Roche Phadia-250 Connector to cobas 8100 (PCM1) - Instruction Manual - Rev. 03 - French Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
46 Des pages
Roche Phadia-250 Connector to cobas 8100 (PCM1) - Instruction Manual - Rev. 03 - French Manuel utilisateur | Fixfr
NN1-1203_R10
Mode d'emploi
Roche Diagnostics
Phadia-250 Connector to cobas 8100 (PCM1)
ATU-PVT-PCM1
Lisez attentivement ce mode d’emploi et familiarisez-vous avec
le système avant de commencer à l’utiliser.
Après avoir lu ce mode d’emploi, conservez-le dans un endroit
facile d’accès et proche du système.
Instructions d’origine
La version originale de ce document est en anglais.
Vous trouverez ce document dans sa version originale ou traduite à l’adresse
suivante :
dialog.roche.com.
Hitachi, Ltd.
© Hitachi, Ltd. 2018, 2022. Tous droits réservés.
NN1-1536 Rév. 03.1
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
Historique des révisions
Date de révision
Auteur
26 févr. 2018
W.Bodaiji
R00
W.Bodaiji
R00.1
15 oct 2018
T. Yoshida
R01
17 Mai 2019
T. Yoshida
R02
30 août 2019
W. Bodaiji
Y. Thuresson
R02.1
30 juin 2021
Y. Thuresson
R03
3 juillet 2018
Révision no
Description
Première version.
Révision des mots indiqués ci-dessous.
Chapitre 1-2 Faire – Ne pas faire
Chapitre 2-1 Porte-échantillon individuel – Porte-tube
individuel
Through put – throughput dans la version
en anglais
Déconnecté – Hors ligne
Attention pour la phrase de barrière de protection
Parties impliquées dans les alarmes nº 101, 201 et 901
trouver – trouvé
Étiquettes d'avertissement révisées.
Avant de lire ce manuel, page 2
Révision des mots indiqués ci-dessous.
Chapitre 1-1 ATTENTION – REMARQUE
Chapitre 1-2 ATTENTION – REMARQUE
Révision des étiquettes d’avertissement et des
messages de sécurité.
Révision de la marque CE (chapitre 1, page 10)
Remplacement
du
terme :
« spécimen »
par
« échantillon ».
Remplacement du terme « Tour de signalisation » par
« Voyant d’état »
Remplacement du terme « Réservoir d'échantillon » par
« Tube d'échantillon »
Ajout d’un nouvel avertissement « Risque de blessure et
d’infection dues à des objets tranchants, des bords
rugueux et/ou des pièces mobiles » (chapitre 1, page 3)
Modification de la description de la « marque CE »
(chapitre 1, page 9)
Fusion des sections 1-2 « Précautions de sécurité » et 14 « Précautions d’emploi » dans la section 1-2
« Précautions de sécurité » (chapitre 1-2, pages 2 à 4)
Ajout de « Procédures de nettoyage » (chapitre 1-5)
Ajout du tube de 11 mm de diamètre externe dans
« Tubes à échantillon applicables » (chapitre 2, page 2)
Changement de la mise en page des notes
« Avertissement » et « Attention » (chapitre 1, page 2)
Ajout de « Conditions d’utilisation » (chapitre 2, page 2)
Ajout de « Codes-barres applicables » (chapitre 2-1,
page 3)
Ajout de la section « Instructions d’origine ».
Nom de produit mis à jour.
Suppression d’« Automation Solutions GmbH » du nom
de société de Roche.
(Page de couverture)
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
Date de révision
Auteur
Révision no
Description
Nouveaux noms de compagnie : « Roche Diagnostics »
et « Hitachi Ltd. »
Ajout de l’étiquette produit du lecteur de code-barres aux
« Informations de sécurité importantes (étiquettes
d’avertissement) ».
Ajout de la directive « (UE) 2015/863 » à la directive
RoHS.
Ajout du règlement IVD aux « Normes ».
Ajout des termes « Déplacement des modules » et
« Mise hors service » à la « Notification d’élimination des
modules ».
Ajout de la section « Signalement d'incident ».
(« Avant de lire ce mode d’emploi »)
Ajout du tableau « Spécifications environnementales de
stockage ».
Ajout du tableau « Niveau de pression acoustique de
chaque module ».
Ajout de la section « Compatibilité électromagnétique ».
(Chapitre 1-3)
Mise à jour du tableau « Plaque de l'unité » et du tableau
de symboles.
(Chapitre 1-4)
Description sur la fréquence du nettoyage ajoutée.
(Chapitre 1-5)
6 avr. 2022
Y. Thuresson
R3.1
URL du site Web modifié.
Ajout d'informations EC Rep.
(Dernière page)
Remplacement des termes « rack », « porte-tube à
échantillon » et « STH » par « porte-échantillon
individuel » ou « SSH » dans l’ensemble de ce
document.
Mise à jour du tableau « Termes et définitions ».
(« Avant de lire ce mode d’emploi »)
Ajout de la section « Sommaire ».
Mise à jour de la description de la « Destination prévue ».
(Chapitre 1-1)
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
■
Avant de lire ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi décrit comment utiliser correctement et en toute sécurité le Phadia-250
Connector to cobas 8100 (PCM1) pour Roche Diagnostics.
Ce mode d’emploi est destiné aux personnes ayant été formées à l’utilisation et à la maintenance
de ce dispositif de diagnostic in vitro.
Pour garantir une utilisation correcte de l'unité, veuillez au préalable lire attentivement ce manuel.
Conservez ce manuel dans un lieu sûr accessible à tous les opérateurs du système.
Organisation de ce manuel
Les manuel est divisé en trois chapitres.
Chapitre 1
Précautions de sécurité
Ce chapitre décrit les précautions et les conditions de
fonctionnement desquelles les opérateurs doivent être
avertis avant toute utilisation des modules.
Chapitre 2
Aperçu et fonctionnement de
l'unité ATU-PVT-PCM1
Ce chapitre présente un aperçu, les fonctions,
l’utilisation et la gestion des alarmes du Phadia250 Connector to cobas 8100 (PCM1).
Termes et définitions
Terme
Signification
Roche
Roche Diagnostics
TFS
Thermo Fisher Scientific
Hitachi
Hitachi, Ltd.
ATU-PVT-PCM1
Phadia-250 Connector to cobas 8100 (PCM1)
SSH
Porte-échantillon individuel (single-sample holder) utilisé pour le transport
d’échantillon et fourni par Roche
IDM
Information Data Manager : gestionnaire de données et d'informations
Phadia, fourni par TFS
UCU
Module de connexion universelle (universal connection unit) fourni par Roche
Phadia-250
Phadia-250 Analyzer fourni par TFS
cobas 8100
Série de procédures cobas 8100 automatisées fournies par Roche
Avant de lire ce mode d’emploi
Page 1 sur 4
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
Informations de sécurité importantes
(étiquettes d’avertissement)
Ce manuel contient les étiquettes d'avertissement qui indiquent l'usage correcte du
PCM1 pour prévenir les blessures et les dommages à l'instrument. Les étiquettes
d'avertissement sont composées de mots indicateurs et de descriptions
d'avertissement.
■ Mots de signalisation
Les mots de signalisation indiquent la gravité des risques. Les risques sont classés
en trois niveaux, du plus dangereux au moins dangereux : AVERTISSEMENT,
ATTENTION et REMARQUE.
