Manuel du propriétaire | Leica R4S Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Manuel du propriétaire | Leica R4S Manuel utilisateur | Fixfr
 A AN gtr EE et Sao (TAMPER 1 + ERA
Jai > # т
м"
sue
%— márque déposée
Soucieux de perfectionner sans cesse nos fabrications,
nous nous réservons le droit d'en modifier sans préavis les
caracté ristiques.
под
I
da
Printed in W.-Germany
— Nodarticie | 111-169 | frz. (930244) 1X/83/DY/B.
i
Ш Leitz est synonyme
74 de precision. |
Dans le monde entier.
ERNST LEITZ WETZLAR GMBH
D-6330 Wetzlar, Tel. (0 6441) 29-0, Telex 483 849 leizd
Succursales:
Ernst Leitz (Canada) Ltd., Midland, bili
Leitz Portugal SARL, Vila Nova de Famalicao
LEICA Rds
afrz.
Nous vous souhaitons beaucoup de succès et de joie en photographiant avec votre
nouveau LEICA.
Un service supplémentaire vous est assuré par:
Service Après-vente
Le Service Après-vente de nos Représen-
tations générales se tient à votre disposi-
tion.
Dans le passeport LEICA, joint à chaque
appareil, voustrouverez la liste des Repré-
sentations générales Leitz.
En cas d'incident de fonctionnement la
garantie internationale Leitz sera appli-
quée.
Table des matieres Pages
Description 4
Fixation de la courroie 6
Montage d'un objectif 7
Démontage d'un objectif 7
Mise en place et contróle des piles 8
Levier d’armement rapide 10
Réglage de rapidité de film 10
Chargement de l’appareil 11
Dechargement de l’appareil 11
Mise en circuit du systéme d’exposition 14
Les méthodes commutables de mesure de
lexposition 15
La mesure intégrale a grand champ Leitz 16
La mesure sélective Leitz 16
Corrections de l’exposition 17
Sensibilité du posemetre 18
Mesure a diaphragme reel 18
Dépassement du domaine de mesure 18
Domaine des temps de pose longs 19
Sélection des programmes 20
Bague de réglage du temps de pose 21
Temps de pose automatique avec mesure
intégrale a grand champ Leitz 22
Temps de pose automatique avec mesure
sélective Leitz 24
Réglages manuels avec mesure sélective Leitz 26
Le viseur, centre de composition et de
contrôle 28
Mise au point avec le verre universel 30
Verres de mise au point interchangeables 31
Verre dépoli, verre a microprismes 31
Verre dépoli a quadrillage
Verre clair avec réticule
Lentilles correctrices
Oeillère
Occultation de l’oculaire
Expositions multiples
Synchronisation des flashes
Commutation automatique sur „X”
Levier de profondeur de champ
Echelle de profondeur de champ
Déclencheur a retardement
Parasoleils
Diaphragme a pré-sélection
LEICAR
Comment tenir correctement l'appareil
Filtres
Utilisation des filtres
Utilisation des objectifs et accessoires
LEICA R anciens
Objectifs LEICA M sur le LEICA LEICAR4s
Entretien du LEICA LEICAR4s
Sacs ,Tout prêt”
MOTOR-WINDER R 4, MOTOR-DRIVE R 4
RC LEICAR
Data-Back DB LEICA R 4
Objectifs interchangeables
Agrandisseurs
Projecteurs
Jumelles
Pièces de rechange
Verres de mise au point
Traitement tropical
Description
1 Compteur d'images automatique
2 Fenêtre de contrôle d’entraînement du film
3 Levier d'armement rapide de l'obturateur et
d’entraînement du film
4 Bouton de déclenchement avec filetage pour
déclencheur flexible
5 Bague de réglage du temps de pose
6 Sélecteur de programme
7 Fenêtre d’affichage du programme sélectionné
8 Glissière porte-accessoire avec contacts pour flashes
9 Sans fonction (uniquement pour LEICA R 4 s)
10
11
12
13
14
15
Diode luminescente du déclencheur à retardement
Bouton de verrouillage des corrections d’exposition
Diode luminescente de contrôle des piles
Bouton de verrouillage du réglage ISO (ASA/DIN) du
posemètre, bouton de contrôle des piles (C)
Manivelle de réembobinage, repliable
Bague de réglage de rapidité de film
——— ep Airing
TA
PATA
Echelle des corrections d'exposition
Déclencheur a retardement électronique
Déblocage du verrouillage a baionnette
Levier de profondeur de champ
Repère rouge de position de l’objectif
Bague de pré-selection de diaphragme
Echelle de profondeur de champ
Bague de réglage de la distance (mise au point)
Prise de synchronisation de flash
Oeillet de fixation de la courroie
26
27
28
29
31
32
Fenétre d'identification du film
Bouton d'occultation de l'oculaire
Oculaire du viseur, avec adaption pour lentille
correctrice —
Bouchon du logement des piles
Ecrou de pied au pas de 1/4”
Bouton de débrayage pour réembobinage du film et
doubles expositions
Contact pour l'entrainement motorisé.
