o como archivo PDF para descargar del archivo de medios: www.boschrexroth.com/mediadirectory En el buscador (en la parte superior derecha, en "Search") introduzca 3 842 558 375, a continuación haga clic en "Search". PT O presente manual de montagem está disponível nos idiomas aqui indicados. Demais idiomas, sob consulta. Como versão impressa ou como arquivo PDF para download no diretório de mídias: www.boschrexroth.com/mediadirectory Insira a máscara de pesquisa (parte superior direita, em "Search") 3 842 558 376 e clique em "Search". ZH 本安装说明书有这里给出的语言版本。还可按照需求提供其他语言版本。 有印刷版本或电子版本 PDF 文件供使用,电子版文件可从媒体目录上下载: www.boschrexroth.com/mediadirectory 在搜索窗口(右上角,"Search" 之下)中输入 3 842 558 377,然后点击 "Search"。 3 3 3 3 3 3 3 842 842 842 842 842 842 842 558 558 558 558 558 558 558 371 372 373 374 375 376 377 EL EL EL EL EL EL EL 2 2 2 2 2 2 2 Lift Lift Elevateur Elevatore Elevador Elevador 升降机 Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 DE EN FR IT ES PT ZH Deutsch English Français Italiano Español Português 中文 Sommaire 3/56 Sommaire À propos de la présente documentation Validité de la documentation Documentations nécessaires et complémentaires Représentation des informations 5 5 5 5 1.3.1 Consignes de sécurité 5 1.3.2 Symboles 6 1.3.3 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 3 4 4.1 5 5.1 Désignations Consignes de sécurité À propos du présent chapitre Utilisation conforme Utilisation non conforme Qualification du personnel Consignes de sécurité générales Consignes de sécurité spécifiques au produit Équipement de protection individuelle Obligations de l'exploitant Consignes générales de prévention des dommages matériels et des dommages du produit Fourniture État à la livraison À propos du présent produit Description des performances 10 10 10 12 12 5.1.1 Utilisation de l’élévateur EL 2 12 5.1.2 5.2 5.3 6 6.1 6.2 7 7.1 7.2 Configuration de l’élévateur EL 2 Description du produit Identification du produit Transport et entreposage Transport du produit Entreposage du produit Montage Déballage Conditions de montage 12 13 14 14 14 14 15 15 15 7.2.1 7.3 7.4 7.5 Position de montage Outils nécessaires Symboles utilisés Montage du produit 15 15 16 17 7.5.1 Montage del’élévateur EL 2 17 7.5.2 8 8.1 8.2 8.3 9 9.1 Raccordement électrique du produit Mise en service Mise en service initiale Risques résiduels Remise en service après un arrêt Fonctionnement Remarques concernant le fonctionnement 28 30 30 32 37 37 37 9.1.1 Usure 37 9.1.2 Mesures visant à réduire l'usure 37 9.1.3 Chargement de la palette porte-pièces 37 9.1.4 10 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 Influences ambiantes Maintenance et réparation Nettoyage et entretien Inspection Maintenance Remplacement des pièces d'usure Pièces de rechange 38 38 39 39 41 43 49 7 7 7 7 7 8 8 8 9 10 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS 1 1.1 1.2 1.3 4/56 11 12 12.1 13 14 15 16 16.1 16.2 17 17.1 Mise hors service Démontage et remplacement Préparation du stockage/de la réutilisation du produit Mise au rebut Extension et transformation Dépistage d'erreurs et dépannage Caractéristiques techniques Conditions ambiantes Pneumatique Annexe Modes de fonctionnement 49 49 49 50 50 50 51 51 51 52 52 17.1.1 Forme en C 52 17.1.2 17.2 Forme en O Schémas de fonctionnement 52 53 17.2.1 Élévateur EL 2 (insertion + éjection) 54 Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 À propos de la présente documentation 5/56 1 À propos de la présente documentation 1.1 Validité de la documentation La présente documentation est applicable aux produits suivants : • 3 842 998 861, Élévateur EL 2 La présente documentation est destinée aux monteurs, opérateurs et techniciens de service ainsi qu'aux exploitants d'installations. La présente documentation comprend des informations importantes afin d'assurer un montage, un transport, une mise en service, une exploitation, une utilisation, un entretien, un démontage et une élimination autonome de défauts mineurs sûrs et corrects du produit. Lire entièrement la présente documentation et notamment le chapitre 2 "Consignes de sécurité" et le chapitre 3 "Consignes générales pour éviter des dommages matériels et des dommages du produit", avant de travailler avec le produit. 1.2 Documentations nécessaires et complémentaires Tableau 1 : Documentations nécessaires et complémentaires Titre Numéro de document Instructions de sécurité au personnel 3 842 527 147 Déclaration d'incorporation 3 842 559 811 Moteurs synchrones IndraDyn S MSM (DE) R 911 329 337 IndraDyn S Synchronous Motors MSM (EN) R 911 329 338 MTpro 1) 3 842 539 057 1) Téléchargement Type de document Avec liste de pièces de rechange sur : www.boschrexroth.com/mtpro 1.3 Représentation des informations Afin que la présente documentation vous permette de travailler de manière rapide et sûre avec votre produit, des consignes de sécurité, symboles, termes et abréviations homogènes sont utilisés dans le document. Afin de faciliter la compréhension, ceux-ci sont expliqués ci-après. 1.3.1 Consignes de sécurité Dans la présente documentation, des consignes de sécurité figurent au chapitre 2.6 "Consignes de sécurité spécifiques au produit" et au chapitre 3 "Consignes générales pour éviter des dommages matériels et des dommages du produit" et précèdent une série d'opérations ou des instructions, dont l'exécution recèle un risque de dommages corporels ou matériels. Les mesures décrites relatives à la prévention des dangers doivent être respectées. 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS Ne mettre en service le produit qu'une fois que vous disposez des documents identifiés par le symbole de livre et que vous avez compris et pris en compte les consignes y figurant. 6/56 À propos de la présente documentation Les consignes de sécurité sont structurées comme suit : MENTION D'AVERTISSEMENT Type et source du danger ! Conséquences en cas d'inobservation Mesures relatives à la prévention des dangers … • • • • • Symbole d'avertissement : Attire l'attention sur le danger Mention d'avertissement : Indique l'importance du danger Type et source de danger : Désigne le type et la source du danger Conséquences : Décrit les conséquences en cas d'inobservation Prévention : Indique la manière d'éviter le danger Tableau 2 : Classes de danger selon ANSI Z535.6-2006 Symbole d'avertissement, mention d'avertissement Signification DANGER Met en garde contre une situation dangereuse qui entraînera la mort ou des blessures corporelles graves si elle n'est pas évitée. AVERTISSEMENT Met en garde contre une situation dangereuse qui peut entraîner la mort ou des blessures corporelles graves si elle n'est pas évitée. ATTENTION Met en garde contre une situation dangereuse qui peut entraîner des blessures corporelles légères à moyennes si elle n'est pas évitée. Dommages matériels : Le produit ou l'environnement risquent d'être endommagés. AVIS 1.3.2 Symboles Les symboles suivants précèdent des consignes qui ne sont pas importantes pour la sécurité mais qui facilitent la compréhension de la documentation. Tableau 3 : Signification des symboles Symbole Signification Si cette information n'est pas prise en compte, le produit ne peut pas être utilisé ou exploité de manière optimale. Opération individuelle et indépendante. 1. 2. 3. Instruction numérotée : Les chiffres indiquent l'ordre des opérations. Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Consignes de sécurité 7/56 1.3.3 Désignations Les désignations suivantes sont utilisées dans la présente documentation : Tableau 4 : Désignations Désignation Signification EL 2 Élévateur du système de transfert Rexroth TS 2plus WT 2 Palette porte-pièces du système de transfert Rexroth TS 2plus 2 Consignes de sécurité 2.1 À propos du présent chapitre Veuillez lire la présente documentation attentivement et complètement avant d'utiliser le produit. Conserver la documentation de sorte que tous les utilisateurs puissent y accéder à tout moment. Lorsque vous remettez le produit à des tiers, veuillez toujours joindre les documentations correspondantes. 2.2 Utilisation conforme Le produit est une quasi-machine. Vous pouvez utiliser le produit comme suit : • Pour un montage dans un système de transfert Rexroth TS 2plus • Pour le transport vertical de palettes porte-pièces Rexroth WT 2 • Charge maximale / charge de section : voir les caractéristiques techniques à la page 51. • Conditions ambiantes, voir page 51. Le produit est destiné uniquement à l'utilisation professionnelle et non pas à l'utilisation privée. L'utilisation conforme implique également que vous ayez complètement lu et compris la présente documentation et en particulier le chapitre 2 "Consignes de sécurité". 