Étiquette
Signification
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
AVERTISSEMENT
évitée, peut entraîner une blessure grave ou mortelle.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
ATTENTION
évitée, peut entraîner une blessure légère ou modérée.
Signale des situations qui ne sont pas liées au risque de
REMARQUE
blessures physiques.
Blessure grave :
Blessure aux personnes, plus grave qu’une blessure
mineure ou modérée et présentant typiquement une ou
plusieurs des caractéristiques suivantes :
a. entraîne une perte de fonction permanente ou une
défiguration importante
b. requiert un traitement médical substantiel et
prolongé
c. entraine de longues périodes d'invalidité
d. entraine beaucoup de souffrances et de douleurs
pendant longtemps
Blessure
mineure/modérée :
Blessure aux personnes, à l’exclusion des blessures
graves ou mortelles, qui n’entraîne généralement ni
invalidité permanente, ni douleur, ni défiguration
importante. Les exemples de blessures mineures ou
modérées comprennent les coupures, griffures et
irritations.
Avant de lire ce mode d’emploi
Page 2 sur 4
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
■ Étiquette d’avertissement
Étiquette
Significations
Les pièces internes à haute tension présentent des
risques d'électrocution.
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt
lors de la maintenance du module.
Il y a des pièces mécaniques mobiles à l’intérieur du
capot de protection de ces modules.
Veillez à ne pas vous faire pincer les mains ou les
doigts pour éviter toute blessure.
Avant de lire ce mode d’emploi
Page 3 sur 4
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
< Droits d’auteur >
Ce manuel a été produit par Hitachi, Ltd. pour Roche Diagnostics.
Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite de quelque façon que ce
soit (impression, photocopie, microfilm ou autre moyen), traitée à l’aide de systèmes électriques,
copiée, ni distribuée sans l’autorisation écrite de la société.
La société n’assumera aucune responsabilité pour les erreurs, omissions ou dommages résultant de
l’utilisation des informations contenues dans ce mode d’emploi.
Remarque : Tous les noms de produits mentionnés dans ce mode d’emploi sont des marques
commerciales des sociétés correspondantes. L'absence des symboles de marques
commerciales © ou ® ne signifie pas que le nom de produit n'a pas été déposé.
Le contenu de ce mode d’emploi est susceptible d’être modifié sans obligations de
communication par la compagnie.
Droits d'auteur ©Hitachi, Ltd. Tokyo 2018, 2022.
< Normes et règles >
Ce module est conforme aux réglementations et directives de l’Union européenne en vigueur. La
conformité à toutes les normes et obligations légales est garantie.
Le marquage CE correspond au règlement (UE) 2017/746 relatif aux dispositifs médicaux de
diagnostic in vitro ou à la directive 98/79/CE relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro.
Les exigences, limites et tolérances indiquées dans les normes suivantes sont respectées :
l
EN 61326-2-6 : 2013 (Exigences relatives à la CEM pour les appareils électriques de laboratoire)
l
EN 61010-1 : 2010+A1:2019, EN 61010-2-101 : 2017 (Exigences de sécurité pour les appareils
électriques de laboratoire)
l
Substances dangereuses et seuils de la directive RoHS (directive 2011/65/EU et directive (UE)
2015/863 du 31 mars 2015 modifiant l’annexe II de la directive 2011/65/EU)
L’instrument est conforme au règlement (UE) 2017/746 sur les DIV,
à la directive 98/79/CE de l’UE relative aux dispositifs médicaux de
diagnostic in vitro et à la RoHS (directive 2011/65/UE et directive
(UE) 2015/863 du 31 mars 2015 modifiant l’annexe II de la
directive 2011/65/UE)
< Déménagement de l'unité / Retrait du service / Notification d'élimination >
Le déménagement, la mise hors service ou l’élimination doivent être réalisés par des représentants
service Roche ou par du personnel formé et autorisé par Roche.
< Déclaration des incidents>
Veuillez signaler à votre représentant local Roche et aux autorités locales compétentes tout incident
qui a eu lieu avec l'appareil.
Avant de lire ce mode d’emploi
Page 4 sur 4
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rev.03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
Chapitre 1
Précautions de sécurité
Ce chapitre décrit les précautions à prendre pour utiliser en toute sécurité le
PCM1 pour les Roche Diagnostics Automation Solutions GmbH. Les
opérateurs doivent connaitre toutes les précautions avant d'utiliser cette unité.
1-1
Destination prévue ....................................................... 2
1-2
Précautions de sécurité ................................................ 2
1-3
Conditions d’utilisation .................................................. 5
1-4
Interrupteur d’alimentation principale et interrupteur
d’alimentation système.............................................................. 9
1-5 Procédures de nettoyage .................................................. 12
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 1 sur 12 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rev.03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
1-1 Destination prévue
Le Phadia-250 Connector to cobas 8100 (PCM1) est conçu pour le transfert automatisé d'échantillons
patient et d’identification d'échantillons entre le cobas 8100 et les analyseurs DIV.
Ce dispositif est conçu pour les techniciens de laboratoire et les représentants service Roche dûment
formés (usage professionnel uniquement).
1-2 Précautions de sécurité
Lire soigneusement le présent manuel avant d'utiliser le module, afin de vous assurer que celui-ci
sera utilisé en toute sécurité.
ATTENTION
Risque de collision avec l'unité ou déplacement de l'unité
Pour éviter une collision avec l'unité, ou le déplacement de l'unité, suivez les instructions.
l
Utilisez toujours l'unité conformément aux descriptions de ce manuel.
l
Utilisez toujours l'unité conformément aux conditions spécifiées dans ce manuel.
l
Laissez assez d’espace pour la maintenance, conformément au tableau « Dimensions,
poids et espace d’installation du module » du chapitre 1-3.
l
Assurez-vous que le sol de l’emplacement possède une portance suffisante.
Charge admissible : 150 kg/m2 ou plus
l
Placez l'unité dans un lieu suffisamment éclairé.
l
Ne vous appuyez pas contre l'unité car cela peut la faire bouger et ainsi affecter son
alignement.
AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique
Suivez les instructions pour éviter tout choc électrique.
l
Connectez toujours la fiche CA à une prise secteur avec broche de mise à la terre et
immobilisez fermement l'unité.
l
Avant de toucher les pièces électriques, débranchez toujours l'instrument de l'alimentation
électrique.
l
Assurez-vous que le câble d’alimentation secteur n’est pas fixé au mur ni au sol.
l
Déplacez toujours le câble d’alimentation secteur avec précaution.
l
Installez l'unité dans un endroit sec.
l
Faites fonctionner le module conformément aux spécifications.
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 2 sur 12 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rev.03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
ATTENTION
Risque de pollution environnementale
L'élimination de l'unité de manière inappropriée entrainera une pollution environnementale.
l
Éliminez l'unité selon la réglementation locale en vigueur.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution
Suivez les instructions pour éviter tout choc électrique.
l
N’essayez pas de démonter ni de modifier les modules.
l
Évitez de déverser des échantillons ou d’autres liquides à l’intérieur des modules.
l
Faites en sorte que la pièce ne soit pas trop humide lors de la mise sous tension des
modules.
AVERTISSEMENT
Risque d'infection
Il peut être nécessaire de manipuler les SSH lors de la neutralisation d’une alarme en cas
d’erreur. Suivez les instructions pour éviter toute infection durant la manipulation des SSH.
l
Portez toujours des gants lors de la manipulation des SSH.
l
Lavez-vous toujours les mains après la manipulation des SSH.
