Roche cobas Connection Module CCM Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
60 Des pages
Roche cobas Connection Module CCM Manuel utilisateur | Fixfr
NN1-1203_R10
Mode d'emploi
Roche Diagnostics
Unité de connexion
Phadia-250
Phadia-250 Connector to CCM (PCM2)
ATU-PVT-PCM2
Avant d'utiliser le système, prenez le temps de bien lire ce
manuel et de vous familiariser avec ce système.
Après avoir lu ce manuel, gardez-le près du système dans un
endroit facilement accessible.
Mode d'emploi original
La version originale de ce document est en anglais.
La version originale et la version traduite de ce document sont disponibles sur :
www.dialog.roche.com.
Hitachi, Ltd.
© Hitachi, Ltd. 2018, 2021. Tous droits réservés.
NN1-1537 Rév.03
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
Historique des révisions
Date de révision
Auteur
Révision n°
Description
26 févr. 2018
W.Bodaiji
R00
3 juillet 2018
W.Bodaiji
R00.1
15 oct 2018
T. Yoshida
R01
21 juin 2019
T. Yoshida
R01.1
Page de couverture, chapitre 1
Changement du nom de la compagnie
Révision des étiquettes d'avertissement
Avant de lire ce manuel, page 2
Révision des messages de sécurité
Générale
Ajout étiquette PB
Chapitre 1-5, page 9
Ajout tubes d'échantillon applicables
Chapitre 2-1, page 2
Ajout codes-barres applicables
Chapitre 2-1, page 3
Révision des spécifications de l'environnement
d'utilisation
Révision des spécifications de l'alimentation électrique
Chapitre 1-3
Changement des termes : « Tour de signalisation » par
« Voyant d'état », « 5 position rack » par « 5-position
rack », « 10 position rack » par « 10-position rack » et
« spécimen » par « échantillon »
Générale
30 aout 2019
W. Bodaiji
Y. Thuresson
R01.2
Remplacement de « Note » par « Prudence »
(Chapitre 1, page 2/10)
Ajout de l'abréviation SSH (Chapitre 1, page 2/10)
Ajout d'un nouvel avertissement « Risque de blessures
et d'infection dues à des objets pointus, des bords
rugueux et/ou des pièces mobiles » (Chapitre 1, page
3/10)
Modification de la description de l'étiquette CE
Premier numéro
Ajout erreur N°2208, 2209.
Révision des mots indiqués ci-dessous.
Chapitre 1-2 Faire – Ne pas faire
Chapitre 2-1 Porte-échantillon individuel – Porte-tube
individuel
through put – throughput
Déconnecté – Hors ligne
Prudence pour la phrase de barrière de protection
Étiquettes d'avertissement révisées.
Avant de lire ce manuel, page 2
Révision des mots indiqués ci-dessous.
Chapitre 1-1 PRUDENCE – NOTE
Chapitre 1-2 PRUDENCE - NOTE
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
(Chapitre 1, page 9/10)
Paragraphes 1-2 « Mesures de sécurité » et 1-4
« Précautions d'emploi » combinées en un (Chapitre
1-2, pages 2 à 4/10)
Ajout de « Procédures de nettoyage » (Chapitre 1-5)
Remplacement du terme « Réservoir d'échantillon »
par « Tube d'échantillon »
17 juillet 2020
Y. Thuresson
R01.3
30 nov 2020
Y. Thuresson
R02
30 juin 2021
Y. Thuresson
R03
Ajout du tube de diamètre externe 11 mm dans
« Tubes d'échantillon applicables » (Chapitre 2, page
2/14)
Changement
de
la
mise
en
page
de
Avertissement/ Prudence (Chapitre 1, page 2/14)
Ajout de « Conditions de fonctionnement » (Chapitre 2,
page 2/14)
Modification de la hauteur de « Tube ouvert » dans
« Mode transfert » (Chapitre 2-1)
Ajout de « remarque 3 » concernant la direction du rack
dans « Spécifications » (Chapitre 2-1)
Note de sécurité des données et logicielle ajoutée
(Chapitre 1-2)
Ajout de « Mode d'emploi original ».
Nom de produit mis à jour.
Retrait de « Automation Solutions GmbH » du nom de
compagnie Roche
(Page de couverture)
Nouveaux noms de compagnie : « Roche Diagnostics »
et « Hitachi Ltd. »
Ajout des étiquettes du laser et du lecteur de code-barres
dans « Consignes de sécurité importantes (étiquettes
d'avertissement) ».
Ajout de « (EU)2015/863 » à la directive RoHS.
Ajout de la réglementation sur les DIV dans « Normes et
règles »
Ajout de « Déménagement de l'unité » et « Retrait du
service » à « Notification d'élimination ».
Ajout de la section « Signalement d'incident ».
(« Avant de lire ce manuel »)
Changement de la formulation « Destination prévue ».
Tableau « Note » modifié concernant l'espace de
maintenance.
(Chapitre 1-1)
Tableau « Note » modifié concernant la sécurité logicielle
et des données.
Ajout du tableau « Prudence » concernant le risque lié au
laser.
(Chapitre 1-2)
Ajout du tableau « Spécifications de l'environnement de
stockage ».
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
NN1-1537 Rév.03
Ajout de la section « Sécurité laser ».
Ajout du tableau « Niveau de pression acoustique ».
Ajout de la section « Compatibilité électromagnétique ».
(Chapitre 1-3)
Mise à jour du tableau « Plaque de l'unité » et du tableau
de symboles.
(Chapitre 1-4)
Description sur la fréquence du nettoyage ajoutée.
(Chapitre 1-5)
Description de la liste des alarmes pour les n°304, 505,
2201 modifiée.
(Chapitre 2-4)
URL du site Web modifié. Ajout d'informations EC Rep.
(Dernière page)
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
■
Avant de lire ce manuel
Ce mode d'emploi décrit comment utiliser correctement et en toute sécurité le Phadia-250 Connector
to CCM (PCM2), ATU-PVT-PCM2 – ci-après désigné « l'unité » – pour Roche Diagnostics.
Ce manuel est destiné à celles et ceux qui ont été formés pour utiliser et maintenir ce dispositif de
diagnostic in vitro.
Pour garantir une utilisation correcte de l'unité, veuillez au préalable lire attentivement ce manuel.
Conservez ce manuel dans un lieu sûr accessible à tous les opérateurs du système.
Organisation de ce manuel
Les manuel est divisé en trois chapitres.
Chapitre
Mesures de sécurité
1
Ce chapitre décrit les précautions d'emploi et les
conditions de fonctionnement que tous les opérateurs
doivent connaitre avant d'utiliser l'unité.
Chapitre 2 Aperçu et fonctionnement de Ce chapitre présente un aperçu du Phadia-250
l'unité
Connector to CCM (PCM2), ses fonctions, son
fonctionnement et la gestion des alarmes.
ATU-PVT-PCM2
Termes et définitions
Terme
Signification
Roche
Roche Diagnostics
TFS
Thermo Fisher Scientific
HHT
Hautes technologies Hitachi
Hitachi
Hitachi, Ltd.
PCM2
Phadia-250 Connector to CCM (PCM2)
SSH
Single-Sample Holder : porteur permettant de transporter des tubes d'échantillons
individuels dans le système
IDM
Information Data Manager : gestionnaire de données et d'informations Phadia,
fourni par TFS
UCU
Universal Connection Unit : unité de connexion universelle cobas 8100, fournie par
HHT
Cobas® Connection Modules : modules de connexion cobas (CCM)
fournis par Roche
CCM
Avant de lire ce manuel
Page - 1 sur 4 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
Consignes
de
d'avertissement)
sécurité
importantes
(étiquettes
Ce manuel contient les étiquettes d'avertissement qui indiquent l'usage correcte du
PCM2 pour prévenir les blessures et les dommages à l'instrument. Les étiquettes
d'avertissement sont composées de mots indicateurs et de descriptions
d'avertissement.
■ Mots indicateurs
Les mots indicateurs signalent la sévérité des risques potentiels. Les risques sont
classés en trois niveaux, du plus dangereux au moins dangereux :
AVERTISSEMENT, PRUDENCE, NOTE
Étiquette
Signification
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est
AVERTISSEMENT pas évitée, pourrait entrainer une blessure grave ou
mortelle.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est
PRUDENCE
pas évitée, pourrait entrainer une blessure mineure
ou modérée.
Signale des situations qui ne sont pas liées au
NOTE
risque de blessures physiques.
Blessure grave :
Blessure touchant des humains, plus grave que les
blessures modérées ou mineures, qui présente
généralement au moins l'une des caractéristiques
suivantes :
a. entraine une perte permanente de fonction ou une
défiguration importante
b. requiert un traitement médical substantiel et prolongé
c. entraine de longues périodes d'invalidité
d. entraine beaucoup de souffrances et de douleurs
pendant longtemps
Blessure
mineure/modérée :
Blessure touchant des humains, à l'exclusion des
blessures graves ou mortelles, qui n'entraine
généralement pas d'invalidité permanente ni de
douleurs et défigurations importantes. Exemples de
blessures mineures ou modérées : coupures, éraflures
et irritations.