Fixation de la courroie
La courroie se fixe sur les œillets (25).
Enlever de la courroie les attaches métalli-
ques et les accrocher aux œillets. Refixer
la courroie sur les attaches et glisser les
coulisses de sécurité sur les attaches.
Sur la courroie est disposé un petit étui
destiné à loger deux piles de rechange,
ainsi que le bouchon de prise de contact
de flash, quand cette prise est utilisée.
Le petit étui est à positionner de façon à ce
qu'il ne puisse s’ouvrir par inadvertance,
c'est à dire à l'emplacement où la courroie
est double ou sur la courroie avec le
bouton pression tourné vers l’intérieur.
Montage d’un objectif
Sur le LEICA R 4 s ne peuvent être montés
que des objectifs possédant la came de
commande pour appareils LEICA R (voir
page 41), sinon [l'appareil peut être
endommageé.
Saisir l’objectif par sa bague fixe (22). Pla-
cer l’objectif de façon que le point rouge
(20) de sa monture coïncide avec le déblo-
cage (18) du verrouillage à baïonnette.
Verrouiller l’objectif par une légère rota-
tion vers la droite, jusqu’à ce que le
claquement du verrouillage se fasse
entendre.
Démontage d’un objectif
Les objectifs LEICA R se démontent de la
façon suivante quels que soient les régla-
ges de la distance et du diaphragme:
Saisir l’objectif par la bague fixe (22).
Appuyer sur le déblocage du verrouillage
à baïonnette (18), tourner l’objectif vers la
gauche et le sortir.
Se placer à l'ombre (au moins celle de son
propre corps) pour changer d'objectif, car
en plein soleil il est possible que de la
lumière parasite passe par l'obturateur.
Mise en place et controle des piles
Le LEICA R 4 s doit étre alimenté en éner-
gie électrique pour la mesure de l'exposi-
tion et la commande de l'obturateur. La
source de courant est constituée par deux
piles-boutons à l’oxyde d’argent, de 1,55
ou 1,5 volt.
Pour placer les piles, dévisser le bouchon
(29) sur le boitier au moyen d'une piéce de
monnaie. Essuyer les piles avec un chiffon
propre pour enlever toute trace éventuelle
d'oxydation des contacts et les introduire
dans le bouchon, en respectant le sens
indiqué. Ensuite revisser le bouchon avec
les piles sur le fond de l'appareil.
Avant de commencer à photographier, en
particulier quand l’appareil n’a pas été
utilisé depuis un certain temps, vérifier
l’état des piles. Pour cela appuyer sur le
bouton (13) pendant env. 5 secondes. La
diode (12) placée devant le bouton s'allu-
me en rouge si les piles sont bonnes. Si la
luminosité de la diode diminue visiblement
pendant ces 5 secondes, c'est que les
piles sont près d’être usées. Il faut dans ce
cas les remplacer aussitôt que possible.
Important! Quand un MOTOR-WINDER
R 4 ou un MOTOR-DRIVE R 4 est monté sur
l’appareil, il faut pour le contrôle des piles
mettre en circuit le système d’exposition,
D. ex. en appuyant sur latouche de déblo-
cage du sélecteur de programme (voir
,Mise en circuit du système d'exposition”,
page 14).