AVERTISSEMENT
Risque de renverser les SSH et les échantillons
Le fait de retirer le capot en verre acrylique lors de l’utilisation normale peut entraîner un
déversement d’échantillon.
l
Ne retirez pas le capot en verre acrylique, à moins d’y être obligé pour la correction
d’erreurs. Le transport de SSH ne s’arrête pas lorsque le capot en verre acrylique est retiré.
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 3 sur 12 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rev.03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
AVERTISSEMENT
Risque d'infection
La présence d’échantillon renversé sur le convoyeur peut entraîner l’interruption du transfert de
SSH.
l
En cas de déversement d’échantillon sur les modules, nettoyez-les conformément aux
procédures décrites dans le chapitre 1-5.
l
N’utilisez pas d’alcool pour frotter le capot en verre acrylique.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures et d'infection dues à des objets pointus, des bords rugueux et/ou
des pièces mobiles
Les bonnes pratiques de laboratoire peuvent réduire le risque de blessure. Ayez une bonne
connaissance de votre laboratoire, soyez bien préparé et suivez le mode d'emploi. Certaines
zones de l’instrument peuvent comporter des objets tranchants, des bords rugueux et/ou des
pièces mobiles. Porter un équipement de protection individuelle pour réduire le risque de
blessure par contact avec ces éléments, en particulier dans les parties moins accessibles ou
lors du nettoyage de l’instrument. Votre équipement de protection individuelle doit être adapté
au degré et au type de risque (p. ex. gants de laboratoire, lunettes de sécurité, blouse de
laboratoire et chaussures appropriés).
ATTENTION
Risque de dommages au système
Les activités inhabituelles peuvent entraîner l’endommagement du système. Pour l’éviter, suivez
les instructions.
l
Mettez l'unité hors tension en plaçant l'interrupteur d'alimentation dans sa position Off ou en
débranchant le câble de la prise secteur.
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 4 sur 12 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rev.03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
1-3 Conditions d’utilisation
n Spécifications environnementales d’utilisation
Élément
Température
Humidité relative
Spécification
+ 15 °C à + 35 °C
20% à 80% sans condensation
Pression atmosphérique
750 à 1 060 hPa
Altitude
Jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau
de la mer
Catégorie surtension
Niveau pollution
2 (IEC61010-1, 2010)
2 (IEC61010-1, 2010)
• Tout changement de température ne soit pas dépasser +/- 2 °C par heure durant l'utilisation de
l'unité.
• L'unité est à utiliser à l’intérieur uniquement.
• Pas d’appareils générant des décharges à haute fréquence (p. ex. générateur de décharges
électriques).
• Pas d'équipement générateur d'ondes électromagnétiques dans les environs proches. (p. ex.
téléphones portables, émetteur-récepteur, téléphone sans fil, etc.)
• Ne tentez pas d'installer ou de changer l'emplacement de l'unité vous-même. Vous risquez de vous
blesser ou de causer une panne d'équipement. Contactez l’équipe de maintenance pour déplacer le
module au sein de vos locaux.
• Installez l'unité dans un lieu sec, propre, sans poussière, protégé des rayons directs du soleil, sur un
sol plat et sans vibrations.
n Spécifications environnementales de stockage
Élément
Température
Spécification
– 10 °C à + 50 °C
Humidité relative
10 % à 90 % sans condensation ni congélation
Pression
atmosphérique
750 à 1 060 hPa
n Spécifications d’alimentation électrique
n Élément
Tension d’alimentation
Fréquence d’alimentation
Variation admissible de la
tension d’alimentation
Variation admissible de la
fréquence d'alimentation
Consommation de courant
maximale
Spécification
~100V à 240V CA
50 Hz ou 60 Hz
~90V à 250V CA
+/- 2 Hz de la fréquence primaire
Unité
ATU-PVT-PCM1
Capacité coupe-circuit CA
principal
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Consommation de
courant maximale
400 VA
Entrée
Sortie
S.o.
S.o.
15 A
Page - 5 sur 12 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rev.03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
• Fiche d'entrée CA a également une mise à la terre protectrice. Utiliser la fiche d'arrivée secteur
avec broche de terre et brancher la fiche secteur de manière franche.
• La prise de sortie secteur doit être située en un lieu facile d'accès.
• Si le module se comporte de façon inhabituelle, débranchez le câble d’alimentation secteur de
la prise de courant et mettez le module hors tension.
• L'unité a un disjoncteur pour la protection des surintensités dans dans l'unité d'alimentation
électrique.
• Il n'existe aucun dispositif permettant l'interruption de l'alimentation électrique CA.
Il revient à l’utilisateur final de fournir un dispositif d’interruption de l’alimentation secteur, le cas
échéant.
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 6 sur 12 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rev.03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
n Émission de chaleur par l'unité
Nom de l'unité
Perte par dissipation
thermique en watts
ATU-PVT-PCM1
kJ/heure
250
kcal/heure
900
BTU/heure
215
853
Les valeurs d'émission de chaleur sont calculées selon la formule ci-dessous.
Puissance en Watts x 3,6 = Puissance en kJ/h
Puissance en watts × 0,86 = puissance en kcal/heure
Puissance en watts × 3 412 = puissance en BTU/heure
n Niveau de pression acoustique
Nom de l'unité
Niveau de pression acoustique maximal
mesuré
dBA *
PCM2
71,3
・Tous les niveaux proviennent du « TEST REPORT IEC 61010-1 Safety requirements for electrical
equipment for measurement, control, and laboratory use » délivré par Intertek.
・Les niveaux de pression acoustique sont mesurés dans la position normale de l'opérateur et dans la
position d'un spectateur.
n Compatibilité électromagnétique (CEM)
Cet instrument de diagnostic in vitro (DIV) satisfait aux exigences d’émission et d’immunité décrites
dans la norme EN 61326-2-6: 2013. Pour assurer une utilisation appropriée :
– Cet instrument est conçu pour une utilisation dans un environnement d’établissement de santé
professionnel, et non pour une utilisation dans des environnements résidentiels. L’environnement
électromagnétique doit être évalué avant l’utilisation de ce système.
– N’utilisez pas ce système à proximité immédiate de sources de fort rayonnement électromagnétique
(p. ex. sources RF intentionnelles non protégées), car elles peuvent interférer avec son bon
fonctionnement.
– En cas d’observation d’interférences, cesser d’utiliser le système jusqu’à ce que tous les problèmes
soient résolus. Leur résolution peut exiger le déplacement des cordons provenant d’un autre
équipement pour les éloigner du système, le branchement du système dans une prise d’un circuit
différent de l’autre équipement ou l’éloignement du système de l’autre équipement.
Si les difficultés persistent, contactez un représentant service Roche local.
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 7 sur 12 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rev.03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
n Dimensions, poids et espace d’installation du module
Gardez un espace pour la maintenance comme décrit dans le tableau ci-dessous pour garantir
l'opérabilité du système et permettre le travail des services de maintenance.
Nom du modèle
ATU-PVT-PCM1
Dimensions (remarque)
Poids
Env. 1 100 mm (L) × 673 mm (P) × 1 120 mm (H)
114 kg
Espace de
maintenance
Avant
Arrière
800 mm
500 mm
Remarque : La dimension (hauteur) inclue le capot en verre acrylique mais pas la colonne lumineuse.