Avant de lire ce manuel
Page - 2 sur 4 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
■ Étiquette d'avertissement
Étiquette
Significations
Les pièces internes à haute tension présentent des
risques d'électrocution.
Éteignez l'unité avec l'interrupteur d'alimentation lors de
sa maintenance.
Ces unités ont, à l'intérieur de la barrière de protection
de l'unité, des pièces mécaniques mobiles.
Attention de ne pas vous pincer les mains ou les doigts.
Produit à laser de classe 2.
En cas d'utilisation du lecteur de codes-barres, ne fixez pas
directement le faisceau.
Avant de lire ce manuel
Page - 3 sur 4 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
< Droits d'auteur >
Ce manuel a été produit par Hitachi, Ltd. pour Roche Diagnostics.
Tous droits réservés. Tout traitement par systèmes électriques ou toute copie, distribution ou
reproduction partielle ou intégrale de ce manuel sous quelque forme que ce soit (impression,
photocopie, microfilm ou autre procédure) sont interdits sans l'autorisation écrite de la compagnie.
La compagnie n'endosse aucune responsabilité pour les erreurs, omissions ou dommages
découlant de l'utilisation des informations contenues dans ce manuel.
Remarque :
Tous les noms de produits contenus dans ce manuel sont des marques
commerciales des compagnies correspondantes. L'absence des symboles de marques
commerciales © ou ® ne signifie pas que le nom de produit n'a pas été déposé.
Le contenu de ce manuel est susceptible d'être modifié sans obligations de communication
par la compagnie.
Droits d'auteur ©Hitachi, Ltd. Tokyo 2018, 2021.
< Normes et règles >
Cette unité est conforme à la réglementation et aux directives en cours dans l'Union européenne. La
conformité à toutes les normes et obligations est garantie.
Le marquage CE correspond au règlement (UE) 2017/746 relatif aux dispositifs médicaux de
diagnostic in vitro ou à la directive 98/79/EC (dispositifs médicaux de diagnostic in vitro).
Les exigences, limites et tolérances énoncées dans les normes suivantes sont respectées :
l
EN 61326-2-6 : 2013 (Exigences relatives à la CEM pour les instruments électriques de
laboratoire)
l
EN 61010-1: 2010+A1:2019, EN 61010-2-101: 2017 (Exigences de sécurité pour les
instruments électriques de laboratoire)
l
Réglementation relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances (RoHS) : Directive
2011/65/EU et directive (UE) 2015/863 du 31 mars 2015 modifiant l'annexe II de la directive
2011/65/UE
L'instrument est conforme à la réglementation sur les DIV
(directives
2017/746/EU,
98/79/EC)
et
RoHS
(Directive
2011/65/EU et directive (EU) 2015/863 du 31 mars 2015
modifiant l'annexe II de la directive 2011/65/EU)
< Déménagement de l'unité / Retrait du service / Notification d'élimination >
Le déménagement, le retrait du service ou l'élimination doivent être réalisés par des représentants
service Roche ou par du personnel formé et autorisé par Roche.
< Signalement d'incident >
Veuillez signaler à votre représentant local Roche et aux autorités locales compétentes tout incident
qui a eu lieu avec l'appareil.
Avant de lire ce manuel
Page - 4 sur 4 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
Chapitre 1
Mesures de sécurité
Ce chapitre décrit les précautions à prendre pour que le fonctionnement du
Phadia-250 Connector to CCM (PCM2) pour Roche Diagnostics soit sécurisé.
Les opérateurs doivent connaitre toutes les précautions avant d'utiliser cette
unité.
1-1
Destination prévue ....................................................................... 2
1-2
Mesures de sécurité ...................................................................... 2
1-3
Conditions d'utilisation ................................................................ 7
1-4
Interrupteur
d'alimentation
primaire
et
interrupteur
d'alimentation système ......................................................................... 12
1-5 Procédures de nettoyage .............................................................. 16
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 1 sur 16 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
0B
1-1 Destination prévue
Le Phadia-250 Connector to CCM (PCM2) est conçu pour le transfert automatisé d'échantillons
patient et d'identification d'échantillons entre les CCM (modules de connexion cobas®) et les
analyseurs DIV.
Les utilisateurs prévus de cet appareil sont des techniciens de laboratoire et des ingénieurs de service
formés (usage professionnel uniquement).
Caractéristiques de l'appareil
Cette unité est connectée au système Roche CCM et reçoit des racks à 5 positions via le convoyeur
CCM. Un tube d'échantillons cible est prélevé et passé à un porte-échantillon individuel (SSH) circulant
à l'intérieur de cette unité. SSH, avec le tube d'échantillons, est ensuite envoyé dans la position de
pipetage de Phadia-250. Après la fin du pipetage par Phadia-250, l'unité prélève le tube d'échantillons
et le replace sur le rack à 5 positions, puis renvoie ces racks au convoyeur CCM.
PRUDENCE
Risque de collision avec l'unité ou déplacement de l'unité
Pour éviter une collision avec l'unité, ou le déplacement de l'unité, suivez les instructions.
l
Utilisez toujours l'unité conformément aux descriptions de ce manuel.
l
Utilisez toujours l'unité conformément aux conditions spécifiées dans ce manuel.
l
Préservez un espace de maintenance, comme présenté dans le tableau « Dimensions,
poids et espace d'installation de l'unité » au chapitre 1-3.
l
Assurez-vous que le sol de l'emplacement est suffisamment résistant pour supporter la
charge.
Charge admissible : 150 kg/m2 ou plus
l
Placez l'unité dans un lieu suffisamment éclairé.
l
Ne vous appuyez pas contre l'unité car cela peut la faire bouger et ainsi affecter son
alignement.
1B
1-2 Mesures de sécurité
Pour utiliser l'unité en toute sécurité, veuillez au préalable lire attentivement ce manuel.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution
Pour éviter une électrocution, suivez les instructions.
l
Connectez toujours la fiche CA à une prise secteur avec broche de mise à la terre et
immobilisez fermement l'unité.
l
Avant de toucher les pièces électriques, débranchez toujours l'instrument de l'alimentation
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 2 sur 16 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
électrique.
l
Vérifiez que le câble secteur n'est pas fixé à un mur ou au sol.
l
Déplacez toujours le câble d'alimentation secteur avec précaution.
l
Installez l'unité dans un endroit sec.
l
Faites fonctionner l'unité selon les spécifications.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution
Pour éviter une électrocution, suivez les instructions.
l
Ne tentez pas de démonter ou de modifier l'unité.
l
Évitez de renverser des échantillons ou d'autres liquides à l'intérieur de l'unité.
l
La pièce ne doit pas être trop humide au moment de la mise en route de l'unité.
AVERTISSEMENT
Risque d'infection
Vous pouvez être amené à manipuler les racks en cas de déclenchement de l'alarme suite à
une erreur. Pour éviter toute infection durant la manipulation des racks, suivez les instructions.
l
Portez toujours des gants durant la manipulation des racks.
l
Lavez-vous toujours les mains après avoir manipuler des racks.
AVERTISSEMENT
Risque de renverser les racks et les échantillons
Si vous ôtez le couvercle en verre acrylique au cours du fonctionnement normal, vous risquez
de renverser les échantillons.
l
N'ôtez pas le couvercle en verre acrylique sauf si cela devient nécessaire pour résoudre une
erreur. Le transport des racks ne s'arrête pas lorsque le couvercle en verre acrylique est
retiré.
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 3 sur 16 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
AVERTISSEMENT
Risque d'infection
La présence d'éclaboussures d'échantillon sur le convoyeur peut interrompre le transfert de rack.
l
Si un échantillon est renversé sur l'unité, nettoyez conformément aux procédures écrites au
chapitre 1-5.
l
N'utilisez pas d'alcool lorsque vous essuyez le couvercle en verre acrylique.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et d'infection dues à des objets pointus, des bords rugueux et/ou
des pièces mobiles
Les bonnes pratiques de laboratoire peuvent réduire le risque de blessure. Ayez une bonne
connaissance de votre laboratoire, soyez bien préparé et suivez le mode d'emploi. Certaines
pièces de l'instrument peuvent être pointues, posséder des bords rugueux et/ou être mobiles.
Portez un équipement de protection individuelle pour minimiser les risques de blessure liés au
contact du corps avec ces pièces, en particulier dans les zones peu accessibles ou lors du
nettoyage de l'instrument. Votre équipement de protection individuelle doit être adapté au degré
et au type de risque potentiel, p. ex. gants de laboratoire, protection oculaire, blouse de
laboratoire et chaussures adaptés.
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 4 sur 16 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
PRUDENCE
Risque de pollution environnementale
L'élimination de l'unité de manière inappropriée entrainera une pollution environnementale.
l
Éliminez l'unité selon la réglementation locale en vigueur.
