Graco 308762b , Groupes de pulvérisation sans air montés sur chariot de type léger Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
21 Des pages
Graco 308762b , Groupes de pulvérisation sans air montés sur chariot de type léger Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions – Liste des pièces
Groupes de pulvérisation sans air
montés sur chariot de type léger
308762F
Rév. B
Lire les mises en garde et instructions.
Voir la page 2 pour la Table des matières
et les numéros de modèles.
7885
Représentation du modèle 232411
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 2002, GRACO INC.
Table des matières
Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liste des modèles
Ensemble
No. réf.
Séries
Modèle de pompe
Pression maximum
Rapport de service produit
Pression maximum
d’entrée d’air
232411
A
Monarkr, acier au carbone
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
232412
A
Monarkr, acier au carbone
sans flexible ni pistolet
23:1
16 MPa; 160 bar
0,7 MPa; 7 bar
2
308762
14
17
19
21
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer
des blessures graves.
D
Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service.
D
Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appeler votre distributeur
Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées
immédiatement.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter
aux Caractéristiques techniques de la page 17 pour vérifier la pression maximum de service du matériel.
D
S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le
produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire
la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
D
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
D
Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel.
D
Ne jamais soulever un matériel sous pression.
D
Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
308762
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent
entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation.
La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
D
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 9 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation,
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse.
D
Serrer tous les raccords produit avant de mettre en service le matériel.
D
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut
remplacer l’ensemble du flexible.
D
N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour
empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner
les doigts.
4
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 9
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
308762
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des situations de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque
de blessure grave.
D
Relier à la terre l’équipement ainsi que l’objet à pulvériser. Voir la rubrique Mise à la terre en page 8.
D
Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, ou si vous ressentez la moindre
décharge électrique en utilisant l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas
réutiliser le matériel de pulvérisation avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
D
Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants
ou du produit projeté.
D
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris solvants, chiffons et essence.
D
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
D
Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente.
D
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale,
nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
D
Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par
les fabricants des produits et des solvants.
308762
5
Installation
Informations générales
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence
apparaissant entre parenthèses dans le
texte se rapportent aux légendes des figures
et des vues éclatées des pièces.
Composants fournis
Voir Fig. 1.
MISE EN GARDE
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de votre
distributeur Graco. Se reporter à la fiche
produit no. 305900. En cas d’utilisation
d’accessoires autres que Graco, s’assurer
qu’ils sont correctement dimensionnés et que
la pression admissible convient au système.
Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) et une vanne de décharge produit (F) sont
fournies. Ces composants permettent de réduire les
risques de blessures graves, en particulier par injection
de produit, projection de produit dans les yeux ou sur la
peau, et les blessures dues aux pièces en mouvement
lors du réglage ou de la réparation de la pompe.
La Fig. 1 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de
l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des
besoins particuliers.
La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après la
fermeture de la vanne. L’air emprisonné peut entraîner
une mise en route inopinée de la pompe. Implanter la
vanne près de la pompe.
Préparation de l’opérateur
Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être
qualifiées pour assurer un fonctionnement sûr et efficace
de tous les composants du système et une manipulation
correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire
attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes
et repères avant de mettre en service le matériel.
La vanne de décharge produit facilite la décompression
du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
D
La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer l’air
emprisonné entre la vanne, le moteur pneumatique et
le pistolet lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN
GARDE ci-dessus). Ne pas bloquer l’accès à la vanne.
D
Le régulateur d’air de la pompe (G) commande le
régime de la pompe et la pression de sortie en réglant
la pression d’air de la pompe.
D
La vanne d’air (H) s’ouvre automatiquement pour
empêcher une surpression de la pompe.
D
Le raccord tournant (K) assure l’arrivée d’air à la
pompe.
D
Le tube d’aspiration (27) et la crépine (28) permettent
à la pompe de pomper le produit dans un seau de 19 litres
(L). La crépine empêche les grosses impuretés de pénétrer
dans la pompe. Voir la vue éclatée à la page 14.
D
Le filtre produit (23) comprend un élément en acier
inoxydable d’un maillage de 250 microns pour filtrer les
particules du produit sortant de la pompe. Il comprend
la vanne de décharge produit (F) qui est nécessaire au
système pour relâcher la pression produit dans le flexible
et le pistolet (voir la MISE EN GARDE ci-dessus).
D
Le pistolet sans air (106) distribue le produit. Sur
le pistolet est montée la buse de pulvérisation (107),
dont il existe une large gamme de tailles différentes
en fonction des jets et débits désirés.