La profondeur (P) n’inclut pas la plaque de résine pour la connexion mécanique du
Phadia-250.
ATU-PVT-PCM1
Figure 1 Vue latérale
Figure 2 Vue du dessus
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 8 sur 12 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rev.03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
1-4 Interrupteur d’alimentation principale et interrupteur d’alimentation
système
Les interrupteurs d'alimentation électrique sont situés dans l'unité d'alimentation
électrique de cette unité.
Légende
A
B
Fonction
Interrupteur d’alimentation principale
Écran
Primary Power
Mise sous tension
│
Mise hors tension
О
Interrupteur d'alimentation système
Alimentation système
Mise sous tension
On
Mise hors tension
Off
B
A
ATU-PVT-PCM1
Figure 1
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 9 sur 12 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rev.03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
■
Plaque signalétique
Pour ETL (apposer sur l'unité)
Plaque signalétique. (apposer sur l'unité)
Indique le numéro de série de l'unité.
AAAA :
année
MM : mois
DD : jour
de
fabrication
Code-barre
<Plaque signalétique conforme
<Plaque signalétique conforme au règlement
aux normes DDIV >
relatif aux IVDR avec identifiant unique des
dispositifs (unique device identification, UDI)>
AAAA.MM indique l’année et le mois de fabrication.
YYYY.MM
<Plaque de marque CE fixée avec la plaque
signalétique de module IVDD>
Chapitre 1 Mesures de sécurité
<Nouvelle plaque d’alimentation nominale fixée avec la
plaque signalétique de module IVDR>
Page - 10 sur 12 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rev.03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
n Symboles et IA (identifiants d’application GS1) utilisés sur les plaques signalétiques du
module
Symbole
Description
Dispositif médical de
diagnostic in vitro
Symbole
Description
Code article international
(global trade item number)
Référence catalogue
Conformité européenne
Nom du modèle
Fabricant
Numéro de série
Date de fabrication
Représentant autorisé au sein
de la Communauté
européenne
Marque Intertek ETL listed
Consulter le mode d’emploi
(01)
(21)
Code article international
(global trade item number,
GTIN)
Date de production
(AAMMJJ)
Numéro de série
(240)
Référence catalogue
(11)
Prudence
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 11 sur 12 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rev.03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
1-5 Procédures de nettoyage
En cas de déversement d’échantillon sur le convoyeur, nettoyez-le en suivant les procédures
ci-dessous.
Aucun nettoyage régulier du module n’est nécessaire.
1.
Épongez l’échantillon à l’aide d’un essuie-tout.
2.
Essuyez les dépôts d’échantillon solidifiés à l’aide d’un essuie-tout humidifié.
3. Puis nettoyez la surface à l’aide d’un essuie-tout légèrement imbibé d’un désinfectant de type
alcool.
N’utilisez pas de nettoyant à l’alcool pour nettoyer le capot en verre acrylique.
Lorsque vous nettoyez les pièces métalliques avec un détergent neutre, frottez-les ensuite avec
un chiffon humidifié avec de l’eau.
4. Assurez-vous que le contenu de l’échantillon renversé n’est pas transféré dans les systèmes
connectés.
Chapitre 1 Mesures de sécurité
Page - 12 sur 12 -
Hitachi, Ltd.
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
Sommaire
Avant de lire ce mode d’emploi
n
Avant de lire ce mode d’emploi ...................................................................
1
n
Structure de ce mode d’emploi ...................................................................
1
n Informations de sécurité importantes (étiquettes d’avertissement) .................
2
Chapitre 1 Précautions de sécurité
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Destination prévue .................................................................................
Précautions de sécurité ..........................................................................
Conditions d’utilisation............................................................................
Interrupteur d’alimentation principale et interrupteur d’alimentation système .
Procédures de nettoyage........................................................................
2
2
5
8
11
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
2.1
2.2
2.3
2.4
Sommaire
Spécifications ........................................................................................
Noms et fonctions des pièces..................................................................
Instructions ...........................................................................................
Conditions d’alarme et actions correctives ................................................
Page – 1 sur 1 –
2
6
8
8
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
Chapitre 2
Instructions d’utilisation
Phadia-250 Connector to cobas 8100 (PCM1)
ATU-PVT-PCM1
Ce chapitre décrit les spécifications, noms, fonctions et instructions relatifs au
Phadia-250 Connector to cobas 8100 (PCM1), l’ATU-PVT-PCM1.
2-1 Spécifications ...................................................................... 2
2-2 Noms et fonctions des différentes parties ........................... 7
2-3 Instructions ....................................................................... 10
2-4 Conditions d’alarme et actions correctives ....................... 10
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Page - 1 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
2-1 Spécifications
Ce module autonome a pour fonction de connecter le cobas 8100 à l’analyseur Phadia-250.
Ce module ne permet de traiter que les porte-échantillon individuels (SSH) avec des tubes à échantillon
utilisés sur les instruments préanalytiques cobas 8100.
Ce module reçoit du cobas 8100 un SSH avec un tube à échantillon passant par le module de
connexion universelle (UCU) et transféré vers le Phadia-250. Une fois terminé l’échantillonnage du
Phadia-250, le SSH avec le tube à échantillon est renvoyé au cobas 8100 en passant par l’UCU.
Éléments
Capot de protection
Spécifications
La partie mécanique est couverte et protégée par un capot de
protection à verrouillage à clé.
Porte-tube à
échantillon utilisable
Porte-tube individuel (SSH) fourni par Roche.
Tubes à échantillon
utilisables
Diamètre externe : 13 à 16 mm
Hauteur
: 75 à 100 mm (sans bouchon)
Hauteur du
791 mm ± 10 mm au-dessus du niveau du sol.
(Surface de connexion du Phadia-250 est de 956 mm ± 10 mm)
convoyeur
Dimensions, Poids
1 100 mm × 673 mm × 1 120 mm(L × P × H)
Poids : 112 kg
Vitesse de traitement
60 échantillons/heure (dépend de la cadence du Phadia-250)
Durée de vie de l’appareil : 7 ans avec maintenance périodique et
Conditions d’utilisation remplacement des pièces
Conditions d’utilisation prévues (durée d’utilisation) :
8 heures/jour, 26 jours/mois, 500 SSH/jour
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Page - 2 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
Éléments
Spécifications pour
des étiquettes
code-barres
Spécifications
Les codes-barres et étiquettes utilisés dans le système doivent être
conformes aux spécifications suivantes :
Symbologie de
code-barres
Nombre de
chiffres
(sans chiffre de
contrôle)Remarque 4
Nombre de
chiffres
(avec chiffre
de contrôle)
Format du caractère
de contrôle
Remarque 4,
Remarque 5
CODABAR
6–22
6–23
Modulus 16
Modulus 11
Weight Modulus 11
Modulus 10/2 weight
Modulus 10/3 weight
7 check DR
Code 39
6–22
6–23
Modulus 43
Code 128
S.o.
6–23
Modulus 103
Interleaved 2 of 5
6–22
6–22
Modulus 10/3 weight
l
Apposition des étiquettes sur les tubes à échantillon
A : zone d’apposition de l’étiquette code-barres
84 mm
B : espace minimal au-dessus de l’étiquette code-barres
10 mm
C : espace minimal en dessous de l’étiquette code-barres
16 mm
Figure 1. Apposition de l’étiquette code-barres
l
Spécifications des étiquettes code-barres
1) Barre étroite : 0,125 mm.