Piles à oxyde d’argent
Désignation et utilisations principales des
piles:
Fabricants App. photog. App. auditifs Montres
EVERREADY - S/6E —
MALLORY MS 76 H MS 76H 10L 14
MAXELL SR 44 F —
NATIONAL G 13 G 13
- RAY-O-VAC RS 76G RS 76 G
UCAR EPX 76 S76 E Nr. 357
VARTA V 76 PX V76 HS Nr. 541
Piles au lithium
Conseillées par LEITZ:
DURACELL DL 1/3 N
VARTA 1/3 N
Instructions pour la conservation et l’utili-
sation des piles:
Conserver les piles dans un endroit frais et
sec.
Ne pas associer une pile neuve et une pile
ayant déjà servi.
Ne pas associer deux piles de marques
différentes.
Les piles ne sont pas rechargeables.
Ne pas jeter au feu les piles usées.
Certaines piles contiennent du mercure,
très polluant pour l’environnement, c’est
pourquoi il faut remettre les piles usées au
commerçant chez qui on achète des piles
neuves.
Attention:
Sortir les piles de l’appareil quand on
n’utilise pas celui-ci pendant un certain
temps.
Levier d’armement rapide
Le levier d’armement rapide (3) entraîne le
film, arme l’obturateur et commande le
compteur d'images (1).
En position d’attente (appareil prêt à être
déclenché) le pouce peut s'appuyer der-
rière le levier et maintenir ainsi fermement
l'appareil.
En cas d'utilisation du MOTOR-WINDER
R4 ou du MOTOR-DRIVE R4, voir les
modes d'emploi de ces accessoires.
10
Réglage de rapidité du film
Pour régler le posemetre en fonction de la
rapidité du film utilisé, appuyer sur le bou-
ton de déblocage (13) et tourner simulta-
nement la bague (15) pour faire apparaitre
dans leurs fenétres respectives les chif-
fres de rapidité (en DIN en avant, en ASA
en arriére) correspondant a celle du film.
L'amplitude de réglage va de 12/12° ISO
(12 ASA/12 DIN) a 3200/36° ISO (3200
ASA/36 DIN). ISO est la désignation inter-
nationale de rapidité.
Chargement de l’appareil
Ouvrir le dos de l’appareil* en tirant vers le
haut la manivelle (14). Le dos s’ouvre de
lui-même quand on a surmonté la résis-
tance d'un ressort. Le compteur d’images
revient à ,S” (Start).
Armer l’obturateur au moyen du levier (3)
et déclencher.
Pour un changement rapide du film il est
recommandé de régler la bague des
temps de pose sur ,X”, pour qu’indépen-
damment de l’exposition automatique un
court temps de pose soit formé.
*= même procédé avec le dos Data-Back DB LEICA R 4.
11
Saisir la cartouche comme le montre la fi-
gure, la couche sensible dirigée vers soi.
Introduire lamorce du film obliquement, à
partir du haut, dans une des fentes de la
bobine réceptrice; il faut que l’amorce soit
prise complètement par une des languet-
tes et s'engage un peu sous la languette
voisine.
Placer alors la cartouche dans le logement
vide. Pour cela relever complétement la
manivelle. Repousser la manivelle quand
la cartouche est en place. Le bord du film
doit étre paralléle aux rails de guidage et
12
les dents du pignon doivent pénétrer dans
les perforations quand on actionne le
levier d’armement.
Faire avancer le film d'une longueur d'ima-
ge, à l’aide du levier d’armement, afin qu’il
soit bien tendu et que la fente de la cartou-
che ne soit pas relevée.
Important!
Charger l’appareil à l’ombre, au moins
celle de son propre corps.
Les rayons du soleil peuvent voiler le film
s’ils atteignent la fente de la cartouche.
Refermer le boîtier en appuyant sur le dos
pour le verrouiller. Déclencher l’appareil.
Armer à nouveau et déclencher. Réarmer.
L’appareil est alors prêt pour prendre la
première photo. Le compteur d'images (1)
indique ,1”. Ce compteur peut aller
jusqu’à ,36”. Les chiffres ,20”, ,24” et
,36”, correspondant aux différentes lon-
gueurs des films, sont gravés en rouge.
Ne pas oublier!
Si on a réglé le temps de pose sur ,X”
pour charger l’appareil, tourner ensuite la
bague des temps de pose en arrière!
13
La fenêtre (2) placée devant le levier
d’armement sert au contrôle de l’entraîne-
ment correct du film: on doit voir un petit
champ clair qui gagne peu à peu vers le
bord antérieur de la fenêtre, au fur et à
mesure que l’on prend les photos.