D
Les flexibles long (101) et court (103) assurent
l’alimentation du pistolet en produit.
D
Le raccord tournant (104) augmente la maniabilité du
pistolet. Un filtre est incorporé dans le raccord tournant.
Les manuels suivants sont fournis avec le matériel:
D
308762, groupes de pulvérisation sans air montés
sur chariot léger
D
307619, pompe Monark 23:1 en acier au carbone
D
307043, moteur pneumatique Monark
D
308686, kit de régulation d’air
D
307273, filtre produit
D
308236, pistolet sans air (modèle 232411 uniquement)
Préparation des lieux
S’assurer de la présence d’une alimentation en air comprimé
appropriée. Consulter le tableau des performances à la page 18
pour trouver la consommation d’air de la pompe.
Voir Fig. 1. Brancher une conduite d’alimentation d’air comprimé entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer
que tous les flexibles d’air sont correctement dimensionnés
et que la pression admissible convient au système. Utiliser
seulement des flexibles conducteurs. L’embout du flexible
d’air (A) doit posséder un filetage 3/8 npsm(m).
Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite d’air pour isoler les organes de la conduite d’air lors
d’un entretien. Installer un filtre à air (C) ainsi qu’un séparateur d’humidité et une vanne de décharge (D) pour faciliter
l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé
d’alimentation.
Éliminer tout obstacle ou débris qui risque de gêner les
mouvements de l’opérateur.
Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage
du système.
6
308762
Installation
C
Détail des organes de régulation
de la conduite d’air
B
LÉGENDE
COMPOSANTS FOURNIS
1
11
17
F
G*
H*
K*
Chariot de type léger
Pompe
Câble de mise à la terre (nécessaire;
voir page 8 pour les instructions d’installation)
Filtre produit
(comprenant la vanne de décharge produit F)
Flexible produit conducteur d’électricité
Flexible produit court
Filtre/raccord tournant du pistolet
Pistolet de pulvérisation sans air
Vanne d’air principale de type purgeur
à poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
Vanne de décharge produit
Régulateur d’air de la pompe
Vanne de décharge d’air
Raccord tournant d’entrée d’air
*
Ces pièces sont comprises dans le kit de régulateur d’air (8).
23
101
103
104
106
E*
D
A
K* G*
E*
COMPOSANTS À FOURNIR
A
B
H*
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Filtre sur conduite d’air
Séparateur d’humidité et vanne de purge sur conduite d’air
Seau de 19 litres
C
D
L
17
106
104
11
1
23
103
101
F
L
Représentation du modèle 232411
7887
Fig. 1
308762
7
Installation
Mise à la terre
2.
Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
3.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
4.
Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée
par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
5.
Réservoir d’alimentation produit: suivre le code
d’instructions local.
6.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
7.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent
être conformes aux réglementations locales. N’utiliser
que des seaux métalliques conducteurs placés sur une
surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur
une surface non conductrice, telle que du papier ou du
carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre.
8.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une
partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du pistolet.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier
le système à la terre comme indiqué ciaprès. Lire également la rubrique DANGER
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 5.
1.
Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble
de mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir Fig. 2.
Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à
la terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité
du câble de mise à la terre (17) dans la fente de la
cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage.
Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable
prise de terre.
Z
17
X
W
Fig. 2
8
308762
0720
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être
injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures
graves. Pour réduire les risques de blessures causées
par une injection, une projection de produit ou par les
pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour chaque:
D
Décompression du système;
D
Arrêt de pulvérisation;
D
Vérification ou entretien de quelque équipement du
système que ce soit;
D
Installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
1.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur
à poignée rouge (E, nécessaire dans le système).
Voir Fig. 3
3.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
4.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer
sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
5.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
6.
Ouvrir la vanne de décharge (F, nécessaire dans le
système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit
écoulé.
7.
Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à la pulvérisation
suivante.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
Écrou de presse-étoupe
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (M) au
tiers avec du produit d’étanchéité Graco (TSL) ou un solvant
compatible. Voir la Fig. 3.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression ci-contre.
L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine
et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de
presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer comme
spécifié dans le manuel d’instructions. Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop serrer
l’écrou de presse-étoupe.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à
l’intérieur pour protéger les pièces. Si le produit utilisé risque
d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant compatible.
Se reporter à la rubrique Rinçage en page 13.
