- Roche
- Phadia-250 Connector to cobas 8100 (PCM1) - Instruction Manual - Rev. 03 - French
- Manuel utilisateur
Roche Phadia-250 Connector to cobas 8100 (PCM1) - Instruction Manual - Rev. 03 - French Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels46 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
46
NN1-1203_R10 Mode d'emploi Roche Diagnostics Phadia-250 Connector to cobas 8100 (PCM1) ATU-PVT-PCM1 Lisez attentivement ce mode d’emploi et familiarisez-vous avec le système avant de commencer à l’utiliser. Après avoir lu ce mode d’emploi, conservez-le dans un endroit facile d’accès et proche du système. Instructions d’origine La version originale de ce document est en anglais. Vous trouverez ce document dans sa version originale ou traduite à l’adresse suivante : dialog.roche.com. Hitachi, Ltd. © Hitachi, Ltd. 2018, 2022. Tous droits réservés. NN1-1536 Rév. 03.1 NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi Historique des révisions Date de révision Auteur 26 févr. 2018 W.Bodaiji R00 W.Bodaiji R00.1 15 oct 2018 T. Yoshida R01 17 Mai 2019 T. Yoshida R02 30 août 2019 W. Bodaiji Y. Thuresson R02.1 30 juin 2021 Y. Thuresson R03 3 juillet 2018 Révision no Description Première version. Révision des mots indiqués ci-dessous. Chapitre 1-2 Faire – Ne pas faire Chapitre 2-1 Porte-échantillon individuel – Porte-tube individuel Through put – throughput dans la version en anglais Déconnecté – Hors ligne Attention pour la phrase de barrière de protection Parties impliquées dans les alarmes nº 101, 201 et 901 trouver – trouvé Étiquettes d'avertissement révisées. Avant de lire ce manuel, page 2 Révision des mots indiqués ci-dessous. Chapitre 1-1 ATTENTION – REMARQUE Chapitre 1-2 ATTENTION – REMARQUE Révision des étiquettes d’avertissement et des messages de sécurité. Révision de la marque CE (chapitre 1, page 10) Remplacement du terme : « spécimen » par « échantillon ». Remplacement du terme « Tour de signalisation » par « Voyant d’état » Remplacement du terme « Réservoir d'échantillon » par « Tube d'échantillon » Ajout d’un nouvel avertissement « Risque de blessure et d’infection dues à des objets tranchants, des bords rugueux et/ou des pièces mobiles » (chapitre 1, page 3) Modification de la description de la « marque CE » (chapitre 1, page 9) Fusion des sections 1-2 « Précautions de sécurité » et 14 « Précautions d’emploi » dans la section 1-2 « Précautions de sécurité » (chapitre 1-2, pages 2 à 4) Ajout de « Procédures de nettoyage » (chapitre 1-5) Ajout du tube de 11 mm de diamètre externe dans « Tubes à échantillon applicables » (chapitre 2, page 2) Changement de la mise en page des notes « Avertissement » et « Attention » (chapitre 1, page 2) Ajout de « Conditions d’utilisation » (chapitre 2, page 2) Ajout de « Codes-barres applicables » (chapitre 2-1, page 3) Ajout de la section « Instructions d’origine ». Nom de produit mis à jour. Suppression d’« Automation Solutions GmbH » du nom de société de Roche. (Page de couverture) NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi Date de révision Auteur Révision no Description Nouveaux noms de compagnie : « Roche Diagnostics » et « Hitachi Ltd. » Ajout de l’étiquette produit du lecteur de code-barres aux « Informations de sécurité importantes (étiquettes d’avertissement) ». Ajout de la directive « (UE) 2015/863 » à la directive RoHS. Ajout du règlement IVD aux « Normes ». Ajout des termes « Déplacement des modules » et « Mise hors service » à la « Notification d’élimination des modules ». Ajout de la section « Signalement d'incident ». (« Avant de lire ce mode d’emploi ») Ajout du tableau « Spécifications environnementales de stockage ». Ajout du tableau « Niveau de pression acoustique de chaque module ». Ajout de la section « Compatibilité électromagnétique ». (Chapitre 1-3) Mise à jour du tableau « Plaque de l'unité » et du tableau de symboles. (Chapitre 1-4) Description sur la fréquence du nettoyage ajoutée. (Chapitre 1-5) 6 avr. 2022 Y. Thuresson R3.1 URL du site Web modifié. Ajout d'informations EC Rep. (Dernière page) Remplacement des termes « rack », « porte-tube à échantillon » et « STH » par « porte-échantillon individuel » ou « SSH » dans l’ensemble de ce document. Mise à jour du tableau « Termes et définitions ». (« Avant de lire ce mode d’emploi ») Ajout de la section « Sommaire ». Mise à jour de la description de la « Destination prévue ». (Chapitre 1-1) NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi ■ Avant de lire ce mode d’emploi Ce mode d’emploi décrit comment utiliser correctement et en toute sécurité le Phadia-250 Connector to cobas 8100 (PCM1) pour Roche Diagnostics. Ce mode d’emploi est destiné aux personnes ayant été formées à l’utilisation et à la maintenance de ce dispositif de diagnostic in vitro. Pour garantir une utilisation correcte de l'unité, veuillez au préalable lire attentivement ce manuel. Conservez ce manuel dans un lieu sûr accessible à tous les opérateurs du système. Organisation de ce manuel Les manuel est divisé en trois chapitres. Chapitre 1 Précautions de sécurité Ce chapitre décrit les précautions et les conditions de fonctionnement desquelles les opérateurs doivent être avertis avant toute utilisation des modules. Chapitre 2 Aperçu et fonctionnement de l'unité ATU-PVT-PCM1 Ce chapitre présente un aperçu, les fonctions, l’utilisation et la gestion des alarmes du Phadia250 Connector to cobas 8100 (PCM1). Termes et définitions Terme Signification Roche Roche Diagnostics TFS Thermo Fisher Scientific Hitachi Hitachi, Ltd. ATU-PVT-PCM1 Phadia-250 Connector to cobas 8100 (PCM1) SSH Porte-échantillon individuel (single-sample holder) utilisé pour le transport d’échantillon et fourni par Roche IDM Information Data Manager : gestionnaire de données et d'informations Phadia, fourni par TFS UCU Module de connexion universelle (universal connection unit) fourni par Roche Phadia-250 Phadia-250 Analyzer fourni par TFS cobas 8100 Série de procédures cobas 8100 automatisées fournies par Roche Avant de lire ce mode d’emploi Page 1 sur 4 Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi Informations de sécurité importantes (étiquettes d’avertissement) Ce manuel contient les étiquettes d'avertissement qui indiquent l'usage correcte du PCM1 pour prévenir les blessures et les dommages à l'instrument. Les étiquettes d'avertissement sont composées de mots indicateurs et de descriptions d'avertissement. ■ Mots de signalisation Les mots de signalisation indiquent la gravité des risques. Les risques sont classés en trois niveaux, du plus dangereux au moins dangereux : AVERTISSEMENT, ATTENTION et REMARQUE. Étiquette Signification Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas AVERTISSEMENT évitée, peut entraîner une blessure grave ou mortelle. Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas ATTENTION évitée, peut entraîner une blessure légère ou modérée. Signale des situations qui ne sont pas liées au risque de REMARQUE blessures physiques. Blessure grave : Blessure aux personnes, plus grave qu’une blessure mineure ou modérée et présentant typiquement une ou plusieurs des caractéristiques suivantes : a. entraîne une perte de fonction permanente ou une défiguration importante b. requiert un traitement médical substantiel et prolongé c. entraine de longues périodes d'invalidité d. entraine beaucoup de souffrances et de douleurs pendant longtemps Blessure mineure/modérée : Blessure aux personnes, à l’exclusion des blessures graves ou mortelles, qui n’entraîne généralement ni invalidité permanente, ni douleur, ni défiguration importante. Les exemples de blessures mineures ou modérées comprennent les coupures, griffures et irritations. Avant de lire ce mode d’emploi Page 2 sur 4 Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi ■ Étiquette d’avertissement Étiquette Significations Les pièces internes à haute tension présentent des risques d'électrocution. