Bosch Rexroth 3842558373 EL 2 Elevateur Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
Bosch Rexroth 3842558373 EL 2 Elevateur Manuel utilisateur | Fixfr
EL 2
3 842 998 861
Notice de montage
Remplace: 2019-04
3 842 558 373/2021-10
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Élévateur
2/56
Les données indiquées servent à la description du produit. Toutes les indications susceptibles d'être faites dans ces instructions pour
l'utilisation servent uniquement de propositions et d'exemples d'application. Les informations figurant dans le catalogue ne garantissent
pas les caractéristiques correspondantes. Ces indications ne dispensent pas l'utilisateur d'une appréciation et d'une vérification
personnelles. Nos produits sont soumis à un processus naturel d'usure et de vieillissement.
© Tous droits réservés à Bosch Rexroth AG, même en cas de dépôt de demande de propriété industrielle. Tous les droits de disposition,
tels que les droits de reproduction ou de transmission, sont détenus par Bosch Rexroth AG.
La page de couverture illustre un exemple de configuration. Le produit livré peut par conséquent différer de l'illustration.
La notice de montage originale a été rédigée en allemand.
DE
Die vorliegende Montageanleitung ist in den hier angebenen Sprachen verfügbar. Weitere Sprachen auf Anfrage.
Als gedruckte Version oder als PDF-Datei zum Download aus dem Medienverzeichnis:
www.boschrexroth.com/medienverzeichnis
Geben Sie in die Suchmaske (oben rechts, unter "Suche") 3 842 558 371 ein, dann klicken Sie auf "Suche".
EN
These assembly instructions are available in the languages indicated here. Other languages are available on request.
They come in a hard copy or a PDF file that can be downloaded from the media directory:
www.boschrexroth.com/mediadirectory
Enter 3 842 558 372 in the search mask (at the top right, under "Search"), then click "Search".
FR
Les présentes instructions de montage sont disponibles dans les langues suivantes. Autres langues sur demande.
Disponible au téléchargement en version imprimée ou en fichier PDF à partir du répertoire médias :
www.boschrexroth.com/mediadirectory
Saisissez 3 842 558 373 dans le champ de recherche (en haut à droite, sous "Search") 3 842 558 373 puis cliquez sur "Search".
IT
Le presenti istruzioni di montaggio sono disponibili nelle lingue indicate qui. Altre lingue su richiesta.
Possono essere scaricate come versione stampata o file PDF dalla Media Directory:
Inserire www.boschrexroth.com/mediadirectory
nella maschera di ricerca (in alto a destra, sotto "Search") 3 842 558 374 e poi fare clic su "Search".
ES
Las presentes instrucciones de montaje están disponibles en los idiomas indicados. Otros idiomas a petición.
Las instrucciones están disponibles como versión impresa o como archivo PDF para descargar del archivo de medios:
www.boschrexroth.com/mediadirectory
En el buscador (en la parte superior derecha, en "Search") introduzca 3 842 558 375, a continuación haga clic en "Search".
PT
O presente manual de montagem está disponível nos idiomas aqui indicados. Demais idiomas, sob consulta.
Como versão impressa ou como arquivo PDF para download no diretório de mídias:
www.boschrexroth.com/mediadirectory
Insira a máscara de pesquisa (parte superior direita, em "Search") 3 842 558 376 e clique em "Search".
ZH
本安装说明书有这里给出的语言版本。还可按照需求提供其他语言版本。
有印刷版本或电子版本 PDF 文件供使用,电子版文件可从媒体目录上下载:
www.boschrexroth.com/mediadirectory
在搜索窗口(右上角,"Search" 之下)中输入 3 842 558 377,然后点击 "Search"。
3
3
3
3
3
3
3
842
842
842
842
842
842
842
558
558
558
558
558
558
558
371
372
373
374
375
376
377
EL
EL
EL
EL
EL
EL
EL
2
2
2
2
2
2
2
Lift
Lift
Elevateur
Elevatore
Elevador
Elevador
升降机
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
DE
EN
FR
IT
ES
PT
ZH
Deutsch
English
Français
Italiano
Español
Português
中文
Sommaire
3/56
Sommaire
À propos de la présente documentation
Validité de la documentation
Documentations nécessaires et complémentaires
Représentation des informations
5
5
5
5
1.3.1
Consignes de sécurité
5
1.3.2
Symboles
6
1.3.3
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
3
4
4.1
5
5.1
Désignations
Consignes de sécurité
À propos du présent chapitre
Utilisation conforme
Utilisation non conforme
Qualification du personnel
Consignes de sécurité générales
Consignes de sécurité spécifiques au produit
Équipement de protection individuelle
Obligations de l'exploitant
Consignes générales de prévention des dommages matériels
et des dommages du produit
Fourniture
État à la livraison
À propos du présent produit
Description des performances
10
10
10
12
12
5.1.1
Utilisation de l’élévateur EL 2
12
5.1.2
5.2
5.3
6
6.1
6.2
7
7.1
7.2
Configuration de l’élévateur EL 2
Description du produit
Identification du produit
Transport et entreposage
Transport du produit
Entreposage du produit
Montage
Déballage
Conditions de montage
12
13
14
14
14
14
15
15
15
7.2.1
7.3
7.4
7.5
Position de montage
Outils nécessaires
Symboles utilisés
Montage du produit
15
15
16
17
7.5.1
Montage del’élévateur EL 2
17
7.5.2
8
8.1
8.2
8.3
9
9.1
Raccordement électrique du produit
Mise en service
Mise en service initiale
Risques résiduels
Remise en service après un arrêt
Fonctionnement
Remarques concernant le fonctionnement
28
30
30
32
37
37
37
9.1.1
Usure
37
9.1.2
Mesures visant à réduire l'usure
37
9.1.3
Chargement de la palette porte-pièces
37
9.1.4
10
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
Influences ambiantes
Maintenance et réparation
Nettoyage et entretien
Inspection
Maintenance
Remplacement des pièces d'usure
Pièces de rechange
38
38
39
39
41
43
49
7
7
7
7
7
8
8
8
9
10
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
1
1.1
1.2
1.3
4/56
11
12
12.1
13
14
15
16
16.1
16.2
17
17.1
Mise hors service
Démontage et remplacement
Préparation du stockage/de la réutilisation du produit
Mise au rebut
Extension et transformation
Dépistage d'erreurs et dépannage
Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes
Pneumatique
Annexe
Modes de fonctionnement
49
49
49
50
50
50
51
51
51
52
52
17.1.1
Forme en C
52
17.1.2
17.2
Forme en O
Schémas de fonctionnement
52
53
17.2.1
Élévateur EL 2 (insertion + éjection)
54
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
À propos de la présente documentation
5/56
1 À propos de la présente documentation
1.1 Validité de la documentation
La présente documentation est applicable aux produits suivants :
• 3 842 998 861, Élévateur EL 2
La présente documentation est destinée aux monteurs, opérateurs et techniciens de
service ainsi qu'aux exploitants d'installations.
La présente documentation comprend des informations importantes afin d'assurer
un montage, un transport, une mise en service, une exploitation, une utilisation,
un entretien, un démontage et une élimination autonome de défauts mineurs sûrs et
corrects du produit.
 Lire entièrement la présente documentation et notamment le chapitre 2
"Consignes de sécurité" et le chapitre 3 "Consignes générales pour éviter des
dommages matériels et des dommages du produit", avant de travailler avec
le produit.
1.2 Documentations nécessaires et complémentaires
Tableau 1 : Documentations nécessaires et complémentaires
Titre
Numéro de document
Instructions de sécurité au personnel
3 842 527 147
Déclaration d'incorporation
3 842 559 811
Moteurs synchrones IndraDyn S
MSM (DE)
R 911 329 337
IndraDyn S Synchronous Motors
MSM (EN)
R 911 329 338
MTpro 1)
3 842 539 057
1) Téléchargement
Type de document
Avec liste de
pièces de rechange
sur : www.boschrexroth.com/mtpro
1.3 Représentation des informations
Afin que la présente documentation vous permette de travailler de manière rapide et
sûre avec votre produit, des consignes de sécurité, symboles, termes et abréviations
homogènes sont utilisés dans le document. Afin de faciliter la compréhension,
ceux-ci sont expliqués ci-après.
1.3.1
Consignes de sécurité
Dans la présente documentation, des consignes de sécurité figurent au chapitre 2.6
"Consignes de sécurité spécifiques au produit" et au chapitre 3 "Consignes générales
pour éviter des dommages matériels et des dommages du produit" et précèdent
une série d'opérations ou des instructions, dont l'exécution recèle un risque de
dommages corporels ou matériels. Les mesures décrites relatives à la prévention des
dangers doivent être respectées.
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
 Ne mettre en service le produit qu'une fois que vous disposez des documents
identifiés par le symbole de livre
et que vous avez compris et pris en compte
les consignes y figurant.
6/56
À propos de la présente documentation
Les consignes de sécurité sont structurées comme suit :
MENTION D'AVERTISSEMENT
Type et source du danger !
Conséquences en cas d'inobservation
 Mesures relatives à la prévention des dangers
 …
•
•
•
•
•
Symbole d'avertissement : Attire l'attention sur le danger
Mention d'avertissement : Indique l'importance du danger
Type et source de danger : Désigne le type et la source du danger
Conséquences : Décrit les conséquences en cas d'inobservation
Prévention : Indique la manière d'éviter le danger
Tableau 2 : Classes de danger selon ANSI Z535.6-2006
Symbole d'avertissement,
mention d'avertissement
Signification
DANGER
Met en garde contre une situation dangereuse qui
entraînera la mort ou des blessures corporelles graves
si elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
Met en garde contre une situation dangereuse qui peut
entraîner la mort ou des blessures corporelles graves
si elle n'est pas évitée.
ATTENTION
Met en garde contre une situation dangereuse qui
peut entraîner des blessures corporelles légères
à moyennes si elle n'est pas évitée.