Cette fenêtre permet également de con-
trôler le réembobinage (page 14): le
champ clair diminue peu à peu et disparaît
juste avant que le film se détache de la
bobine réceptrice.
Déchargement de l’appareil
Quand tout le film est impressionné on ne
peut plus actionner le levier d'armement.
Avant de décharger l’appareil il faut réem-
bobiner de film dans la cartouche. Pour
cela appuyer sur le bouton de débrayage
(31) situé sous le boîtier, déployer la mani-
velle et latourner dans le sens de la flèche
jusqu’à ce que l’on ressente une légère
résistance, qu’il faut vaincre pour dégager
l’amorce de la bobine réceptrice. Ouvrir
alors le dos de l'appareil en tirant la mani-
velle vers le haut et enlever la cartouche.
Le chargement et le déchargement de
l’appareil doivent être effectués dans
l'ombre, au moins celle de son propre
corps! |
14
Mise en circuit du systeme d'exposition
Le systeme d'exposition du LEICA R4s
est mis en circuit par une légere pression
sur le bouton de déclenchement ou par
pression sur la touche de déblocage du
sélecteur de programme (6). Les diodes
d’affichage deviennent alors luminescen-
tes dans le viseur.
Les méthodes commutables de mesure
de l’exposition
Le LEICAR 4 s aun système de mesure de
l’exposition à deux méthodes, commuta-
bles:
Ш La mesure intégrale à grand champ
Leitz
@ La mesure sélective Leitz
Ces méthodes de mesure de l'exposition
sont combinées avec le mode de fonction-
nement par ,temps de pose automatique”.
Le réglage manuel du temps de pose et du
diaphragme se fait avec la mesure sélec-
tive Leitz.
15
La mesure de l’exposition s'effectue à tra-
vers l’objectif. Dans le cas des objectifs
pour LEICAR à pré-sélection diaphragme,
la mesure a lieu à diaphragme grand
ouvert. Le symbole de la méthode de
mesure employée est affiché dans la fenê-
tre (7) à côté du sélecteur de programme,
et dans le viseur apparaît, en bas à
gauche, l’indication du programme sélec-
tionné. La mesure est effectuée par une
photo-diode au silicium, disposée au fond
du boîtier, dans un endroit à l'abri de la
lumière diffuse.
Mesure intégrale a grand champ Leitz
La plupart des sujets sont composés de
détails de clartés différentes. La réflexion
de ces sujets normaux correspond à la ré-
flexion d’un gris d'intensité moyenne,
c’est-à-dire 18% de réflexion. C’est sur
cette valeur que les posemètres sont éta-
lonnés.
En règle générale, les détails de clartés
différentes sont uniformément répartis
sur l'ensemble du sujet. Dans ce cas on
choisit le programme à mesure intégrale à
grand champ FN (voir page 22).
16
Mesure sélective Leitz
C’est cette méthode qu’il faut toujours
choisir quand dans le sujet il y a de gran-
des différences de clarté et qu’il est né-
cessaire d'exposer avec précision un dé-
tail déterminé.
Comme le champ de mesure est circon-
scrit dans le viseur par le grand cercle
central, il est possible de mesurer exacte-
ment le détail le plus important de l’image.
Le champ de mesure a la même dimension
et la même clarté pourtoutes les focales et
pour tous les verres de mise au point. Les
deux programmes à mesure sélective
sont représentés par les symboles (9 et @
(voir pages 24 et 26).
Corrections de l’exposition (Override)
Les posemètres sont étalonnés pour un
gris moyen, correspondant à la clarté d’un
sujet normal. Si le sujet ne remplit pas cet-
te condition il faut procéder à une correc-
tion de l’exposition.
Les corrections s'appliquent surtout à la
mesure intégrale à grand champ. Dans le
cas de la mesure sélective en règle géné-
rale on peut trouver dans l’ensemble du
sujet un détail de gris moyen que l’on peut
mesurer à l’exclusion du reste, grâce au
petit champ de mesure exactement défini.
Une correction n’est alors pas nécessaire.
17
Exemple de correction ,+”
Dans le cas de sujets très clairs, comme p.
ex. un paysage enneigé ou une plage, le
posemètre indiquera un temps de pose
trop court en raison de la grande réflexion
de la lumière, et la photo sera sous-
exposée. Il faut donc augmenter le temps
de pose, p. ex. le porter de 1/125 à 1/60 de
seconde. Correction ,+1”.