Amorçage de la pompe
ATTENTION
Pour éviter tout renversement, le chariot doit se trouver
sur une surface plate et régulière. Le non-respect de cet
avertissement risque de provoquer des blessures ou des
dégâts matériels.
1.
Voir Fig. 3. Retirer la garde de la buse et la buse de
pulvérisation du pistolet (106). Se reporter au manuel
d’instructions du pistolet.
2.
Fermer le régulateur d’air de la pompe (G) et les vannes
d’air de type purgeur (B, E).
3.
Fermer la vanne de décharge produit (F).
4.
Brancher la conduite d’air (A) sur le raccord tournant
d’arrivée d’air (K).
5.
S’assurer que tous les raccords du système sont fermement serrés.
6.
Placer le tuyau d’aspiration de la pompe dans le seau.
Suite page 10.
308762
9
Fonctionnement
Amorcer la pompe (suite)
7.
MISE EN GARDE
Maintenir une partie métallique du pistolet (106) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et
appuyer sur la gâchette du pistolet.
8.
Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E). Ouvrir
lentement le régulateur d’air de la pompe (G) jusqu’à
ce que la pompe démarre.
9.
Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité
de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles
soient complètement amorcés.
DANGER DE RUPTURE
DE COMPOSANTS
Pour réduire les risques de surcharge de
l’ensemble qui pourraient provoquer la
rupture d’éléments et des blessures graves,
ne jamais dépasser 0,7 MPa (7 bar) de pression d’air à
l’entrée du groupe. Se reporter aussi aux Caractéristiques
techniques de la page 17 et aux manuels séparés des
différents composants.
2.
Actionner franchement la gâchette: complètement
ouverte, complètement fermée. Maintenir le pistolet
à environ 350 mm de la surface à traiter et perpendiculairement à celle-ci. Déplacer le pistolet suivant une
ligne droite et non suivant un arc de cercle. Trouver la
meilleure longueur et la meilleure vitesse d’aspersion.
3.
Si, malgré le réglage de la pression, le jet n’est pas
bon, décompresser et essayer une buse d’une autre
taille. Si la surface à recouvrir est importante, utiliser
une buse plus grande plutôt que d’augmenter la pression produit.
4.
Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées,
et que le volume et la pression d’air sont adéquats,
la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet
est ouvert ou fermé.
10. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou
de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression.
11. En cas d’échec pour amorcer la pompe correctement,
ouvrir la vanne de décharge (F). Utiliser la vanne de
décharge comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que
le produit s’écoule de la vanne. Fermer la vanne.
REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors
que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés,
ouvrir la vanne de décharge (F) afin de
faciliter l’amorçage de la pompe et purger
l’air avant qu’il ne pénètre dans le flexible.
Fermer la vanne de décharge après l’évacuation totale de l’air.
ATTENTION
Montage de la buse de pulvérisation
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 9.
Décompresser. Monter la buse et sa garde en suivant
les explications données dans le manuel du pistolet fourni
séparément.
C’est la buse qui assure la forme du jet de produit. La taille
de l’orifice détermine le débit et sa forme la largeur du jet.
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide
atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer
des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter
immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le
réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les
conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et
les conduites ou les rincer et les remplir avec un solvant
compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit.
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 9.
Réglage du jet
1.
10
Mettre la pompe en marche. Se servir du régulateur
d’air (G) pour régler la vitesse de la pompe et la pression
du produit jusqu’à ce que la pulvérisation soit complète.
Utiliser la pression la plus basse possible pour obtenir
le résultat voulu. Une pression plus élevée n’améliorera
pas forcément le jet et usera prématurément la buse et
la pompe.
308762
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston et
n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher la
pression.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche
sur la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage, page 13.
Fonctionnement
B
Détail des organes de régulation
de la conduite d’air
LÉGENDE
23
F
G
K
M
Filtre produit
(comprenant la vanne
de décharge produit F)
Flexible produit conducteur d’électricité
Flexible produit court
Filtre/raccord tournant du pistolet
Pistolet de pulvérisation sans air
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge
(nécessaire pour la pompe)
Vanne de décharge produit
Régulateur d’air de la pompe
Raccord tournant d’arrivée d’air
Écrou/coupelle de presse-étoupe (cachés)
1
Serrer au couple indiqué dans le manuel de pompe séparé.