PRUDENCE
Risque de dommages au système
Des activités inhabituelles peuvent endommager le système. Pour l'éviter, suivez les instructions.
l
Mettez l'unité hors tension en plaçant l'interrupteur d'alimentation dans sa position Off ou en
débranchant le câble de la prise secteur.
PRUDENCE
Risque de danger au laser
L’utilisation de commandes, de réglages ou de procédures autres que ceux présentés dans ce
document peuvent entraîner une exposition dangereuse aux rayonnements.
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 5 sur 16 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
NOTE
Le règlement général sur la protection des données (RGPD) est une loi de l'UE concernant
la protection des données et de la vie privée pour tous les citoyens de l'Union européenne
(UE) et de l'Espace
économique européen (EEE). Le règlement couvre également le traitement des données
personnelles hors UE et EEE. Si ce règlement ou tout autre règlement relatif à la
protection de la vie privée s'applique à votre pays, respectez les messages de sécurité
suivants pour éviter la compromission des données et répondre au RGPD.
l
Limitez l'accès physique au système et à l'infrastructure informatique associée (ordinateur,
câbles, équipement réseau, etc.).
l
Pour garantir un niveau de sécurité des données approprié, menez régulièrement des tests
d'intrusion ainsi que des évaluations de cybersécurité du système dans le contexte de son
déploiement.
l
Veillez à ce que les ID échantillon et patient ne contiennent aucun identificateur direct.
l
Sécurité du réseau
Les logiciels malveillants et cyberattaques peuvent nuire à la sécurité informatique. Le
laboratoire est responsable de la sécurité de leur infrastructure informatique.
- Les clients sont responsables de leur sécurité LAN, en particulier de la protection contre
les attaques et logiciels malveillants.
Cette protection peut comprendre les éléments suivants : pare-feu, détection d'intrusion,
séparation entre les appareils et les réseaux incontrôlés, et mesures pour s'assurer que les
appareils connectés au réseau ne contiennent pas de codes malveillants.
Les mesures de sécurité (comme les profils, restrictions d'accès, etc.) sont activées par
défaut. Laissez les mesures de sécurité activées aussi souvent que possible.
- L'infrastructure du client doit protéger les données transportées (y compris contre les
écoutes illicites). Le client est responsable de la restriction de l'accès aux seules entités
autorisées et/ou de la sécurité des protocoles de communication.
2B
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 6 sur 16 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
1-3
Conditions d'utilisation
n Spécifications de l'environnement d'utilisation
Élément
Spécification
Température
+15 à +35 °C
Humidité relative
Atmosphère
20 à 80 % sans condensation
750 à 1060 hPa
Altitude
Jusqu'à 2 000 m au-dessus du niveau
de la mer
Catégorie surtension
Niveau pollution
2 (IEC61010-1, 2010)
2 (IEC61010-1, 2010)
• Tout changement de température ne soit pas dépasser +/- 2 °C par heure durant l'utilisation de
l'unité.
• L'unité est à utiliser à l’intérieur uniquement.
• Aucune fluctuation d'alimentation électrique importante.
• Pas d'équipement générateur d'ondes électromagnétiques dans les environs proches. (p. ex.
téléphones portables, émetteur-récepteur, téléphone sans fil, etc.)
• Ne tentez pas d'installer ou de changer l'emplacement de l'unité vous-même. Vous risquez de vous
blesser ou de causer une panne d'équipement. Contactez l'équipe de service pour changer l'unité
de place dans l'établissement.
• Installez l'unité dans un lieu sec, propre, sans poussière, protégé des rayons directs du soleil, sur
un sol plat et sans vibrations.
n Spécifications de l'environnement de stockage et de transport
Élément
Température
Humidité relative
Spécification
-10 °C à 50 °C
10 à 90 % sans condensation ni gel
Atmosphère
Moyens de transport
750 à 1060 hPa
Par air, mer ou terre
n Spécifications de l'alimentation électrique
n Élément
Tension secteur
Fréquence secteur
Variation de la tension secteur
autorisée
Gamme de fréquence secteur
autorisée
Consommation de courant
maximale
Spécification
~100 à 240 V CA
50 ou 60 Hz
~ 90 à 250 V CA
+/- 2 Hz de la fréquence primaire
Unité
ATU-PVT-PCM2
Capacité du disjoncteur primaire
Consommation de
courant maximale
600 VA
Entrée
Sortie
800 VA
200 VA
15 A
• Fiche d'entrée CA a également une mise à la terre protectrice. Utilisez une fiche CA avec
broche de mise à la terre et et branchez la fiche CA fermement.
• La prise secteur doit être située dans un lieu facile d'accès.
• Lorsque l'unité présente une activité inhabituelle, débranchez le câble de la fiche d'entrée CA
de sa prise secteur et mettez l'unité hors tension.
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 7 sur 16 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
• L'unité a un disjoncteur pour la protection des surintensités dans dans l'unité d'alimentation
électrique.
• Il n'existe aucun dispositif permettant l'interruption de l'alimentation électrique CA.
Si besoin, c'est à l'utilisateur final de fournir un dispositif d'interruption de l'alimentation
électrique CA.
n Émission de chaleur par l'unité
Nom de l'unité
Perte par dissipation
thermique en Watt
ATU-PVT-PCM2
kJ/h
550
kcal/h
1 980
BTU/h
473
1 877
Les valeurs d'émission de chaleur sont calculées selon la formule ci-dessous.
Puissance en Watts x 3,6 = Puissance en kJ/h
Puissance en Watts x 0,86 = Puissance en kcal/h
Puissance en Watts x 3,412 = Puissance en BTU/h
n Niveau de pression acoustique
Nom de l'unité
Niveau de pression acoustique maximum
mesuré
dBA *
PCM2
69,9
・Tous les niveaux proviennent du « TEST REPORT IEC 61010-1 Safety requirements for electrical
equipment for measurement, control, and laboratory use » délivré par Intertek.
・Les niveaux de pression acoustique sont mesurés dans la position normale de l'opérateur et dans la
position d'un spectateur.
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 8 sur 16 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
n Dimensions, poids et espace d'installation de l'unité
Gardez un espace pour la maintenance comme décrit dans le tableau ci-dessous pour garantir
l'opérabilité du système et permettre le travail des services de maintenance.
Nom du modèle
Dimensions (Remarque)
ATU-PVT-PCM2
Espace de
maintenance
Avant
Arrière
224 kg
ATU-PVT-PCM2
(dont l'unité d'alimentation
électrique)
Remarque :
Poids
Env. 1 600 mm (l) x 630 mm (P) x 1 350 mm (H)
800 mm
500 mm
228 kg
La hauteur inclut le couvercle en verre acrylique mais pas le voyant d'état (Voyants
empilés)
La profondeur n'inclut pas la resign plate pour la connexion mécanique à Phadia-250.
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 9 sur 16 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
ATU-PVT-PCM2
Phadia-250
ATU-PVT-PCM2
Figure 1 Vue du dessus
Figure 2 Vue latérale
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 10 sur 16 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
n Sécurité laser
Le Phadia-250 Connector to CCM (PCM2) est un produit à laser de classe 2. L'unité a été testée et
s'est révélée conforme à la norme IEC60825-1: 2014.
Les spécifications du laser sont :
•
Longueur d'onde émise : 660 nm
•
Puissance de sortie : 85 µW
Pour assurer un fonctionnement sécurisé du laser :
•
Ne regardez jamais directement dans le faisceau laser généré par le lecteur de code-barres.
•
Retirez les objets réfléchissants comme les bijoux et montres.
n Compatibilité électromagnétique (CEM)
Cet instrument de diagnostic in vitro (DIV) est conforme aux exigences d'émission et d'immunité
décrites dans la norme EN 61326-2-6: 2013. Pour assurer une bonne utilisation :
- Cet instrument est conçu pour un usage dans l'environnement professionnel d'un établissement
de santé. Il n'est pas destiné à être utilisé dans un environnement résidentiel. L'environnement
électromagnétique doit être évalué avant d'utiliser le système.
- N'utilisez pas ce système dans le proche voisinage de sources de radiations électromagnétiques
fortes.
(p. ex. sources RF intentionnellement non protégées) car elles peuvent interférer avec son
fonctionnement.
- Si vous remarqué des interférences, interrompez votre utilisation du système jusqu'à la résolution
des problèmes. Cette résolution peut consister à éloigner du système les cordons d'autres
équipements, à brancher le système sur une prise appartenant à un circuit séparé d'autres
équipements ou à éloigner le système d'autres équipements.
Si les difficultés persistent, contactez votre représentant service local Roche.
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 11 sur 16 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
4B
1-4 Interrupteur d'alimentation primaire et interrupteur d'alimentation
système
s Les interrupteurs d'alimentation électrique sont situés dans l'unité d'alimentation
électrique de cette unité.
s L'emplacement de chaque interrupteur d'alimentation est repéré par l'étiquette cidessous :
Étiquette
Signification
Cette étiquette indique où se trouvent l'interrupteur
d'alimentation primaire et l'interrupteur d'alimentation
système. Ils sont situés en face la flèche.