Dommages matériels : Le produit ou l'environnement
risquent d'être endommagés.
AVIS
1.3.2
Symboles
Les symboles suivants précèdent des consignes qui ne sont pas importantes pour la
sécurité mais qui facilitent la compréhension de la documentation.
Tableau 3 : Signification des symboles
Symbole
Signification
Si cette information n'est pas prise en compte, le produit ne peut pas être
utilisé ou exploité de manière optimale.

Opération individuelle et indépendante.
1.
2.
3.
Instruction numérotée :
Les chiffres indiquent l'ordre des opérations.
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Consignes de sécurité
7/56
1.3.3
Désignations
Les désignations suivantes sont utilisées dans la présente documentation :
Tableau 4 : Désignations
Désignation
Signification
EL 2
Élévateur du système de transfert Rexroth TS 2plus
WT 2
Palette porte-pièces du système de transfert Rexroth TS 2plus
2 Consignes de sécurité
2.1 À propos du présent chapitre
 Veuillez lire la présente documentation attentivement et complètement avant
d'utiliser le produit.
 Conserver la documentation de sorte que tous les utilisateurs puissent y accéder
à tout moment.
 Lorsque vous remettez le produit à des tiers, veuillez toujours joindre les
documentations correspondantes.
2.2 Utilisation conforme
Le produit est une quasi-machine.
Vous pouvez utiliser le produit comme suit :
• Pour un montage dans un système de transfert Rexroth TS 2plus
• Pour le transport vertical de palettes porte-pièces Rexroth WT 2
• Charge maximale / charge de section : voir les caractéristiques techniques
à la page 51.
• Conditions ambiantes, voir page 51.
Le produit est destiné uniquement à l'utilisation professionnelle et non pas
à l'utilisation privée.
L'utilisation conforme implique également que vous ayez complètement lu et compris
la présente documentation et en particulier le chapitre 2 "Consignes de sécurité".
2.3 Utilisation non conforme
Toute utilisation autre que celle décrite comme utilisation conforme est
non conforme et donc non admissible.
La société Bosch Rexroth AG décline toute responsabilité pour les dommages
résultant d'une utilisation non conforme. L'utilisateur est seul responsable de tous
les risques inhérents à une utilisation non conforme.
Les mauvaises utilisations prévisibles suivantes sont également non conformes :
• Le transport de marchandises autres que celles spécifiées.
• Le fonctionnement du produit sans couvercle de protection.
• Le transport de personnes sur le produit ou la marchandise transportée.
• La montée de personnes sur le produit
– Le produit n'est pas conçu pour cela.
• L'exploitation non professionnelle.
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
Le produit a été fabriqué en conformité avec les règles de l'art généralement
reconnues. Il existe néanmoins un risque de dommages corporels et matériels si
vous ne respectez pas le présent chapitre et les consignes de sécurité figurant dans
la présente documentation.
8/56
Consignes de sécurité
2.4 Qualification du personnel
Les opérations décrites dans la présente documentation exigent des connaissances
de base en mécanique, en électricité et en pneumatique, ainsi que la connaissance
des termes techniques correspondants. S'agissant du transport et de la manipulation
du produit, des connaissances complémentaires sont nécessaires en matière de
manipulation avec un engin de levage et les dispositifs d'élingage correspondants.
Afin de garantir l'utilisation sûre, lesdites opérations ne doivent donc être effectuées
que par une personne qualifiée dans le domaine concerné ou bien par une personne
formée qui travaille sous la surveillance d'une personne qualifiée.
Est considérée comme personne qualifiée une personne qui, en raison de sa formation
technique, ses connaissances et expériences, ainsi que grâce à sa connaissance des
dispositions respectives, est en mesure de juger les tâches qui lui sont confiées,
de détecter les risques potentiels et de prendre les mesures de sécurité adéquates.
Une personne qualifiée est tenue de respecter les règles spécifiques relatives au
domaine respectif et doit disposer des connaissances techniques nécessaires.
Bosch Rexroth vous offre des mesures qui soutiennent la formation dans des
domaines spéciaux. Vous trouverez un aperçu des contenus des formations sur
Internet à l'adresse : https://www.boschrexroth.com/de/de/academy
2.5 Consignes de sécurité générales
• En tant qu’utilisateur, veuillez respecter ce qui suit : Avant la mise en service initiale
du produit, effectuer une évaluation des risques selon la loi sur la protection au
travail de votre pays (en Allemagne : selon la loi sur la protection au travail).
• En tant que responsable de mise en circulation/fabricant d'une machine :
Avant la première mise en service de la machine, effectuez une évaluation des risques
selon la norme DIN EN ISO 12100.
• Respecter les règles en vigueur relatives à la prévention des accidents et à la
protection de l’environnement.
• Respecter les prescriptions et règles de sécurité qui sont applicables dans le pays où
le produit est utilisé/appliqué.
• Utiliser les produits de Rexroth exclusivement en parfait état technique.
• Respectez toutes les consignes figurant sur le produit.
• Les personnes qui montent, commandent, démontent ou entretiennent des
produits Rexroth, ne doivent pas être sous l’emprise de l’alcool, d’autres drogues ou
de médicaments qui altèrent la réactivité.
• Utilisez exclusivement des accessoires et pièces de rechange d'origine Rexroth afin
d'éviter tout risque pour les personnes à la suite de l'utilisation de pièces de rechange
inappropriées.
• Respecter les caractéristiques techniques et conditions ambiantes indiquées dans la
documentation du produit.
• Vous ne devez mettre en service le produit qu'après avoir vérifié si le produit final
(p. ex. une machine ou une installation), où sont incorporés les produits Rexroth,
est conforme aux dispositions, prescriptions de sécurité et normes d'utilisation
spécifiques au pays respectif.
2.6 Consignes de sécurité spécifiques au produit
Généralités
Lors du transport
Lors du montage
• De manière générale, il est interdit de modifier la construction du produit ou de le
transformer.
• Ne soumettre en aucun cas le produit à une contrainte mécanique inadmissible.
Ne jamais se servir du produit en tant que poignée ou marche. Ne pas déposer
d'objets dessus.
• Toujours sécuriser le produit contre le risque de basculement.
• Respecter les consignes de transport figurant sur l'emballage.
• Vérifier si le produit présente des dommages apparents dus au transport.
• Posez les câbles et conduites de sorte qu’ils ne soient pas endommagés et que
personne ne risque de trébucher dessus.
• Mettre toujours la partie concernée de l'installation hors pression et hors tension
avant de monter le produit ou avant de brancher ou de débrancher les connecteurs.
• Prendre des mesures de précaution afin d'éviter la remise sous tension de la partie
de l'installation.
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Lors de la mise en service
Pendant le fonctionnement
ARRÊT D'URGENCE,
dérangement
Lors de la maintenance et
de la réparation
Lors de l'élimination
9/56
• Avant la mise en service, s'assurer que tous les joints et couvercles des
connecteurs mâles sont intacts et installés correctement, afin d'éviter que des
fluides et des corps étrangers ne puissent pénétrer dans le produit.
• Avant sa mise en service, permettre au produit de s'acclimater pendant quelques
heures car sinon, de l'eau de condensation risque de se déposer dans le boîtier.
• S'assurer que tous les raccords électriques et pneumatiques sont utilisés ou obturés.
• Vérifier la conformité des exigences de sécurité à la norme DIN EN 619.
• Ne mettre le produit en service que s'il est complètement installé.
• S'assurer que tous les dispositifs de sécurité associés au produit sont présents,
correctement installés et entièrement opérationnels. Il est interdit de déplacer,
de contourner ou de désactiver les dispositifs de sécurité.
• Ne pas mettre vos mains dans des pièces en mouvement.
• Vérifier si le produit présente des dysfonctionnements.
• S'assurer que seul le personnel autorisé dans le cadre de l'utilisation conforme du
produit
– démarre, commande l'installation ou intervienne au cours du fonctionnement
normal.
– actionne les dispositifs de réglage des composants et éléments de construction.
• Ne permettre l'accès à la zone d'exploitation directe du produit qu'aux personnes
autorisées par l’exploitant. La même règle est applicable lorsque le produit est
à l'arrêt.
• S'assurer que
– les accès aux appareils de commande d'ARRÊT D'URGENCE sont libres de
tout obstacle.
– tous les points de chargement, postes de travail et passages sont dégagés.
• Ne pas utiliser pas les appareils de commande d'ARRÊT D'URGENCE pour effectuer
un arrêt normal.
• Vérifier régulièrement le fonctionnement correct des appareils de commande
d'ARRÊT D'URGENCE.
• Après un ARRÊT D'URGENCE, en cas d'erreur ou d'une autre irrégularité, veuillez
arrêter le produit et prendre des mesures de précaution pour éviter qu'il ne soit
remis en marche.
• Ne pas introduire vos mains dans des pièces en mouvement.
• Une installation à l'arrêt n'est pas une installation sûre, car l'énergie accumulée
peut être libérée de manière involontaire ou en raison de procédures de
maintenance incorrectes.
• Après un ARRÊT D'URGENCE ou un défaut, ne remettre l'installation en service
qu'après avoir déterminé la cause du défaut et éliminé l'erreur.
• S'assurer que les accès aux points de maintenance et d'inspection sont libres de
tout obstacle.
• Effectuer les travaux d'entretien prescrits dans les intervalles indiqués au chapitre
10.3 Maintenance.
• S'assurer qu'aucun câble, raccord ou composant n'est débranché tant que
l'installation est sous pression et sous tension. Prendre des mesures de précaution
afin d'éviter la remise sous tension de l'installation.
• Éliminer le produit conformément aux prescriptions nationales de votre pays.
2.7 Équipement de protection individuelle
• Pendant la manipulation du produit, porter un équipement de protection approprié
(p. ex. des chaussures de sécurité, des vêtements près du corps, une résille pour
protéger les cheveux longs et détachés).