2.3 Utilisation non conforme Toute utilisation autre que celle décrite comme utilisation conforme est non conforme et donc non admissible. La société Bosch Rexroth AG décline toute responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non conforme. L'utilisateur est seul responsable de tous les risques inhérents à une utilisation non conforme. Les mauvaises utilisations prévisibles suivantes sont également non conformes : • Le transport de marchandises autres que celles spécifiées. • Le fonctionnement du produit sans couvercle de protection. • Le transport de personnes sur le produit ou la marchandise transportée. • La montée de personnes sur le produit – Le produit n'est pas conçu pour cela. • L'exploitation non professionnelle. 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS Le produit a été fabriqué en conformité avec les règles de l'art généralement reconnues. Il existe néanmoins un risque de dommages corporels et matériels si vous ne respectez pas le présent chapitre et les consignes de sécurité figurant dans la présente documentation. 8/56 Consignes de sécurité 2.4 Qualification du personnel Les opérations décrites dans la présente documentation exigent des connaissances de base en mécanique, en électricité et en pneumatique, ainsi que la connaissance des termes techniques correspondants. S'agissant du transport et de la manipulation du produit, des connaissances complémentaires sont nécessaires en matière de manipulation avec un engin de levage et les dispositifs d'élingage correspondants. Afin de garantir l'utilisation sûre, lesdites opérations ne doivent donc être effectuées que par une personne qualifiée dans le domaine concerné ou bien par une personne formée qui travaille sous la surveillance d'une personne qualifiée. Est considérée comme personne qualifiée une personne qui, en raison de sa formation technique, ses connaissances et expériences, ainsi que grâce à sa connaissance des dispositions respectives, est en mesure de juger les tâches qui lui sont confiées, de détecter les risques potentiels et de prendre les mesures de sécurité adéquates. Une personne qualifiée est tenue de respecter les règles spécifiques relatives au domaine respectif et doit disposer des connaissances techniques nécessaires. Bosch Rexroth vous offre des mesures qui soutiennent la formation dans des domaines spéciaux. Vous trouverez un aperçu des contenus des formations sur Internet à l'adresse : https://www.boschrexroth.com/de/de/academy 2.5 Consignes de sécurité générales • En tant qu’utilisateur, veuillez respecter ce qui suit : Avant la mise en service initiale du produit, effectuer une évaluation des risques selon la loi sur la protection au travail de votre pays (en Allemagne : selon la loi sur la protection au travail). • En tant que responsable de mise en circulation/fabricant d'une machine : Avant la première mise en service de la machine, effectuez une évaluation des risques selon la norme DIN EN ISO 12100. • Respecter les règles en vigueur relatives à la prévention des accidents et à la protection de l’environnement. • Respecter les prescriptions et règles de sécurité qui sont applicables dans le pays où le produit est utilisé/appliqué. • Utiliser les produits de Rexroth exclusivement en parfait état technique. • Respectez toutes les consignes figurant sur le produit. • Les personnes qui montent, commandent, démontent ou entretiennent des produits Rexroth, ne doivent pas être sous l’emprise de l’alcool, d’autres drogues ou de médicaments qui altèrent la réactivité. • Utilisez exclusivement des accessoires et pièces de rechange d'origine Rexroth afin d'éviter tout risque pour les personnes à la suite de l'utilisation de pièces de rechange inappropriées. • Respecter les caractéristiques techniques et conditions ambiantes indiquées dans la documentation du produit. • Vous ne devez mettre en service le produit qu'après avoir vérifié si le produit final (p. ex. une machine ou une installation), où sont incorporés les produits Rexroth, est conforme aux dispositions, prescriptions de sécurité et normes d'utilisation spécifiques au pays respectif. 2.6 Consignes de sécurité spécifiques au produit Généralités Lors du transport Lors du montage • De manière générale, il est interdit de modifier la construction du produit ou de le transformer. • Ne soumettre en aucun cas le produit à une contrainte mécanique inadmissible. Ne jamais se servir du produit en tant que poignée ou marche. Ne pas déposer d'objets dessus. • Toujours sécuriser le produit contre le risque de basculement. • Respecter les consignes de transport figurant sur l'emballage. • Vérifier si le produit présente des dommages apparents dus au transport. • Posez les câbles et conduites de sorte qu’ils ne soient pas endommagés et que personne ne risque de trébucher dessus. • Mettre toujours la partie concernée de l'installation hors pression et hors tension avant de monter le produit ou avant de brancher ou de débrancher les connecteurs. • Prendre des mesures de précaution afin d'éviter la remise sous tension de la partie de l'installation. Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Lors de la mise en service Pendant le fonctionnement ARRÊT D'URGENCE, dérangement Lors de la maintenance et de la réparation Lors de l'élimination 9/56 • Avant la mise en service, s'assurer que tous les joints et couvercles des connecteurs mâles sont intacts et installés correctement, afin d'éviter que des fluides et des corps étrangers ne puissent pénétrer dans le produit. • Avant sa mise en service, permettre au produit de s'acclimater pendant quelques heures car sinon, de l'eau de condensation risque de se déposer dans le boîtier. • S'assurer que tous les raccords électriques et pneumatiques sont utilisés ou obturés. • Vérifier la conformité des exigences de sécurité à la norme DIN EN 619. • Ne mettre le produit en service que s'il est complètement installé. • S'assurer que tous les dispositifs de sécurité associés au produit sont présents, correctement installés et entièrement opérationnels. Il est interdit de déplacer, de contourner ou de désactiver les dispositifs de sécurité. • Ne pas mettre vos mains dans des pièces en mouvement. • Vérifier si le produit présente des dysfonctionnements. • S'assurer que seul le personnel autorisé dans le cadre de l'utilisation conforme du produit – démarre, commande l'installation ou intervienne au cours du fonctionnement normal. – actionne les dispositifs de réglage des composants et éléments de construction. • Ne permettre l'accès à la zone d'exploitation directe du produit qu'aux personnes autorisées par l’exploitant. La même règle est applicable lorsque le produit est à l'arrêt. • S'assurer que – les accès aux appareils de commande d'ARRÊT D'URGENCE sont libres de tout obstacle. – tous les points de chargement, postes de travail et passages sont dégagés. • Ne pas utiliser pas les appareils de commande d'ARRÊT D'URGENCE pour effectuer un arrêt normal. • Vérifier régulièrement le fonctionnement correct des appareils de commande d'ARRÊT D'URGENCE. • Après un ARRÊT D'URGENCE, en cas d'erreur ou d'une autre irrégularité, veuillez arrêter le produit et prendre des mesures de précaution pour éviter qu'il ne soit remis en marche. • Ne pas introduire vos mains dans des pièces en mouvement. • Une installation à l'arrêt n'est pas une installation sûre, car l'énergie accumulée peut être libérée de manière involontaire ou en raison de procédures de maintenance incorrectes. • Après un ARRÊT D'URGENCE ou un défaut, ne remettre l'installation en service qu'après avoir déterminé la cause du défaut et éliminé l'erreur. • S'assurer que les accès aux points de maintenance et d'inspection sont libres de tout obstacle. • Effectuer les travaux d'entretien prescrits dans les intervalles indiqués au chapitre 10.3 Maintenance. • S'assurer qu'aucun câble, raccord ou composant n'est débranché tant que l'installation est sous pression et sous tension. Prendre des mesures de précaution afin d'éviter la remise sous tension de l'installation. • Éliminer le produit conformément aux prescriptions nationales de votre pays. 2.7 Équipement de protection individuelle • Pendant la manipulation du produit, porter un équipement de protection approprié (p. ex. des chaussures de sécurité, des vêtements près du corps, une résille pour protéger les cheveux longs et détachés). En tant qu'exploitant ou opérateur de l'installation, vous êtes vous-même responsable de l'équipement de protection approprié pendant la manipulation du produit. Tous les éléments de l'équipement de protection individuelle doivent être intacts. 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS Consignes de sécurité 10/56 Consignes générales de prévention des dommages matériels et des dommages du produit 2.8 Obligations de l'exploitant • Avant la mise en service initiale ou la remise en service d'un système de convoyage, effectuez une évaluation des risques selon la norme DIN EN ISO 12100. • Avant la mise en service initiale, assurez-vous qu'aucune pièce saillante ou à arêtes tranchantes ne mette en danger le personnel dans la zone de travail ou de circulation. • Avant la première mise en service ou remise en service, et ensuite régulièrement, procédez à une formation du personnel d'exploitation à la sécurité. 