Marque
A
B
C
Fonction
Interrupteur d'alimentation primaire
Affichage
Primary Power
Interrupteur Marche
│
Interrupteur Arrêt
О
Interrupteur d'alimentation système
System Power
Interrupteur Marche
On
Interrupteur Arrêt
Off
Indicateur (PAS un interrupteur)
Power ON
Allumé (Vert) : Sous tension
Éteint : Hors tension
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 12 sur 16 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
C
B
A
ATU-PVT-PCM2
Figure 1
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 13 sur 16 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
■
Plaque de l'unité
Pour ETL (apposer sur l'unité)
Plaque du nom de l'unité (apposer sur l'unité)
Indique le numéro de série de l'unité. (Remarque 1)
AAAA :
Année
MM : Mois
JJ : Jour
de
fabrication
Code-barres
2D
< plaque du nom conforme aux normes
<Plaque du nom conforme aux normes DDIV avec
identification unique des dispositifs (IUD)>
DDIV >
Remarque 1 : Produits fabriqués avant 2018 contiennent des numéros de série à 8 caractères
alphanumériques.
(Exemple : 204C5431, 203G5739)
AAAA.MM indique l'année et le mois de fabrication.
AAAA.MM
<Plaque de marquage CE apposée avec la plaque du
nom de l'unité DDIV>
<Nouvelle plaque de classement de la puissance
apposée avec la plaque du nom de l'unité DDIV>
n Symboles et IA (Identificateurs d'application GS1) utilisés sur les plaques de l'unité
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 14 sur 16 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
Symbole
Description
Dispositif médical de
diagnostic in vitro
Symbole
Description
Code article international
Référence catalogue
Conformité européenne
Nom du modèle
Fabricant
Numéro de série
Date de fabrication
Représentant autorisé dans la
communauté européenne
Consulter le mode d'emploi
Marque ETL Intertek
(01)
(21)
Code article international
(GTIN)
Date de production
(AAMMJJ)
Numéro de série
(240)
Référence catalogue
(11)
Prudence
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 15 sur 16 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
1-5
Procédures de nettoyage
Lorsqu'un échantillon est renversé sur le convoyeur, nettoyez ce dernier au cours des procédures
suivantes.
L'unité n'exige pas un nettoyage régulier.
1.
Essuyez l'échantillon avec du papier absorbant.
2.
Essuyez l'échantillon solidifié avec du papier absorbant humide.
3.
Puis, nettoyez la surface avec du papier absorbant humidifié avec un désinfectant comme de
l'alcool.
N'utilisez pas de nettoyant à base d'alcool lorsque vous nettoyez le couvercle en verre acrylique.
Lorsque vous nettoyez les pièces métalliques avec un détergent neutre, essuyez-les ensuite
avec un chiffon humidifié à l'eau.
4.
Assurez-vous que le contenu de l'échantillon renversé n'est pas transféré dans les systèmes
connectés.
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 16 sur 16 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
Chapitre 2
Instructions
fonctionnement
de
Phadia-250 Connector to CCM (PCM2)
ATU-PVT-PCM2
Ce chapitre décrit les spécifications, noms, fonctions et instructions du
Phadia-250 Connector to CCM (PCM2), ATU-PVT-PCM2.
2-1
Spécifications ....................................................................................................................................... 2
2-2
Noms et fonctions des parties ............................................................................................................. 7
2-3
Instructions ......................................................................................................................................... 14
2-4
Conditions d'alarme et actions correctives ........................................................................................ 15
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 1 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
2-1
Spécifications
Cette unité reçoit des racks à 5 positions et transfert les tubes d'échantillon au porte-tube
individuel (SSH) conservé dans cette unité. SSH et son tube sont ensuite transférés vers la
position de pipetage de Phadia-250. Lorsque Phadia-250 a terminé le pipetage, l'unité renvoie le
tube d'échantillon de SSH vers le rack à 5 positions qui retourne sur la piste CCM.
Éléments
Barrière
protection
Spécifications
de La pièce mécanique est recouverte et protégée par une barrière de protection
avec un verrou.
Racks applicables Porte-tube individuel (SSH) fourni par Roche
Remarque 1
Racks à 5 positions fournis par Roche.
Remarque 3
Racks à 10 positions fournis par Sysmex.
Tubes
d'échantillon
Mode normal
Mode transfert (PCM2 hors ligne)
applicables
Tube d'échantillon
ouvert
Tube d'échantillon
fermé
Tube d'échantillon
ouvert
Diamètre
externe
12,3 – 16,2 mm
11,0 – 16,2 mm
11,0 – 16,2 mm
Hauteur
73,0 – 101,0 mm
64,9 – 101,0 mm
(plus 10 mm maximum
pour le bouchon)
64,9 – 105,5 mm
Remarque 2
Hauteur
convoyeur
Dimensions,
Poids
du 791 mm ± 10 mm depuis la surface du sol.
(Surface de connexion du Phadia-250 est de 956 mm ± 10 mm)
Vitesse
traitement
de
1 600 mm×630 mm×1 350 mm (l×P×H)
230 kg (sans inclure ATU-PVT-PB)
〜60 racks/h (en fonction du débit de Phadia-250)
Durée de vie de l'appareil :
7 ans avec maintenance périodique et
Conditions
de remplacements de pièces
fonctionnement
Conditions de fonctionnement prévues (temps de mise sous tension) :
8 h/j, 26 jours/mois, 500 racks/jour, 1000 échantillons/jour
Remarque 1 : Le rack Sysmex à 10 positions est hors cible et ne fait que transiter
par cette unité.
Remarque 2 : Tube de diamètre externe 11 mm est transporté uniquement sur des
racks à 5 positions.
Remarque 3 : Lors du placement manuel d'un rack sur le PCM2, vérifiez que
l'extrémité du rack (5e trou du rack) est bien du côté de la direction où il est
envoyé pour que le rack puisse s'ajuster sur le guide du rack et être
transféré correctement.
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 2 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
Éléments
Spécifications
Spécifications pour Les codes-barres et les étiquettes utilisés par le système doivent
les
étiquettes respecter les spécifications suivantes :
code-barres
Symbologie de
code-barres
CODABAR
Code 39
Nombre de
chiffres
(sans chiffre
de
contrôle)Remarqu
Nombre de
chiffres
(avec chiffre de
contrôle)
e4
Remarque 5
6 - 22
6 - 23
Format du caractère
de contrôle
Remarque 4,
Module 16
Module 11
Module 11 pondéré
Module 10
pondération 2
Module 10
pondération 3
7 check DR
6 - 22
6 - 23
Module 43
Code 128
S. O.
6 - 23
Module 103
Entrelacé 2/5
6 - 22
6 - 22
Module 10
pondération 3
l
/
/
/
Emplacement de l'étiquette sur les tubes d'échantillon
A : Zone de placement de l'étiquette code-barres
84 mm
B : Espace minimal au-dessus de l'étiquette code-barres
10 mm
C : Espace minimal sous l'étiquette code-barres
16 mm
Figure 1. Emplacement de l'étiquette code-barres
l
Spécifications de l'étiquette code-barres
1) Barre étroite : 0,125 mm.
Rapport étroit:large : 1:2 à 1:3
2) Encre du code-barres : Encre noire. Ne pas utiliser d'encre
grise.
3) Couleur de l'étiquette code-barres : Blanc
4) Taille de l'étiquette code-barresRemarque 6
a
b
c
d
e
a,c : Plus de 10 fois la barre étroite
ou 2,54 mm si cette valeur est
plus large
b : Moins de 70 mm Remarque 6
d : Plus de 11 mm
e : Inférieur au diamètre externe
du tube d'échantillon
Figure 2. Spécifications de l'étiquette
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 3 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
Remarque 4 :
La longueur maximale du code-barres dépend de la taille de l'étiquette utilisée
par le client. La longueur est également limitée par l'étiquette code-barres de l'échantillon
secondaire et par la densité d'impression de l'imprimante du code-barres.
Remarque 5 :
L'utilisation de chiffres de contrôle peut réduire la fréquence des erreurs durant
la lecture des codes-barres.
Remarque 6 :
La taille de l'étiquette code-barres doit être inférieure à la longueur du tube
d'échantillon moins 26 mm.
p. ex. lorsque la longueur du tube d'échantillon est 73 mm, la taille de l'étiquette
code-barres doit être inférieure à 47 mm.
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 4 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
Éléments
Spécifications
Spécifications pour
Vous devez respecter les exigences suivantes lorsque vous placez
les
étiquettes une étiquette code-barres imprimée sur un tube d'échantillon.
code-barres
- L'étiquette être apposée sur la longueur du tube. Elle doit être
parallèle au bord du tube autant que possible.
- Le code-barres doit être entièrement lisible d'un côté.
- L'étiquette doit être apposée de façon régulière (sans plis). Elle
ne doit pas avoir de plis, ni des coins ou des bords décollés.
- Il ne doit y avoir qu'un seul code-barres par tube. Un tube utilisé
avec une ancienne étiquette ne doit pas être réutilisé car
l'ancienne étiquette peut causer des erreurs de lecture.