En tant qu'exploitant ou opérateur de l'installation, vous êtes vous-même
responsable de l'équipement de protection approprié pendant la manipulation
du produit.
Tous les éléments de l'équipement de protection individuelle doivent être intacts.
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
10/56
Consignes générales de prévention des dommages matériels et des dommages du produit
2.8 Obligations de l'exploitant
• Avant la mise en service initiale ou la remise en service d'un système de convoyage,
effectuez une évaluation des risques selon la norme DIN EN ISO 12100.
• Avant la mise en service initiale, assurez-vous qu'aucune pièce saillante ou à arêtes
tranchantes ne mette en danger le personnel dans la zone de travail ou de circulation.
• Avant la première mise en service ou remise en service, et ensuite régulièrement,
procédez à une formation du personnel d'exploitation à la sécurité.
3 Consignes générales de prévention des
dommages matériels et des dommages
du produit
Lors du nettoyage
La garantie s'applique exclusivement à la configuration fournie.
• La garantie devient nulle en cas de montage, de mise en service et d'exploitation
incorrects, ainsi qu'en cas d'utilisation non conforme et/ou de manipulation
incorrecte.
• Éviter la pénétration de produit de nettoyage dans le système.
• Ne jamais utiliser des solvants ou des produits de nettoyage agressifs.
• Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le nettoyage.
4 Fourniture
Sont compris dans la fourniture :
• 1 Élévateur EL 2, 3842998861
• 1 Kit joint Cover set /Élévateur, 3842998884
• 1 Kit joint Cover fastener /Élévateur, 3842998885
• 1 Kit de jonction EL 2, 3842559810
• 1 Adaptateur LU 2 pour EL 2, 3842559809
• uniquement si commandé (GM=1) : Kit joint Servo control /Élévateur,
– CP=1 : R988123198
– CP=2 : R988123199
– CP=3 : R988123201
– CP=4 : R988123203
– CP=5 : R988123204
• uniquement si commandé (GM=1) : Kit joint Sensor fasteners /EL2, R988107158
• uniquement si commandé (GM=1) : Kit joint Battery Box, R988114621
• uniquement si commandé (GM=1 & lT=400,480,640,800) : Résistance de freinage
EL 2, R988123135
• 1 instruction de montage "EL 2, Élévateur".
4.1 État à la livraison
• Élévateur EL 2 monté, avec sécurité de transport et couvercles de protection,
montés côté moteur, sol et plafond (Cover set /Élévateur)
• Kit joint Cover set /Élévateur, non monté (façade et arrière)
• Kit joint Cover fastener /Élévateur, non monté
• Kit de jonction EL 2, non monté
• Kit adaptateur LU 2 pour EL 2, non monté
• uniquement si commandé, (GM=1) Kit joint Servo control /Élévateur, non monté
• uniquement si commandé, (GM=1) Kit joint capteur fasteners /EL2, non monté
• uniquement si commandé (GM=1) : Kit joint Battery Box
• uniquement si commandé, (GM=1 & lT=400,480,640,800) résistance de freinage
EL 2, non montée
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Fourniture
R:
Configuration
droite
L:
Configuration
gauche
R
GM = 1
11/56
L
GM = 0
GM = 1 : Avec moteur
FRANÇAIS
GM = 0 : Sans moteur
558 371-34
Fig. 1 : Exemples d’état à la livraison élévateur EL 2
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
12/56
À propos du présent produit
5 À propos du présent produit
5.1 Description des performances
L:
Configuration gauche
U : Transport vertical
vers le haut
R/D
R : Configuration droite
D : Transport vertical
vers le bas
L/U
558 371-01
Fig. 2 : Description des performances élévateur EL 2
Veuillez noter :
 Les pièces transportées
ne doivent pas dépasser
les bords de la palette
porte-pièces WT 2 !
5.1.1
Utilisation de l’élévateur EL 2
• Montage dans un système de transfert Rexroth TS 2plus.
• Transport vertical de palettes porte-pièces Rexroth WT 2.
5.1.2
Configuration de l’élévateur EL 2
• Type de construction particulièrement compact.
• Moyen de transport : Insertion et éjection de doigts entraîneurs (crochets).
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
À propos du présent produit
13/56
5.2 Description du produit
A : Retour de la WT
en-dessous de la
hauteur de travail
L/U
B : Retour de la WT
au-dessus de la
hauteur de travail
L:
Configuration gauche
U : Transport vertical
vers le haut
D : Transport vertical
vers le bas
A
R/D
FRANÇAIS
R : Configuration droite
L/D
B
R/U
558 371-02
Fig. 3 : Élévateur EL 2
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
14/56
Transport et entreposage
5.3 Identification du produit
A:
Numéro d'article
(numéro de commande)
B:
Désignation
C:
Données concernant
la configuration et les
dimensions
B
A
...
........
.......
.........
..............
..........
....
....
C
Typschild
Fig. 4 : Plaque signalétique
6 Transport et entreposage
•
•
•
•
Respecter les consignes de transport figurant sur l'emballage.
Poids à transporter : Voir documents de livraison.
Sécuriser le produit contre le risque de basculement !
Lors du stockage et du transport, respecter impérativement les conditions
ambiantes, voir page 51.
6.1 Transport du produit
AVERTISSEMENT
Les charges soulevées peuvent chuter !
En cas de chute, des blessures graves (voire potentiellement mortelles) peuvent
survenir.
 Utiliser uniquement des dispositifs d'élingage dont la capacité de charge est
suffisamment élevée (poids du produit, voir documents de livraison).
 Avant de soulever le produit, vérifier que les sangles de transport sont fixées
correctement !
 Lors du levage, sécuriser le produit contre le risque de basculement !
 Pendant le levage et la descente, veiller à ce qu'aucune personne autre que
l'opérateur ne se trouve dans la zone de danger !
6.2 Entreposage du produit
• Poser le produit uniquement sur une surface plane.
• Protégez le produit contre toute contrainte mécanique.
• Protéger le produit contre les influences environnementales comme les salissures
et l'humidité.
• Respecter les conditions ambiantes, voir page 51.
• Étayer le produit de manière à ce que les moteurs/actionneurs/vérins
pneumatiques suspendus ne subissent pas de contraintes.
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Montage
15/56
7 Montage
7.1 Déballage
AVIS
Dysfonctionnements dus à un montage et une mise en service incorrects
Le produit peut être endommagé, sa durée de vie peut être réduite.
 Ne pas lever au niveau de la plateforme, lors du déballage du produit.
 Sortir le produit de l'emballage.
 Les couvercles de protection sont recouverts d'un film de protection,
ne l'enlever qu'après le montage des couvercles de protection.
 Éliminer l'emballage conformément aux prescriptions nationales du pays
correspondant.
7.2 Conditions de montage
7.2.1
Position de montage
 Monter le produit en l'alignant horizontalement et verticalement, à angle droit et
parallèlement à l'axe. Vous sécuriserez ainsi son fonctionnement et éviterez une
usure prématurée.
7.3 Outils nécessaires
•
•
•
•
•
•
•
•
Clé pour vis à tête hexagonale (clé à fourche) SW8, SW10, SW13, SW17, SW19
Clé pour vis à six pans creux SW3, SW4, SW5
Clé ronde à six pans creux (Torx™) T30, T50
Tournevis cruciforme PZ2
Marteau
Niveau à bulle
Pince universelle
Lime plate
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
 Lors du montage, respecter impérativement les conditions ambiantes indiquées
dans les caractéristiques techniques (voir page 51).
16/56
Montage
7.4 Symboles utilisés
Tableau 5 : Symboles utilisés
1
Raccordement avec vis à tête rectangulaire et écrou de butée.
Lors de la mise en place et du vissage, veillez à ce que la tête marteau soit
correctement positionnée dans la rainure. L'entaille dans l'extrémité de la vis
indique l'orientation de la tête marteau.
1 = position de mise en place de la vis à tête marteau dans la rainure.
2 = position de serrage de la vis à tête marteau dans la rainure.
Couple de serrage : 25 Nm
2
Clé pour vis à tête hexagonale
SW = ouverture de clé … mm
MD = couple de serrage requis … Nm
SW13
M D = 20Nm
Clé pour vis à six pans creux
SW = ouverture de clé … mm
MD = couple de serrage requis … Nm
SW5
M D = 8Nm
PZ2
Tournevis cruciforme
PZ … = cruciforme Pozidriv, taille …
PH … = cruciforme Phillips, taille …
PH3
Graisser avec de la graisse spécifique :
• gleitmo 585 modèle coffre : gleitmo 585 modèle coffre, www.fuchs-lubritech.com
• Anti-grippant : Anti-grippant de qualité alimentaire/Loctite 8014, www.henkel.com
gleitmo 585 K Anti-Seize
l
l
Oi
l
Oi
GHD
Oi
V 68
Huiler avec un lubrifiant spécifique :
• GHD : Graissez avec de la Structovis GHD, 0 842 904 229
• V 68 : Huile minérale à viscosité 68 selon DIN (p. ex., Aral, Shell)
Bloquer les vis avec :
• Loctite 243 : Résistance moyenne (retirable), www.loctite.de
• Loctite 601 : Haute résistance (non amovible), www.loctite.de
Loctite 243
Loctite 601
Les pièces indiquées ne sont pas nécessaires pour le montage décrit.
Éliminer les pièces ou les utiliser autrement.
1
A
2
B
C
3
Ordre des étapes de montage sous forme graphique.
Les chiffres correspondent à l'ordre des étapes de montage, selon les instructions
du texte d'accompagnement.
X
Désignation des composants sous forme graphique.
Les lettres caractérisent les composants mentionnés dans le texte
d'accompagnement.
Vue détaillée à partir d'un autre axe visuel, par ex. depuis la face arrière ou
inférieure du produit.