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt lors de la maintenance du module. Il y a des pièces mécaniques mobiles à l’intérieur du capot de protection de ces modules. Veillez à ne pas vous faire pincer les mains ou les doigts pour éviter toute blessure. Avant de lire ce mode d’emploi Page 3 sur 4 Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi < Droits d’auteur > Ce manuel a été produit par Hitachi, Ltd. pour Roche Diagnostics. Tous droits réservés. Aucune partie de ce manuel ne peut être reproduite de quelque façon que ce soit (impression, photocopie, microfilm ou autre moyen), traitée à l’aide de systèmes électriques, copiée, ni distribuée sans l’autorisation écrite de la société. La société n’assumera aucune responsabilité pour les erreurs, omissions ou dommages résultant de l’utilisation des informations contenues dans ce mode d’emploi. Remarque : Tous les noms de produits mentionnés dans ce mode d’emploi sont des marques commerciales des sociétés correspondantes. L'absence des symboles de marques commerciales © ou ® ne signifie pas que le nom de produit n'a pas été déposé. Le contenu de ce mode d’emploi est susceptible d’être modifié sans obligations de communication par la compagnie. Droits d'auteur ©Hitachi, Ltd. Tokyo 2018, 2022. < Normes et règles > Ce module est conforme aux réglementations et directives de l’Union européenne en vigueur. La conformité à toutes les normes et obligations légales est garantie. Le marquage CE correspond au règlement (UE) 2017/746 relatif aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro ou à la directive 98/79/CE relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro. Les exigences, limites et tolérances indiquées dans les normes suivantes sont respectées : l EN 61326-2-6 : 2013 (Exigences relatives à la CEM pour les appareils électriques de laboratoire) l EN 61010-1 : 2010+A1:2019, EN 61010-2-101 : 2017 (Exigences de sécurité pour les appareils électriques de laboratoire) l Substances dangereuses et seuils de la directive RoHS (directive 2011/65/EU et directive (UE) 2015/863 du 31 mars 2015 modifiant l’annexe II de la directive 2011/65/EU) L’instrument est conforme au règlement (UE) 2017/746 sur les DIV, à la directive 98/79/CE de l’UE relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro et à la RoHS (directive 2011/65/UE et directive (UE) 2015/863 du 31 mars 2015 modifiant l’annexe II de la directive 2011/65/UE) < Déménagement de l'unité / Retrait du service / Notification d'élimination > Le déménagement, la mise hors service ou l’élimination doivent être réalisés par des représentants service Roche ou par du personnel formé et autorisé par Roche. < Déclaration des incidents> Veuillez signaler à votre représentant local Roche et aux autorités locales compétentes tout incident qui a eu lieu avec l'appareil. Avant de lire ce mode d’emploi Page 4 sur 4 Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rev.03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi Chapitre 1 Précautions de sécurité Ce chapitre décrit les précautions à prendre pour utiliser en toute sécurité le PCM1 pour les Roche Diagnostics Automation Solutions GmbH. Les opérateurs doivent connaitre toutes les précautions avant d'utiliser cette unité. 1-1 Destination prévue ....................................................... 2 1-2 Précautions de sécurité ................................................ 2 1-3 Conditions d’utilisation .................................................. 5 1-4 Interrupteur d’alimentation principale et interrupteur d’alimentation système.............................................................. 9 1-5 Procédures de nettoyage .................................................. 12 Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 1 sur 12 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rev.03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi 1-1 Destination prévue Le Phadia-250 Connector to cobas 8100 (PCM1) est conçu pour le transfert automatisé d'échantillons patient et d’identification d'échantillons entre le cobas 8100 et les analyseurs DIV. Ce dispositif est conçu pour les techniciens de laboratoire et les représentants service Roche dûment formés (usage professionnel uniquement). 1-2 Précautions de sécurité Lire soigneusement le présent manuel avant d'utiliser le module, afin de vous assurer que celui-ci sera utilisé en toute sécurité. ATTENTION Risque de collision avec l'unité ou déplacement de l'unité Pour éviter une collision avec l'unité, ou le déplacement de l'unité, suivez les instructions. l Utilisez toujours l'unité conformément aux descriptions de ce manuel. l Utilisez toujours l'unité conformément aux conditions spécifiées dans ce manuel. l Laissez assez d’espace pour la maintenance, conformément au tableau « Dimensions, poids et espace d’installation du module » du chapitre 1-3. l Assurez-vous que le sol de l’emplacement possède une portance suffisante. Charge admissible : 150 kg/m2 ou plus l Placez l'unité dans un lieu suffisamment éclairé. l Ne vous appuyez pas contre l'unité car cela peut la faire bouger et ainsi affecter son alignement. AVERTISSEMENT Risque de choc électrique Suivez les instructions pour éviter tout choc électrique. l Connectez toujours la fiche CA à une prise secteur avec broche de mise à la terre et immobilisez fermement l'unité. l Avant de toucher les pièces électriques, débranchez toujours l'instrument de l'alimentation électrique. l Assurez-vous que le câble d’alimentation secteur n’est pas fixé au mur ni au sol. l Déplacez toujours le câble d’alimentation secteur avec précaution. l Installez l'unité dans un endroit sec. l Faites fonctionner le module conformément aux spécifications. Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 2 sur 12 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rev.03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi ATTENTION Risque de pollution environnementale L'élimination de l'unité de manière inappropriée entrainera une pollution environnementale. l Éliminez l'unité selon la réglementation locale en vigueur. AVERTISSEMENT Risque d'électrocution Suivez les instructions pour éviter tout choc électrique. l N’essayez pas de démonter ni de modifier les modules. l Évitez de déverser des échantillons ou d’autres liquides à l’intérieur des modules. l Faites en sorte que la pièce ne soit pas trop humide lors de la mise sous tension des modules. AVERTISSEMENT Risque d'infection Il peut être nécessaire de manipuler les SSH lors de la neutralisation d’une alarme en cas d’erreur. Suivez les instructions pour éviter toute infection durant la manipulation des SSH. l Portez toujours des gants lors de la manipulation des SSH. l Lavez-vous toujours les mains après la manipulation des SSH. AVERTISSEMENT Risque de renverser les SSH et les échantillons Le fait de retirer le capot en verre acrylique lors de l’utilisation normale peut entraîner un déversement d’échantillon. l Ne retirez pas le capot en verre acrylique, à moins d’y être obligé pour la correction d’erreurs. Le transport de SSH ne s’arrête pas lorsque le capot en verre acrylique est retiré. Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 3 sur 12 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rev.03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi AVERTISSEMENT Risque d'infection La présence d’échantillon renversé sur le convoyeur peut entraîner l’interruption du transfert de SSH. l En cas de déversement d’échantillon sur les modules, nettoyez-les conformément aux procédures décrites dans le chapitre 1-5. l N’utilisez pas d’alcool pour frotter le capot en verre acrylique. AVERTISSEMENT Risque de blessures et d'infection dues à des objets pointus, des bords rugueux et/ou des pièces mobiles Les bonnes pratiques de laboratoire peuvent réduire le risque de blessure. Ayez une bonne connaissance de votre laboratoire, soyez bien préparé et suivez le mode d'emploi. Certaines zones de l’instrument peuvent comporter des objets tranchants, des bords rugueux et/ou des pièces mobiles. Porter un équipement de protection individuelle pour réduire le risque de blessure par contact avec ces éléments, en particulier dans les parties moins accessibles ou lors du nettoyage de l’instrument. Votre équipement de protection individuelle doit être adapté au degré et au type de risque (p. ex. gants de laboratoire, lunettes de sécurité, blouse de laboratoire et chaussures appropriés). ATTENTION Risque de dommages au système Les activités inhabituelles peuvent entraîner l’endommagement du système. Pour l’éviter, suivez les instructions. l Mettez l'unité hors tension en plaçant l'interrupteur d'alimentation dans sa position Off ou en débranchant le câble de la prise secteur. Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 4 sur 12 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rev.03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi 1-3 Conditions d’utilisation n Spécifications environnementales d’utilisation Élément Température Humidité relative Spécification + 15 °C à + 35 °C 20% à 80% sans condensation Pression atmosphérique 750 à 1 060 hPa Altitude Jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer Catégorie surtension Niveau pollution 2 (IEC61010-1, 2010) 2 (IEC61010-1, 2010) • Tout changement de température ne soit pas dépasser +/- 2 °C par heure durant l'utilisation de l'unité. • L'unité est à utiliser à l’intérieur uniquement. • Pas d’appareils générant des décharges à haute fréquence (p. ex. générateur de décharges électriques). • Pas d'équipement générateur d'ondes électromagnétiques dans les environs proches. (p. ex. téléphones portables, émetteur-récepteur, téléphone sans fil, etc.) • Ne tentez pas d'installer ou de changer l'emplacement de l'unité vous-même. Vous risquez de vous blesser ou de causer une panne d'équipement. Contactez l’équipe de maintenance pour déplacer le module au sein de vos locaux. • Installez l'unité dans un lieu sec, propre, sans poussière, protégé des rayons directs du soleil, sur un sol plat et sans vibrations. n Spécifications environnementales de stockage Élément Température Spécification – 10 °C à + 50 °C Humidité relative 10 % à 90 % sans condensation ni congélation Pression atmosphérique 750 à 1 060 hPa n Spécifications d’alimentation électrique n Élément Tension d’alimentation Fréquence d’alimentation Variation admissible de la tension d’alimentation Variation admissible de la fréquence d'alimentation Consommation de courant maximale Spécification ~100V à 240V CA 50 Hz ou 60 Hz ~90V à 250V CA +/- 2 Hz de la fréquence primaire Unité ATU-PVT-PCM1 Capacité coupe-circuit CA principal Chapitre 1 Mesures de sécurité Consommation de courant maximale 400 VA Entrée Sortie S.o. S.o. 15 A Page - 5 sur 12 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rev.03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi • Fiche d'entrée CA a également une mise à la terre protectrice. Utiliser la fiche d'arrivée secteur avec broche de terre et brancher la fiche secteur de manière franche. • La prise de sortie secteur doit être située en un lieu facile d'accès. • Si le module se comporte de façon inhabituelle, débranchez le câble d’alimentation secteur de la prise de courant et mettez le module hors tension. • L'unité a un disjoncteur pour la protection des surintensités dans dans l'unité d'alimentation électrique. • Il n'existe aucun dispositif permettant l'interruption de l'alimentation électrique CA. Il revient à l’utilisateur final de fournir un dispositif d’interruption de l’alimentation secteur, le cas échéant. Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 6 sur 12 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rev.03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi n Émission de chaleur par l'unité Nom de l'unité Perte par dissipation thermique en watts ATU-PVT-PCM1 kJ/heure 250 kcal/heure 900 BTU/heure 215 853 Les valeurs d'émission de chaleur sont calculées selon la formule ci-dessous. Puissance en Watts x 3,6 = Puissance en kJ/h Puissance en watts × 0,86 = puissance en kcal/heure Puissance en watts × 3 412 = puissance en BTU/heure n Niveau de pression acoustique Nom de l'unité Niveau de pression acoustique maximal mesuré dBA * PCM2 71,3 ・Tous les niveaux proviennent du « TEST REPORT IEC 61010-1 Safety requirements for electrical equipment for measurement, control, and laboratory use » délivré par Intertek. ・Les niveaux de pression acoustique sont mesurés dans la position normale de l'opérateur et dans la position d'un spectateur. n Compatibilité électromagnétique (CEM) Cet instrument de diagnostic in vitro (DIV) satisfait aux exigences d’émission et d’immunité décrites dans la norme EN 61326-2-6: 2013. Pour assurer une utilisation appropriée : – Cet instrument est conçu pour une utilisation dans un environnement d’établissement de santé professionnel, et non pour une utilisation dans des environnements résidentiels. L’environnement électromagnétique doit être évalué avant l’utilisation de ce système. – N’utilisez pas ce système à proximité immédiate de sources de fort rayonnement électromagnétique (p. ex. sources RF intentionnelles non protégées), car elles peuvent interférer avec son bon fonctionnement. – En cas d’observation d’interférences, cesser d’utiliser le système jusqu’à ce que tous les problèmes soient résolus. Leur résolution peut exiger le déplacement des cordons provenant d’un autre équipement pour les éloigner du système, le branchement du système dans une prise d’un circuit différent de l’autre équipement ou l’éloignement du système de l’autre équipement. Si les difficultés persistent, contactez un représentant service Roche local. Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 7 sur 12 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rev.03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi n Dimensions, poids et espace d’installation du module Gardez un espace pour la maintenance comme décrit dans le tableau ci-dessous pour garantir l'opérabilité du système et permettre le travail des services de maintenance. Nom du modèle ATU-PVT-PCM1 Dimensions (remarque) Poids Env. 1 100 mm (L) × 673 mm (P) × 1 120 mm (H) 114 kg Espace de maintenance Avant Arrière 800 mm 500 mm Remarque : La dimension (hauteur) inclue le capot en verre acrylique mais pas la colonne lumineuse. La profondeur (P) n’inclut pas la plaque de résine pour la connexion mécanique du Phadia-250. ATU-PVT-PCM1 Figure 1 Vue latérale Figure 2 Vue du dessus Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 8 sur 12 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rev.03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi 1-4 Interrupteur d’alimentation principale et interrupteur d’alimentation système Les interrupteurs d'alimentation électrique sont situés dans l'unité d'alimentation électrique de cette unité. Légende A B Fonction Interrupteur d’alimentation principale Écran Primary Power Mise sous tension │ Mise hors tension О Interrupteur d'alimentation système Alimentation système Mise sous tension On Mise hors tension Off B A ATU-PVT-PCM1 Figure 1 Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 9 sur 12 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rev.03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi ■ Plaque signalétique Pour ETL (apposer sur l'unité) Plaque signalétique. (apposer sur l'unité) Indique le numéro de série de l'unité. AAAA : année MM : mois DD : jour de fabrication Code-barre <Plaque signalétique conforme <Plaque signalétique conforme au règlement aux normes DDIV > relatif aux IVDR avec identifiant unique des dispositifs (unique device identification, UDI)> AAAA.MM indique l’année et le mois de fabrication. YYYY.MM <Plaque de marque CE fixée avec la plaque signalétique de module IVDD> Chapitre 1 Mesures de sécurité <Nouvelle plaque d’alimentation nominale fixée avec la plaque signalétique de module IVDR> Page - 10 sur 12 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rev.03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi n Symboles et IA (identifiants d’application GS1) utilisés sur les plaques signalétiques du module Symbole Description Dispositif médical de diagnostic in vitro Symbole Description Code article international (global trade item number) Référence catalogue Conformité européenne Nom du modèle Fabricant Numéro de série Date de fabrication Représentant autorisé au sein de la Communauté européenne Marque Intertek ETL listed Consulter le mode d’emploi (01) (21) Code article international (global trade item number, GTIN) Date de production (AAMMJJ) Numéro de série (240) Référence catalogue (11) Prudence Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 11 sur 12 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rev.03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi 1-5 Procédures de nettoyage En cas de déversement d’échantillon sur le convoyeur, nettoyez-le en suivant les procédures ci-dessous. Aucun nettoyage régulier du module n’est nécessaire. 1. Épongez l’échantillon à l’aide d’un essuie-tout. 2. Essuyez les dépôts d’échantillon solidifiés à l’aide d’un essuie-tout humidifié. 3. Puis nettoyez la surface à l’aide d’un essuie-tout légèrement imbibé d’un désinfectant de type alcool. N’utilisez pas de nettoyant à l’alcool pour nettoyer le capot en verre acrylique. Lorsque vous nettoyez les pièces métalliques avec un détergent neutre, frottez-les ensuite avec un chiffon humidifié avec de l’eau. 4. Assurez-vous que le contenu de l’échantillon renversé n’est pas transféré dans les systèmes connectés. Chapitre 1 Mesures de sécurité Page - 12 sur 12 - Hitachi, Ltd. ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi Sommaire Avant de lire ce mode d’emploi n Avant de lire ce mode d’emploi ................................................................... 1 n Structure de ce mode d’emploi ................................................................... 1 n Informations de sécurité importantes (étiquettes d’avertissement) ................. 2 Chapitre 1 Précautions de sécurité 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Destination prévue ................................................................................. Précautions de sécurité .......................................................................... Conditions d’utilisation............................................................................ Interrupteur d’alimentation principale et interrupteur d’alimentation système . Procédures de nettoyage........................................................................ 2 2 5 8 11 Chapitre 2 Instructions d’utilisation 2.1 2.2 2.3 2.4 Sommaire Spécifications ........................................................................................ Noms et fonctions des pièces.................................................................. Instructions ........................................................................................... Conditions d’alarme et actions correctives ................................................ Page – 1 sur 1 – 2 6 8 8 Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi Chapitre 2 Instructions d’utilisation Phadia-250 Connector to cobas 8100 (PCM1) ATU-PVT-PCM1 Ce chapitre décrit les spécifications, noms, fonctions et instructions relatifs au Phadia-250 Connector to cobas 8100 (PCM1), l’ATU-PVT-PCM1. 2-1 Spécifications ...................................................................... 2 2-2 Noms et fonctions des différentes parties ........................... 7 2-3 Instructions ....................................................................... 10 2-4 Conditions d’alarme et actions correctives ....................... 10 Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Page - 1 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi 2-1 Spécifications Ce module autonome a pour fonction de connecter le cobas 8100 à l’analyseur Phadia-250. Ce module ne permet de traiter que les porte-échantillon individuels (SSH) avec des tubes à échantillon utilisés sur les instruments préanalytiques cobas 8100. Ce module reçoit du cobas 8100 un SSH avec un tube à échantillon passant par le module de connexion universelle (UCU) et transféré vers le Phadia-250. Une fois terminé l’échantillonnage du Phadia-250, le SSH avec le tube à échantillon est renvoyé au cobas 8100 en passant par l’UCU. Éléments Capot de protection Spécifications La partie mécanique est couverte et protégée par un capot de protection à verrouillage à clé. Porte-tube à échantillon utilisable Porte-tube individuel (SSH) fourni par Roche. Tubes à échantillon utilisables Diamètre externe : 13 à 16 mm Hauteur : 75 à 100 mm (sans bouchon) Hauteur du 791 mm ± 10 mm au-dessus du niveau du sol. (Surface de connexion du Phadia-250 est de 956 mm ± 10 mm) convoyeur Dimensions, Poids 1 100 mm × 673 mm × 1 120 mm(L × P × H) Poids : 112 kg Vitesse de traitement 60 échantillons/heure (dépend de la cadence du Phadia-250) Durée de vie de l’appareil : 7 ans avec maintenance périodique et Conditions d’utilisation remplacement des pièces Conditions d’utilisation prévues (durée d’utilisation) : 8 heures/jour, 26 jours/mois, 500 SSH/jour Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Page - 2 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi Éléments Spécifications pour des étiquettes code-barres Spécifications Les codes-barres et étiquettes utilisés dans le système doivent être conformes aux spécifications suivantes : Symbologie de code-barres Nombre de chiffres (sans chiffre de contrôle)Remarque 4 Nombre de chiffres (avec chiffre de contrôle) Format du caractère de contrôle Remarque 4, Remarque 5 CODABAR 6–22 6–23 Modulus 16 Modulus 11 Weight Modulus 11 Modulus 10/2 weight Modulus 10/3 weight 7 check DR Code 39 6–22 6–23 Modulus 43 Code 128 S.o. 6–23 Modulus 103 Interleaved 2 of 5 6–22 6–22 Modulus 10/3 weight l Apposition des étiquettes sur les tubes à échantillon A : zone d’apposition de l’étiquette code-barres 84 mm B : espace minimal au-dessus de l’étiquette code-barres 10 mm C : espace minimal en dessous de l’étiquette code-barres 16 mm Figure 1. Apposition de l’étiquette code-barres l Spécifications des étiquettes code-barres 1) Barre étroite : 0,125 mm. Rapport de largeur : 1:2 à 1:3 2) Encre de code-barres : encre noire. L’encre grise ne doit pas être utilisée. 