3 Consignes générales de prévention des dommages matériels et des dommages du produit Lors du nettoyage La garantie s'applique exclusivement à la configuration fournie. • La garantie devient nulle en cas de montage, de mise en service et d'exploitation incorrects, ainsi qu'en cas d'utilisation non conforme et/ou de manipulation incorrecte. • Éviter la pénétration de produit de nettoyage dans le système. • Ne jamais utiliser des solvants ou des produits de nettoyage agressifs. • Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage. 4 Fourniture Sont compris dans la fourniture : • 1 Élévateur EL 2, 3842998861 • 1 Kit joint Cover set /Élévateur, 3842998884 • 1 Kit joint Cover fastener /Élévateur, 3842998885 • 1 Kit de jonction EL 2, 3842559810 • 1 Adaptateur LU 2 pour EL 2, 3842559809 • uniquement si commandé (GM=1) : Kit joint Servo control /Élévateur, – CP=1 : R988123198 – CP=2 : R988123199 – CP=3 : R988123201 – CP=4 : R988123203 – CP=5 : R988123204 • uniquement si commandé (GM=1) : Kit joint Sensor fasteners /EL2, R988107158 • uniquement si commandé (GM=1) : Kit joint Battery Box, R988114621 • uniquement si commandé (GM=1 & lT=400,480,640,800) : Résistance de freinage EL 2, R988123135 • 1 instruction de montage "EL 2, Élévateur". 4.1 État à la livraison • Élévateur EL 2 monté, avec sécurité de transport et couvercles de protection, montés côté moteur, sol et plafond (Cover set /Élévateur) • Kit joint Cover set /Élévateur, non monté (façade et arrière) • Kit joint Cover fastener /Élévateur, non monté • Kit de jonction EL 2, non monté • Kit adaptateur LU 2 pour EL 2, non monté • uniquement si commandé, (GM=1) Kit joint Servo control /Élévateur, non monté • uniquement si commandé, (GM=1) Kit joint capteur fasteners /EL2, non monté • uniquement si commandé (GM=1) : Kit joint Battery Box • uniquement si commandé, (GM=1 & lT=400,480,640,800) résistance de freinage EL 2, non montée Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Fourniture R: Configuration droite L: Configuration gauche R GM = 1 11/56 L GM = 0 GM = 1 : Avec moteur FRANÇAIS GM = 0 : Sans moteur 558 371-34 Fig. 1 : Exemples d’état à la livraison élévateur EL 2 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG 12/56 À propos du présent produit 5 À propos du présent produit 5.1 Description des performances L: Configuration gauche U : Transport vertical vers le haut R/D R : Configuration droite D : Transport vertical vers le bas L/U 558 371-01 Fig. 2 : Description des performances élévateur EL 2 Veuillez noter : Les pièces transportées ne doivent pas dépasser les bords de la palette porte-pièces WT 2 ! 5.1.1 Utilisation de l’élévateur EL 2 • Montage dans un système de transfert Rexroth TS 2plus. • Transport vertical de palettes porte-pièces Rexroth WT 2. 5.1.2 Configuration de l’élévateur EL 2 • Type de construction particulièrement compact. • Moyen de transport : Insertion et éjection de doigts entraîneurs (crochets). Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 À propos du présent produit 13/56 5.2 Description du produit A : Retour de la WT en-dessous de la hauteur de travail L/U B : Retour de la WT au-dessus de la hauteur de travail L: Configuration gauche U : Transport vertical vers le haut D : Transport vertical vers le bas A R/D FRANÇAIS R : Configuration droite L/D B R/U 558 371-02 Fig. 3 : Élévateur EL 2 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG 14/56 Transport et entreposage 5.3 Identification du produit A: Numéro d'article (numéro de commande) B: Désignation C: Données concernant la configuration et les dimensions B A ... ........ ....... ......... .............. .......... .... .... C Typschild Fig. 4 : Plaque signalétique 6 Transport et entreposage • • • • Respecter les consignes de transport figurant sur l'emballage. Poids à transporter : Voir documents de livraison. Sécuriser le produit contre le risque de basculement ! Lors du stockage et du transport, respecter impérativement les conditions ambiantes, voir page 51. 6.1 Transport du produit AVERTISSEMENT Les charges soulevées peuvent chuter ! En cas de chute, des blessures graves (voire potentiellement mortelles) peuvent survenir. Utiliser uniquement des dispositifs d'élingage dont la capacité de charge est suffisamment élevée (poids du produit, voir documents de livraison). Avant de soulever le produit, vérifier que les sangles de transport sont fixées correctement ! Lors du levage, sécuriser le produit contre le risque de basculement ! Pendant le levage et la descente, veiller à ce qu'aucune personne autre que l'opérateur ne se trouve dans la zone de danger ! 6.2 Entreposage du produit • Poser le produit uniquement sur une surface plane. • Protégez le produit contre toute contrainte mécanique. • Protéger le produit contre les influences environnementales comme les salissures et l'humidité. • Respecter les conditions ambiantes, voir page 51. • Étayer le produit de manière à ce que les moteurs/actionneurs/vérins pneumatiques suspendus ne subissent pas de contraintes. Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Montage 15/56 7 Montage 7.1 Déballage AVIS Dysfonctionnements dus à un montage et une mise en service incorrects Le produit peut être endommagé, sa durée de vie peut être réduite. Ne pas lever au niveau de la plateforme, lors du déballage du produit. Sortir le produit de l'emballage. Les couvercles de protection sont recouverts d'un film de protection, ne l'enlever qu'après le montage des couvercles de protection. Éliminer l'emballage conformément aux prescriptions nationales du pays correspondant. 7.2 Conditions de montage 7.2.1 Position de montage Monter le produit en l'alignant horizontalement et verticalement, à angle droit et parallèlement à l'axe. Vous sécuriserez ainsi son fonctionnement et éviterez une usure prématurée. 7.3 Outils nécessaires • • • • • • • • Clé pour vis à tête hexagonale (clé à fourche) SW8, SW10, SW13, SW17, SW19 Clé pour vis à six pans creux SW3, SW4, SW5 Clé ronde à six pans creux (Torx™) T30, T50 Tournevis cruciforme PZ2 Marteau Niveau à bulle Pince universelle Lime plate 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS Lors du montage, respecter impérativement les conditions ambiantes indiquées dans les caractéristiques techniques (voir page 51). 16/56 Montage 7.4 Symboles utilisés Tableau 5 : Symboles utilisés 1 Raccordement avec vis à tête rectangulaire et écrou de butée. Lors de la mise en place et du vissage, veillez à ce que la tête marteau soit correctement positionnée dans la rainure. L'entaille dans l'extrémité de la vis indique l'orientation de la tête marteau. 1 = position de mise en place de la vis à tête marteau dans la rainure. 2 = position de serrage de la vis à tête marteau dans la rainure. Couple de serrage : 25 Nm 2 Clé pour vis à tête hexagonale SW = ouverture de clé … mm MD = couple de serrage requis … Nm SW13 M D = 20Nm Clé pour vis à six pans creux SW = ouverture de clé … mm MD = couple de serrage requis … Nm SW5 M D = 8Nm PZ2 Tournevis cruciforme PZ … = cruciforme Pozidriv, taille … PH … = cruciforme Phillips, taille … PH3 Graisser avec de la graisse spécifique : • gleitmo 585 modèle coffre : gleitmo 585 modèle coffre, www.fuchs-lubritech.com • Anti-grippant : Anti-grippant de qualité alimentaire/Loctite 8014, www.henkel.com gleitmo 585 K Anti-Seize l l Oi l Oi GHD Oi V 68 Huiler avec un lubrifiant spécifique : • GHD : Graissez avec de la Structovis GHD, 0 842 904 229 • V 68 : Huile minérale à viscosité 68 selon DIN (p. ex., Aral, Shell) Bloquer les vis avec : • Loctite 243 : Résistance moyenne (retirable), www.loctite.de • Loctite 601 : Haute résistance (non amovible), www.loctite.de Loctite 243 Loctite 601 Les pièces indiquées ne sont pas nécessaires pour le montage décrit. Éliminer les pièces ou les utiliser autrement. 1 A 2 B C 3 Ordre des étapes de montage sous forme graphique. Les chiffres correspondent à l'ordre des étapes de montage, selon les instructions du texte d'accompagnement. X Désignation des composants sous forme graphique. Les lettres caractérisent les composants mentionnés dans le texte d'accompagnement. Vue détaillée à partir d'un autre axe visuel, par ex. depuis la face arrière ou inférieure du produit. Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Montage 17/56 7.5 Montage du produit 7.5.1 SZ 2/U 3 842 996 322 S • Montage des supports de section : L'écart entre le profilé transversal supérieur et inférieur des supports de section ( S) doit être égal à la hauteur de levée ( S) de l'élévateur EL 2. 