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Montage
17/56
7.5 Montage du produit
7.5.1
SZ 2/U
3 842 996 322
S
• Montage des supports de
section :
 L'écart entre le profilé
transversal supérieur et
inférieur des supports
de section ( S) doit
être égal à la hauteur
de levée ( S) de
l'élévateur EL 2.
1)
1) État
à la livraison :
Couvercles de protection côté
moteur, plafond et sol montés.
FRANÇAIS
Veuillez noter :
• État à la livraison de
l’élévateur EL 2 :
L’élévateur est bloqué,
pour le transport et le
montage, dans sa position
de levage inférieure.
 Ne retirer la sécurité de
transport (C) qu'une fois
le montage terminé.
Conserver la sécurité de
transport ( X).
Montage del’élévateur EL 2
1)
X
S
~3
1
2
mm
1
2x
SW13
MD=25 Nm
SW13
1)
C
C
558 371-03
Fig. 5 : Montage des supports de section
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
18/56
Montage
Élément graisseur automatique LU 2
Accessoires nécessaires :
E:
Unité de lubrification
LU 2, 3 842 543 482
F:
Réservoir d’huile LC 2,
3 842 543 469
J, Ensemble
K : d’adaptateurs EL2,
3 842 559 809
X : Kit de montage
LU 2 / EL2,
3 842 562 287
Veuillez noter :
Les pièces marquées de
l’unité de lubrification
LU 2 ne sont pas requises.
F
E
X
O
M
N
1x
1x
1x
K
2x
G
1x
2x
H
J
L
1x
4x
2x
2x
2x
558 371-07
Fig. 6 : Montage de l’élément graisseur automatique LU 2 (1/2)
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Montage
Veuillez noter :
1
P
,5
26
28
!
0
!
J
FRANÇAIS
 Montez le pinceau de
graissage (O).
 Montez l’unité
de lubrification
automatique LU 2.
 Montez le passage de
câble (P).
 Raccordez les
flexibles de l’unité de
lubrification.
2
9
Ø5
• Pour plus d’informations,
consultez les instructions
de l’unité de lubrification
automatique LU 2
19/56
SW4
MD =8 Nm
G
H
M
L
N
K
O
SW17
SW10
MD = 8 Nm
558 371-15
Fig. 7 : Montage de l’élément graisseur automatique LU 2 (2/2)
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
20/56
Montage
1. Monter les sections
à bande sur les
supports de section et
aligner à l’horizontale,
le niveau et la hauteur
du niveau de transport
supérieur ( 1)).
Type
X3 (mm)
BS 2
335
BS 2/C-100
335
BS 2/C-250
335
BS 2/C-H
335
BS 2/R-300
335
BS 2/R-700
335
BS 2/R-H
335
X3
X3
X3
X3
1)
Veuillez noter :
En fonction de la hauteur
de levage de l’élévateur,
de la largeur de convoyage
et de l’environnement local,
il peut s’avérer nécessaire
• de modifier la
position de montage
de la combinaison
moteur-réducteur ou du
moto-réducteur de la
section à bande
(voir page 21).
• de modifier la position
de montage du bornier
de connexion
(voir page 22).
SW19/24
MD = 25 Nm
1
SW13
MD = 25 Nm
X3
X3
X3
X3
558 371-11
Fig. 8 : Montage des sections à bande
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Montage
21/56
Modifier la position de montage de la combinaison moteur-réducteur ou du
moto-réducteur
1. Démonter les vis (A / B).
2. Pivoter la combinaison
moteur-réducteur ou
le moto-réducteur par
paliers de 90° autour de
l'axe d'entraînement.
3. Monter les vis (A / B).
A
A
2x
1
A
A
SW8
MD = 6 Nm
90
90
FRANÇAIS
2
3
90
90
B
B
4x
B
1
3
SW10
MD = 8 Nm
B
B
2
90
90
90
90
B
558 371-17
Fig. 9 : Faire pivoter la combinaison moteur-réducteur ou moto-réducteur autour de l'axe
d'entraînement
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
22/56
Montage
Modifier la position de montage du bornier de connexion
1. Démonter le moteur du
réducteur.
2. Monter le moteur dans
la bonne position
(coffret électrique !).
4x
1
SW8
MD = 5 Nm
2
Veuillez noter :
• NE coincez PAS
le moteur, veillez à laisser
suffisamment d’espace
pour le montage
du moteur.
• Mettre le moteur dans
la bonne position
(bornier de connexion !)
et engager le moteur dans
l’engrenage.
• Si le moteur n'est pas
dans la bonne position :
NE tournez PAS le moteur.
Séparer le moteur du
réducteur et les accoupler
de nouveau.
1
2
90°C
180°C
270°C
558 371-16
Fig. 10 : Modifier la position de montage du bornier de connexion
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Montage
3. Orienter le premier
élévateur EL 2 suivant
l'alignement, le niveau et
la hauteur du niveau de
transport inférieur.
4. Relier l’élévateur aux
supports de section.
23/56
4 2x
5x
FRANÇAIS
SW13
MD = 25 Nm
0
SW19/24
MD = 25 Nm
3
SW13
MD = 25 Nm
558 371-12
Fig. 11 : Montage del’élévateur EL 2 (1/4)
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
24/56
Montage
5. Orienter le deuxième
élévateur EL 2 suivant
l'alignement, le niveau et
la hauteur du niveau de
transport inférieur.
6. Relier l'élévateur aux
supports de section.
6 2x
1) En
fonction de la course de
l’élévateur et de la position de
montage du moteur, ce profil
peut parfois être impossible
à monter.
5x
SW13
MD = 25 Nm
2)
1)
SW19/24
MD = 25 Nm
0
5
SW13
MD = 25 Nm
558 371-13
Fig. 12 : Montage del’élévateur EL 2 (2/4)
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Montage
25/56
3 842 528 718
FRANÇAIS
7. Vissez la section à bande
et les élévateurs au sol.
Pour ce faire, il vous faut
par liaison :
– 1 équerre de fondation,
3 842 146 815
– 1 cheville, 3 842 526 560
– 2 vis à tête marteau,
3 842 528 718
– 2 écrous de butée,
3 842 345 081
3 842 345 081
7.1
7.2
SW13
MD = 25 Nm
73
Ø8
3 842 146 815
3 842 526 560
558 371-05
Fig. 13 : Montage del’élévateur EL 2 (3/4)
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
26/56
Montage
8. Monter les couvercles
de protection.
9. Uniquement si
nécessaire :
Montez l’unité de
lubrification automatique
LU 2 (voir page 18).
10.Retirer la sécurité de
transport (C).
11.Monter le dispositif de
transport (C) comme
protection antichute
sous la position
inférieure de l'élévateur.
Conserver les vis à tête
marteau et les écrous de
butée.
12.Vérifier que la chaîne
d'entraînement est bien
tendue (voir page 27).
SW3
MD=5 Nm
8
8
SW3
MD=5 Nm
8
9
C
C
11.1
11.2
SW13
2x
MD=25 Nm
~ 3 mm
11.1
SW13
558 371-14
Fig. 14 : Montage del’élévateur EL 2 (4/4)
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Montage
27/56
Vérifiez, après le
montage, puis régulièrement toutes les 1 000 h :
1. Déplacer l’élévateur dans
la position inférieure.
2. Desserrer la vis
de sécurité (D).
3. Serrer le tendeur
de chaîne (E) :
MD = 1.5 Nm
4. Serrer la vis de
sécurité (D) :
MD = 8.7 Nm
2
4
SW10
MD=... Nm
E
D
3
FRANÇAIS
SW13
MD=... Nm
558 371-19
Fig. 15 : Tension correcte de la chaîne d'entraînement
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
28/56
Montage
7.5.2
Raccordement électrique du produit
AVERTISSEMENT
Présence d'une tension électrique élevée !
Risque de blessures graves ou mortelles par électrocution.
 Mettre la partie concernée de l'installation hors tension avant d'effectuer des
travaux de maintenance et de réparation.
 Prendre des mesures de précaution afin d'éviter la remise sous tension
involontaire de l'installation.
• Sélectionner les éléments de commande et de détection selon EN ISO 13849.
Prendre en compte la charge à transporter et la vitesse de transport.
• Seul un personnel spécialisé est habilité à réaliser les travaux électriques !
(p. ex. le raccordement du moteur)
• Respecter la norme DIN EN 60204 (anciennement : directive VDE VDE 0100) pour
l'Allemagne ou les directives correspondantes du pays d'utilisation.
Raccordement de moteur
• Voir les instructions de montage "Moteurs synchrones IndraDyn S MSM",
R 911 329 337.
Verrouillage rapide SpeedCon
1. Assembler le connecteur
des conduites en
position open.
2. Serrer le connecteur
des conduites à la main
à une rotation de 90°.
558 371-35
Fig. 16 : Verrouillage rapide SpeedCon
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Montage
29/56
Schéma de connexion MSM
IndraDrive Cs
Motoren MSM
–X5
RKL4804, RKL4806
U1
U1
U1
A2
V1
V1
V1
A3
W1
W1
W1
PE
PE
PE
PE
3
7
7
BD(+)
4
8
8
BD(–)
A1
ME
Brake
(Option)
3~
–X6
9
RKL48051)
SUP-E02-MSM-BATTERYBOX-xxxx
Motorgeber M5
12
2
2
2
2
VCC_Encoder
4
9
9
9
9
GND_Encoder
Data +
7
3
3
3
3
Data +
Data -
8
4
4
4
4
Data -
7
7
Battery +
8
8
Battery -
VCC_Encoder
FRANÇAIS
–X4
RKG00622)
Battery
+
–
R911346181
Shld
RKG00631)
RKG00631)
558 371-36
Fig. 17 : Schéma de connexion MSM
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
30/56
Mise en service
8 Mise en service
8.1 Mise en service initiale
ATTENTION
Mouvements imprévisibles, chute de palettes porte-pièces
 Blessures dues à des chutes d'objets.