3) Couleur d’étiquette code-barres : blanc 4) Taille d’étiquette code-barresRemarque 6 a b c d Figure 2. Spécifications e a,c : Plus de 10 fois la barre étroite ou 2,54 mm si cette valeur est plus large b : moins de 70 mm Remarque 6 d : plus de 11 mm e : inférieur au diamètre externe du tube à échantillon des étiquettes code-barres Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Page - 3 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi Remarque 4 :La longueur de code-barres maximale dépend de la taille de l’étiquette utilisée par le client. La longueur est aussi limitée par l’étiquette code-barres d’échantillon secondaire et par la densité d’impression de l’imprimante de codes-barres. Remarque 5 :L’utilisation de chiffres de contrôle peut réduire la fréquence d’erreur de lecture des codes-barres. Remarque 6 :La taille de l’étiquette code-barres doit être inférieure à la longueur du tube à échantillon moins 26 mm. p. ex. lorsque la longueur du tube d'échantillon est 73 mm, la taille de l'étiquette code-barres doit être inférieure à 47 mm. Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Page - 4 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi Éléments Spécifications pour des étiquettes code-barres Spécifications Les exigences suivantes doivent être respectées lors de l’apposition d’une étiquette code-barres sur un tube à échantillon. - L'étiquette être apposée sur la longueur du tube. Elle doit être aussi parallèle que possible au bord du tube. - Le code-barres doit être entièrement lisible d’un côté. - L’étiquette doit être appliquée uniformément (sans plis). L’étiquette ne doit pas être écornée et ne doit pas avoir de plis ni de bords qui dépassent. - Il ne doit y avoir qu'un seul code-barres par tube. Un tube précédemment utilisé avec une ancienne étiquette ne doit pas être réutilisé, car l’ancien code-barres peut entraîner des erreurs de lecture. - S’il y a une marque du fabricant sur le tube, elle doit être recouverte à l’aide de l’étiquette dans la mesure du possible. l Qualité des étiquettes code-barres Les étiquettes code-barres de mauvaise qualité peuvent entraîner des erreurs d’identification d’échantillons. La qualité des codes-barres peut être influencée par les facteurs suivants : - Lumière du soleil - Rayures - Décollement - Marques - Mauvais contraste - Saleté, pli ou froissement ATTENTION Risque de pincement Tout contact avec les pièces mobiles peut entraîner des blessures graves. l Le capot de protection doit être manipulé par des opérateurs dûment formés. l Le module arrête son mouvement lorsque le capot de protection est ouvert, comme en cas d’erreur. ATTENTION Risque d’interruption de transfert de SSH Suivez les instructions pour éviter toute erreur de transfert de SSH. l Préparez suffisamment de SSH pour le nombre de tubes à échantillon à utiliser. l N’utilisez pas de SSH endommagés ni fissurés. l Assurez-vous que les SSH sont exempts de toute particule. l Il est recommandé d’effectuer un contrôle périodique des SSH. Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Page - 5 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi ATTENTION Risque d’interruption de transfert de SSH Suivez les instructions pour éviter toute erreur de transfert de SSH. l N’utilisez pas de tubes à échantillon endommagés ni fissurés. l Si la hauteur des tubes à échantillon dépasse 100 mm (du fond du SSH au haut du tube), ces tubes sont considérés comme hors cible pour l’analyse et renvoyés à l’UCU sans notifier l’IDM. l Les tubes à échantillon doivent être débouchés. l Assurez-vous que les étiquettes code-barres sont bien collées sur les tubes à échantillon. l Vérifiez que l'étiquette code-barres est apposée parallèlement à la longueur du tube en non pas en diagonale. l Assurez-vous que chaque tube à échantillon est bien inséré dans le SSH, de sorte que le fond du tube soit en contact avec le fond du SSH. l Il est recommandé d’activer les chiffres de contrôle de codes-barres pour réduire le risque de lecture incorrecte. AVERTISSEMENT Risque de déversement d’échantillon Le contenu des échantillons peut se déverser en cas d’utilisation de tubes à échantillon ouverts. l Le niveau du liquide dans les tubes à échantillon ouverts doit être 15 mm en dessous du bord supérieur des tubes. Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Page - 6 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi 2-2 Noms et fonctions des différentes parties 2-2-1. Bouton, écran et capot de protection Repère 1 Nom Indications Voyant d'état (Voyants empilés) Couleur voyant Vert du Ambre Aspect État Allumé Clignotant Allumé En fonctionnement Initialisation Pas de connexion externe. (Phadia IDM, PRIME) Condition d’alarme Clignote 2 LED de chargement manuel des SSH Couleur du voyant Vert Ambre Aspect État Position de SSH Allumé Le chargement de SSH manuel est disponible Allumé Le chargement de SSH manuel n’est pas disponible Le chargement de SSH manuel sera indisponible dans quelques secondes • Position d’échantillonnage • Entre le convoyeur d’introduction de SSH et la position 2 de rotation des tubes • Convoyeur d’envoi • Mécanisme de traversée en mouvement Clignote 3 GO/STOP • Entre la position de rotation 2 des tubes et la traversée • Trois secondes avant le déplacement du tube depuis la position d’échantillonnage Bouton de réinitialisation Couleur voyant Vert Ambre du Aspect Allumé Clignotant Clignotant RESET État En fonctionnement Initialisation Condition d’alarme 4 Écran Si une erreur survient, le code d’alarme correspondant s’affiche. Reprenez le cours du fonctionnement en vous reportant aux solutions proposées dans la liste des alarmes. 5 Bouton de déchargement de SSH Appuyez sur le bouton « SSH Unload » pendant env. 3 secondes pour déclencher le déchargement des SSH du module. Couleur voyant Ambre du Aspect Allumé Clignotant Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Se reporter en 2-4. Liste des alarmes STH UNLOAD État Préparation de l’éjection forcée des SSH Ce bouton ne fonctionne pas tant qu’il reste allumé. Les SSH stockés sont en cours de processus d’éjection forcée de l’UCU Page - 7 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi Repère 6 Nom Indications Bouton OFF Line (déconnecté) OFF LINE Off : Le module fonctionne normalement. On : lampe du bouton allumée. Le module stoppe la réception de nouveaux SSH. Repère Nom Indications 7 Capot de protection • L’ouverture et la fermeture du verrouillage du capot de protection sont contrôlées automatiquement par le module pendant le fonctionnement normal. • Le capot de protection peut être ouvert manuellement en utilisant la clé ou en appuyant sur le bouton RESET pendant env. 3 secondes. • Utilisez la clé du verrou seulement en cas d'urgence ou pour ouvrir la barrière de protection lorsque l'alimentation est coupée. 8 Couvercle (Mécanisme de traversée) 9 Capot en verre acrylique Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Page - 8 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi 7 1 2 3 4 5 6 8 9 Figure 1 Nom des différentes parties BCR 2 Séparateur 1 Rotation 2 Traversée Figure 2 Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Voie d approvisionn BCR 1 ement Élévateur Séparateur 2 Rotation 1 Convoyeur d introduction Convoyeur d envoi Voie de retour Page - 9 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi 2-3 Instructions 2-3-1 Procédures de démarrage 1 L’interrupteur d’alimentation principale est mis en position marche. L'interrupteur d'alimentation primaire est toujours en position ON. 2 L’interrupteur d’alimentation système est mis en position marche. L’alimentation secteur du module est activée et, une fois l’initialisation exécutée normalement, le module est prêt à recevoir un SSH depuis le module en amont (cobas 8100 UCU). Quand le module n’est pas connecté à Phadia IDM ou PRIME (système de gestion des données), le module ne démarre pas l’initialisation. 