101
103
104
106
A
B
E
A
K
G
E
106
104
23
103
F
101
1
M
Représentation du modèle 232411
7887
Fig. 3
308762
11
Remarques
12
308762
Maintenance
Programme de maintenance préventive
Les conditions de fonctionnement de ce système détermine
la fréquence de maintenance nécessaire. Prévoir un programme de maintenance préventive en notant les intervalles
et types de maintenance nécessaires, puis fixer un calendrier
de contrôle du système.
Nettoyage de l’élément filtrant incorporé
à la conduite produit
Le filtre/raccord tournant (104) comprend un tamis de
maillage 149 (100 mesh) en acier inox (105). Nettoyer cet
élément périodiquement à l’aide d’un solvant compatible
comme suit.
Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec
le produit pompé et les pièces du système en contact avec
le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit
pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi
que la fréquence de rinçage.
ATTENTION
Si vous possédez un ensemble en acier au carbone, ne
laissez jamais d’eau ou de produit à base d’eau dans la
pompe toute une nuit. En cas de pompage de produit à
base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un
agent anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression
tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger
les pièces de la corrosion.
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter
la Procédure de décompression de la page 9.
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 9.
1.
Relâcher la pression.
2.
Démonter le filtre/joint tournant (104) et enlever le
tamis (105).
1.
Relâcher la pression.
3.
Nettoyer ou remplacer le tamis, si nécessaire.
2.
Retirer la garde de la buse et la buse de pulvérisation du
pistolet. Se reporter au manuel d’instructions du pistolet.
4.
Remonter. Serrer les deux demi-éléments filtre/joint
tournant à 14–20 N.m.
3.
Retirer le tamis du filtre produit (23). Remettre en place
la cuve du filtre.
4.
Placer le tuyau d’aspiration de la pompe dans un fût de
solvant.
DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
5.
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
en page 5. S’assurer que tout le système
ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique
Mise à la terre en page 8.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre.
6.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
7.
Actionner le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que
du solvant clair sorte du pistolet.
Rinçage
MISE EN GARDE
Rinçage de la pompe:
D
Avant la première utilisation;
8.
Relâcher la pression.
D
Pour changer de couleur ou de produit;
9.
D
Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans une
pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée d’utilisation
des produits catalysés);
Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation
et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre
en place.
D
Avant de ranger la pompe.
10. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tube d’aspiration (27)
et de la crépine (28).
308762
13
Pièces
Réf. no. 232411, série A, 23:1 Monark, acier au carbone (illustration)
Réf. no. 232412, série A, 23:1 Monark, acier au carbone, sans flexible ni pistolet
17
3
11
13
25
24
22
16
21
23
15
8
16 (Rep.)
106
18
5
4
9
104
103
19
12
20
14
1
4
26
27
101
102
28
5
2
7886
14
308762
Pièces
Réf. no. 232411, série A, 23:1 Monark, acier au carbone
Réf. no. 232412, série A, 23:1 Monark, acier au carbone, sans flexible ni pistolet
REMARQUE: Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de
repère voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
Désignation
ACIER CARB.
232411,
232412
Qté
1
CHARIOT, type léger; comprenant les repères remplaçables 2 à 5
240223
1
2
. OBTURATEUR, tube
105521
2
3
. POIGNÉE
108063
1
4
. ROUE
114334
2
5
. CHAPEAU DE MOYEU
112612
2
8
KIT RÉGULATEUR D’AIR; voir manuel 308686
239976
1
9
VIS à 6 pans creux; M5 x 0,8; 16 mm
113768
4
11
POMPE, 23:1 Monark; acier au carbone; voir manuel 307619
223596
1
12
RONDELLE-FREIN; 6 mm
100016
2
13
ÉCROU, hex.; 1/4–20
100015
2
14
BOULON À TÊTE hex.; 1/4–20 x 19 mm
100022
2
15
RACCORD ÉQUERRE, 90_; tube 3/8 npt(m) x 13 mm (1/2”) DE
114114
1
16
TUYAU; polyuréthane; 13 mm (1/2”) DE; 0,18 m long
Approv. local
1
17
CÂBLE DE MISE À LA TERRE ET PINCE
238909
1
18
RACCORD, passe-cloison
192889
1
19
RONDELLE-FREIN; 14 mm
101333
1
20
ÉCROU, hex.; 9/16–18
102300
1
21
MAMELON; acier au carbone; 3/8 npt
156849
1
22
RACCORD tournant droit; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8 npsm(f)
155665
1
23
FILTRE PRODUIT; acier au carbone; voir manuel 307273
239060
1
24
RACCORD ÉQUERRE, 90_; acier au carbone; 3/8 npt(m) x 3/8 npt(f)
155699
1
25
ADAPTATEUR; acier au carbone; 3/8 npt x 9/16–18 unf–2a
114337
1
26
TUBE, à angles obtus; acier au carbone; 3/8 npt
114336
1
27
TUBE, aspiration; nylon
193257
1
28
CRÉPINE, arrivée produit
181073
1
34
LIQUIDE D’ÉTANCHÉITÉ POUR PRESSE-ÉTOUPE; 0,5 litre; non illustré
206994
1
No.
rep.