 S'assurer que le produit a été monté correctement par un personnel
qualifié (voir page 8) avant de le mettre en service.
AVIS
Dysfonctionnements dus à un montage et une mise en service incorrects
Le produit peut être endommagé, sa durée de vie peut être réduite.
 Sa mise en service exige des connaissances de base en mécanique,
en pneumatique et en électricité.
 Le produit doit exclusivement être mis en service par un personnel
qualifié (voir page 8).
• Avant la mise en service initiale ou la remise en service d'un système de convoyage,
effectuer une évaluation des risques selon la norme DIN EN ISO 12100.
• Conformément à la directive Machines de l'UE 2006/42/CE, vous devez équiper le
système de transfert d'organes de commande d'ARRÊT D'URGENCE.
• Dans certaines conditions de charge et de fonctionnement, les surfaces des
moteurs et des engrenages peuvent atteindre des températures supérieures
à 65 °C. Dans ce cas, vous devez respecter les prescriptions de prévention des
accidents (UVV) en vigueur par le biais de mesures constructives correspondantes
(dispositifs de protection) ou de symboles d'avertissement correspondants !
• S'assurer que tous les raccords électriques et pneumatiques sont occupés ou
fermés. Vérifier le serrage correct de tous les raccords vissés et enfichables.
Tous les couvercles de protection correspondants doivent être montés.
• Vous ne devez contrôler et régler les convoyeurs continus en mouvement ou en
fonctionnement que lorsque les dispositifs de protection sont en place.
• Respecter la norme DIN EN ISO 13857 lorsque vous retirez ou remplacez des
dispositifs de protection et/ou désactivez un dispositif de sécurité.
• Des essais effectués alors que les garnitures sont ouvertes ne sont permis que s'ils
sont réalisés par une personne experte utilisant des commutateurs pas à pas et s'il
est impossible que d'autres organes de commutation ne se mettent en action.
• Ne mettre le produit en service que lorsque tous les dispositifs de sécurité de
l'installation sont installés et opérationnels.
• Ne mettre le produit en service que s'il est complètement installé.
AVIS
Test de fonctionnement obligatoire par l'utilisateur avant la mise en service
Essais pour les dispositifs de transfert verticaux selon DIN EN 619, point 6.3.4 :
 Pendant la mise en service, le chariot de levage des dispositifs de transfert
verticaux doit être soumis à une charge correspondant à 1,1 fois la capacité
de charge nominale. Avec cette charge, effectuer un cycle complet de montée
et de descente pour indiquer que le chariot de levage s'arrête correctement
dans toutes les positions d'arrêt prévues et que le transfert de charge vers
les convoyeurs à fonctionnement continu attenants et avec les convoyeurs
à fonctionnement continu attenants est effectué sans erreur.
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Mise en service
31/56
Phases du cycle de vie de la machine selon EN 12100 chap. 5.4 a/b (N° 1- 27),
chap. 5.4 a
Transport, montage et installation
2
Mise en service
3
Utilisation
4
Démontage, mise hors service et mise au rebut
5
Réglage
6
Essais
7
Apprentissage (Teachen)/Programmation
8
Changement de processus/outil
9
Démarrage
10
Tous les modes de fonctionnement
11
Alimentation de la machine
12
Retrait de produits de la machine
13
Arrêt de la machine
14
Arrêt de la machine en cas d'urgence
15
Reprise du fonctionnement après bourrage ou blocage
16
Redémarrage après arrêt imprévu
17
Recherche et élimination de défauts/de pannes (intervention de l'opérateur)
18
Nettoyage et entretien
19
Maintenance préventive
20
Maintenance corrective
FRANÇAIS
1
États de fonctionnement de la machine Chap. 5.4 b
21
Fonctionnement normal
22
Modification d'une propriété ou d'une dimension du matériau à traiter ou de la pièce
23
Panne d'un (ou plusieurs) de ses composants ou dispositifs d'alimentation
24
Interférences extérieures (p. ex. chocs, vibrations, perturbations électromagnétiques)
25
Erreur ou défaut de construction (p. ex. erreur logicielle)
26
Défaillance de l'alimentation en énergie
27
Conditions ambiantes (p. ex. sols endommagés)
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
32/56
Mise en service
8.2 Risques résiduels
Phase du cycle de vie 1), emplacement Situation
1
2
3
4
1)
1
Risque
Mesure
Entre la plateforme
de l’élévateur lors du
levage/abaissement et le bâti.
Coincement
de parties
du corps
Écrasement,
2
3
6
10
15
Entre la plateforme de l’élévateur
lors du levage/abaissement
et la section à bande
d’alimentation/évacuation.
Coincement
de parties
du corps
Écrasement,
2
3
6
10
15
Entre palette porte-pièces entrant
et doigt entraîneur.
Coincement
de parties
du corps
Écrasement,
2
3
6
10
15
Entre la plateforme de l’élévateur
lors du levage/abaissement et la
palette porte-pièces arrivant.
Coincement
de parties
du corps
Écrasement,
Cisaillement
Cisaillement
Cisaillement
Cisaillement
Éliminer le point dangereux par des mesures
constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif
de protection de séparation.
Éliminer le point dangereux par des mesures
constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif
de protection de séparation.
Éliminer le point dangereux par des mesures
constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif
de protection de séparation.
Éliminer le point dangereux par des mesures
constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif
de protection de séparation.
Phases du cycle de vie de la machine selon EN 12100 Chap. 5.4 a/b (N° 1- 27), Chap. 5.4 a (voir page 9)
1
2
4
3
558 371-31
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Mise en service
Phase du cycle de vie 1), emplacement Situation
6
7
8
1)
2
3
6
10
15
Entre la palette porte-pièces
arrivant et le bâti de l’élévateur.
2
3
6
10
15
Entre le bâti de l’élévateur et le
doigt entraîneur lors de l’insertion
de la palette porte-pièces.
Risque
Mesure
Coincement
de parties
du corps
Écrasement,
Coincement
de parties
du corps
Écrasement,
2
3
6
10
15
Entre la chaîne d'entraînement du Coincement
côté de la chaîne, les pignons et le de parties
support de chaîne.
du corps
Écrasement,
2
3
6
10
15
Entre le chariot de guidage
et le rail de guidage lors du
levage/abaissement.
Cisaillement
Cisaillement
Éliminer le point dangereux par des mesures
constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif
de protection de séparation.
Éliminer le point dangereux par des mesures
constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif
de protection de séparation.
Éliminer le point dangereux par des mesures
constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif
Cisaillement, de protection de séparation.
Happement
Coincement
de parties
du corps
Happement
Éliminer le point dangereux par des mesures
constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif
de protection de séparation.
FRANÇAIS
5
33/56
Phases du cycle de vie de la machine selon EN 12100 Chap. 5.4 a/b (N° 1- 27), Chap. 5.4 a (voir page 9)
8
6
7
5
558 371-32
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
34/56
Mise en service
Phase du cycle de vie 1), emplacement
Situation
5
19
20
Tendeur de chaîne lors
de la tension.
Coincement
de parties
du corps
Écrasement,
10
13
14
19
20
Transmission de la palette
porte-pièces entre la section
à bande et l’élévateur.
Coincement
de parties
du corps
Écrasement
Éliminer le point dangereux par des mesures
constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif
de protection de séparation.
11
2
3
6
10
15
Moteur sans couvercle de
protection.
Conducteur
non protégé
Choc
électrique
Éliminer le point dangereux par des mesures
constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif
de protection de séparation.
12
2
3
6
10
15
Moteur sans couvercle de
protection.
Température
du moteur
> 65 °C
Brûlure
Éliminer le point dangereux par des mesures
constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif
de protection de séparation.
9
1)
Risque
Mesure
Cisaillement
Éliminer le point dangereux par des mesures
constructives, p. ex. par le biais d’un dispositif
de protection de séparation.
Phases du cycle de vie de la machine selon EN 12100 Chap. 5.4 a/b (N° 1- 27), Chap. 5.4 a (voir page 9)
10
9
11
12
558 371-33
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Mise en service
35/56
FRANÇAIS
Exemple d'une protection de séparation isolante côté utilisateur ("tunnel")
558 371-20
Fig. 18 : Exemple de protection de séparation isolante ("Tunnel")
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
36/56
Mise en service
Distances minimales selon DIN EN 349 - Tableau 1
Partie du corps
Distance minimale a (mm)
Corps
500
Tête
(position défavorable)
300
Jambe
180
Figure
a
a
Veuillez noter :
Respecter des distances
minimales conformes
à DIN EN 349 - Tableau 1
lorsque vous concevez les
dispositifs de protection
isolants.
a
120
Orteils
50
Bras
120
a
Main
Poignet
Poing
100
a
Doigts
25
a
Pied
a
50 max.
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
a
Fonctionnement
37/56
8.3 Remise en service après un arrêt
Procéder de la même manière que lors de la mise en service initiale.
 Vérifiez que la sécurité de transport a été montée et doit être démontée.
9 Fonctionnement
ATTENTION
Surfaces chaudes de moteurs électriques et de résistance de freinage pendant
le fonctionnement !
Brûlures en cas de contact avec les surfaces dont la température est supérieure
à 65 °C.
 Prévoir des dispositifs de séparation de protection appropriés.
 Laisser l'installation refroidir pendant au moins 30 minutes avant de procéder
à des travaux de maintenance ou/et de réparation.
9.1.1
Usure
• Pour certains composants, l'usure est due au principe même de fonctionnement et
est donc inévitable. Par des mesures constructives et la sélection des matériaux,
nous recherchons une sécurité de fonctionnement à vie. L'usure dépend cependant
également des conditions de fonctionnement, de maintenance et ambiantes sur le
lieu d'utilisation (résistance, encrassement).
• Une surcharge des sections de transport peut entraîner une défaillance du moyen
de transport et une panne prématurée des moteurs et des engrenages.
• En cas de surcharge de composants à commande pneumatique, leur
fonctionnement ne peut pas être garanti.