Exemple de correction ,,—”
Dans le cas de sujets très foncés, qui ne
réfléchissent que peu de lumière, le pose-
meétre indiquera un temps de pose trop
long, et la photo sera surexposée. Il faut
donc diminuer le temps de pose, p. ex. le
porter de 1/15 à 1/30 de seconde. Correc-
tion ,—1”.
Pour régler la correction on appuie sur le
bouton de verrouillage (11) et on déplace
l'échelle (16) par son levier, pour lui faire
indiquer la valeur voulue, de —2 à +2, avec
crantage pour chaque demi-valeur. Aux
deux extrémités de l’échelle de réglage de
la rapidité de film en ISO (ASA/DIN) les
corrections ne sont possibles que dans
certaines limites. I! apparaît dans le viseur,
à la partie inférieure, un symbole cligno-
tant § indiquant qu’une correction est
effectuée sur le temps de pose (quand le
circuit électronique est fermé).
Sensibilité du posemeétre
Le domaine de mesure dans la méthode
intégrale s'etend de 0,25 cd/m?, pour le
diaphragme 1,4. Ce qui signifie en valeurs
d'exposition (EV): pour 100/21 ISO, de +1
à +19, c’est-à-dire de la combinaison dia-
phragme 1,4/1 seconde à la combinaison
diaphragme 22/1/1000 de seconde.
Pour la méthode sélective le domaine de
mesure s’étend de 1 cd/m? à 63 000 cd/
m2, pour le diaphragme 1,4. Ce qui repré-
sente en valeurs d’exposition (EV): pour
100/21° ISO, de +3 à +19, c’est-à-dire de
la combinaison diaphragme 1,4//4 de
seconde à la combinaison diaphragme
22/1/1000 de seconde.
Mesure a diaphragme réel
Certains objectifs ou accessoires ne sont
pas munis de la présélection de diaphrag-
me. Ce sont le PA-CURTAGON-R 1:4/35
mm, les objectifs de longue focale a partir
de 400 mm, le dispositif a soufflet R,
PEXTENDER-R 2x pour les LEICAFLEX SL/
SL 2 et la combinaison de 3 bagues. Il faut
dans ce cas mesurer l’exposition avec le
diaphragme réglé comme pour prendre la
photo (diaphragme réel). La cellule reçoit
alors plus ou moins de lumière, selon le ré-
glage du diaphragme.
18
Dépassement du domaine de mesure
Le domaine de mesure de l’appareil a une
courbe caractéristique linéare. Si en cas
de très faible lumière le domaine de
mesure est dépassé, il n’y a plus linéarité
et l’appareil ne peut plus former un temps
de pose correct. Les valeurs encore affi-
chées dans le viseur couduiraient à de
mauvais résultats. C’est pourquoi un
signal dans le viseur alerte l’utilisateur: le
symbole d’override s'allume de façon
continue, sans clignoter.
Atténtion! En cas de dépassement par le
haut du domaine de mesure, ce symbole
peut aussi clignoter.
Domaine des temps de pose longs
Le domaine d'efficacité du posemètre du
LEICA R 4s dépend de la sensibilité de la
photo-diode, du réglage de rapidité du film
et de la luminosité de l’objectif. Le temps
de pose le plus court qui peut être mesuré
et formé est 1/1000 de seconde, le temps
le plus long environ 8 secondes. De peti-
tes variations dans le domaine des poses
longues automatiques, 2 secondes et plus
n’ont aucune influence en pratique. Dans
le viseur sont affichés les temps de pose
de 1/1000 de seconde a ,1 seconde ou
plus”. En outre le symbole Y indique
quand le domaine de mesure est dépassé,
c'est-à-dire quand il ne peut plus se for-
mer une exposition correcte.
Quand on utilise l’objectif 1 : 1,4, les temps
de pose les plus longs qui peuvent étre
mesurés et formés sont respectivement,
suivant la rapidité du film:
ISO 800/30° = 1/8 de seconde
ISO 400/27° = 1/4 de seconde
ISO 200/24° = 1/2 de seconde
ISO 100/21° = 1 seconde
19
Etant donné que l’on utilise en général,
quand les conditions d’éclairage sont
mauvaises, des films de grande rapidité et
des objectifs à grande ouverture, il n’y a
guère de restriction. Même en diaphrag-
mant de trois degrés de l’échelle graduée
(avec un film de ISO 100/21°) le temps de
pose est encore formé automatiquement
(même s’il n’est pas affiché).