2-3-2 Procédures d’arrêt 1 L’interrupteur d’alimentation système est mis en position arrêt. L’alimentation secteur est coupée et le module s’arrête. 2 Ouvrez le capot de protection et vérifiez qu’il ne reste aucun SSH sur les convoyeurs du module. S’il reste des SSH sur le convoyeur du module, retirez-les. (Reportez-vous à la section « Comment retirer un SSH du convoyeur en cas d’erreur » à la page suivante) 2-4 Conditions d’alarme et actions correctives Les opérations d'acquittement d'alarme doivent être effectuées par des opérateurs dûment formés. ■ Action corrective générale 1. Lorsqu’une alarme se déclenche, le voyant d’état et le bouton « Reset » clignotent d’une couleur ambre et le numéro d’alarme correspondant s’affiche à l’écran. 2. En fonction de la catégorie d’alarme déclenchée, le capot de protection se déverrouille automatiquement lorsque le rétablissement du fonctionnement nécessite d’ouvrir le capot de protection. 3. La « Liste des alarmes » sur les pages suivantes offre des solutions pour remédier à chaque cause d’alarme. Les numéros dans la liste correspondent aux numéros indiqués dans l’affichage des alarmes. 4. Après avoir refermé le capot de protection, appuyer sur le bouton « Reset » pour acquitter l'alarme. Le message d'alarme s'affichant sur l'écran d'alarme est également effacé. 5. Appuyez sur le bouton « Reset » pendant env. 3 secondes si le bouton « Reset » continue de clignoter après la disparition du message de l’alarme. Le capot de protection se verrouille automatiquement et le bouton « Reset » cesse de clignoter. AVERTISSEMENT Risque de déversement d’échantillon La manipulation des SSH ou du capot en verre acrylique comporte un risque de déversement d’échantillon. Pour l’éviter, suivez les instructions. l Toujours tenir le couvercle en verre acrylique des deux mains et le retirer si nécessaire. l Tenez toujours le SSH des deux mains s’il est nécessaire de le retirer du module. Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Page - 10 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi ■ Comment retirer un SSH du convoyeur en cas d’erreur 1. Retirez le SSH des convoyeurs d’introduction et d’envoi (zone A) 1) Abaissez manuellement la position du convoyeur élévateur en tournant le bouton (voir figure 4) et ajustez sa hauteur pour qu’il soit au même niveau que les convoyeurs d’introduction et d’envoi. 2) Poussez le SSH vers le convoyeur élévateur. (Voir figure 3, sens de la flèche rouge nº 1) 3) Faites monter manuellement le convoyeur élévateur en tournant le bouton et ajustez sa hauteur pour qu’il soit au même niveau que le convoyeur gauche (zone C). 4) Poussez le SSH sur le convoyeur de la zone C. (Voir figure 3, sens de la flèche rouge nº 2) 5) Abaissez de nouveau manuellement le convoyeur élévateur pour qu’il soit plus bas que le convoyeur gauche (zone C). 6) Poussez le SSH du côté de l’élévateur (voir figure 3, sens de la flèche rouge nº 3) et retirez le SSH du convoyeur. 2. Retirez le SSH du convoyeur élévateur (zone B) 1) Faites monter manuellement le convoyeur élévateur en tournant le bouton (voir figure 4) et ajustez sa hauteur pour qu’il soit au même niveau que le convoyeur gauche (zone C). 2) Poussez le SSH vers le convoyeur gauche (zone C). (Voir figure 3, sens de la flèche rouge nº 2) 3) Abaissez de nouveau manuellement le convoyeur élévateur pour qu’il soit plus bas que le convoyeur gauche (zone C). 4) Poussez le SSH du côté de l’élévateur (voir figure 3, sens de la flèche rouge nº 3) et retirez le SSH du convoyeur. 3. Retirez le SSH du convoyeur (zone C) 1) Quand les mécanismes de rotation 1 et 2 sortent du convoyeur, repoussez-les manuellement dans le guide. 2) Quand le SSH se situe entre le séparateur 1 ou 2 et le convoyeur élévateur, abaissez manuellement le convoyeur élévateur pour qu’il soit plus bas que le convoyeur gauche (zone C) en tournant manuellement le bouton (voir figure 4). 3) Poussez le SSH du côté de l’élévateur (voir figure 3, sens de la flèche rouge nº 3) et retirez le SSH du convoyeur. 4) Quand le SSH se situe entre le séparateur 1 ou 2 et le mécanisme de traversée, déplacez manuellement le support de SSH sur le mécanisme de traversée depuis la position A. 5) Poussez le SSH vers le mécanisme de traversée (voir figure 3, sens de la flèche rouge nº 4) et retirez le SSH du convoyeur en position A. 6) Quand le SSH est à la position du séparateur 1 ou 2, déplacez manuellement le mécanisme du séparateur avec le SSH et poussez le SSH en direction de la position A. Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Page - 11 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi 4. Retirez le SSH du mécanisme de traversée (zone D) 1) Quand le mécanisme de traversée comporte un SSH, déplacez le support de SSH vers la position A. (Voir figure 3, sens no 5 ou 6). 2) Poussez le SSH sur le convoyeur. 3) Déplacez le support de SSH depuis la position A. 4) Poussez le SSH vers le mécanisme de traversée (voir figure 3, sens de la flèche rouge nº 4) et retirez le SSH du convoyeur en position A. Bouton permettant de faire monter ou d Figure 3 Zone D abaisser l élévateur Zone A Position A 6 5 4 Zone C Zone B 3 2 1 Figure 4 Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Page - 12 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi Liste des alarmes N° Partie impliquée dans l’alarme Convoyeur d’introduction de SSH Description SSH détecté sur le convoyeur lors du mode de cycle test. 101 Action corrective Retirez le capot en verre acrylique et retirez le SSH du convoyeur d’introduction de SSH. Remettez le capot en verre acrylique dans sa position d’origine, puis appuyez sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Le module effectue une initialisation et reprend le mouvement du cycle de test. Convoyeur d’introduction de SSH 102 Un SSH est détecté pendant Retirez le capot en verre acrylique et retirez le l’initialisation. SSH du convoyeur d’introduction de SSH. Remettez le capot en verre acrylique dans sa position d’origine, puis appuyez sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Le module relance l’initialisation. Convoyeur d’introduction de SSH 103 Convoyeur d’introduction de SSH 104 Convoyeur d’introduction de SSH 105 Convoyeur d’introduction de SSH 106 Élévateur Quand le SSH est en cours d’envoi depuis l’UCU, le signal « Opération » de l’UCU passe à l’état désactivé. Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. Quand le SSH est en cours d’envoi depuis l’UCU, le SSH ne peut s’identifier pour le convoyeur d’introduction de SSH. Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. Un SSH arrive depuis l’UCU, mais le signal « Envoyer » de l’UCU est toujours à l’état activé. Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. Quand le SSH est en cours d’envoi depuis l’UCU, le signal « Envoyer » de l’UCU passe à l’état désactivé. SSH détecté sur les convoyeurs élévateurs lors du mode de cycle test. 201 3 secondes. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. 3 secondes. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. Ouvrez le capot de protection et retirez le SSH des convoyeurs élévateurs. Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Le capot de protection se verrouille automatiquement et l’exécution du cycle test Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Page - 13 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi N° Partie impliquée dans l’alarme Description Action corrective reprend après l’initialisation. Élévateur 202 Un SSH est détecté pendant Ouvrez le capot de protection et retirez le SSH des l’initialisation. convoyeurs élévateurs. Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Le capot de protection se verrouille automatiquement et le module effectue une initialisation. Élévateur 203 Transport de SSH impossible. (Du convoyeur d’introduction au convoyeur élévateur d’introduction) Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. Page - 14 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi N° Partie impliquée dans l’alarme Élévateur 204 Élévateur Description Action corrective Transport de SSH impossible. (Du séparateur 2 au convoyeur élévateur retour) Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. Le capteur d’origine n’est ni activé ni désactivé lors de l’initialisation. 205 3 secondes. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. Ouvrez le capot de protection et retirez l’objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme de l’élévateur. Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Le capot de protection se verrouille automatiquement et l’initialisation reprend. Élévateur Détection d’une dérive de position lors du mouvement de montée ou descente de l’élévateur. 206 Ouvrez le capot de protection et retirez l’objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme de l’élévateur. Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. La barrière de protection se verrouille automatiquement et le fonctionnement reprend. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. SSH en rotation 1 Un SSH est détecté lors du mode de cycle test. 301 Ouvrez le capot de protection et retirez le SSH du mécanisme de rotation 1. Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Le capot de protection se verrouille automatiquement et l’exécution du cycle test reprend après l’initialisation. SSH en rotation 1 302 Un SSH est détecté pendant Ouvrez le capot de protection et retirez le SSH du l’initialisation. mécanisme de rotation 1. Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Le capot de protection se verrouille automatiquement et l’initialisation reprend. SSH en rotation 1 303 Transport de SSH impossible. (Du convoyeur d’introduction au mécanisme de rotation 1) Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. Page - 15 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi N° Partie impliquée dans l’alarme SSH en rotation 1 Description Action corrective Le mécanisme pousseur ne peut pas sortir. Ouvrez le capot de protection et retirez l’objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme de rotation 1. Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 306 3 secondes. La barrière de protection se verrouille automatiquement et le fonctionnement reprend. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Page - 16 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi N° Partie impliquée dans l’alarme SSH en rotation 1 Description Action corrective Le mécanisme pousseur ne peut pas rentrer. Ouvrez le capot de protection et retirez l’objet étranger qui bloque le mécanisme de rotation 1. Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 307 3 secondes. La barrière de protection se verrouille automatiquement et le fonctionnement reprend. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. SSH en rotation 1 308 Transport de SSH impossible. (De la rotation 1 au séparateur 1) SSH au séparateur 1 Un SSH est détecté lors du mode de cycle test. 401 Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. Ouvrez le capot de protection et retirez le SSH du mécanisme du séparateur 1. Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Le capot de protection se verrouille automatiquement et l’exécution du cycle test reprend après l’initialisation. SSH au séparateur 1 Un SSH est détecté pendant Ouvrez le capot de protection et retirez le SSH du l’initialisation. mécanisme du séparateur 1. Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. 402 Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Le capot de protection se verrouille automatiquement et l’initialisation reprend. SSH au séparateur 1 Le capteur d’origine n’est ni activé ni désactivé lors de l’initialisation. 403 Ouvrez le capot de protection et retirez l’objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Le capot de protection se verrouille automatiquement et l’initialisation reprend. SSH au séparateur 1 Le capteur d’origine n’est pas activé pendant le mouvement de séparation de SSH. 404 Ouvrez le capot de protection et retirez l’objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. La barrière de protection se verrouille automatiquement et le fonctionnement reprend. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Page - 17 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi N° Partie impliquée dans l’alarme Description Action corrective reprend l’opération à partir du SSH suivant. SSH en rotation 2 Un SSH est détecté lors du mode de cycle test. 501 Ouvrez le capot de protection et retirez le SSH du mécanisme de rotation 2. Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Le capot de protection se verrouille automatiquement et l’exécution du cycle test reprend après l’initialisation. Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Page - 18 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi N° Partie impliquée dans l’alarme SSH en rotation 2 502 Description Action corrective Un SSH est détecté pendant Ouvrez le capot de protection et retirez le SSH du l’initialisation. mécanisme de rotation 2. Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Le capot de protection se verrouille automatiquement et l’initialisation reprend. SSH en rotation 2 Transport de SSH impossible. Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. 503 SSH en rotation 2 Le mécanisme pousseur ne peut pas sortir. 506 Ouvrez le capot de protection et retirez l’objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. La barrière de protection se verrouille automatiquement et le fonctionnement reprend. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. SSH en rotation 2 Le mécanisme pousseur ne peut pas rentrer. 507 Ouvrez le capot de protection et retirez l’objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. La barrière de protection se verrouille automatiquement et le fonctionnement reprend. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. Traversée Un SSH est détecté lors du mode de cycle test. 601 Ouvrez le capot de protection, puis ouvrez le capot du mécanisme de traversée et retirez le SSH du mécanisme de traversée. Fermez d’abord le capot du mécanisme de traversée, puis fermez le capot de protection et appuyez sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Le capot de protection se verrouille automatiquement et l’exécution du cycle test reprend après l’initialisation. Traversée 602 Un SSH est détecté pendant Ouvrez le capot de protection, puis ouvrez le l’initialisation. capot du mécanisme de traversée et retirez le SSH du mécanisme de traversée. Fermez d’abord le capot du mécanisme de traversée, puis fermez le capot de protection et appuyez sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Page - 19 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi N° Partie impliquée dans l’alarme Description Action corrective Le capot de protection se verrouille automatiquement et l’initialisation reprend. Traversée Transport de SSH impossible. 