Rapport de largeur : 1:2 à 1:3
2) Encre de code-barres : encre noire. L’encre grise ne doit pas
être utilisée.
3) Couleur d’étiquette code-barres : blanc
4) Taille d’étiquette code-barresRemarque 6
a
b
c
d
Figure 2.
Spécifications
e
a,c : Plus de 10 fois la barre étroite
ou 2,54 mm si cette valeur est
plus large
b : moins de 70 mm Remarque 6
d : plus de 11 mm
e : inférieur au diamètre externe
du tube à échantillon
des
étiquettes code-barres
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Page - 3 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
Remarque 4 :La longueur de code-barres maximale dépend de la taille de l’étiquette utilisée par le
client. La longueur est aussi limitée par l’étiquette code-barres d’échantillon secondaire
et par la densité d’impression de l’imprimante de codes-barres.
Remarque 5 :L’utilisation de chiffres de contrôle peut réduire la fréquence d’erreur de lecture des
codes-barres.
Remarque 6 :La taille de l’étiquette code-barres doit être inférieure à la longueur du tube à
échantillon moins 26 mm.
p. ex. lorsque la longueur du tube d'échantillon est 73 mm, la taille de l'étiquette
code-barres doit être inférieure à 47 mm.
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Page - 4 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
Éléments
Spécifications pour
des étiquettes
code-barres
Spécifications
Les exigences suivantes doivent être respectées lors de l’apposition
d’une étiquette code-barres sur un tube à échantillon.
- L'étiquette être apposée sur la longueur du tube. Elle doit être
aussi parallèle que possible au bord du tube.
- Le code-barres doit être entièrement lisible d’un côté.
- L’étiquette doit être appliquée uniformément (sans plis).
L’étiquette ne doit pas être écornée et ne doit pas avoir de plis ni
de bords qui dépassent.
- Il ne doit y avoir qu'un seul code-barres par tube. Un tube
précédemment utilisé avec une ancienne étiquette ne doit pas
être réutilisé, car l’ancien code-barres peut entraîner des erreurs
de lecture.
- S’il y a une marque du fabricant sur le tube, elle doit être
recouverte à l’aide de l’étiquette dans la mesure du possible.
l
Qualité des étiquettes code-barres
Les étiquettes code-barres de mauvaise qualité peuvent
entraîner des erreurs d’identification d’échantillons. La qualité
des codes-barres peut être influencée par les facteurs suivants :
- Lumière du soleil
- Rayures
- Décollement
- Marques
- Mauvais contraste
- Saleté, pli ou froissement
ATTENTION
Risque de pincement
Tout contact avec les pièces mobiles peut entraîner des blessures graves.
l Le capot de protection doit être manipulé par des opérateurs dûment formés.
l Le module arrête son mouvement lorsque le capot de protection est ouvert, comme en cas
d’erreur.
ATTENTION
Risque d’interruption de transfert de SSH
Suivez les instructions pour éviter toute erreur de transfert de SSH.
l Préparez suffisamment de SSH pour le nombre de tubes à échantillon à utiliser.
l N’utilisez pas de SSH endommagés ni fissurés.
l Assurez-vous que les SSH sont exempts de toute particule.
l Il est recommandé d’effectuer un contrôle périodique des SSH.
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Page - 5 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
ATTENTION
Risque d’interruption de transfert de SSH
Suivez les instructions pour éviter toute erreur de transfert de SSH.
l N’utilisez pas de tubes à échantillon endommagés ni fissurés.
l Si la hauteur des tubes à échantillon dépasse 100 mm (du fond du SSH au haut du tube),
ces tubes sont considérés comme hors cible pour l’analyse et renvoyés à l’UCU sans
notifier l’IDM.
l Les tubes à échantillon doivent être débouchés.
l Assurez-vous que les étiquettes code-barres sont bien collées sur les tubes à échantillon.
l Vérifiez que l'étiquette code-barres est apposée parallèlement à la longueur du tube en non
pas en diagonale.
l Assurez-vous que chaque tube à échantillon est bien inséré dans le SSH, de sorte que le
fond du tube soit en contact avec le fond du SSH.
l Il est recommandé d’activer les chiffres de contrôle de codes-barres pour réduire le risque
de lecture incorrecte.
AVERTISSEMENT
Risque de déversement d’échantillon
Le contenu des échantillons peut se déverser en cas d’utilisation de tubes à échantillon ouverts.
l Le niveau du liquide dans les tubes à échantillon ouverts doit être 15 mm en dessous du
bord supérieur des tubes.
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Page - 6 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
2-2 Noms et fonctions des différentes parties
2-2-1. Bouton, écran et capot de protection
Repère
1
Nom
Indications
Voyant d'état (Voyants empilés)
Couleur
voyant
Vert
du
Ambre
Aspect
État
Allumé
Clignotant
Allumé
En fonctionnement
Initialisation
Pas de connexion externe.
(Phadia IDM, PRIME)
Condition d’alarme
Clignote
2
LED de chargement manuel des SSH
Couleur
du
voyant
Vert
Ambre
Aspect
État
Position de SSH
Allumé
Le chargement de
SSH manuel est
disponible
Allumé
Le chargement de
SSH manuel n’est
pas disponible
Le chargement de
SSH manuel sera
indisponible dans
quelques secondes
• Position
d’échantillonnage
• Entre le convoyeur
d’introduction de SSH et
la position 2 de rotation
des tubes
• Convoyeur d’envoi
• Mécanisme de traversée
en mouvement
Clignote
3
GO/STOP
• Entre la position de
rotation 2 des tubes et la
traversée
• Trois secondes avant le
déplacement du tube
depuis la position
d’échantillonnage
Bouton de réinitialisation
Couleur
voyant
Vert
Ambre
du Aspect
Allumé
Clignotant
Clignotant
RESET
État
En fonctionnement
Initialisation
Condition d’alarme
4
Écran
Si une erreur survient, le code d’alarme correspondant
s’affiche. Reprenez le cours du fonctionnement en vous
reportant aux solutions proposées dans la liste des alarmes.
5
Bouton de déchargement de SSH
Appuyez sur le bouton « SSH Unload » pendant env.
3 secondes pour déclencher le déchargement des SSH du
module.
Couleur
voyant
Ambre
du Aspect
Allumé
Clignotant
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Se reporter en
2-4.
Liste des
alarmes
STH UNLOAD
État
Préparation de l’éjection forcée des SSH
Ce bouton ne fonctionne pas tant qu’il reste
allumé.
Les SSH stockés sont en cours de
processus d’éjection forcée de l’UCU
Page - 7 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
Repère
6
Nom
Indications
Bouton OFF Line (déconnecté)
OFF LINE
Off : Le module fonctionne normalement.
On : lampe du bouton allumée. Le module stoppe la
réception de nouveaux SSH.
Repère
Nom
Indications
7
Capot de protection
• L’ouverture et la fermeture du verrouillage du capot de
protection sont contrôlées automatiquement par le module
pendant le fonctionnement normal.
• Le capot de protection peut être ouvert manuellement en
utilisant la clé ou en appuyant sur le bouton RESET pendant
env. 3 secondes.
• Utilisez la clé du verrou seulement en cas d'urgence ou
pour ouvrir la barrière de protection lorsque l'alimentation
est coupée.