- S'il y a sur le tube la marque du fabricant, couvrez-la avec
l'étiquette si possible.
l
Qualité de l'étiquette code-barres
La présence d'étiquettes code-barres de mauvaise qualité peut
entrainer des erreurs d'identification d'échantillons. La qualité du
code-barres peut être influencée par :
- la lumière du soleil ;
- des éraflures ;
- des décollements ;
- des marques ;
- un mauvais contraste ;
- de la saleté, des plis ou des froissements.
PRUDENCE
Risque de pincement
Tout contact avec les pièces mobiles peut entrainer des blessures graves.
l La barrière de protection doit être manipulée par des opérateurs formés.
l L'unité arrête son mouvement lorsque la barrière de protection est ouverte, comme en cas
d'erreur.
PRUDENCE
Risque d'interruption du transfert de rack
Pour éviter une erreur de transfert de rack, suivez les instructions.
l Préparez les SSH en fonction du nombre de tubes d'échantillon à utiliser.
l N'utilisez pas des racks ou des SSH endommagés ou ébréchés.
l Vérifiez qu'il n'y a pas de particules collées aux racks ou aux SSH.
l Il est recommandé d'inspecter périodiquement les SSH et racks.
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 5 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
PRUDENCE
Risque d'interruption du transfert de rack
Pour éviter une erreur de transfert de rack, suivez les instructions.
l N'utilisez pas des tubes d'échantillon endommagés ou ébréchés.
l Lorsque la hauteur d'un tube d'échantillon dépasse 100 mm (du fond du SSH au sommet
du tube), ce tube est rejeté de l'analyse et renvoyé dans l'unité sans notifier IDM.
l Les tubes d'échantillon pour Phadia-250 doivent être débouchés.
l Vérifiez que les étiquettes code-barres sont fermement apposées sur les tubes
d'échantillon.
l Vérifiez que l'étiquette code-barres est apposée parallèlement à la longueur du tube en non
pas en diagonale.
l Vérifiez que les tubes d'échantillon sont correctement insérés dans le rack, avec le fond de
chaque tube touchant le fond du rack.
l Les tubes cibles en cours de traitement doivent être ouverts.
l La hauteur total du rack et du tube ne doit pas dépasser 128 mm.
l Utilisez des racks dans lesquels les tubes d'échantillon sont correctement fixés. P. ex. les
tubes de 11 mm ne doivent pas être transportés sur des racks à 10 positions Sysmex,
MPA13 ou t711.
l Il est recommandé d'activer les chiffres de contrôle pour codes-barres afin de réduire le
risque d'erreurs de lecture.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement d'échantillon
Le contenu d'échantillon risque de se renverser lorsque vous utilisez des tubes d'échantillon
ouverts.
l Les liquides contenus dans les tubes d'échantillon ouverts ne doivent pas dépasser la ligne
située à 15 mm sous le bord supérieur.
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 6 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
2-2
Noms et fonctions des parties
2-2-1. Bouton, affichage et barrière de protection (Figure 3, Figure 4)
Figure 3
1
9
2
3
5
6
4
Figure 4
8
7
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 7 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
11
Numéro
des figures
1
Nom
Indications
Voyant d'état (Voyants empilés)
Couleur
voyant
Vert
du
Ambre
Aspect
État
Allumé
Clignote
Allumé
En fonctionnement
Initialisation
Pas de connexion externe.
(Phadia IDM, PRIME)
Condition d'alarme
Clignote
※Phadia IDM, PRIME est l'intergiciel de Phadia-250
2
Couleur
du
voyant
Aspect
État
Position du rack
Vert
Allumé
Chargement
manuel du rack
disponible
Ambre
Allumé
Chargement
manuel du rack non
disponible
Chargement
manuel du rack
sera indisponible
dans quelques
secondes
• Position de pipetage
• Entre le convoyeur 2 et
position de rotation 1 du
rack
• Convoyeur 2
• Mécanisme de traversée
en mouvement
Clignote
3
GO/STOP
LED de chargement manuel du rack
• Entre la position de
rotation 1 du rack et
Traversée
• 3 secondes avant le
déplacement du tube
d'échantillon de la
position de pipetage
RESET
Bouton de réinitialisation
Couleur
voyant
Vert
Ambre
du
Aspect
État
Allumé
Clignote
Clignote
Condition de fonctionnement
Initialisation
Condition d'alarme
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 8 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
Numéro
des
figures
4
5
Nom
Indications
Affichage
Lorsqu'une erreur se produit, le code d'alarme correspondant
s'affiche. Reprenez le cours du fonctionnement en vous reportant
aux solutions proposées dans la liste des alarmes.
Voir 10-4.
Alarm list
Bouton de déchargement SSH
• Sélectionnez le bouton “STH Unload” pendant 3 s env.pour
initier le déchargement SSH dans le convoyeur d'éjection
SSH.
• Une fois l'éjection SSH terminée, l'unité indique l'ID d'alarme
2651.
• Ouvrez la barrière de protection et retirez tous les SSH et
racks contenus dans l'unité.
STH
UNLOAD
Couleur
voyant
Ambre
du
Aspect
État
Allumé
Préparation à l'éjection forcée de tous les
SSH.
Tant que le bouton est allumé, l'unité ne
peut pas être actionnée avec le bouton.
En cours de déchargement de tous les
SSH stockés.
Clignote
6
Bouton Hors ligne
OFF :L'unité fonctionne normalement.
OFFLINE
ON :Voyant du bouton allumé.
L'unité n'entraine pas les racks reçus à l'intérieur de l'unité :
ils sont transférés en aval de l'unité sans traitement.
7
Barrière de protection (pièce liée au transport des racks et au
transfert d'échantillons)
L'ouverture/fermeture du verrou de la barrière de protection est
automatiquement placée sous le contrôle de l'unité durant le
fonctionnement normal.
• La barrière de protection peut s'ouvrir manuellement avec sa
clé ou en sélectionnant le bouton RESET pendant env. 3
secondes.
• Utilisez la clé du verrou seulement en cas d'urgence ou pour
ouvrir la barrière de protection lorsque l'alimentation est
coupée.
8
Barrière de protection (unité de rotation)
• L'ouverture/fermeture du verrou de la barrière de protection est
automatiquement placée sous le contrôle de l'unité durant le
fonctionnement normal.
• La barrière de protection peut s'ouvrir manuellement avec sa
clé ou en sélectionnant le bouton RESET pendant env. 3
secondes.
• Utilisez la clé du verrou seulement en cas d'urgence ou pour
ouvrir la barrière de protection lorsque l'alimentation est
coupée.
Couvercle (Mécanisme de traversée)
Bien que le couvercle ne soit pas verrouillé, n'ouvrez pas le
couvercle ou n'y placez pas vos mains tant que l'unité est en
fonctionnement.
9
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 9 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
Numéro
des
figures
10
11
Nom
Indications
Étiquette de prudence avec le LASER
VENTILATEUR
Ne bloquez pas le VENTILATEUR.
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 10 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
2-2-2 Transport du rack 1 (Figure 5)
Figure 5
4
3
14
19
10
17
2
15
20
16
1
5
11
18
8
6
7
13
12
22
21
9
N°
N°
9
Nom
Convoyeur 1
Convoyeur 2
Convoyeur 3
Traversée
Convoyeur de traction du
rack
Convoyeur de transfert approvisionnement
Convoyeur d'attente du
rack
Convoyeur d'éjection du
rack
Convoyeur d'envoi
10
Pousseur
22
11
12
Position tampon des racks
Pince - côté
approvisionnement
23
24
1
2
3
4
5
6
7
8
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
13
14
15
16
17
Nom
Touche Éjecter la pince latérale
Rotation SSH 1
Rotation SSH 2
Séparateur SSH 1
Séparateur SSH 2
18
Mécanisme de traversée
19
Lecteur de codes-barres
d'échantillon 1
Lecteur de codes-barres
d'échantillon 2
Lecteur de codes-barres
d'échantillon sur rack 1
Lecteur de codes-barres
d'échantillon sur rack 2
Rotation à gauche
Rotation à droite
20
21
Page - 11 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
2-2-3 Pièce mécanique 2 (Figure 6)
Figure 6
Rotation à gaucheRotation à droite
23
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
24
Page - 12 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
2-2-4 Pièce mécanique (Figure 7)
Figure 7
1
2
3
4
N°
1
Nom
Pince
2
3
4
Mécanisme-Z (axe z)
Mécanisme-θ (axe θ)
Commutateur
Description
Le mécanisme de préhension et de transfert du tube d'échant
La pince peut ouvrir ou fermer les doigts de la pince à l'aide d
commutateur.
Le mécanisme de l'axe z se déplace de haut en bas.
Il pivote autour de l'axe θ.
Ouvre et ferme la pince
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 13 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
2-3
Instructions
Processus de démarrage et d'arrêt de l'unité.