1) 1) État à la livraison : Couvercles de protection côté moteur, plafond et sol montés. FRANÇAIS Veuillez noter : • État à la livraison de l’élévateur EL 2 : L’élévateur est bloqué, pour le transport et le montage, dans sa position de levage inférieure. Ne retirer la sécurité de transport (C) qu'une fois le montage terminé. Conserver la sécurité de transport ( X). Montage del’élévateur EL 2 1) X S ~3 1 2 mm 1 2x SW13 MD=25 Nm SW13 1) C C 558 371-03 Fig. 5 : Montage des supports de section 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG 18/56 Montage Élément graisseur automatique LU 2 Accessoires nécessaires : E: Unité de lubrification LU 2, 3 842 543 482 F: Réservoir d’huile LC 2, 3 842 543 469 J, Ensemble K : d’adaptateurs EL2, 3 842 559 809 X : Kit de montage LU 2 / EL2, 3 842 562 287 Veuillez noter : Les pièces marquées de l’unité de lubrification LU 2 ne sont pas requises. F E X O M N 1x 1x 1x K 2x G 1x 2x H J L 1x 4x 2x 2x 2x 558 371-07 Fig. 6 : Montage de l’élément graisseur automatique LU 2 (1/2) Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Montage Veuillez noter : 1 P ,5 26 28 ! 0 ! J FRANÇAIS Montez le pinceau de graissage (O). Montez l’unité de lubrification automatique LU 2. Montez le passage de câble (P). Raccordez les flexibles de l’unité de lubrification. 2 9 Ø5 • Pour plus d’informations, consultez les instructions de l’unité de lubrification automatique LU 2 19/56 SW4 MD =8 Nm G H M L N K O SW17 SW10 MD = 8 Nm 558 371-15 Fig. 7 : Montage de l’élément graisseur automatique LU 2 (2/2) 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG 20/56 Montage 1. Monter les sections à bande sur les supports de section et aligner à l’horizontale, le niveau et la hauteur du niveau de transport supérieur ( 1)). Type X3 (mm) BS 2 335 BS 2/C-100 335 BS 2/C-250 335 BS 2/C-H 335 BS 2/R-300 335 BS 2/R-700 335 BS 2/R-H 335 X3 X3 X3 X3 1) Veuillez noter : En fonction de la hauteur de levage de l’élévateur, de la largeur de convoyage et de l’environnement local, il peut s’avérer nécessaire • de modifier la position de montage de la combinaison moteur-réducteur ou du moto-réducteur de la section à bande (voir page 21). • de modifier la position de montage du bornier de connexion (voir page 22). SW19/24 MD = 25 Nm 1 SW13 MD = 25 Nm X3 X3 X3 X3 558 371-11 Fig. 8 : Montage des sections à bande Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Montage 21/56 Modifier la position de montage de la combinaison moteur-réducteur ou du moto-réducteur 1. Démonter les vis (A / B). 2. Pivoter la combinaison moteur-réducteur ou le moto-réducteur par paliers de 90° autour de l'axe d'entraînement. 3. Monter les vis (A / B). A A 2x 1 A A SW8 MD = 6 Nm 90 90 FRANÇAIS 2 3 90 90 B B 4x B 1 3 SW10 MD = 8 Nm B B 2 90 90 90 90 B 558 371-17 Fig. 9 : Faire pivoter la combinaison moteur-réducteur ou moto-réducteur autour de l'axe d'entraînement 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG 22/56 Montage Modifier la position de montage du bornier de connexion 1. Démonter le moteur du réducteur. 2. Monter le moteur dans la bonne position (coffret électrique !). 4x 1 SW8 MD = 5 Nm 2 Veuillez noter : • NE coincez PAS le moteur, veillez à laisser suffisamment d’espace pour le montage du moteur. • Mettre le moteur dans la bonne position (bornier de connexion !) et engager le moteur dans l’engrenage. • Si le moteur n'est pas dans la bonne position : NE tournez PAS le moteur. Séparer le moteur du réducteur et les accoupler de nouveau. 1 2 90°C 180°C 270°C 558 371-16 Fig. 10 : Modifier la position de montage du bornier de connexion Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Montage 3. Orienter le premier élévateur EL 2 suivant l'alignement, le niveau et la hauteur du niveau de transport inférieur. 4. Relier l’élévateur aux supports de section. 23/56 4 2x 5x FRANÇAIS SW13 MD = 25 Nm 0 SW19/24 MD = 25 Nm 3 SW13 MD = 25 Nm 558 371-12 Fig. 11 : Montage del’élévateur EL 2 (1/4) 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG 24/56 Montage 5. Orienter le deuxième élévateur EL 2 suivant l'alignement, le niveau et la hauteur du niveau de transport inférieur. 6. Relier l'élévateur aux supports de section. 6 2x 1) En fonction de la course de l’élévateur et de la position de montage du moteur, ce profil peut parfois être impossible à monter. 5x SW13 MD = 25 Nm 2) 1) SW19/24 MD = 25 Nm 0 5 SW13 MD = 25 Nm 558 371-13 Fig. 12 : Montage del’élévateur EL 2 (2/4) Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Montage 25/56 3 842 528 718 FRANÇAIS 7. Vissez la section à bande et les élévateurs au sol. Pour ce faire, il vous faut par liaison : – 1 équerre de fondation, 3 842 146 815 – 1 cheville, 3 842 526 560 – 2 vis à tête marteau, 3 842 528 718 – 2 écrous de butée, 3 842 345 081 3 842 345 081 7.1 7.2 SW13 MD = 25 Nm 73 Ø8 3 842 146 815 3 842 526 560 558 371-05 Fig. 13 : Montage del’élévateur EL 2 (3/4) 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG 26/56 Montage 8. Monter les couvercles de protection. 9. Uniquement si nécessaire : Montez l’unité de lubrification automatique LU 2 (voir page 18). 10.Retirer la sécurité de transport (C). 11.Monter le dispositif de transport (C) comme protection antichute sous la position inférieure de l'élévateur. Conserver les vis à tête marteau et les écrous de butée. 12.Vérifier que la chaîne d'entraînement est bien tendue (voir page 27). SW3 MD=5 Nm 8 8 SW3 MD=5 Nm 8 9 C C 11.1 11.2 SW13 2x MD=25 Nm ~ 3 mm 11.1 SW13 558 371-14 Fig. 14 : Montage del’élévateur EL 2 (4/4) Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Montage 27/56 Vérifiez, après le montage, puis régulièrement toutes les 1 000 h : 1. Déplacer l’élévateur dans la position inférieure. 2. Desserrer la vis de sécurité (D). 3. Serrer le tendeur de chaîne (E) : MD = 1.5 Nm 4. Serrer la vis de sécurité (D) : MD = 8.7 Nm 2 4 SW10 MD=... Nm E D 3 FRANÇAIS SW13 MD=... Nm 558 371-19 Fig. 15 : Tension correcte de la chaîne d'entraînement 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG 28/56 Montage 7.5.2 Raccordement électrique du produit AVERTISSEMENT Présence d'une tension électrique élevée ! Risque de blessures graves ou mortelles par électrocution. Mettre la partie concernée de l'installation hors tension avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation. Prendre des mesures de précaution afin d'éviter la remise sous tension involontaire de l'installation. • Sélectionner les éléments de commande et de détection selon EN ISO 13849. Prendre en compte la charge à transporter et la vitesse de transport. • Seul un personnel spécialisé est habilité à réaliser les travaux électriques ! (p. ex. le raccordement du moteur) • Respecter la norme DIN EN 60204 (anciennement : directive VDE VDE 0100) pour l'Allemagne ou les directives correspondantes du pays d'utilisation. Raccordement de moteur • Voir les instructions de montage "Moteurs synchrones IndraDyn S MSM", R 911 329 337. Verrouillage rapide SpeedCon 1. Assembler le connecteur des conduites en position open. 2. Serrer le connecteur des conduites à la main à une rotation de 90°. 558 371-35 Fig. 16 : Verrouillage rapide SpeedCon Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Montage 29/56 Schéma de connexion MSM IndraDrive Cs Motoren MSM –X5 RKL4804, RKL4806 U1 U1 U1 A2 V1 V1 V1 A3 W1 W1 W1 PE PE PE PE 3 7 7 BD(+) 4 8 8 BD(–) A1 ME Brake (Option) 3~ –X6 9 RKL48051) SUP-E02-MSM-BATTERYBOX-xxxx Motorgeber M5 12 2 2 2 2 VCC_Encoder 4 9 9 9 9 GND_Encoder Data + 7 3 3 3 3 Data + Data - 8 4 4 4 4 Data - 7 7 Battery + 8 8 Battery - VCC_Encoder FRANÇAIS –X4 RKG00622) Battery + – R911346181 Shld RKG00631) RKG00631) 558 371-36 Fig. 17 : Schéma de connexion MSM 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG 30/56 Mise en service 8 Mise en service 8.1 Mise en service initiale ATTENTION Mouvements imprévisibles, chute de palettes porte-pièces Blessures dues à des chutes d'objets. S'assurer que le produit a été monté correctement par un personnel qualifié (voir page 8) avant de le mettre en service. AVIS Dysfonctionnements dus à un montage et une mise en service incorrects Le produit peut être endommagé, sa durée de vie peut être réduite. Sa mise en service exige des connaissances de base en mécanique, en pneumatique et en électricité. Le produit doit exclusivement être mis en service par un personnel qualifié (voir page 8). • Avant la mise en service initiale ou la remise en service d'un système de convoyage, effectuer une évaluation des risques selon la norme DIN EN ISO 12100. • Conformément à la directive Machines de l'UE 2006/42/CE, vous devez équiper le système de transfert d'organes de commande d'ARRÊT D'URGENCE. • Dans certaines conditions de charge et de fonctionnement, les surfaces des moteurs et des engrenages peuvent atteindre des températures supérieures à 65 °C. Dans ce cas, vous devez respecter les prescriptions de prévention des accidents (UVV) en vigueur par le biais de mesures constructives correspondantes (dispositifs de protection) ou