8
Couvercle (Mécanisme de traversée)
9
Capot en verre acrylique
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Page - 8 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
7
1
2
3
4
5
6
8
9
Figure 1
Nom des différentes parties
BCR 2
Séparateur 1
Rotation 2
Traversée
Figure 2
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Voie d
approvisionn BCR 1
ement
Élévateur
Séparateur 2
Rotation 1
Convoyeur d
introduction
Convoyeur d envoi
Voie de
retour
Page - 9 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
2-3 Instructions
2-3-1 Procédures de démarrage
1 L’interrupteur d’alimentation principale est mis en position marche.
L'interrupteur d'alimentation primaire est toujours en position ON.
2 L’interrupteur d’alimentation système est mis en position marche.
L’alimentation secteur du module est activée et, une fois l’initialisation exécutée normalement, le
module est prêt à recevoir un SSH depuis le module en amont (cobas 8100 UCU).
Quand le module n’est pas connecté à Phadia IDM ou PRIME (système de gestion des données), le
module ne démarre pas l’initialisation.
2-3-2 Procédures d’arrêt
1 L’interrupteur d’alimentation système est mis en position arrêt.
L’alimentation secteur est coupée et le module s’arrête.
2 Ouvrez le capot de protection et vérifiez qu’il ne reste aucun SSH sur les convoyeurs du module.
S’il reste des SSH sur le convoyeur du module, retirez-les. (Reportez-vous à la section
« Comment retirer un SSH du convoyeur en cas d’erreur » à la page suivante)
2-4 Conditions d’alarme et actions correctives
Les opérations d'acquittement d'alarme doivent être effectuées par des opérateurs dûment formés.
■ Action corrective générale
1. Lorsqu’une alarme se déclenche, le voyant d’état et le bouton « Reset » clignotent d’une couleur
ambre et le numéro d’alarme correspondant s’affiche à l’écran.
2. En fonction de la catégorie d’alarme déclenchée, le capot de protection se déverrouille
automatiquement lorsque le rétablissement du fonctionnement nécessite d’ouvrir le capot de
protection.
3. La « Liste des alarmes » sur les pages suivantes offre des solutions pour remédier à chaque
cause d’alarme. Les numéros dans la liste correspondent aux numéros indiqués dans l’affichage
des alarmes.
4. Après avoir refermé le capot de protection, appuyer sur le bouton « Reset » pour acquitter
l'alarme. Le message d'alarme s'affichant sur l'écran d'alarme est également effacé.
5. Appuyez sur le bouton « Reset » pendant env. 3 secondes si le bouton « Reset » continue de
clignoter après la disparition du message de l’alarme. Le capot de protection se verrouille
automatiquement et le bouton « Reset » cesse de clignoter.
AVERTISSEMENT
Risque de déversement d’échantillon
La manipulation des SSH ou du capot en verre acrylique comporte un risque de déversement
d’échantillon. Pour l’éviter, suivez les instructions.
l Toujours tenir le couvercle en verre acrylique des deux mains et le retirer si nécessaire.
l Tenez toujours le SSH des deux mains s’il est nécessaire de le retirer du module.
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Page - 10 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
■ Comment retirer un SSH du convoyeur en cas d’erreur
1. Retirez le SSH des convoyeurs d’introduction et d’envoi (zone A)
1) Abaissez manuellement la position du convoyeur élévateur en tournant le bouton (voir figure 4)
et ajustez sa hauteur pour qu’il soit au même niveau que les convoyeurs d’introduction et
d’envoi.
2) Poussez le SSH vers le convoyeur élévateur. (Voir figure 3, sens de la flèche rouge nº 1)
3) Faites monter manuellement le convoyeur élévateur en tournant le bouton et ajustez sa
hauteur pour qu’il soit au même niveau que le convoyeur gauche (zone C).
4) Poussez le SSH sur le convoyeur de la zone C. (Voir figure 3, sens de la flèche rouge nº 2)
5) Abaissez de nouveau manuellement le convoyeur élévateur pour qu’il soit plus bas que le
convoyeur gauche (zone C).
6) Poussez le SSH du côté de l’élévateur (voir figure 3, sens de la flèche rouge nº 3) et retirez le
SSH du convoyeur.
2. Retirez le SSH du convoyeur élévateur (zone B)
1) Faites monter manuellement le convoyeur élévateur en tournant le bouton (voir figure 4) et
ajustez sa hauteur pour qu’il soit au même niveau que le convoyeur gauche (zone C).
2) Poussez le SSH vers le convoyeur gauche (zone C). (Voir figure 3, sens de la flèche rouge
nº 2)
3) Abaissez de nouveau manuellement le convoyeur élévateur pour qu’il soit plus bas que le
convoyeur gauche (zone C).
4) Poussez le SSH du côté de l’élévateur (voir figure 3, sens de la flèche rouge nº 3) et retirez le
SSH du convoyeur.
3. Retirez le SSH du convoyeur (zone C)
1) Quand les mécanismes de rotation 1 et 2 sortent du convoyeur, repoussez-les manuellement
dans le guide.
2) Quand le SSH se situe entre le séparateur 1 ou 2 et le convoyeur élévateur, abaissez
manuellement le convoyeur élévateur pour qu’il soit plus bas que le convoyeur gauche
(zone C) en tournant manuellement le bouton (voir figure 4).
3) Poussez le SSH du côté de l’élévateur (voir figure 3, sens de la flèche rouge nº 3) et retirez le
SSH du convoyeur.
4) Quand le SSH se situe entre le séparateur 1 ou 2 et le mécanisme de traversée, déplacez
manuellement le support de SSH sur le mécanisme de traversée depuis la position A.
5) Poussez le SSH vers le mécanisme de traversée (voir figure 3, sens de la flèche rouge nº 4) et
retirez le SSH du convoyeur en position A.
6) Quand le SSH est à la position du séparateur 1 ou 2, déplacez manuellement le mécanisme du
séparateur avec le SSH et poussez le SSH en direction de la position A.
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Page - 11 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
4. Retirez le SSH du mécanisme de traversée (zone D)
1) Quand le mécanisme de traversée comporte un SSH, déplacez le support de SSH vers la
position A. (Voir figure 3, sens no 5 ou 6).
2) Poussez le SSH sur le convoyeur.
3) Déplacez le support de SSH depuis la position A.
4) Poussez le SSH vers le mécanisme de traversée (voir figure 3, sens de la flèche rouge nº 4) et
retirez le SSH du convoyeur en position A.
Bouton permettant de
faire monter ou d
Figure 3
Zone D
abaisser l élévateur
Zone A
Position A
6
5
4
Zone C
Zone B
3
2
1
Figure 4
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Page - 12 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
Liste des alarmes
N°
Partie impliquée
dans l’alarme
Convoyeur
d’introduction de
SSH
Description
SSH détecté sur le
convoyeur lors du mode de
cycle test.
101
Action corrective
Retirez le capot en verre acrylique et retirez le
SSH du convoyeur d’introduction de SSH.
Remettez le capot en verre acrylique dans sa
position d’origine, puis appuyez sur le bouton
[Reset].
Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface
de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes.
Le module effectue une initialisation et reprend
le mouvement du cycle de test.
Convoyeur
d’introduction de
SSH
102
Un SSH est détecté pendant Retirez le capot en verre acrylique et retirez le
l’initialisation.
SSH du convoyeur d’introduction de SSH.
Remettez le capot en verre acrylique dans sa
position d’origine, puis appuyez sur le bouton
[Reset].
Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface
de l'écran.
Le module relance l’initialisation.
Convoyeur
d’introduction de
SSH
103
Convoyeur
d’introduction de
SSH
104
Convoyeur
d’introduction de
SSH
105
Convoyeur
d’introduction de
SSH
106
Élévateur
Quand le SSH est en cours
d’envoi depuis l’UCU, le
signal « Opération » de
l’UCU passe à l’état
désactivé.
Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme
cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
Quand le SSH est en cours
d’envoi depuis l’UCU, le
SSH ne peut s’identifier pour
le convoyeur d’introduction
de SSH.
Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme
cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
Un SSH arrive depuis l’UCU,
mais le signal « Envoyer »
de l’UCU est toujours à l’état
activé.
Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme
cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
Quand le SSH est en cours
d’envoi depuis l’UCU, le
signal « Envoyer » de l’UCU
passe à l’état désactivé.
SSH détecté sur les
convoyeurs élévateurs lors
du mode de cycle test.
201
3 secondes.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
3 secondes.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme
cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
Ouvrez le capot de protection et retirez le SSH des
convoyeurs élévateurs.
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset].
Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface
de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes. Le capot de protection se verrouille
automatiquement et l’exécution du cycle test
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Page - 13 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
N°
Partie impliquée
dans l’alarme
Description
Action corrective
reprend après l’initialisation.
Élévateur
202
Un SSH est détecté pendant Ouvrez le capot de protection et retirez le SSH des
l’initialisation.
convoyeurs élévateurs.
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset].
Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface
de l'écran.
Le capot de protection se verrouille
automatiquement et le module effectue une
initialisation.
Élévateur
203
Transport de SSH
impossible.
(Du convoyeur d’introduction
au convoyeur élévateur
d’introduction)
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme
cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
Page - 14 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
N°
Partie impliquée
dans l’alarme
Élévateur
204
Élévateur
Description
Action corrective
Transport de SSH
impossible.
(Du séparateur 2 au
convoyeur élévateur retour)
Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme
cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
Le capteur d’origine n’est ni
activé ni désactivé lors de
l’initialisation.
205
3 secondes.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
Ouvrez le capot de protection et retirez l’objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme
de l’élévateur.
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset].
Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface
de l'écran.
Le capot de protection se verrouille
automatiquement et l’initialisation reprend.
Élévateur
Détection d’une dérive de
position lors du mouvement
de montée ou descente de
l’élévateur.
206
Ouvrez le capot de protection et retirez l’objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme
de l’élévateur.
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset].
Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface
de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes. La barrière de protection se
verrouille automatiquement et le
fonctionnement reprend.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
SSH en rotation 1
Un SSH est détecté lors du
mode de cycle test.
301
Ouvrez le capot de protection et retirez le SSH du
mécanisme de rotation 1.
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset].
Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface
de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes. Le capot de protection se verrouille
automatiquement et l’exécution du cycle test
reprend après l’initialisation.
SSH en rotation 1
302
Un SSH est détecté pendant Ouvrez le capot de protection et retirez le SSH du
l’initialisation.
mécanisme de rotation 1.
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset].
Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface
de l'écran.
Le capot de protection se verrouille
automatiquement et l’initialisation reprend.
SSH en rotation 1
303
Transport de SSH
impossible.
(Du convoyeur d’introduction
au mécanisme de rotation 1)
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme
cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
Page - 15 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
N°
Partie impliquée
dans l’alarme
SSH en rotation 1
Description
Action corrective
Le mécanisme pousseur ne
peut pas sortir.
Ouvrez le capot de protection et retirez l’objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme
de rotation 1.
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset].
Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface
de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
306
3 secondes. La barrière de protection se
verrouille automatiquement et le
fonctionnement reprend.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Page - 16 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
N°
Partie impliquée
dans l’alarme
SSH en rotation 1
Description
Action corrective
Le mécanisme pousseur ne
peut pas rentrer.
Ouvrez le capot de protection et retirez l’objet
étranger qui bloque le mécanisme de rotation 1.
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset].
Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface
de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
307
3 secondes. La barrière de protection se
verrouille automatiquement et le
fonctionnement reprend.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
SSH en rotation 1
308
Transport de SSH
impossible.
(De la rotation 1 au
séparateur 1)
SSH au séparateur 1 Un SSH est détecté lors du
mode de cycle test.
401
Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme
cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
Ouvrez le capot de protection et retirez le SSH du
mécanisme du séparateur 1.
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset].
Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface
de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes. Le capot de protection se verrouille
automatiquement et l’exécution du cycle test
reprend après l’initialisation.
SSH au séparateur 1 Un SSH est détecté pendant Ouvrez le capot de protection et retirez le SSH du
l’initialisation.
mécanisme du séparateur 1.
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset].
402
Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface
de l'écran.
Le capot de protection se verrouille
automatiquement et l’initialisation reprend.
SSH au séparateur 1 Le capteur d’origine n’est ni
activé ni désactivé lors de
l’initialisation.
403
Ouvrez le capot de protection et retirez l’objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset].
Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface
de l'écran.
Le capot de protection se verrouille
automatiquement et l’initialisation reprend.
SSH au séparateur 1 Le capteur d’origine n’est
pas activé pendant le
mouvement de séparation
de SSH.
404
Ouvrez le capot de protection et retirez l’objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset].
Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface
de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes. La barrière de protection se
verrouille automatiquement et le
fonctionnement reprend.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Page - 17 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
N°
Partie impliquée
dans l’alarme
Description
Action corrective
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
SSH en rotation 2
Un SSH est détecté lors du
mode de cycle test.
501
Ouvrez le capot de protection et retirez le SSH du
mécanisme de rotation 2.
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID
d'erreur s'efface de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes. Le capot de protection se verrouille
automatiquement et l’exécution du cycle test
reprend après l’initialisation.
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Page - 18 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
N°
Partie impliquée
dans l’alarme
SSH en rotation 2
502
Description
Action corrective
Un SSH est détecté pendant Ouvrez le capot de protection et retirez le SSH du
l’initialisation.
mécanisme de rotation 2.
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID
d'erreur s'efface de l'écran.
Le capot de protection se verrouille
automatiquement et l’initialisation reprend.
SSH en rotation 2
Transport de SSH
impossible.
Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme
cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
503
SSH en rotation 2
Le mécanisme pousseur ne
peut pas sortir.
506
Ouvrez le capot de protection et retirez l’objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID
d'erreur s'efface de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes. La barrière de protection se
verrouille automatiquement et le
fonctionnement reprend.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
SSH en rotation 2
Le mécanisme pousseur ne
peut pas rentrer.
507
Ouvrez le capot de protection et retirez l’objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID
d'erreur s'efface de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes. La barrière de protection se
verrouille automatiquement et le
fonctionnement reprend.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
Traversée
Un SSH est détecté lors du
mode de cycle test.
601
Ouvrez le capot de protection, puis ouvrez le
capot du mécanisme de traversée et retirez le
SSH du mécanisme de traversée.
Fermez d’abord le capot du mécanisme de
traversée, puis fermez le capot de protection et
appuyez sur le bouton [Reset].
Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface
de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes. Le capot de protection se verrouille
automatiquement et l’exécution du cycle test
reprend après l’initialisation.
Traversée
602
Un SSH est détecté pendant Ouvrez le capot de protection, puis ouvrez le
l’initialisation.
capot du mécanisme de traversée et retirez le
SSH du mécanisme de traversée.