9.1.2
Mesures visant à réduire l'usure
Les mesures suivantes permettent de réduire l'usure :
• Désactiver la section de transport lorsque l'installation est à l'arrêt, p. ex. lors
d'interruptions de service, pendant la nuit, le week-end.
• Ne pas sélectionner une vitesse pour la section de transport plus importante que
cela est nécessaire pour la fonction concernée.
• Il est particulièrement important que vous évitiez tout encrassement dû
à des fluides abrasifs et que vous réduisiez l'encrassement en effectuant un
nettoyage régulier.
9.1.3
Chargement de la palette porte-pièces
S'agissant du dimensionnement et de l'essai des unités de construction, on suppose
que les palettes porte-pièces sur un segment de section dans un circuit n'ont
pas toutes le même poids. Les palettes porte-pièces avec ou sans charge arrivent
mélangées.
Des poids très différents peuvent nécessiter des mesures particulières afin d'éviter
tout dysfonctionnement. Cela vaut pour :
• La longueur d’accumulation admissible avant séparateurs.
• Le fonctionnement des amortisseurs.
• Les séparateurs amortis.
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
9.1 Remarques concernant le fonctionnement
38/56
Maintenance et réparation
9.1.4
Influences ambiantes
• Garantie d'une résistance à de nombreux fluides couramment utilisés en production,
comme l'aspersion avec de l'eau, de l'huile minérale, de la graisse et des détergents.
En cas de doute concernant la résistance à certains produits chimiques comme l'huile
d'essai, des huiles alliées, des détergents agressifs, des solvants ou du liquide de
frein, nous vous recommandons de consulter vos représentants techniques Rexroth.
• Éviter tout contact prolongé avec des substances à réaction fortement acide ou
basique.
• L'usure peut fortement augmenter en cas d'encrassement résultant notamment
de produits abrasifs environnants comme le sable et les silicates, p. ex. issus
de travaux de construction, mais aussi de processus d'usinage sur le système
de transfert (p. ex., perles de soudure, poussière de ponce, éclats de verre,
copeaux ou pièces perdues...). Dans de telles conditions, vous devez
considérablement réduire les intervalles de maintenance.
• La résistance aux fluides et à l'encrassement ne signifie pas pour autant que la
sécurité de fonctionnement est également garantie dans toutes les conditions.
– Les fluides qui épaississent par évaporation et deviennent alors très visqueux ou
adhésifs (collants) peuvent induire des dysfonctionnements.
– Les fluides ayant un effet de graissage peuvent, s'ils sont déplacés sur des
systèmes à rouleaux, entraîner une réduction de la puissance d'entraînement
transmissible par friction.
Dans de tels cas, la conception de l'installation exige une attention particulière
et les intervalles de maintenance doivent être réduits en conséquence.
10 Maintenance et réparation
AVERTISSEMENT
Présence d'une tension électrique élevée !
Risque de blessures graves ou mortelles par électrocution.
 Mettre la partie concernée de l'installation hors tension avant d'effectuer des
travaux de maintenance et de réparation.
 Prendre des mesures de précaution afin d'éviter la remise sous tension
involontaire de l'installation.
Pression pneumatique appliquée élevée !
Risque de blessures graves ou mortelles.
 Couper l'alimentation en air comprimé pour la partie concernée de l'installation
avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation.
 Prendre des mesures de précaution afin d'éviter la remise sous tension
involontaire de l'installation.
ATTENTION
Surfaces chaudes des moteurs électriques pendant le fonctionnement !
Brûlures en cas de contact avec les surfaces dont la température est supérieure
à 65 °C.
 Prévoir des dispositifs de séparation de protection appropriés.
 Laisser l'installation refroidir pendant au moins 30 minutes avant de procéder
à des travaux de maintenance ou/et de réparation.
• Vous ne devez contrôler et régler les convoyeurs continus en mouvement ou en
fonctionnement que lorsque les dispositifs de protection sont en place.
• Respecter la norme DIN EN ISO 13857 lorsque vous retirez ou remplacez des
dispositifs de protection et/ou désactivez un dispositif de sécurité.
• Des essais effectués alors que les garnitures sont ouvertes ne sont permis que s'ils
sont réalisés par une personne experte utilisant des commutateurs pas à pas et s'il
est impossible que d'autres organes de commutation ne se mettent en action.
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Maintenance et réparation
39/56
10.1 Nettoyage et entretien
AVIS
Panne de paliers
L'aspersion de substances dégraissantes sur les paliers, p. ex. lors du nettoyage,
entraîne une panne des paliers. Il existe un risque de dommages matériels,
la durée de vie peut être réduite.
 Tenir les nettoyants dégraissants ou agressifs à l'écart des paliers !
 Nettoyer le produit uniquement avec un chiffon légèrement humide.
Panne de courroies dentées (section à bande)
L'aspersion de substances dégraissantes sur les courroies dentées, p. ex. lors
du nettoyage, entraîne une panne des courroies dentées. Il existe un risque de
dommages matériels.
 Tenir les nettoyants dégraissants ou agressifs à l'écart des courroies dentées !
 Nettoyer le produit uniquement avec un chiffon légèrement humide.
10.2 Inspection
Chaîne d'entraînement
1. Déplacer l’élévateur dans
la position inférieure.
2. Desserrer la vis de
sécurité (D).
3. Serrer le tendeur de
chaîne (E) :
MD = 1.5 Nm
4. Serrer la vis de
sécurité (D) :
MD = 8.7 Nm
3)
2
FRANÇAIS
Vérifiez régulièrement, toutes les
1 000 h :
4
SW10
MD=... Nm
Ouverture d'inspection et
de maintenance pour la
lubrification de la chaîne
d'entraînement
SW4
MD=6 Nm
3)
E
D
3
SW13
MD=... Nm
558 371-27
Fig. 19 : Tension correcte de la chaîne d'entraînement
 Vérifiez régulièrement, toutes les 1000 h :
– par contrôle visuel que les niveaux de transport de l’élévateur sont à la
même hauteur précise que les hauteurs de transport des sections à bande
d’alimentation et d’évacuation et que les palettes porte-pièces peuvent être
correctement insérées ou évacuées.
– en serrant la chaîne, la bonne tension de la chaîne d'entraînement.
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
40/56
Maintenance et réparation
 Vérifiez régulièrement, toutes les 3000 h, par contrôle visuel :
– la chaîne d'entraînement a une lubrification suffisante (voir page 42).
– l'usure de la chaîne d'entraînement.
 Remplacer la chaîne toutes les 15 000 h (voir page 45).
– l'usure des pignons.
 Remplacer les pignons en cas d’usure apparente.
– l'usure du bloc d'appui et des rails d'appui.
 Remplacez le bloc d’appui et les rails d’appui toutes les 15 000 h.
– l’usure du doigt entraîneur (crochet) (voir page 48).
 Remplacer le doigt entraîneur (crochet) lorsque les palettes porte-pièces ne
sont plus correctement insérées ou évacuées (voir page 44).
– l'usure de l'élément d'amortissement (voir page 44).
 Remplacer l’élément d’amortissement lorsque l'usure est > 3 mm.
– l’absence de rupture lu ressort de traction (voir page 44).
 Remplacer le ressort de traction lorsque le crochet ne revient plus
correctement en place (voir page 44).
– l'usure de l'arbre d'entraînement.
– l'usure du support de palier.
– l'usure des éléments de rouleaux.
 Remplacer les éléments de rouleaux lorsque les éléments de rouleaux sont
difficiles à bouger ou s’usent du côté (voir page 44).
– l'usure des paliers de lisse.
 Vérifiez régulièrement, toutes les 10.000 h, par contrôle visuel :
– l'absence de fuites sur le moteur d'entraînement et sur l'engrenage.
 Remplacer le moteur d'entraînement et l’engrenage après 20 000 h
(voir page 48).
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Maintenance et réparation
41/56
10.3 Maintenance
Paliers
Les paliers bénéficient d'une lubrification à vie et ne nécessitent pas d'entretien
dans des conditions normales d'utilisation.
Engrenage
Les engrenages ne nécessitent pas de maintenance pendant leur durée de vie
(20 000 h).
Moteur
Pour assurer un refroidissement suffisant des moteurs, retirer régulièrement les
dépôts de saleté et de poussière :
• sur la surface du moteur,
• sur les ouvertures d'aspiration du capot du ventilateur,
• dans les interstices entre les ailettes de refroidissement.
Les intervalles de nettoyage dépendent des conditions ambiantes et d'utilisation.
Guidage à billes sur rails, chariot à billes BSCL
Apport
Presse à graisse manuelle
Recommandation
Dynalub 510
• Graisse haute performance au savon de lithium, classe
NLGI 2 selon DIN 51818 (KP2K-20 selon DIN 51825)
• Bonne résistance à l’eau
• Protégé contre la corrosion
• Plage de températures : –20 à +80 °C
Produits alternatifs
autorisés
• Castrol Longtime PD2
• Elkalub GLS 135/N2
• Premier graissage : Les chariots à billes BSCL sont livrés graissés.
• Graissage ultérieur :
– Graisser régulièrement, toutes les 1400 h, les chariots à billes.
– Graisser au plus tard tous les 2 ans à cause du vieillissement de la graisse.
– Monter l’élément de graissage.
Veuillez noter :
 Démonter l’élément de
graissage après chaque
lubrification !
Fig. 20 : Montage / Démontage de l’élément de graissage
– Démontez l’élément de graissage.
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
• Graisser le chariot à billes BSCL avec de la graisse (NLGI 2) :
42/56
Maintenance et réparation
Chaîne d'entraînement
La chaîne d'entraînement utilisée sur ce produit est lubrifiée une première fois
à la livraison. Lubrifier la chaîne d'entraînement avant la première mise en service
avec 1 - 2 g d'huile/m de chaîne, puis toutes les 1000 h avec 2 - 3 g d'huile/m de
chaîne avec Structovis GHD, 0 842 904 229.