de symboles d'avertissement correspondants ! • S'assurer que tous les raccords électriques et pneumatiques sont occupés ou fermés. Vérifier le serrage correct de tous les raccords vissés et enfichables. Tous les couvercles de protection correspondants doivent être montés. • Vous ne devez contrôler et régler les convoyeurs continus en mouvement ou en fonctionnement que lorsque les dispositifs de protection sont en place. • Respecter la norme DIN EN ISO 13857 lorsque vous retirez ou remplacez des dispositifs de protection et/ou désactivez un dispositif de sécurité. • Des essais effectués alors que les garnitures sont ouvertes ne sont permis que s'ils sont réalisés par une personne experte utilisant des commutateurs pas à pas et s'il est impossible que d'autres organes de commutation ne se mettent en action. • Ne mettre le produit en service que lorsque tous les dispositifs de sécurité de l'installation sont installés et opérationnels. • Ne mettre le produit en service que s'il est complètement installé. AVIS Test de fonctionnement obligatoire par l'utilisateur avant la mise en service Essais pour les dispositifs de transfert verticaux selon DIN EN 619, point 6.3.4 : Pendant la mise en service, le chariot de levage des dispositifs de transfert verticaux doit être soumis à une charge correspondant à 1,1 fois la capacité de charge nominale. Avec cette charge, effectuer un cycle complet de montée et de descente pour indiquer que le chariot de levage s'arrête correctement dans toutes les positions d'arrêt prévues et que le transfert de charge vers les convoyeurs à fonctionnement continu attenants et avec les convoyeurs à fonctionnement continu attenants est effectué sans erreur. Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Mise en service 31/56 Phases du cycle de vie de la machine selon EN 12100 chap. 5.4 a/b (N° 1- 27), chap. 5.4 a Transport, montage et installation 2 Mise en service 3 Utilisation 4 Démontage, mise hors service et mise au rebut 5 Réglage 6 Essais 7 Apprentissage (Teachen)/Programmation 8 Changement de processus/outil 9 Démarrage 10 Tous les modes de fonctionnement 11 Alimentation de la machine 12 Retrait de produits de la machine 13 Arrêt de la machine 14 Arrêt de la machine en cas d'urgence 15 Reprise du fonctionnement après bourrage ou blocage 16 Redémarrage après arrêt imprévu 17 Recherche et élimination de défauts/de pannes (intervention de l'opérateur) 18 Nettoyage et entretien 19 Maintenance préventive 20 Maintenance corrective FRANÇAIS 1 États de fonctionnement de la machine Chap. 5.4 b 21 Fonctionnement normal 22 Modification d'une propriété ou d'une dimension du matériau à traiter ou de la pièce 23 Panne d'un (ou plusieurs) de ses composants ou dispositifs d'alimentation 24 Interférences extérieures (p. ex. chocs, vibrations, perturbations électromagnétiques) 25 Erreur ou défaut de construction (p. ex. erreur logicielle) 26 Défaillance de l'alimentation en énergie 27 Conditions ambiantes (p. ex. sols endommagés) 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG 32/56 Mise en service 8.2 Risques résiduels Phase du cycle de vie 1), emplacement Situation 1 2 3 4 1) 1 Risque Mesure Entre la plateforme de l’élévateur lors du levage/abaissement et le bâti. Coincement de parties du corps Écrasement, 2 3 6 10 15 Entre la plateforme de l’élévateur lors du levage/abaissement et la section à bande d’alimentation/évacuation. Coincement de parties du corps Écrasement, 2 3 6 10 15 Entre palette porte-pièces entrant et doigt entraîneur. Coincement de parties du corps Écrasement, 2 3 6 10 15 Entre la plateforme de l’élévateur lors du levage/abaissement et la palette porte-pièces arrivant. Coincement de parties du corps Écrasement, Cisaillement Cisaillement Cisaillement Cisaillement Éliminer le point dangereux par des mesures constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif de protection de séparation. Éliminer le point dangereux par des mesures constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif de protection de séparation. Éliminer le point dangereux par des mesures constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif de protection de séparation. Éliminer le point dangereux par des mesures constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif de protection de séparation. Phases du cycle de vie de la machine selon EN 12100 Chap. 5.4 a/b (N° 1- 27), Chap. 5.4 a (voir page 9) 1 2 4 3 558 371-31 Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Mise en service Phase du cycle de vie 1), emplacement Situation 6 7 8 1) 2 3 6 10 15 Entre la palette porte-pièces arrivant et le bâti de l’élévateur. 2 3 6 10 15 Entre le bâti de l’élévateur et le doigt entraîneur lors de l’insertion de la palette porte-pièces. Risque Mesure Coincement de parties du corps Écrasement, Coincement de parties du corps Écrasement, 2 3 6 10 15 Entre la chaîne d'entraînement du Coincement côté de la chaîne, les pignons et le de parties support de chaîne. du corps Écrasement, 2 3 6 10 15 Entre le chariot de guidage et le rail de guidage lors du levage/abaissement. Cisaillement Cisaillement Éliminer le point dangereux par des mesures constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif de protection de séparation. Éliminer le point dangereux par des mesures constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif de protection de séparation. Éliminer le point dangereux par des mesures constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif Cisaillement, de protection de séparation. Happement Coincement de parties du corps Happement Éliminer le point dangereux par des mesures constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif de protection de séparation. FRANÇAIS 5 33/56 Phases du cycle de vie de la machine selon EN 12100 Chap. 5.4 a/b (N° 1- 27), Chap. 5.4 a (voir page 9) 8 6 7 5 558 371-32 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG 34/56 Mise en service Phase du cycle de vie 1), emplacement Situation 5 19 20 Tendeur de chaîne lors de la tension. Coincement de parties du corps Écrasement, 10 13 14 19 20 Transmission de la palette porte-pièces entre la section à bande et l’élévateur. Coincement de parties du corps Écrasement Éliminer le point dangereux par des mesures constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif de protection de séparation. 11 2 3 6 10 15 Moteur sans couvercle de protection. Conducteur non protégé Choc électrique Éliminer le point dangereux par des mesures constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif de protection de séparation. 12 2 3 6 10 15 Moteur sans couvercle de protection. Température du moteur > 65 °C Brûlure Éliminer le point dangereux par des mesures constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif de protection de séparation. 9 1) Risque Mesure Cisaillement Éliminer le point dangereux par des mesures constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif de protection de séparation. Phases du cycle de vie de la machine selon EN 12100 Chap. 5.4 a/b (N° 1- 27), Chap. 5.4 a (voir page 9) 10 9 11 12 558 371-33 Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Mise en service 35/56 FRANÇAIS Exemple d'une protection de séparation isolante côté utilisateur ("tunnel") 558 371-20 Fig. 18 : Exemple de protection de séparation isolante ("Tunnel") 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG 36/56 Mise en service Distances minimales selon DIN EN 349 - Tableau 1 Partie du corps Distance minimale a (mm) Corps 500 Tête (position défavorable) 300 Jambe 180 Figure a a Veuillez noter : Respecter des distances minimales conformes à DIN EN 349 - Tableau 1 lorsque vous concevez les dispositifs de protection isolants. a 120 Orteils 50 Bras 120 a Main Poignet Poing 100 a Doigts 25 a Pied a 50 max. Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 a Fonctionnement 37/56 8.3 Remise en service après un arrêt Procéder de la même manière que lors de la mise en service initiale. Vérifiez que la sécurité de transport a été montée et doit être démontée. 9 Fonctionnement ATTENTION Surfaces chaudes de moteurs électriques et de résistance de freinage pendant le fonctionnement ! Brûlures en cas de contact avec les surfaces dont la température est supérieure à 65 °C. Prévoir des dispositifs de séparation de protection appropriés. Laisser l'installation refroidir pendant au moins 30 minutes avant de procéder à des travaux de maintenance ou/et de réparation. 9.1.1 Usure • Pour certains composants, l'usure est due au principe même de fonctionnement et est donc inévitable. Par des mesures constructives et la sélection des matériaux, nous recherchons une sécurité de fonctionnement à vie. L'usure dépend cependant également des conditions de fonctionnement, de maintenance et ambiantes sur le lieu d'utilisation (résistance, encrassement). • Une surcharge des sections de transport peut entraîner une défaillance du moyen de transport et une panne prématurée des moteurs et des engrenages. • En cas de surcharge de composants à commande pneumatique, leur fonctionnement ne peut pas être garanti. 