Fermez d’abord le capot du mécanisme de
traversée, puis fermez le capot de protection et
appuyez sur le bouton [Reset].
Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface
de l'écran.
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Page - 19 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
N°
Partie impliquée
dans l’alarme
Description
Action corrective
Le capot de protection se verrouille
automatiquement et l’initialisation reprend.
Traversée
Transport de SSH
impossible.
603
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme
cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
Page - 20 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
N°
Partie impliquée
dans l’alarme
Traversée
Description
Action corrective
Le capteur d’origine n’est ni
activé ni désactivé lors de
l’initialisation.
Ouvrez le capot de protection, puis ouvrez le
capot du mécanisme de traversée et retirez l’objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermez d’abord le capot du mécanisme de
traversée, puis fermez le capot de protection et
appuyez sur le bouton [Reset].
Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface
de l'écran.
604
Le capot de protection se verrouille
automatiquement et l’initialisation reprend.
Traversée
Dérive de position détectée
durant le mouvement de
traversée.
605
Ouvrez le capot de protection, puis ouvrez le
capot du mécanisme de traversée et retirez l’objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermez d’abord le capot du mécanisme de
traversée, puis fermez le capot de protection et
appuyez sur le bouton [Reset].
Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface
de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes. La barrière de protection se
verrouille automatiquement et le
fonctionnement reprend.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
Traversée
606
L’état de l’IDM indique
Vérifiez l'état de l'analyseur Phadia-250.
« Aspiration failed in sample Assurez-vous que la buse d’échantillonnage du
(do not move sample) ».
Phadia-250 est dans le tube à échantillon, puis
résolvez d’abord l’erreur du Phadia-250.
Une fois l’erreur de Phadia-250 résolue, appuyez
sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et
l'ID d'erreur s'efface de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
Voie de retour
Transport de SSH
impossible.
(Vers la zone de traversée)
Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de
l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
701
SSH au séparateur 2 Un SSH est détecté lors du
mode de cycle test.
801
Ouvrez le capot de protection et retirez le SSH du
mécanisme du séparateur 2.
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID
d'erreur s'efface de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes. Le capot de protection se verrouille
automatiquement et l’exécution du cycle test
reprend après l’initialisation.
SSH au séparateur 2 Un SSH est détecté pendant Ouvrez le capot de protection et retirez le SSH du
l’initialisation.
mécanisme du séparateur 2.
802
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID
d'erreur s'efface de l'écran.
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Page - 21 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
N°
Partie impliquée
dans l’alarme
Description
Action corrective
Le capot de protection se verrouille
automatiquement et l’initialisation reprend.
SSH au séparateur 2 Le capteur d’origine n’est ni
activé ni désactivé lors de
l’initialisation.
803
Ouvrez le capot de protection et retirez l’objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID
d'erreur s'efface de l'écran.
Le capot de protection se verrouille
automatiquement et l’initialisation reprend.
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Page - 22 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
N°
Partie impliquée
dans l’alarme
Description
SSH au séparateur 2 Le capteur d’origine n’est
pas activé pendant le
mouvement de séparation
de SSH.
804
Action corrective
Ouvrez le capot de protection et retirez l’objet
étranger qui bloque le mouvement du mécanisme.
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID
d'erreur s'efface de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes. La barrière de protection se
verrouille automatiquement et le
fonctionnement reprend.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
SSH au convoyeur
d’envoi
SSH détecté sur le
convoyeur lors du mode de
cycle test.
901
Retirez le capot en verre acrylique et retirez le
SSH du convoyeur d’envoi de SSH. Remettez le
capot en verre acrylique dans sa position
d’origine. Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de
l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes. Le module effectue une
initialisation et reprend le mouvement du cycle
de test.
SSH au convoyeur
d’envoi
902
Un SSH est détecté pendant Retirez le capot en verre acrylique et retirez le
l’initialisation.
SSH du convoyeur d’envoi de SSH. Remettez le
capot en verre acrylique dans sa position
d’origine. Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de
l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran.
Le module relance l’initialisation.
SSH au convoyeur
d’envoi
Quand le SSH est en cours
d’envoi vers l’UCU, le signal
« Opération » de l’UCU est
désactivé.
Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme
cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis
appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
SSH au convoyeur
d’envoi
Le SSH est en cours d’envoi
vers l’UCU, mais le signal
« Recevoir » de l’UCU ne
passe pas à l’état désactivé.
Après la résolution de l’erreur de l’UCU, appuyez
sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et
l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur
le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
SSH au convoyeur
d’envoi
Le module exécute l’action
« Reset », mais le signal
« Recevoir » de l’UCU ne
passe pas à l’état activé.
Après la résolution de l’erreur de l’UCU, appuyez
sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et
l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur
le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
SSH au convoyeur
d’envoi
Transport de SSH
impossible.
Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de
903
904
905
3 secondes.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
906
907
l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran.
Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
SSH au convoyeur
d’envoi
Le signal « Recevoir » ne
passe pas à l’état activé.
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme
cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis
Page - 23 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
N°
Partie impliquée
dans l’alarme
Description
Action corrective
appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Page - 24 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
NN1-1536 Rév. 03.1
ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi
N°
Partie impliquée
dans l’alarme
SSH au convoyeur
d’envoi
Description
Action corrective
Le signal « Opération » de
l’UCU ne passe pas à l’état
activé.
Après la résolution de l’erreur de l’UCU, appuyez
sur le bouton [Reset].
Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface
de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset]
pendant env. 3 secondes.
Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU,
puis le module effectue une initialisation et
reprend l’opération à partir du SSH suivant.
908
909
SSH au convoyeur
d’envoi
Capot de protection
Retirez le SSH du convoyeur d’envoi puis
appuyez sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme
L’ID échantillon présente un cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis
état anormal.
appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
La hauteur du tube présente 3 secondes.
un état anormal.
Le PCM1 éjecte le SSH vers l’UCU, puis le
module reprend l’opération à partir du SSH
suivant.
Le capot de protection
s'ouvre lors de la séquence
de mise sous tension.
Fermer le capot de protection et appuyer sur le
bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID
d'erreur s'efface de l'écran.
Lorsque cette alarme se déclenche durant
l’initialisation, le capot de protection se verrouille
automatiquement et l’initialisation reprend.
1001
Si cette alarme se déclenche pendant l’utilisation,
appuyez sur le bouton [Reset] pendant env.
3 secondes.
La barrière de protection se verrouille
automatiquement et le fonctionnement reprend.
Lecteur de
code-barres
Le lecteur de code-barres
présente un état anormal.
1101
Appuyer sur le bouton [Reset].
Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface
de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset]
pendant env. 3 secondes. Le module relance
l’initialisation.
Chapitre 2 Instructions d’utilisation
ATU-PVT-PCM1
Page - 25 sur 25 -
Hitachi, Ltd.
Attentio
•
Pour votre sécurité, lire soigneusement ce
manuel avant de tenter d'utiliser les
modules.
6 avril 2022
NN1-1536 Rév. 03.1
Pour préserver les performances des modules, nous
recommandons d’effectuer une maintenance périodique
et de souscrire un contrat de maintenance.
Hitachi, Ltd.
<Votre distributeur>
2-16-1,Higashi-Ueno Taito-ku,Tokyo,110-0015, Japon
URL https://dialog.roche.com

Manuels associés