Naturellement on peut aussi convertir la
mesure à diaphragme ouvert en un temps
de pose pour une autre valeur de dia-
phragme, et prendre la photo à la pose ,B”.
Dans le cas de films de faible rapidité on
obtient pour les mêmes conditions les
valeurs suivantes:
50/18° ISO = 2 secondes
25/15° ISO = 4 secondes
12/12° ISO — 8 secondes
L'affichage indique alors ,1 sec. et plus”.
En pratique cela n’a guère d'importance,
car pour les poses longues on monte en
général l'appareil sur un pied. Peu importe
alors que l’on expose pendant 2, 3,4 ou 8
secondes.
Tant que le symbole Ÿ dans le viseur
n’est pas luminescent, 'exposition est
correcte!
Sélection des programmes
La sélection des programme s’effectue
par pression sur la touche de déblocage
et déplacement simultané du sélecteur de
programme (6). Le circuit électronique se
ferme alors et le programme choisi s’affi-
che en bas et a gauche dans le viseur. En
outre on peut lire à tout moment quel est le
programme sélectionné dans la fenêtre
(7), à côté de la bague de réglage dutemps
de pose.
Le sélecteur de programme doit s’en-
clencher dans la position choisie. Il ne
peut étre déplacé qu'apres pression sur
la touche de déblocage.
20
Peuvent étre choisis les programmes sui-
vants:
A Temps de pose automatique avec
mesure intégrale à grand champ Leitz
@ Temps de pose automatique avec
mesure sélective Leitz.
Réglage manuel du temps de pose et
@ du diaphragme avec mesure sélec-
tive Leitz.
Bague du réglage du temps de pose
Dans le cas du programme @} le réglage
du temps de pose s’effectue par la bague
(5). Elle est munie d’un crantage pour tou-
te valeur gravée. Les temps de pose de 1/
1000 de sec. à 1 sec. sont formés électro-
niquement. La bague ne peut pas être
réglée sur une valeur intermédiaire.
Dans le cas des programmes 7J et (3), la
bague peut se trouver réglée sur n'impor-
te quelle valeur, sauf ,X”, ,100” ou ,B”.
Tous les temps de pose entre 1/1000 de
sec. et 8 sec. sont alors formés automa-
tiquement et affichés dans le viseur jus-
qu’à 1 sec. à droite, par des diodes. Si
deux diodes voisines s’allument simul-
tanément, c’est que le temps de pose
automatique a une valeur intermédiaire
entre ces deux valeurs voisines.
Le réglage de la bague sur ,X” sert aux
flashes électroniques ,non conformes”.
Au réglage ,B” l’obturateur reste ouvert
tant que l’on appuie sur le déclencheur.
Entre ,X” et ,B” la bague offre une plus
grande résistance à la rotation que pour
les autres valeurs, afin que l’on ne risque
21
pas de régler involontairement un de ces
temps de pose mécaniques.
Les réglages ,B” et ,100” peuvent être uti-
lisés sans que l’appareil contienne des
piles.
Aux réglages ,X”, ,B” et ,100” il ne se pro-
duit pas de mesure de l'exposition, même
si l’appareil est muni de piles. La diode
triangulaire supérieure dans le viseur s'il-
lumine dans ce cas, pour en informer l’uti-
lisateur.
IN Temps de pose automatique avec
mesure intégrale a grand champ
Leitz.
Régler au préalable le diaphragme a
la valeur choisie
Ce programme est utilisable de facon
universelle, car dans plus de 90 % des cas
la mesure intégrale donne des résultats
exacts et sur lesquels on peut compter.
Les domaines d’application sont, p. ex.
paysages, monuments, groupes de per-
sonnes (voir également page 16). Le dia-
phragme est réglé au moyen de la bague
des diaphragmes (23) sur l’objectif. Le
22
temps de pose se forme automatiquement
entre 1/1000 de sec. et environ 8 sec., en
fonction de la lumiére. La bague de régla-
ge du temps de pose peut se trouver re-
glée sur n’importe quelle valeur, mais pas
sur ,X” ou , 100”.