9.1.2 Mesures visant à réduire l'usure Les mesures suivantes permettent de réduire l'usure : • Désactiver la section de transport lorsque l'installation est à l'arrêt, p. ex. lors d'interruptions de service, pendant la nuit, le week-end. • Ne pas sélectionner une vitesse pour la section de transport plus importante que cela est nécessaire pour la fonction concernée. • Il est particulièrement important que vous évitiez tout encrassement dû à des fluides abrasifs et que vous réduisiez l'encrassement en effectuant un nettoyage régulier. 9.1.3 Chargement de la palette porte-pièces S'agissant du dimensionnement et de l'essai des unités de construction, on suppose que les palettes porte-pièces sur un segment de section dans un circuit n'ont pas toutes le même poids. Les palettes porte-pièces avec ou sans charge arrivent mélangées. Des poids très différents peuvent nécessiter des mesures particulières afin d'éviter tout dysfonctionnement. Cela vaut pour : • La longueur d’accumulation admissible avant séparateurs. • Le fonctionnement des amortisseurs. • Les séparateurs amortis. 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS 9.1 Remarques concernant le fonctionnement 38/56 Maintenance et réparation 9.1.4 Influences ambiantes • Garantie d'une résistance à de nombreux fluides couramment utilisés en production, comme l'aspersion avec de l'eau, de l'huile minérale, de la graisse et des détergents. En cas de doute concernant la résistance à certains produits chimiques comme l'huile d'essai, des huiles alliées, des détergents agressifs, des solvants ou du liquide de frein, nous vous recommandons de consulter vos représentants techniques Rexroth. • Éviter tout contact prolongé avec des substances à réaction fortement acide ou basique. • L'usure peut fortement augmenter en cas d'encrassement résultant notamment de produits abrasifs environnants comme le sable et les silicates, p. ex. issus de travaux de construction, mais aussi de processus d'usinage sur le système de transfert (p. ex., perles de soudure, poussière de ponce, éclats de verre, copeaux ou pièces perdues...). Dans de telles conditions, vous devez considérablement réduire les intervalles de maintenance. • La résistance aux fluides et à l'encrassement ne signifie pas pour autant que la sécurité de fonctionnement est également garantie dans toutes les conditions. – Les fluides qui épaississent par évaporation et deviennent alors très visqueux ou adhésifs (collants) peuvent induire des dysfonctionnements. – Les fluides ayant un effet de graissage peuvent, s'ils sont déplacés sur des systèmes à rouleaux, entraîner une réduction de la puissance d'entraînement transmissible par friction. Dans de tels cas, la conception de l'installation exige une attention particulière et les intervalles de maintenance doivent être réduits en conséquence. 10 Maintenance et réparation AVERTISSEMENT Présence d'une tension électrique élevée ! Risque de blessures graves ou mortelles par électrocution. Mettre la partie concernée de l'installation hors tension avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation. Prendre des mesures de précaution afin d'éviter la remise sous tension involontaire de l'installation. Pression pneumatique appliquée élevée ! Risque de blessures graves ou mortelles. Couper l'alimentation en air comprimé pour la partie concernée de l'installation avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation. Prendre des mesures de précaution afin d'éviter la remise sous tension involontaire de l'installation. ATTENTION Surfaces chaudes des moteurs électriques pendant le fonctionnement ! Brûlures en cas de contact avec les surfaces dont la température est supérieure à 65 °C. Prévoir des dispositifs de séparation de protection appropriés. Laisser l'installation refroidir pendant au moins 30 minutes avant de procéder à des travaux de maintenance ou/et de réparation. • Vous ne devez contrôler et régler les convoyeurs continus en mouvement ou en fonctionnement que lorsque les dispositifs de protection sont en place. • Respecter la norme DIN EN ISO 13857 lorsque vous retirez ou remplacez des dispositifs de protection et/ou désactivez un dispositif de sécurité. • Des essais effectués alors que les garnitures sont ouvertes ne sont permis que s'ils sont réalisés par une personne experte utilisant des commutateurs pas à pas et s'il est impossible que d'autres organes de commutation ne se mettent en action. Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Maintenance et réparation 39/56 10.1 Nettoyage et entretien AVIS Panne de paliers L'aspersion de substances dégraissantes sur les paliers, p. ex. lors du nettoyage, entraîne une panne des paliers. Il existe un risque de dommages matériels, la durée de vie peut être réduite. Tenir les nettoyants dégraissants ou agressifs à l'écart des paliers ! Nettoyer le produit uniquement avec un chiffon légèrement humide. Panne de courroies dentées (section à bande) L'aspersion de substances dégraissantes sur les courroies dentées, p. ex. lors du nettoyage, entraîne une panne des courroies dentées. Il existe un risque de dommages matériels. Tenir les nettoyants dégraissants ou agressifs à l'écart des courroies dentées ! Nettoyer le produit uniquement avec un chiffon légèrement humide. 10.2 Inspection Chaîne d'entraînement 1. Déplacer l’élévateur dans la position inférieure. 2. Desserrer la vis de sécurité (D). 3. Serrer le tendeur de chaîne (E) : MD = 1.5 Nm 4. Serrer la vis de sécurité (D) : MD = 8.7 Nm 3) 2 FRANÇAIS Vérifiez régulièrement, toutes les 1 000 h : 4 SW10 MD=... Nm Ouverture d'inspection et de maintenance pour la lubrification de la chaîne d'entraînement SW4 MD=6 Nm 3) E D 3 SW13 MD=... Nm 558 371-27 Fig. 19 : Tension correcte de la chaîne d'entraînement Vérifiez régulièrement, toutes les 1000 h : – par contrôle visuel que les niveaux de transport de l’élévateur sont à la même hauteur précise que les hauteurs de transport des sections à bande d’alimentation et d’évacuation et que les palettes porte-pièces peuvent être correctement insérées ou évacuées. – en serrant la chaîne, la bonne tension de la chaîne d'entraînement. 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG 40/56 Maintenance et réparation Vérifiez régulièrement, toutes les 3000 h, par contrôle visuel : – la chaîne d'entraînement a une lubrification suffisante (voir page 42). – l'usure de la chaîne d'entraînement. Remplacer la chaîne toutes les 15 000 h (voir page 45). – l'usure des pignons. Remplacer les pignons en cas d’usure apparente. – l'usure du bloc d'appui et des rails d'appui. Remplacez le bloc d’appui et les rails d’appui toutes les 15 000 h. – l’usure du doigt entraîneur (crochet) (voir page 48). Remplacer le doigt entraîneur (crochet) lorsque les palettes porte-pièces ne sont plus correctement insérées ou évacuées (voir page 44). – l'usure de l'élément d'amortissement (voir page 44). Remplacer l’élément d’amortissement lorsque l'usure est > 3 mm. – l’absence de rupture lu ressort de traction (voir page 44). Remplacer le ressort de traction lorsque le crochet ne revient plus correctement en place (voir page 44). – l'usure de l'arbre d'entraînement. – l'usure du support de palier. – l'usure des éléments de rouleaux. Remplacer les éléments de rouleaux lorsque les éléments de rouleaux sont difficiles à bouger ou s’usent du côté (voir page 44). – l'usure des paliers de lisse. Vérifiez régulièrement, toutes les 10.000 h, par contrôle visuel : – l'absence de fuites sur le moteur d'entraînement et sur l'engrenage. Remplacer le moteur d'entraînement et l’engrenage après 20 000 h (voir page 48). Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Maintenance et réparation 41/56 10.3 Maintenance Paliers Les paliers bénéficient d'une lubrification à vie et ne nécessitent pas d'entretien dans des conditions normales d'utilisation. Engrenage Les engrenages ne nécessitent pas de maintenance pendant leur durée de vie (20 000 h). Moteur Pour assurer un refroidissement suffisant des moteurs, retirer régulièrement les dépôts de saleté et de poussière : • sur la surface du moteur, • sur les ouvertures d'aspiration du capot du ventilateur, • dans les interstices entre les ailettes de refroidissement. Les intervalles de nettoyage dépendent des conditions ambiantes et d'utilisation. Guidage à billes sur rails, chariot à billes BSCL Apport Presse à graisse manuelle Recommandation Dynalub 510 • Graisse haute performance au savon de lithium, classe NLGI 2 selon DIN 51818 (KP2K-20 selon DIN 51825) • Bonne résistance à l’eau • Protégé contre la corrosion • Plage de températures : –20 à +80 °C Produits alternatifs autorisés • Castrol Longtime PD2 • Elkalub GLS 135/N2 • Premier graissage : Les chariots à billes BSCL sont livrés graissés. • Graissage ultérieur : – Graisser régulièrement, toutes les 1400 h, les chariots à billes. – Graisser au plus tard tous les 2 ans à cause du vieillissement de la graisse. – Monter l’élément de graissage. Veuillez noter : Démonter l’élément de graissage après chaque lubrification ! Fig. 20 : Montage / Démontage de l’élément de graissage – Démontez l’élément de graissage. 