308762
15
Flexible et pièces du pistolet
Réf. no. 232411, série A, 23:1 Monark, acier au carbone
REMARQUE: Les numéros de référence suivants ne concernent que les ensembles fournis avec un flexible et un pistolet.
Les numéros de référence varient selon les ensembles. Pour trouver le numéro de référence utilisé dans votre
ensemble, parcourir le tableau pour trouver le numéro de rep. voulu, puis lire de gauche à droite pour trouver
le numéro de référence de votre ensemble.
Ensembles
No.
rep.
Désignation
ACIER CARB.
Qté
232411
101
FLEXIBLE produit; nylon; raccords produit en acier au carbone; 1/4 npsm (fbe);
DI 6 mm (1/4”); 7,5 m de long
238826
1
102
MAMELON; acier au carbone; 1/4 npt x 1/4 npsm
162453
1
103
FLEXIBLE court produit; nylon; raccords en acier au carbone; 1/4 npsm (fbe);
DI 5 mm (3/16”); 0,6 m de long
238708
1
104
FILTRE/RACCORD TOURNANT, pistolet; comprenant l’art. 105 remplaçable
239394
1
105
. TAMIS, filtre; 149 microns (100 mesh) inox; non représenté
205264
1
106
PISTOLET SANS AIR, pour superfinition; avec buse 163413; voir manuel 308236
235462
1
107
BUSE DE PULVÉRISATION, argent; au choix du client; non représentée
163xxx
1
16
308762
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression maximum
de service produit
16 MPa; 160 bar
Pression maximum
d’entrée d’air
0,7 MPa; 7 bar
Rapport
23:1
Température maximum
de fonctionnement
50_C
Pièces en contact avec
le produit
Pompe: voir manuel de pompe applicable 307619
Pistolet: voir manuel du pistolet 308236
Filtre produit: voir manuel du filtre 307273
Flexibles produit: en nylon
Niveaux de pression sonore (dBa)
(mesurés à 1 mètre de l’ensemble)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa; 2,8 bar
0,48 MPa; 4,8 bar
0,7 MPa; 7 bar
Monark
73,3 dB(A)
75,9 dB(A)
77,7 dB(A)
Niveaux de puissance sonore (dBa)
(essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa; 2,8 bar
0,48 MPa; 4,8 bar
0,7 MPa; 7 bar
Monark
87,0 dB(A)
89,7 dB(A)
91,4 dB(A)
308762
17
Caractéristiques techniques
Diagramme de performance
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un
débit produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn)
à un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie produit choisie (en noir).
Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la
pression de sortie produit.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de consommation d’air choisie (en gris).
Se reporter à la graduation de droite pour y lire la
consommation d’air.
A Pression d’air de 0,7 MPa, 7 bar
B Pression d’air de 0,49 MPa, 4,9 bar
C Pression d’air de 0,28 MPa, 2,8 bar
LÉGENDE:
Pression de sortie produit – Courbes en noir
Consommation d’air – Courbes en gris
MONARK 23:1
MPa; bar
15
cycles par minute
30
45
m#/mn
60
75
PRESSION PRODUIT
21; 210
15,8; 158
0,42
A
10,4; 104
0,28
B
5,1; 51
B
C
1,2
1,5
0
litres/minute
0
0,14
A
C
0,4
0,8
1,9
DÉBIT PRODUIT
(PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE No. 10)
18
308762
Dimensions
Représentation du modèle 232412
A
B
C
D
7888
A
B
C
D
Poids
993 mm
513 mm
401 mm
368 mm
20 kg
308762
19
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles
au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
20
308762
308762 03/03
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que
Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du
transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive,
les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute
autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui
suivent la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
D
Réglage des garnitures de presse-étoupe.
D
Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles
au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
308762 03/03

Manuels associés