・
Le démarrage et l'arrêt de l'ensemble du système de pistes s'effectuent dans l'unité
d'alimentation électrique intégrée dans cette unité ou dans l'unité du convoyeur ou l'unité
tampon linéaire ou l'unité externe et l'unité d'ajout de tampon.
・
Lorsque plusieurs unités d'alimentation électrique sont installées dans le système de transport,
ces unités sont capables de contrôler les processus de démarrage et d'arrêt par signaux de
liaison électrique.
・
Demandez à votre distributeur local des informations sur les liaisons avec l'unité d'alimentation
électrique.
【Lorsque la manipulation se fait par l'unité d'alimentation électrique de ce module】
Figure 8
System Power
On
Off
Primary Power
I
O
2-3-1 Procédures de démarrage
1 L'interrupteur d'alimentation primaire passe en position ON.
L'interrupteur d'alimentation primaire est toujours en position ON.
2 L'interrupteur d'alimentation système passer en position ON.
L'alimentation secteur de l'unité est alors activée puis, une fois l'initialisation accomplie
normalement, l'unité est prête à recevoir un rack du module en aval.
Lorsque l'unité n'est pas connectée à Phadia IDM ou PRIME (Système de gestion des données),
l'unité ne démarre pas l'initialisation.
2-3-2 Procédures d'arrêt
1 L'interrupteur d'alimentation système passer en position OFF.
L'alimentation secteur est coupée et l'unité s'arrête.
2 Ouvrez la barrière de protection et confirmez qu'il ne reste aucun SSH sur les convoyeurs de
l'unité.
S'il reste des SSH sur le convoyeur de l'unité, retirez-les. (Voir la page suivante « Comment
retirer les SSH du convoyeur en cas d'erreur »)
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 14 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
2-4
Conditions d'alarme et actions correctives
Les opérations de reprise après une alarme doivent être exécutées par des opérateurs
formés.
■
Action corrective générale
1. Lorsqu'une alarme est déclenchée, le voyant d'état et le bouton Reset clignotent ambre et le
numéro d'alarme correspondant s'affiche sur la zone d'affichage.
2. La barrière de protection se déverrouille automatiquement lorsque l'action corrective exige
l'ouverture de la barrière de protection.
3. Dans la liste des alarmes, dans les pages suivantes, vous trouverez des solutions pour
corriger les causes qui ont déclencher l'alarme. Les numéros de la liste correspondent aux
numéros affichés dans la zone d'affichage.
4. Une fois la barrière de protection fermée, sélectionnez le bouton Reset pour réinitialiser
l'alarme. Le message de l'alarme, dans la zone d'affichage de l'alarme, est également
effacé.
5. Sélectionnez le bouton Reset pendant env. 3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement et le bouton Reset cesse de clignoter.
■
Actions correctives sur la barrière de protection (pièce liée au transport des racks et au
transfert d'échantillons)
Si une erreur se produit dans la barrière de protection, retirez le rack à 5 positions et le tube
d'échantillon monté sur le SSH dans la barrière de protection.
Si une erreur se reproduit à l'initialisation, il y a des racks à 5 positions et tube d'échantillon
monté sur SSH dans l'unité. Retirez de nouveau les racks à 5 positions et tube d'échantillon
monté sur SSH.
■ Fonction de nouvelle tentative de lecture du code-barres de l'échantillon
Lorsque le PCM2 n'a pas réussi à lire le code-barres au niveau du lecteur de codes-barres
d'échantillon 2, PCM2 prélève l'échantillon et fait de nouveau pivoter SSH. Puis place
l'échantillon sur SSH et lit de nouveau le code-barres.
L'erreur d'ID 304 se produit lorsque le système n'a pas réussi à lire le code-barres de
l'échantillon après 5 tentatives.
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 15 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
■ Comment retirer le rack à 5 positions du convoyeur en cas d'erreur
3
A
2
1
B
C
Figure 9
(a) Le rack en A sur la figure
Déplacez le rack dans la direction indiquée par la flèche 1 rouge pour sortir les racks, un à un.
(b) Le rack en B sur la figure
Déplacez le rack dans la direction indiquée par la flèche 2 rouge puis sortez le rack.
(c) Le rack en C sur la figure
Déplacez le rack dans la direction indiquée par la flèche 3 rouge puis sortez le rack.
(d) Racks dans les emplacements autres que A à C dans la figure
Sortez les racks directement et prenez-les.
■ Comment retirer les SSH du convoyeur en cas d'erreur
D
3
A
E
4
1
2
B
C
Figure 10
(a) Le rack en A sur la figure
1. Déplacez SSH dans la direction indiquée par la flèche rouge 1 vers la position ♦.
2. Prélevez SSH en position ♦.
3. S'il y a une pièce de traversée retenant le rack en position ♦, déplacez le mécanisme de
retenue dans la direction des flèches 3 ou 4 et hors de la position ♦.
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 16 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
(b) Le rack en B sur la figure
1. Déplacez SSH dans la direction indiquée par la flèche rouge 2 puis dans la direction
indiquée par la flèche rouge 1 vers la position ♦.
2. Prélevez SSH en position ♦.
3. S'il y a une pièce de traversée retenant le rack en position ♦, déplacez le mécanisme de
retenue dans la direction des flèches 3 ou 4 et hors de la position ♦.
(c) Le rack en C sur la figure
1. Déplacez SSH dans la direction indiquée par la flèche rouge 1 vers la position ♦.
2. Prélevez SSH en position ♦.
3. S'il y a une pièce de traversée retenant le rack en position ♦, déplacez le mécanisme de
retenue dans la direction des flèches 3 ou 4 et hors de la position ♦.
(d) Le rack en D sur la figure
1. Déplacez SSH avec son mécanisme de retenue dans la direction indiquée par la flèche
rouge 3 vers la position ♦.
2. Déplacez SSH sur le convoyeur A ou C.
3. Déplacez le mécanisme de retenue de SSH dans la direction indiquée par la flèche rouge 4.
4. Prélevez SSH en position ♦.
(e) Le rack en E sur la figure
1. Déplacez SSH dans la direction indiquée par la flèche rouge 4 vers la position ♦.
2. Déplacez SSH sur le convoyeur A ou C.
3. Déplacez le mécanisme de retenue de SSH dans la direction indiquée par la flèche rouge 4.
4. Prélevez SSH en position ♦.
AVERTISSEMENT
Risque de renversement d'échantillon
En manipulant le couvercle en verre acrylique, les racks ou SSH, il y a un risque de renverser
les échantillons. Pour l'éviter, suivez les instructions.
l Tenez toujours le couvercle en verre acrylique à deux mains et enlevez-le si besoin.
l Tenez toujours le rack à deux mains lorsque vous devez le sortir ou sortir SSH de l'intérieur
de l'unité.
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 17 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
Alarm list
N°
Pièce impliquée par
l'alarme
Description
Action corrective
Convoyeur 3
→2-2-2 N°3
Transfert de SSH
en position de
séparation 2 mais
SSH n'est pas
détecté
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement de transfert de
SSH.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID
d'erreur disparait de l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
Convoyeur 1
→2-2-2 N°1
Transfert de SSH
depuis la position
de rotation 2 mais le
capteur de
détection totale du
rack n'est pas ON
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement de transfert de
SSH.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID
d'erreur disparait de l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
Rotation SSH 2
→2-2-2 N°15
Transport SSH
impossible
(de Traversée à
Rotation 2)
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement de transfert de
SSH.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID
d'erreur disparait de l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
Lecteur de
codes-barres
d'échantillon 2
→2-2-2 N°20
Erreur de lecture de
l'ID d'échantillon au
niveau du lecteur de
codes-barres
d'échantillon 2
(N°20)
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque la lecture du code-barres.
Rotation SSH 2
→2-2-2 N°15
Mouvement vers
l'extérieur du
mécanisme
pousseur
impossible
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID
d'erreur disparait de l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
Rotation SSH 2
→2-2-2 N°15
Mouvement vers
l'intérieur du
mécanisme
pousseur
impossible
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID
d'erreur disparait de l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
203
204
303
304
306
307
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID
d'erreur disparait de l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
Page - 18 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
N°
Pièce impliquée par
l'alarme
Description
Action corrective
Convoyeur 3
→2-2-2 N°3
Transport SSH
impossible
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement de transfert de
SSH.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID
d'erreur disparait de l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
Séparateur 2
→2-2-2 N°17
SSH est détecté
durant
l'initialisation.
Ouvrez la barrière de protection et retirez SSH du
séparateur 2.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID
d'erreur disparait de l'affichage.
La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
Pièce impliquée par
l'alarme
Description
Action corrective
Séparateur 2
→2-2-2 N°17
Le capteur d'origine
ne s'allume pas ni
ne s'éteint durant
l'initialisation
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité reprend l'initialisation.
Séparateur 2
→2-2-2 N°17
Le capteur d'origine
ne s'allume pas
durant le
mouvement de
séparation
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
Rotation SSH 1
→2-2-2 N°14
SSH est détecté sur
la rotation SSH 1
durant
l'initialisation.