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS • Graisser le chariot à billes BSCL avec de la graisse (NLGI 2) : 42/56 Maintenance et réparation Chaîne d'entraînement La chaîne d'entraînement utilisée sur ce produit est lubrifiée une première fois à la livraison. Lubrifier la chaîne d'entraînement avant la première mise en service avec 1 - 2 g d'huile/m de chaîne, puis toutes les 1000 h avec 2 - 3 g d'huile/m de chaîne avec Structovis GHD, 0 842 904 229. Le système permet le déplacement du lubrifiant. 3) Ouverture d'inspection et de maintenance pour la lubrification de la chaîne d'entraînement SW4 MD=6 Nm l Oi 3) E D 558 371-18 Fig. 21 : Où lubrifier Respecter impérativement les intervalles de maintenance, une lubrification insuffisante occasionne des dysfonctionnements allant d'une panne de la chaîne à une collision de l'installation et impliquant des dommages matériels considérables. Tenir un plan de maintenance. Les durées de fonctionnement pendant le montage et la mise en service de l'installation font partie de l'intervalle de maintenance initial. Si les durées de montage et de mise en service de l'installation vous sont inconnues, lubrifier la chaîne d'entraînement lors du démarrage de la production. Lubrifier la chaîne d'entraînement après des temps d'arrêt > 6 mois (par ex. longue durée de montage ou mise hors service temporaire). Nettoyer la chaîne d'entraînement avant la lubrification, éliminer tout lubrifiant en surplus, saleté ou autres encrassements. Vérifier alors l'usure et l'allongement de la chaîne d'entraînement. Nous recommandons : L’unité de lubrification automatique LU 2 permet une lubrification optimisée et régulière de la chaîne pendant le fonctionnement. Voir page 18. Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Maintenance et réparation 43/56 10.4 Remplacement des pièces d'usure Outils nécessaires • • • • • • Veuillez noter : Clé pour vis à six pans SW13 Clé pour vis à six pans creux SW3, SW4, SW5 Tournevis cruciforme PZ2 Pied à coulisse, 500 mm Marteau Poinçon Avant tous les travaux de réparation FRANÇAIS Déplacer l’élévateur, sans chargement (palette porte-pièces) en position centrale. Montez la sécurité de transport (C). C 1 C SW13 MD=25 Nm 0 mm 2 1 2 SW13 MD=25 Nm 558 371-21c Fig. 22 : Montage de la sécurité de transport 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG 44/56 Maintenance et réparation Remplacer les pièces d’usure du doigt entraîneur (crochet) Remplacer le doigt entraîneur (crochet, K) lorsque la palette porte-pièces n’est plus correctement insérée ou évacuée. Remplacer l'amortisseur (L) lorsque l'usure est > 3 mm. Déplacer l’élévateur dans la position supérieure. Monter la sécurité de transport (voir page 43). 1. Démonter le doigt entraîneur (crochet, K). En cas de besoin uniquement : Remplacer l’amortisseur (L). En cas de besoin uniquement : Remplacer les éléments de rouleaux (M). En cas de besoin uniquement : Remplacer le ressort de traction (O). 2. Montez le nouveau doigt entraîneur (crochet, K). O L 3 1 K 1) K K 2) 1) Doigt entraîneur (crochet) forme en C 2) Doigt entraîneur (crochet) forme en O 2 SW5 MD =25 Nm M M PZ2 PZ2 558 371-30 Fig. 23 : Remplacement du doigt entraîneur (crochet) Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Maintenance et réparation 45/56 Remplacement de la chaîne d'entraînement Remplacer la chaîne d'entraînement toutes les 15 000 h. Déplacer l’élévateur dans la position centrale. Monter la sécurité de transport (voir page 43). 1 1. Desserrer la vis de sécurité (D). 2. Desserrer le tendeur de chaîne (E). 4 SW10 MD=... Nm E Après le montage de la nouvelle chaîne d'entraînement : + 2 3 SW13 MD=... Nm FRANÇAIS Déplacer l’élévateur dans la position inférieure. 3. Serrer le tendeur de chaîne (E) : MD = 1,5 Nm 4. Serrer la vis de sécurité (D) : MD = 8,7 Nm D – 558 371-26 Fig. 24 : Remplacement de la chaîne d'entraînement (1/2) 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG 46/56 Maintenance et réparation 5. Démontez le doigt entraîneur (crochet), sous-ensemble (N). 6. Ouvrir la chaîne d'entraînement et la retirer. Vérifier l’état d’usure visible des pignons. Remplacer les pignons usés, si besoin. 7. Poser la nouvelle chaîne d'entraînement. 8. Fermer la chaîne d’entraînement. 9. Monter le doigt entraîneur (crochet), sous-ensemble (N). 6 8 7 1) Doigt entraîneur (crochet) forme en C 2) Doigt entraîneur (crochet) forme en O Serrer la chaîne d'entraînement (voir page 45) Veuillez noter : Référencer le point zéro après chaque réparation ! N 1) 2) SW4 MD =5 Nm SW5 MD =7 Nm 9 5 558 371-28 Fig. 25 : Remplacement de la chaîne d'entraînement (2/2) Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Maintenance et réparation 47/56 Remplacement des pièces d’usure du guidage de la chaîne Remplacer les pièces de soutien du guidage de chaîne toutes les 15 000 h. Déplacer l’élévateur dans la position inférieure. Monter la sécurité de transport (voir page 43). Démonter la chaîne d'entraînement (voir page 45). 1 4 J F 1. Démonter les renvois (F). 2. Démonter la règle de soutien supérieure 1) (G). SW4 MD =5 Nm 1) seulement lorsque lWT > 320 mm SW13 MD = 25 Nm 3. Démonter la règle de soutien inférieure (H). 4. Démonter les pignons (J) des renvois usés (F) et montez-les dans les nouveaux. 5. Monter les nouvelles règles de soutien supérieure (G) et inférieure (H). 6. Monter les nouveaux renvois (F). 2 5 F G1) J H FRANÇAIS 4 5 Veuillez noter : SW4 MD =5 Nm 3 Référencer le point zéro après chaque réparation ! 558 371-23 Fig. 26 : Remplacement des pièces d’usure du guidage de la chaîne 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG 48/56 Maintenance et réparation Remplacement du moteur et de l’engrenage Remplacer le moteur et l’engrenage toutes les 20 000 h. Déplacer l’élévateur dans la position inférieure. Monter la sécurité de transport (voir page 43). 1. Démonter le carter de protection. 2. Démonter le moteur. 3. Démonter le pignon. 4. Démonter l'engrenage. 5. Montez le nouvel engrenage. 6. Monter le pignon. 7. Monter le nouveau moteur. 8. Montez le carter de protection. 3x SW10 MD=8 Nm 7 2 Veuillez noter : Référencer le point zéro après chaque réparation ! 4x 8 SW4 MD=5 Nm 1 6 3 3x 5 4 SW5 MD =18 Nm SW10 MD=8 Nm 558 371-24 Fig. 27 : Remplacement du moteur et de l’engrenage Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Mise hors service 49/56 10.5 Pièces de rechange Pièces de rechange, voir liste de pièces de rechange figurant dans MTpro, 3 842 539 057 (téléchargement : www.boschrexroth.com/mtpro). 11 Mise hors service Le produit est un composant qui ne doit pas être mis hors service. Le chapitre dans la présente notice ne comporte donc aucune information. 12 Démontage et remplacement Présence d'une tension électrique élevée ! Risque de blessures graves ou mortelles par électrocution. Mettre la partie concernée de l'installation hors tension avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation. Prendre des mesures de précaution afin d'éviter la remise sous tension involontaire de l'installation. Pression pneumatique appliquée élevée ! Risque de blessures graves ou mortelles. Couper l'alimentation en air comprimé pour la partie concernée de l'installation avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation. Prendre des mesures de précaution afin d'éviter la remise sous tension involontaire de l'installation. Les charges soulevées peuvent chuter ! En cas de chute, des blessures graves (voire potentiellement mortelles) peuvent survenir. Utiliser uniquement des dispositifs d'élingage dont la capacité de charge est suffisamment élevée (poids du produit, voir documents de livraison). Avant de soulever le produit, vérifiez que les sangles de transport sont fixées correctement. Lors du levage, sécuriser le produit contre le risque de basculement. Pendant le levage et la descente, veillez à ce que personne d’autre que l’opérateur ne se trouve dans la zone de danger. 12.1 Préparation du stockage/de la réutilisation du produit • Poser le produit uniquement sur une surface plane. • Protégez le produit contre toute contrainte mécanique. • Protéger le produit contre les influences environnementales comme les salissures et l'humidité. • Respecter les conditions ambiantes, voir page 51. • Pour les produits dont le moteur est monté : Étayer le produit de manière à ce que le moteur ne subisse pas de contraintes mécaniques. 