603 Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. Page - 20 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi N° Partie impliquée dans l’alarme Traversée Description Action corrective Le capteur d’origine n’est ni activé ni désactivé lors de l’initialisation. Ouvrez le capot de protection, puis ouvrez le capot du mécanisme de traversée et retirez l’objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez d’abord le capot du mécanisme de traversée, puis fermez le capot de protection et appuyez sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. 604 Le capot de protection se verrouille automatiquement et l’initialisation reprend. Traversée Dérive de position détectée durant le mouvement de traversée. 605 Ouvrez le capot de protection, puis ouvrez le capot du mécanisme de traversée et retirez l’objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermez d’abord le capot du mécanisme de traversée, puis fermez le capot de protection et appuyez sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. La barrière de protection se verrouille automatiquement et le fonctionnement reprend. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. Traversée 606 L’état de l’IDM indique Vérifiez l'état de l'analyseur Phadia-250. « Aspiration failed in sample Assurez-vous que la buse d’échantillonnage du (do not move sample) ». Phadia-250 est dans le tube à échantillon, puis résolvez d’abord l’erreur du Phadia-250. Une fois l’erreur de Phadia-250 résolue, appuyez sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. Voie de retour Transport de SSH impossible. (Vers la zone de traversée) Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. 701 SSH au séparateur 2 Un SSH est détecté lors du mode de cycle test. 801 Ouvrez le capot de protection et retirez le SSH du mécanisme du séparateur 2. Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Le capot de protection se verrouille automatiquement et l’exécution du cycle test reprend après l’initialisation. SSH au séparateur 2 Un SSH est détecté pendant Ouvrez le capot de protection et retirez le SSH du l’initialisation. mécanisme du séparateur 2. 802 Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Page - 21 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi N° Partie impliquée dans l’alarme Description Action corrective Le capot de protection se verrouille automatiquement et l’initialisation reprend. SSH au séparateur 2 Le capteur d’origine n’est ni activé ni désactivé lors de l’initialisation. 803 Ouvrez le capot de protection et retirez l’objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Le capot de protection se verrouille automatiquement et l’initialisation reprend. Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Page - 22 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi N° Partie impliquée dans l’alarme Description SSH au séparateur 2 Le capteur d’origine n’est pas activé pendant le mouvement de séparation de SSH. 804 Action corrective Ouvrez le capot de protection et retirez l’objet étranger qui bloque le mouvement du mécanisme. Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. La barrière de protection se verrouille automatiquement et le fonctionnement reprend. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. SSH au convoyeur d’envoi SSH détecté sur le convoyeur lors du mode de cycle test. 901 Retirez le capot en verre acrylique et retirez le SSH du convoyeur d’envoi de SSH. Remettez le capot en verre acrylique dans sa position d’origine. Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Le module effectue une initialisation et reprend le mouvement du cycle de test. SSH au convoyeur d’envoi 902 Un SSH est détecté pendant Retirez le capot en verre acrylique et retirez le l’initialisation. SSH du convoyeur d’envoi de SSH. Remettez le capot en verre acrylique dans sa position d’origine. Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Le module relance l’initialisation. SSH au convoyeur d’envoi Quand le SSH est en cours d’envoi vers l’UCU, le signal « Opération » de l’UCU est désactivé. Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. SSH au convoyeur d’envoi Le SSH est en cours d’envoi vers l’UCU, mais le signal « Recevoir » de l’UCU ne passe pas à l’état désactivé. Après la résolution de l’erreur de l’UCU, appuyez sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. SSH au convoyeur d’envoi Le module exécute l’action « Reset », mais le signal « Recevoir » de l’UCU ne passe pas à l’état activé. Après la résolution de l’erreur de l’UCU, appuyez sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. SSH au convoyeur d’envoi Transport de SSH impossible. Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de 903 904 905 3 secondes. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. 906 907 l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. SSH au convoyeur d’envoi Le signal « Recevoir » ne passe pas à l’état activé. Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis Page - 23 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi N° Partie impliquée dans l’alarme Description Action corrective appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Page - 24 sur 25 - Hitachi, Ltd. NN1-1536 Rév. 03.1 ATU-PVT-PCM1 : mode d'emploi N° Partie impliquée dans l’alarme SSH au convoyeur d’envoi Description Action corrective Le signal « Opération » de l’UCU ne passe pas à l’état activé. Après la résolution de l’erreur de l’UCU, appuyez sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Tout SSH dans le PCM1 est éjecté vers l’UCU, puis le module effectue une initialisation et reprend l’opération à partir du SSH suivant. 908 909 SSH au convoyeur d’envoi Capot de protection Retirez le SSH du convoyeur d’envoi puis appuyez sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme L’ID échantillon présente un cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis état anormal. appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. La hauteur du tube présente 3 secondes. un état anormal. Le PCM1 éjecte le SSH vers l’UCU, puis le module reprend l’opération à partir du SSH suivant. Le capot de protection s'ouvre lors de la séquence de mise sous tension. Fermer le capot de protection et appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Lorsque cette alarme se déclenche durant l’initialisation, le capot de protection se verrouille automatiquement et l’initialisation reprend. 1001 Si cette alarme se déclenche pendant l’utilisation, appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. La barrière de protection se verrouille automatiquement et le fonctionnement reprend. Lecteur de code-barres Le lecteur de code-barres présente un état anormal. 1101 Appuyer sur le bouton [Reset]. Le son de l'alarme cesse et l'ID d'erreur s'efface de l'écran. Puis appuyez sur le bouton [Reset] pendant env. 3 secondes. Le module relance l’initialisation. Chapitre 2 Instructions d’utilisation ATU-PVT-PCM1 Page - 25 sur 25 - Hitachi, Ltd. Attentio • Pour votre sécurité, lire soigneusement ce manuel avant de tenter d'utiliser les modules. 6 avril 2022 NN1-1536 Rév. 03.1 Pour préserver les performances des modules, nous recommandons d’effectuer une maintenance périodique et de souscrire un contrat de maintenance. Hitachi, Ltd. <Votre distributeur> 2-16-1,Higashi-Ueno Taito-ku,Tokyo,110-0015, Japon URL https://dialog.roche.com