Ouvrez la barrière de protection et retirez SSH de la
rotation SSH 1.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
Rotation SSH 1
→2-2-2 N°14
Transport SSH
impossible du
séparateur 2 à
rotation 1
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement de transfert de
SSH.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
308
402
N°
403
404
502
503
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 19 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
N°
Pièce impliquée par
l'alarme
Description
Action corrective
fonctionnement.
505
Lecteur de
codes-barres
d'échantillon 1
→2-2-2 N°19
ou
Lecteur de
codes-barres
d'échantillon sur rack 1
→2-2-2 N°21
L'ID d'échantillon lu
par le lecteur de
codes-barres
d'échantillon sur
rack 1 (N°21) ne
correspond pas à
l'ID d'échantillon lu
par le lecteur de
codes-barres
d'échantillon 1
(N°19).
Ouvrez la barrière de protection. Vérifiez qu'il n'y a
pas d'objet étranger qui bloque le mouvement de
transfert SSH ou la lecture du code-barres.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
Rotation SSH 1
→2-2-2 N°14
Mouvement vers
l'extérieur du
mécanisme
pousseur
impossible
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
Rotation SSH 1
→2-2-2 N°14
Mouvement vers
l'intérieur du
mécanisme
pousseur
impossible
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
Traversée
→2-2-2 N°4
SSH est détecté
durant
l'initialisation.
Ouvrez la barrière de protection et retirez SSH de
Traversée.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
506
507
602
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 20 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
N°
Pièce impliquée par
l'alarme
Description
Action corrective
Traversée
→2-2-2 N°4
Transport SSH
impossible de
Rotation SSH 1 à
Traversée
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement de transfert de
SSH.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement.
Traversée
→2-2-2 N°4
Le capteur d'origine
ne s'allume pas ni
ne s'éteint durant
l'initialisation
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité reprend l'initialisation.
Traversée
→2-2-2 N°4
Dérive de position
détectée durant le
mouvement de
traversée
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement.
Traversée
→2-2-2 N°4
État IDM affiche
“Aspiration failed in
sample (do not
move sample)”
Vérifiez l'état de l'analyseur Phadia-250.
La buse de pipetage de Phadia-250 doit être dans
le tube d'échantillon ; résolvez d'abord l'erreur de
Phadia-250.
Une fois l'erreur de Phadia-250 résolue,
sélectionnez le bouton [Reset]. L'alarme sonore
cesse et l'ID d'erreur disparait de l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s.
Tous les SSH dans le PCM2 sont éjectés une fois
et les tubes d'échantillon sur SSH sont réinstallés
sur les racks qui sont renvoyés dans le système
CCM. Puis l'unité s'initialise et tire les racks en
attente du système CCM puis reprend le
fonctionnement à partir du rack suivant.
Convoyeur 1
→2-2-2 N°1
Transport SSH
impossible de
Traversée à la ligne
de retour
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement de transfert de
SSH.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
Séparateur SSH 1
→2-2-2 N°16
Le capteur d'origine
ne s'allume pas ni
ne s'éteint durant
l'initialisation
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
603
604
605
606
701
803
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 21 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
N°
Pièce impliquée par
l'alarme
Description
Action corrective
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
Séparateur SSH 1
→2-2-2 N°16
804
Le capteur d'origine
ne s'allume pas
durant le
mouvement de
séparation de SSH
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
Page - 22 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
N°
Pièce impliquée par
l'alarme
Description
Action corrective
Barrière de protection
(unité de transfert et
transport des
échantillons)
→2-2-1 N°7
Fonctionnement de
l'unité impossible
car la barrière de
protection est
ouverte
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID
d'erreur disparait de l'affichage.
Lorsque cette alarme se déclenche durant
l'initialisation, la barrière de protection se verrouille
automatiquement et l'initialisation reprend.
Lorsque cette alarme se déclenche durant le
fonctionnement, sélectionnez le bouton [Reset]
pendant env. 3 s.
La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement.
Lecteur de code-barres
→2-2-1 N°19-22
Condition du lecteur
de code-barres
anormale
Sélectionnez le bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset]
pendant env. 3 s. L'unité s'initialise.
Mécanisme de l'axe z
→2-2-3 N°2
Le capteur d'origine
ne s'allume pas ni
ne s'éteint durant
l'initialisation
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement de transfert de
SSH.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité reprend l'initialisation.
Le capteur d'origine
ne s'allume pas ni
ne s'éteint durant
l'initialisation
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité reprend l'initialisation.
Mouvement de
fermeture ou
d'ouverture de la pince
→2-2-3 N°1
Le mécanisme de la
pince ne peut pas
se mouvoir
correctement
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement de la pince.
Lorsque la pince agrippe le tube d'échantillon,
sortez le tube d'échantillon.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement. Les informations du tube
d'échantillon retiré sont éliminées.
Barrière de protection
(Pièce de rotation)
→2-2-1 N°8
Fonctionnement de
l'unité impossible
car la barrière de
protection de la
pièce de rotation est
ouverte
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset]. L'alarme sonore cesse et l'ID
d'erreur disparait de l'affichage.
Lorsque cette alarme se déclenche durant
l'initialisation, la barrière de protection se verrouille
automatiquement et l'initialisation reprend.
Lorsque cette alarme se déclenche durant le
fonctionnement, sélectionnez le bouton [Reset]
pendant env. 3 s.
La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
1001
1101
1304
Mécanisme de l'axe θ
→2-2-3 N°3
1305
1501
2002
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 23 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
N°
2011
Pièce impliquée par
l'alarme
Description
Action corrective
Lecteur de code-barres
→2-2-1 N°19-22
Condition du lecteur
de code-barres
anormale
Sélectionnez le bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage. Puis sélectionnez le bouton [Reset]
pendant env. 3 s. L'unité s'initialise.
Si cette erreur se reproduit, coupez l'alimentation
secteur de l'unité et redémarrez l'unité.
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 24 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
N°
Pièce impliquée par
l'alarme
Description
Action corrective
Convoyeur de transfert
- approvisionnement
→2-2-2 N°6
Rack transféré en
position de fin du
processus de
transfert approvisionnement,
mais le rack n'est
pas détecté.
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement de transfert du
rack.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez
le bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement.
Zone tampon des
racks
→2-2-2 N°11
Nombre de rack
dans la zone
tampon est trop
élevé
Ouvrez la barrière de protection et vérifiez que le
mouvement de la zone tampon des racks est
normal.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez
le bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement.
Zone tampon des
racks
→2-2-2 N°11
Pas de rack dans la
zone tampon des
racks
Ouvrez la barrière de protection et vérifiez que le
mouvement de la zone tampon des racks est
normal.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez
le bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement.
Convoyeur du
processus de transfert
(Arrivée du rack dans
tampon, transfert de
matériel, attente,
transfert par éjection)
→2-2-2 N°6- 8, 11
Lecteur de
codes-barres
d'échantillon sur rack 2
→2-2-2 N°22
Rack détecté durant
l'initialisation
(Convoyeur du
processus de
transfert de racks)
Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez
le bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité reprend l'initialisation.
Erreur de lecture de
l'ID d'échantillon au
niveau du lecteur de
codes-barres
d'échantillon sur
rack 2 (N°22)
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque la lecture du code-barres du
rack.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez
le bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement.
Impossible de
transférer le rack en
pré-position de
transfert par éjection
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement de transfert du
rack.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
2102
2106
2107
2108
2201
Convoyeur de transfert
- éjection
→2-2-2 N°8
2202
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 25 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
N°
Pièce impliquée par
l'alarme
Description
Action corrective
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
Convoyeur de transfert
- éjection
→2-2-2 N°8
Impossible de
transférer le rack
vers la position
d'arrivée de
Traversée
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement de transfert du
rack.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
Convoyeur de transfert
- éjection
→2-2-2 N°8
ID de rack lu en
position d'éjection du
transfert ne
correspond pas à
l'ID de rack lu en
position
d'approvisionnement
du transfert
Ouvrez la barrière de protection et vérifiez que le
mouvement du convoyeur de transfert des racks
est normal.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
2203
2204
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 26 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
N°
Pièce impliquée par
l'alarme
Description
Action corrective
Convoyeur de traction
→2-2-2 N°5
Impossible de
transférer le rack du
convoyeur de
rotation à droite au
convoyeur de
traction
Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack
situé sur le convoyeur de rotation à droite.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement. Les informations du rack
retiré sont éliminées.
Convoyeur d'envoi
→2-2-2 N°18
Impossible de
transférer le rack en
position de fin
transfert
(sans rack)
Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack
situé sur le convoyeur de rotation à droite.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement. Les informations du rack
retiré sont éliminées.
Convoyeur d'envoi
→2-2-2 N°18
Rack n'arrive pas
au mécanisme de
traversée du
convoyeur
d'éjection du rack
Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack
situé sur le convoyeur de rotation à droite.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement. Les informations du rack
retiré sont éliminées.