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS AVERTISSEMENT 50/56 Mise au rebut 13 Mise au rebut • Les matériaux utilisés sont respectueux de l'environnement. • Il est prévu la possibilité d'une réutilisation ou d'une utilisation ultérieure (après remise à neuf et remplacement de composants si nécessaire). L'aptitude au recyclage résulte d'une sélection de matériaux appropriée et de la capacité de démontage. • L'élimination inappropriée du produit est susceptible de polluer l'environnement. • Éliminer le produit conformément aux prescriptions nationales de votre pays. 14 Extension et transformation • Il est interdit de transformer le produit. • La garantie de Bosch Rexroth s'applique exclusivement à la configuration fournie et aux extensions dont il a été tenu compte lors de la configuration. Toute transformation ou extension outrepassant les transformations ou extensions décrites aux présentes, entraîne l'annulation de la garantie. 15 Dépistage d'erreurs et dépannage • Si vous n'avez pas réussi à supprimer le défaut qui s'est produit, veuillez utiliser l'une des adresses de contact que vous trouverez sur le site www.boschrexroth.com. Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Caractéristiques techniques 51/56 16 Caractéristiques techniques • • • • • Dimensions, voir catalogue de venteTS 2plus Charge maximale : 60 kg Charge de section : 1,0 kg/cm de longueur d'appui Vitesse de la chaîne / doigt entraîneur (crochet) : ≤ 24 m/min Émission sonore : < 70 dB (A) 16.2 Pneumatique • Air comprimé lubrifié ou non lubrifié, filtré, sec. • Pression de service : 4 à 6 bar • Corps solides – Taille des particules – Quantité de particules • Humidité - Teneur en eau – Point de rosée 1) ≤ 5 µm ≤ 5 mg/m3 (classe 6 selon ISO 8573-1:2010) (classe 6 selon ISO 8573-1:2010) ≤ +3 °C (classe 4 selon ISO 8573-1:2010) 1 ) Le point de rosée doit être au moins inférieur de 15 °C à la température ambiante. • Teneur en huile – Quantité d'huile ≤ 1 mg/m3 (classe 3 selon ISO 8573-1:2010) 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS 16.1 Conditions ambiantes • Les systèmes de transfert sont prévus pour l'utilisation stationnaire dans des endroits protégés contre les intempéries. • Température d'utilisation +5 °C à +40 °C –5 °C à +60 °C pour une charge réduite de 20 % • Température d'entreposage –25 °C à +70 °C • Humidité relative de l'air 5 % à 85 %, sans condensation • Pression atmosphérique > 84 kPa, correspond à une hauteur de montage < 1400 m au-dessus du niveau de la mer • Capacité de charge admissible du sol : 1000 kg/m2 • Pour des altitudes d'installation > 1400 m, les valeurs de charge des entraînements électriques sont réduites de 15 %. • Pas d'apparition de moisissures et de champignons, pas de rongeurs ou d'autres animaux nuisibles. • Installation et fonctionnement interdits à proximité immédiate d'installations industrielles émettant des substances chimiques. • Installation et fonctionnement interdits à proximité de sources de sable ou de poussière. • Installation et fonctionnement interdits dans des zones où surviennent régulièrement des chocs à haut contenu énergétique causés p. ex. par des presses ou des équipements lourds. • Garantie d'une résistance à de nombreux fluides couramment utilisés en production, comme l'aspersion avec de l'eau, de l'huile minérale, de la graisse et des détergents. En cas de doute concernant la résistance à certains produits chimiques, comme l'huile d'essai, des huiles alliées, des détergents agressifs, des solvants ou du liquide de frein, nous vous recommandons de consulter vos représentants techniques Rexroth. • Il convient d'éviter tout contact prolongé avec des substances à réaction fortement acide ou basique. 52/56 Annexe 17 Annexe 17.1 Modes de fonctionnement 17.1.1 Forme en C 6 = 1 1 2 3 5 3 = 4 558 371-37 1) TD = D (= vers le bas), Sens du transport du niveau de transport supérieur vers le niveau de transport inférieur. TD = U (= vers le haut), Sens du transport du niveau de transport inférieur vers le niveau de transport supérieur. Puis les étapes de 1 à 3 à l’opposé des figures. Fig. 28 : Forme en C (TD = D) 1) 1. Le doigt entraîneur (crochet) tire la WT dans l’élévateur au niveau de transport supérieur. 2. Le doigt entraîneur (crochet) avec la WT est transporté sur la paroi arrière vers le niveau de transport inférieur. 3. Le doigt entraîneur (crochet) quitte la WT au niveau de transport inférieur. 4. Le doigt entraîneur (crochet) vide se rétracte. 5. Le doigt entraîneur (crochet) vide est transporté sur la paroi arrière vers le niveau de transport supérieur. 6. Le doigt entraîneur (crochet) vide tire la WT dans l’élévateur au niveau de transport supérieur. 17.1.2 Forme en O 6 = 1 1 2 3 5 3 = 4 558 371-38 Fig. 29 : Forme en O (TD = D) 1. Le doigt entraîneur (crochet) tire la WT dans l’élévateur au niveau de transport supérieur. 2. Le doigt entraîneur (crochet) avec la WT est transporté sur la paroi arrière vers le niveau de transport inférieur. 3. Le doigt entraîneur (crochet) quitte la WT au niveau de transport inférieur. 4. Le doigt entraîneur (crochet) vide reste à l’avant. 5. Le doigt entraîneur (crochet) vide est transporté à l’avant vers le niveau de transport supérieur. 6. Le doigt entraîneur (crochet) vide tire la WT dans l’élévateur au niveau de transport supérieur. Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Annexe 53/56 17.2 Schémas de fonctionnement Vous trouverez dans les pages suivantes les schémas de fonctionnement de base pour les tâches de commande dans les systèmes de transfert sous forme de représentation éprouvée dans la pratique. En dérogation à la norme DIN IEC 61131-3, des caractères de détermination sont utilisés dans les blocs d'action et sont expliqués sur le tableau suivant. Pour l’arrêt des palettes porte-pièces, des séparateurs simples VE 2 sont utilisés. Des détecteurs de proximité séparés surveillent la position des palettes porte-pièces. Bloc d'action S Avec sauvegarde NS Sans sauvegarde NS S Explication ? T3 S Mettre R Réinitialiser D Déclenchement sans sauvegarde d'une fonction temporelle (avec une durée de marche T) suivie du déclenchement d'une fonction de commutation. T3 Y2.1 S Abréviations générales = VE = Palette porte-pièces FRANÇAIS WT Séparateur S… = Transmetteur de signal Y… = Distributeur Z… = Vérin pneumatique LT = Transport longitudinal (circuit principal) QT = Transport transversal (section secondaire) = Impulsion de départ à la fin du démarrage = Libération des opérations en cycle 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG 54/56 Annexe 17.2.1 Élévateur EL 2 (insertion + éjection) Pos1 (infeeding) Pos4 (outfeeding) VE2 R 1 Pos3 (If R1=on, stop) S 5 S 6 S 7 Pos2a (Check O2) Pos2 (If O2=on, stop)) O 2 S 8 S 9 M1 Pos3a (Check R1) Pos3a (Check R2) Pos3 (If R2=on, stop) M E2 M E1 VE1 O 1 S 4 Pos2 (If O1=on, stop) S 3 S 2 R 2 S 10 S 1 M2 Pos4 (out feeding) Pos1 (infeeding) Pos2a (Check O1) 39575 1 2 3 = WT moves from TS2 to EL2 = Gripper arm takes load moving from zero = Gripper arm returns to zero point point to unload point (Axis in position mode) AutoStart VE ON Cmd (Axis in velocity mode) VE OFF Cmd AxisStartCmd Name AxisStopAtP2Cmd E1 AxisStopAtP3Cmd AxisReturnCmd AxisStopAt RezoCmd VE Axis velocity (Cyclic Run) Axis velocity (stopAtP2) Related sensors or actuators E2 AutoStart AutoStart button AutoStart button ** VEONCmd S1 S6 * VEOFFCmd S2 S7 AxisStartCmd S3 S8 AxisStopAtP2Cmd When axis at Pos2a, O1 status When axis at Pos2a, O2 status AxisStopAtP3Cmd When axis at Pos3a, R1 status When axis at Pos3a, R2 status AxisReturnCmd S5 S10 AxisStopAtZeroCmd S4 S9 VE VE1 VE2 ** * Axis velocity (stopAtP3) 39579 * C-Form ** O-Form Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10 Annexe X1N15 1N0 S1 S2 S3 S4 1N1 NS Y1(Z1) S S2 1N2 S3 S 1N3 P2A 1N4 M1 S 55/56 = Impulsion de départ à la fin du démarrage = Libération des opérations en cycle S1 = WT avant VE 1 S2 = WT après VE 1 S3 = WT sur le bras de préhension S4 = Point zéro du bras de préhension Y1 = Section principale VE 1 (Z1) M1 = Servomoteur O1 = Capteur optique P2A = WT sur le point de contrôle avant le P2 = WT sur le point d’arrêt avant le mouvement mouvement vertical 1N5 O1 1N6 P2 Störung S M1 P3A P3A 1N8 /R1 1N9 P3 P3 R1 1N10 S M1 R S M1 S /R1 P3 39576 = WT sur le point d’arrêt avant le mouvement horizontal R1 = Zone d'éjection occupée (bascule activée) S5 = WT a complètement quitté l'élévateur, démarrage du retour A1 M1 R S5 1N14 S M1 (revers. **) S S4 1N15 S = WT sur le point de contrôle avant le mouvement horizontal 1N11 1N12 A1 1N13 S vertical R 1N7 M1 = Mode de position, étapes atteintes *) Forme en O **) Forme en C R X1N0 3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG FRANÇAIS /O1 Bosch Rexroth AG Postfach 30 02 07 70442 Stuttgart Germany Fax +49 711 811–7777 [email protected] www.boschrexroth.com Sous réserve de modifications 3 842 558 373/2021-10