Le système permet le déplacement du lubrifiant.
3)
Ouverture d'inspection et
de maintenance pour la
lubrification de la chaîne
d'entraînement
SW4
MD=6 Nm
l
Oi
3)
E
D
558 371-18
Fig. 21 : Où lubrifier
Respecter impérativement les intervalles de maintenance, une lubrification
insuffisante occasionne des dysfonctionnements allant d'une panne de la chaîne
à une collision de l'installation et impliquant des dommages matériels considérables.
Tenir un plan de maintenance.
Les durées de fonctionnement pendant le montage et la mise en service de
l'installation font partie de l'intervalle de maintenance initial.
Si les durées de montage et de mise en service de l'installation vous sont inconnues,
lubrifier la chaîne d'entraînement lors du démarrage de la production.
Lubrifier la chaîne d'entraînement après des temps d'arrêt > 6 mois
(par ex. longue durée de montage ou mise hors service temporaire).
Nettoyer la chaîne d'entraînement avant la lubrification, éliminer tout lubrifiant en
surplus, saleté ou autres encrassements. Vérifier alors l'usure et l'allongement de la
chaîne d'entraînement.
Nous recommandons : L’unité de lubrification automatique LU 2 permet une
lubrification optimisée et régulière de la chaîne pendant le fonctionnement.
Voir page 18.
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Maintenance et réparation
43/56
10.4 Remplacement des pièces d'usure
Outils nécessaires
•
•
•
•
•
•
Veuillez noter :
Clé pour vis à six pans SW13
Clé pour vis à six pans creux SW3, SW4, SW5
Tournevis cruciforme PZ2
Pied à coulisse, 500 mm
Marteau
Poinçon
Avant tous les travaux de réparation
FRANÇAIS
 Déplacer l’élévateur,
sans chargement
(palette porte-pièces) en
position centrale.
 Montez la sécurité de
transport (C).
C
1
C
SW13
MD=25 Nm
0 mm
2
1
2
SW13
MD=25 Nm
558 371-21c
Fig. 22 : Montage de la sécurité de transport
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
44/56
Maintenance et réparation
Remplacer les pièces d’usure du doigt entraîneur (crochet)
 Remplacer le doigt entraîneur (crochet, K) lorsque la palette porte-pièces n’est
plus correctement insérée ou évacuée.
 Remplacer l'amortisseur (L) lorsque l'usure est > 3 mm.
 Déplacer l’élévateur dans
la position supérieure.
 Monter la sécurité
de transport
(voir page 43).
1. Démonter le doigt
entraîneur (crochet, K).
En cas de besoin
uniquement :
 Remplacer
l’amortisseur (L).
En cas de besoin
uniquement :
 Remplacer les éléments
de rouleaux (M).
En cas de besoin
uniquement :
 Remplacer le ressort de
traction (O).
2. Montez le nouveau doigt
entraîneur (crochet, K).
O
L
3
1
K
1)
K
K
2)
1) Doigt
entraîneur (crochet)
forme en C
2) Doigt entraîneur (crochet)
forme en O
2
SW5
MD =25 Nm
M
M
PZ2
PZ2
558 371-30
Fig. 23 : Remplacement du doigt entraîneur (crochet)
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Maintenance et réparation
45/56
Remplacement de la chaîne d'entraînement
 Remplacer la chaîne d'entraînement toutes les 15 000 h.
 Déplacer l’élévateur dans
la position centrale.
 Monter la sécurité
de transport
(voir page 43).
1
1. Desserrer la vis
de sécurité (D).
2. Desserrer le tendeur
de chaîne (E).
4
SW10
MD=... Nm
E
Après le montage de
la nouvelle chaîne
d'entraînement :
+
2
3
SW13
MD=... Nm
FRANÇAIS
 Déplacer l’élévateur dans
la position inférieure.
3. Serrer le tendeur de
chaîne (E) :
MD = 1,5 Nm
4. Serrer la vis de
sécurité (D) :
MD = 8,7 Nm
D
–
558 371-26
Fig. 24 : Remplacement de la chaîne d'entraînement (1/2)
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
46/56
Maintenance et réparation
5. Démontez le doigt
entraîneur (crochet),
sous-ensemble (N).
6. Ouvrir la chaîne
d'entraînement et
la retirer.
 Vérifier l’état d’usure
visible des pignons.
Remplacer les pignons
usés, si besoin.
7. Poser la nouvelle chaîne
d'entraînement.
8. Fermer la chaîne
d’entraînement.
9. Monter le doigt
entraîneur (crochet),
sous-ensemble (N).
6
8
7
1) Doigt
entraîneur (crochet)
forme en C
2) Doigt entraîneur (crochet)
forme en O
 Serrer la chaîne
d'entraînement
(voir page 45)
Veuillez noter :
 Référencer le point
zéro après chaque
réparation !
N
1)
2)
SW4
MD =5 Nm
SW5
MD =7 Nm
9
5
558 371-28
Fig. 25 : Remplacement de la chaîne d'entraînement (2/2)
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Maintenance et réparation
47/56
Remplacement des pièces d’usure du guidage de la chaîne
 Remplacer les pièces de soutien du guidage de chaîne toutes les 15 000 h.
 Déplacer l’élévateur dans
la position inférieure.
 Monter la sécurité
de transport
(voir page 43).
 Démonter la chaîne
d'entraînement
(voir page 45).
1
4
J
F
1. Démonter les
renvois (F).
2. Démonter la règle de
soutien supérieure 1) (G).
SW4
MD =5 Nm
1) seulement
lorsque
lWT > 320 mm
SW13
MD = 25 Nm
3. Démonter la règle de
soutien inférieure (H).
4. Démonter les pignons
(J) des renvois usés (F)
et montez-les dans les
nouveaux.
5. Monter les nouvelles
règles de soutien
supérieure (G)
et inférieure (H).
6. Monter les nouveaux
renvois (F).
2
5
F
G1)
J
H
FRANÇAIS
4
5
Veuillez noter :
SW4
MD =5 Nm
3
 Référencer le point
zéro après chaque
réparation !
558 371-23
Fig. 26 : Remplacement des pièces d’usure du guidage de la chaîne
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
48/56
Maintenance et réparation
Remplacement du moteur et de l’engrenage
 Remplacer le moteur et l’engrenage toutes les 20 000 h.
 Déplacer l’élévateur dans
la position inférieure.
 Monter la sécurité
de transport
(voir page 43).
1. Démonter le carter de
protection.
2. Démonter le moteur.
3. Démonter le pignon.
4. Démonter l'engrenage.
5. Montez le nouvel
engrenage.
6. Monter le pignon.
7. Monter le nouveau
moteur.
8. Montez le carter
de protection.
3x
SW10
MD=8 Nm
7
2
Veuillez noter :
 Référencer le point
zéro après chaque
réparation !
4x
8
SW4
MD=5 Nm
1
6
3
3x
5
4
SW5
MD =18 Nm
SW10
MD=8 Nm
558 371-24
Fig. 27 : Remplacement du moteur et de l’engrenage
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Mise hors service
49/56
10.5 Pièces de rechange
Pièces de rechange, voir liste de pièces de rechange figurant dans MTpro,
3 842 539 057
(téléchargement : www.boschrexroth.com/mtpro).
11 Mise hors service
Le produit est un composant qui ne doit pas être mis hors service. Le chapitre dans
la présente notice ne comporte donc aucune information.
12 Démontage et remplacement
Présence d'une tension électrique élevée !
Risque de blessures graves ou mortelles par électrocution.
 Mettre la partie concernée de l'installation hors tension avant d'effectuer des
travaux de maintenance et de réparation.
 Prendre des mesures de précaution afin d'éviter la remise sous tension
involontaire de l'installation.
Pression pneumatique appliquée élevée !
Risque de blessures graves ou mortelles.
 Couper l'alimentation en air comprimé pour la partie concernée de l'installation
avant d'effectuer des travaux de maintenance et de réparation.
 Prendre des mesures de précaution afin d'éviter la remise sous tension
involontaire de l'installation.
Les charges soulevées peuvent chuter !
En cas de chute, des blessures graves (voire potentiellement mortelles) peuvent
survenir.
 Utiliser uniquement des dispositifs d'élingage dont la capacité de charge est
suffisamment élevée (poids du produit, voir documents de livraison).
 Avant de soulever le produit, vérifiez que les sangles de transport sont fixées
correctement.
 Lors du levage, sécuriser le produit contre le risque de basculement.
 Pendant le levage et la descente, veillez à ce que personne d’autre que
l’opérateur ne se trouve dans la zone de danger.
12.1 Préparation du stockage/de la réutilisation du produit
• Poser le produit uniquement sur une surface plane.
• Protégez le produit contre toute contrainte mécanique.
• Protéger le produit contre les influences environnementales comme les salissures
et l'humidité.
• Respecter les conditions ambiantes, voir page 51.
• Pour les produits dont le moteur est monté : Étayer le produit de manière à ce que
le moteur ne subisse pas de contraintes mécaniques.
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
50/56
Mise au rebut
13 Mise au rebut
• Les matériaux utilisés sont respectueux de l'environnement.
• Il est prévu la possibilité d'une réutilisation ou d'une utilisation ultérieure
(après remise à neuf et remplacement de composants si nécessaire).
L'aptitude au recyclage résulte d'une sélection de matériaux appropriée
et de la capacité de démontage.
• L'élimination inappropriée du produit est susceptible de polluer l'environnement.
• Éliminer le produit conformément aux prescriptions nationales de votre pays.
14 Extension et transformation
• Il est interdit de transformer le produit.
• La garantie de Bosch Rexroth s'applique exclusivement à la configuration
fournie et aux extensions dont il a été tenu compte lors de la configuration.
Toute transformation ou extension outrepassant les transformations ou extensions
décrites aux présentes, entraîne l'annulation de la garantie.