Convoyeur de traction
→2-2-2 N°5
Rack détecté sur le
convoyeur de
traction durant
l'initialisation
Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité reprend l'initialisation.
Convoyeur d'envoi
→2-2-2 N°9
Le rack n'arrive pas
en position
d'arrivée du
convoyeur d'envoi
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement de transfert du
rack.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement et le fonctionnement reprend.
Convoyeur d'envoi
→2-2-2 N°9
Impossible de
transférer le rack du
convoyeur d'envoi à
la table de rotation
à gauche
Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack
situé sur le convoyeur d'envoi.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
2206
2207
2208
2209
2302
2303
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 27 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
N°
Pièce impliquée par
l'alarme
Description
Action corrective
son fonctionnement. Les informations du rack
retiré sont éliminées
Convoyeur d'envoi
→2-2-2 N°9
2306
Rack détecté
durant l'initialisation
sur le convoyeur
d'envoi
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité reprend l'initialisation.
Page - 28 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
N°
Pièce impliquée par
l'alarme
Description
Action corrective
Pousseur
→2-2-2 N°10
Le capteur d'origine
ne s'allume pas ni
ne s'éteint durant
l'initialisation
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité reprend l'initialisation.
Rotation à gauche
→2-2-2 N°23
Le rack n'arrive pas
dans les 10 s
suivant la
connexion de l'unité
durant le
mouvement de
traction du rack
Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack
situé sur le convoyeur de rotation à gauche.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement. Les informations du rack retiré
sont éliminées.
Rotation à gauche
→2-2-2 N°23
Impossible d'éjecter
le rack de la table
de rotation à droite
vers la table de
rotation à gauche
Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack
situé sur le convoyeur de rotation à droite.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement. Les informations du rack retiré
sont éliminées.
Rotation à gauche
→2-2-2 N°23
Signal d'envoi par
l'unité connectée
n'est pas terminé
après la fin du
mouvement de
traction du rack
vers la table de
rotation à gauche
Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack
situé sur le convoyeur de rotation à gauche.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement. Les informations du rack
retiré sont éliminées.
Rotation à gauche
→2-2-2 N°23
Lorsque la table de
rotation à gauche
envoie un rack, le
signal de demande
de rack issu de
l'unité connectée
n'est pas terminé
dans les 10 s
Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement. Les informations du rack
retiré sont éliminées.
Rotation à gauche
→2-2-2 N°23
Rack détecté sur la
table de rotation à
gauche durant
l'initialisation
Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack
situé sur le convoyeur de rotation à gauche.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
2307
2401
2403
2405
2407
2409
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 29 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
N°
Pièce impliquée par
l'alarme
Description
Action corrective
son fonctionnement.
Rotation à gauche
→2-2-2 N°23
2410
Le capteur d'origine
du rotation à
gauche ne s'allume
pas ni ne s'éteint
durant l'initialisation
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement.
Page - 30 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
N°
Pièce impliquée par
l'alarme
Description
Action corrective
Rotation à gauche
→2-2-2 N°23
Capteur de cible de
la table de rotation à
gauche ne s'allume
pas
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
Rotation à droite
→2-2-2 N°24
Impossible de
transférer le rack de
l'unité connectée à
la table de rotation à
droite
Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack
situé sur le convoyeur de rotation à droite.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement. Les informations du rack retiré
sont éliminées.
Rotation à droite
→2-2-2 N°24
Impossible d'éjecter
le rack de la table
de rotation à
gauche vers la table
de rotation à droite
Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack
situé sur le convoyeur de rotation à gauche.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement. Les informations du rack retiré
sont éliminées.
Rotation à droite
→2-2-2 N°24
Signal d'envoi par
l'unité connectée
n'est pas terminé
après la fin du
mouvement de
traction du rack
vers la table de
rotation à droite
Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack
situé sur le convoyeur de rotation à droite.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement. Les informations du rack
retiré sont éliminées.
Rotation à droite
→2-2-2 N°24
Lorsque la table de
rotation à droite
envoie un rack, le
signal de demande
de rack issu de
l'unité connectée
n'est pas terminé
dans les 10 s
Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement. Les informations du rack
retiré sont éliminées.
Rotation à droite
→2-2-2 N°24
Impossible de
transférer le rack de
la table de rotation
à droite vers le
convoyeur de
traction ou la table
Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
2411
2501
2503
2505
2507
2508
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 31 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
N°
Pièce impliquée par
l'alarme
Rotation à droite
→2-2-2 N°24
2509
Description
Action corrective
de rotation à
gauche
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement. Les informations du rack
retiré sont éliminées.
Rack détecté sur la
table de rotation à
droite durant
l'initialisation
Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement.
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 32 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
N°
Pièce impliquée par
l'alarme
Description
Action corrective
Rotation à droite
→2-2-2 N°24
Le capteur d'origine
du rotation à droite
ne s'allume pas ni
ne s'éteint durant
l'initialisation
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement de rotation de
la table de rotation.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez
le bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement.
Rotation à droite
→2-2-2 N°24
Capteur de cible de
la table de rotation à
droite ne s'allume
pas
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement de rotation de
la table de rotation.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez
le bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement.
Unité de rotation
→2-2-2 N°23, 24,
Les informations
internes contiennent
des incohérences
Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement. Les informations du rack retiré
sont éliminées.
Rotation à droite・
Rotation à gauche
→2-2-2 N°23, 24
Impossible
d'envoyer le rack en
aval de l'unité dans
l'intervalle de temps
spécifique en raison
d'un embouteillage
en aval.
Ouvrez la barrière de protection et retirez le rack.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement. Les informations du rack retiré
sont éliminées.
Mouvement de la pince
(côté
approvisionnement du
transfert)
→2-2-2 N°12
Les mouvements du
mécanisme
d'approvisionnement
de la pince durant
l'initialisation sont
anormaux
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du
mécanisme.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez
le bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement.
Mouvement de la pince
(côté
approvisionnement du
transfert)
→2-2-2 N°12
Les mouvements du
mécanisme
d'approvisionnement
de la pince sont
anormaux
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du
mécanisme.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez
le bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
2510
2511
2601
2602
2610
2611
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 33 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement.
Mouvement de la pince
(côté éjection du
transfert)
→2-2-2 N°13
Les mouvements du
mécanisme
d'éjection de la
pince durant
l'initialisation sont
anormaux
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du
mécanisme.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez
le bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement.
Mouvement de la pince
(côté éjection du
transfert)
→2-2-2 N°13
Les mouvements du
mécanisme
d'éjection de la
pince sont
anormaux
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du
mécanisme.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez
le bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement.
Pièce impliquée par
l'alarme
Description
Action corrective
Pousseur
→2-2-2 N°10
Les mouvements
du mécanisme du
pousseur sont
anormaux
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement.
Mécanisme de l'axe θ
→2-2-3 N°3
Une dérive de
position est
détectée dans le
mécanisme de
l'axe θ
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Lorsque la pince agrippe le tube d'échantillon,
sortez le tube d'échantillon.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend
son fonctionnement. Les informations du tube
d'échantillon retiré sont éliminées.
Mécanisme de l'axe z
→2-2-3 N°2
Une dérive de
position ou un
embouteillage est
détecté dans le
mécanisme de
l'axe Z
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Lorsque la pince agrippe le tube d'échantillon,
sortez le tube d'échantillon.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement. Les informations du tube
2620
2621
N°
2631
1511
1521
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 34 sur 35 -
Hitachi, Ltd
NN1-1537 Rév.03
ATU-PVT-PCM2 : mode d'emploi
N°
Pièce impliquée par
l'alarme
Description
Action corrective
d'échantillon retiré sont éliminées.
Toutes les pièces sauf
la pièce de rotation
Tube d'échantillon
reste dans SSH
Ouvrez la barrière de protection et retirez le tube
d'échantillon du SSH.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement. Les informations du rack retiré
sont éliminées.
Mécanisme de
traversée
(rack à 5 positions)
→2-2-2 N°18
Les mouvements
du mécanisme de
traversée sont
anormaux
Ouvrez la barrière de protection et retirez l'objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermez la barrière de protection et sélectionnez le
bouton [Reset].
L'alarme sonore cesse et l'ID d'erreur disparait de
l'affichage.
Puis sélectionnez le bouton [Reset] pendant env.
3 s. La barrière de protection se verrouille
automatiquement. L'unité s'initialise et reprend son
fonctionnement.
2651
2701
Chapitre 2 Instructions de fonctionnement
ATU-PVT-PCM2
Page - 35 sur 35 -
Hitachi, Ltd
Prudence
30 juin 2021
●
NN1-1537 Rév.03
Pour conserver les performances de l'unité, nous
recommandons
d'effectuer
une
maintenance
périodique et de souscrire un contrat de maintenance.
<Votre distributeur>
Hitachi, Ltd.
2-16-1,Higashi-Ueno Taito-ku,Tokyo,110-0015, Japon
URL https://dialog.roche.com

Manuels associés