15 Dépistage d'erreurs et dépannage
• Si vous n'avez pas réussi à supprimer le défaut qui s'est produit, veuillez utiliser l'une
des adresses de contact que vous trouverez sur le site www.boschrexroth.com.
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Caractéristiques techniques
51/56
16 Caractéristiques techniques
•
•
•
•
•
Dimensions, voir catalogue de venteTS 2plus
Charge maximale : 60 kg
Charge de section : 1,0 kg/cm de longueur d'appui
Vitesse de la chaîne / doigt entraîneur (crochet) : ≤ 24 m/min
Émission sonore : < 70 dB (A)
16.2 Pneumatique
• Air comprimé lubrifié ou non lubrifié, filtré, sec.
• Pression de service :
4 à 6 bar
• Corps solides
– Taille des particules
– Quantité de particules
• Humidité - Teneur en eau
– Point de rosée 1)
≤ 5 µm
≤ 5 mg/m3
(classe 6 selon ISO 8573-1:2010)
(classe 6 selon ISO 8573-1:2010)
≤ +3 °C
(classe 4 selon ISO 8573-1:2010)
1
) Le point de rosée doit être au moins inférieur de 15 °C à la température ambiante.
• Teneur en huile
– Quantité d'huile
≤ 1 mg/m3
(classe 3 selon ISO 8573-1:2010)
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
16.1 Conditions ambiantes
• Les systèmes de transfert sont prévus pour l'utilisation stationnaire dans des
endroits protégés contre les intempéries.
• Température d'utilisation
+5 °C à +40 °C
–5 °C à +60 °C pour une charge réduite de 20 %
• Température d'entreposage
–25 °C à +70 °C
• Humidité relative de l'air
5 % à 85 %, sans condensation
• Pression atmosphérique
> 84 kPa, correspond à une hauteur de montage
< 1400 m au-dessus du niveau de la mer
• Capacité de charge admissible du sol : 1000 kg/m2
• Pour des altitudes d'installation > 1400 m, les valeurs de charge des entraînements
électriques sont réduites de 15 %.
• Pas d'apparition de moisissures et de champignons, pas de rongeurs ou d'autres
animaux nuisibles.
• Installation et fonctionnement interdits à proximité immédiate d'installations
industrielles émettant des substances chimiques.
• Installation et fonctionnement interdits à proximité de sources de sable ou de
poussière.
• Installation et fonctionnement interdits dans des zones où surviennent
régulièrement des chocs à haut contenu énergétique causés p. ex. par des presses
ou des équipements lourds.
• Garantie d'une résistance à de nombreux fluides couramment utilisés en
production, comme l'aspersion avec de l'eau, de l'huile minérale, de la graisse
et des détergents. En cas de doute concernant la résistance à certains produits
chimiques, comme l'huile d'essai, des huiles alliées, des détergents agressifs,
des solvants ou du liquide de frein, nous vous recommandons de consulter vos
représentants techniques Rexroth.
• Il convient d'éviter tout contact prolongé avec des substances à réaction fortement
acide ou basique.
52/56
Annexe
17 Annexe
17.1 Modes de fonctionnement
17.1.1
Forme en C
6 = 1
1
2
3
5
3 = 4
558 371-37
1) TD
= D (= vers le bas),
Sens du transport du niveau
de transport supérieur vers le
niveau de transport inférieur.
TD = U (= vers le haut),
Sens du transport du niveau
de transport inférieur vers le
niveau de transport supérieur.
Puis les étapes de 1 à 3
à l’opposé des figures.
Fig. 28 : Forme en C (TD = D) 1)
1. Le doigt entraîneur (crochet) tire la WT dans l’élévateur au niveau de transport
supérieur.
2. Le doigt entraîneur (crochet) avec la WT est transporté sur la paroi arrière vers
le niveau de transport inférieur.
3. Le doigt entraîneur (crochet) quitte la WT au niveau de transport inférieur.
4. Le doigt entraîneur (crochet) vide se rétracte.
5. Le doigt entraîneur (crochet) vide est transporté sur la paroi arrière vers le
niveau de transport supérieur.
6. Le doigt entraîneur (crochet) vide tire la WT dans l’élévateur au niveau de
transport supérieur.
17.1.2
Forme en O
6 = 1
1
2
3
5
3 = 4
558 371-38
Fig. 29 : Forme en O (TD = D)
1. Le doigt entraîneur (crochet) tire la WT dans l’élévateur au niveau de transport
supérieur.
2. Le doigt entraîneur (crochet) avec la WT est transporté sur la paroi arrière vers le
niveau de transport inférieur.
3. Le doigt entraîneur (crochet) quitte la WT au niveau de transport inférieur.
4. Le doigt entraîneur (crochet) vide reste à l’avant.
5. Le doigt entraîneur (crochet) vide est transporté à l’avant vers le niveau de
transport supérieur.
6. Le doigt entraîneur (crochet) vide tire la WT dans l’élévateur au niveau de
transport supérieur.
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Annexe
53/56
17.2 Schémas de fonctionnement
Vous trouverez dans les pages suivantes les schémas de fonctionnement de base
pour les tâches de commande dans les systèmes de transfert sous forme
de représentation éprouvée dans la pratique.
En dérogation à la norme DIN IEC 61131-3, des caractères de détermination sont
utilisés dans les blocs d'action et sont expliqués sur le tableau suivant.
Pour l’arrêt des palettes porte-pièces, des séparateurs simples VE 2 sont utilisés.
Des détecteurs de proximité séparés surveillent la position des palettes porte-pièces.
Bloc d'action
S
Avec sauvegarde
NS
Sans sauvegarde
NS
S
Explication
?
T3
S
Mettre
R
Réinitialiser
D
Déclenchement sans sauvegarde d'une fonction
temporelle (avec une durée de marche T) suivie
du déclenchement d'une fonction de commutation.
T3
Y2.1
S
Abréviations générales
=
VE
=
Palette porte-pièces
FRANÇAIS
WT
Séparateur
S… =
Transmetteur de signal
Y… =
Distributeur
Z… =
Vérin pneumatique
LT
=
Transport longitudinal (circuit principal)
QT
=
Transport transversal (section secondaire)

=
Impulsion de départ à la fin du démarrage

=
Libération des opérations en cycle
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
54/56
Annexe
17.2.1
Élévateur EL 2 (insertion + éjection)
Pos1
(infeeding)
Pos4
(outfeeding)
VE2
R
1
Pos3 (If
R1=on, stop)
S
5
S
6
S
7
Pos2a
(Check
O2)
Pos2 (If
O2=on,
stop))
O
2
S
8
S
9
M1
Pos3a
(Check R1)
Pos3a
(Check R2)
Pos3 (If
R2=on, stop)
M E2
M E1
VE1
O
1
S
4
Pos2 (If
O1=on,
stop)
S
3
S
2
R
2 S
10
S
1
M2
Pos4
(out feeding)
Pos1
(infeeding)
Pos2a
(Check O1)
39575
1
2
3

= WT moves from TS2 to EL2

= Gripper arm takes load moving from zero

= Gripper arm returns to zero point
point to unload point (Axis in position mode)
AutoStart
VE ON Cmd
(Axis in velocity mode)
VE OFF Cmd
AxisStartCmd
Name
AxisStopAtP2Cmd
E1
AxisStopAtP3Cmd
AxisReturnCmd
AxisStopAt
RezoCmd
VE
Axis velocity
(Cyclic Run)
Axis velocity
(stopAtP2)
Related sensors or actuators
E2
AutoStart
AutoStart button
AutoStart button
**
VEONCmd
S1
S6
*
VEOFFCmd
S2
S7
AxisStartCmd
S3
S8
AxisStopAtP2Cmd
When axis at Pos2a,
O1 status
When axis at Pos2a,
O2 status
AxisStopAtP3Cmd
When axis at Pos3a,
R1 status
When axis at Pos3a,
R2 status
AxisReturnCmd
S5
S10
AxisStopAtZeroCmd
S4
S9
VE
VE1
VE2
**
*
Axis velocity
(stopAtP3)
39579
* C-Form
** O-Form
Bosch Rexroth AG, MIT : EL 2, 3 842 558 373/2021-10
Annexe
X1N15
1N0
S1
S2
S3
S4
1N1 NS Y1(Z1) S
S2
1N2
S3
S
1N3
P2A
1N4
M1
S
55/56

= Impulsion de départ à la fin du démarrage

= Libération des opérations en cycle
S1
= WT avant VE 1
S2
= WT après VE 1
S3
= WT sur le bras de préhension
S4
= Point zéro du bras de préhension
Y1
= Section principale VE 1 (Z1)
M1
= Servomoteur
O1
= Capteur optique
P2A
= WT sur le point de contrôle avant le
P2
= WT sur le point d’arrêt avant le mouvement
mouvement vertical
1N5
O1
1N6
P2
Störung
S
M1
P3A
P3A
1N8
/R1
1N9
P3
P3
R1
1N10
S
M1
R
S
M1
S
/R1
P3
39576
= WT sur le point d’arrêt avant le mouvement
horizontal
R1
= Zone d'éjection occupée (bascule activée)
S5
= WT a complètement quitté l'élévateur,
démarrage du retour
A1
M1
R
S5
1N14
S M1 (revers. **) S
S4
1N15
S
= WT sur le point de contrôle avant le
mouvement horizontal
1N11
1N12
A1
1N13
S
vertical
R
1N7
M1
= Mode de position, étapes atteintes
*) Forme en O
**) Forme en C
R
X1N0
3 842 558 373/2021-10, MIT : EL 2, Bosch Rexroth AG
FRANÇAIS
/O1
Bosch Rexroth AG
Postfach 30 02 07
70442 Stuttgart
Germany
Fax +49 711 811–7777
[email protected]
www.boschrexroth.com
Sous réserve de modifications
3 842 558 373/2021-10

Manuels associés