Affichages dans le viseur:
Le symbole du programme est visible en
bas à gauche, le réglage du diaphragme à
côte à droite.
A droite de l’image se trouve l’échelle des
temps de pose. Le temps de pose formé
automatiquement est signalé par la diode
qui s’illumine en face du chiffre concerné.
Le temps de pose peut prendre toute
valeur intermédiaire entre deux chiffres
gravés: les deux diodes voisines s’illumi-
nent dans ce cas.
Les temps de pose rapides, jusqu’à 1/60
de sec. compris, sont signalés par des
23
diodes rondes, ceux de 1/30 de sec. et
plus par des diodes carrées, ce qui est
destiné à informer l’utilisateur qu’il y a ris-
que de ,bougé”.
Quand la lumière est trop forte, il peut arri-
ver que l’échelle des temps de pose ne
soit plus suffisante, pour le diaphragme
pré-sélectionné. Cela est indiqué par une
diode triangulaire rouge en haut de
l'échelle. Une diode identique en bas de
l'échelle indique que le temps de pose
sera de 1 sec. ou plus. Tant que le symbole
WF ne s’ilumine pas, l'exposition sera
correcte!
@ Temps de pose automatique avec
mesure sélective Leitz.
Régler au préalable le diaphragme à
la valeur choisie.
C’est le bon programme quand il est
nécessaire de faire une mesure sélective,
p.ex. pour les portraits à contrejour ou les
scènes de théâtre.
Le diaphragme sera réglé sur la bague des
diaphragmes (23). Le temps de pose se
forme automatiquement entre 1/1000 de
24
sec. et env. 8 sec. en fonction de la lu-
mière.
La bague de réglage du temps de pose
peut se trouver réglée sur n'importe quelle
valeur, mais pas sur ,X”, ,B” ou , 100”.
Mise en mémoire de la mesure
Le posemètre ne mesure que sur le champ
circonscrit par le grand cercle au centre
du viseur. Si lors du cadrage la partie du
sujet sur laquelle on a fait la mesure ne se
trouve plus au centre du format, il faut met-
tre la mesure en mémoire en appuyant sur
le déclencheur jusqu’au ,point de ré-
sistance”. La diode d’affichage du pro-
gramme @ s'éteint alors. Si l’on maintient
le déclencheur dans cette position, on
peut tourner l’appareil pour cadrer le sujet
comme on le désire, puis déclencher. Le
temps de pose mesuré reste en mémoire
pendant environ 30 secondes. L'affichage
du temps de pose reste en fonction et indi-
que les changements éventuels dans les
conditions d’éclairage. L'affichage dis-
paraît quand le déclencheur est lâché.
Affichages dans le viseur:
Le symbole du programme est visible en
bas à gauche, le réglage du diaphragme à
côté, à droite.
A droite de l’image se trouve l'échelle des
temps de pose. Le temps de pose formé
automatiquement est signalé par la diode
qui s’illumine en face du chiffre concerné.
Le temps de pose peut prendre toute
valeur intermédiaire entre deux chiffres
gravés: les deux diodes voisines s'illumi-
nent dans ce cas.
Les temps de pose rapides, jusqu’à 1/60
de sec. compris, sont signalés par des dio-
des rondes, ceux de 1/30 de sec. et plus
25
par des diodes carrées, ce qui est destiné
à informer l’utilisateur qu’il y a risque de
,bougé”.
Quand la lumière est trop forte, il peut arri-
ver que l’échelle des temps de pose ne
soit plus suffisante, pour le diaphragme
pré-sélectionné. Cela est indiqué par une
diode triangulaire rouge en haut de
l’échelle. On peut alors fermer un peu le
diaphragme, s’il n’est pas déjà trop fermé.
Une diode identique en bas de l'échelle
indique que le temps de pose sera de 1
sec. ou plus. Tant que le symbole Y ne
s'illumine pas, l’exposition sera correcte!
@ Réglage manuel avec mesure
sélective Leitz.
Régler manuellement le temps de
pose et le diaphragme.
Dans certains cas il est souhaitable de
pouvoir débrayer l’automatisme. Le temps
de pose et le diaphragme sont réglés par
l’utilisateur.
L'exposition, c’est-à-dire la combinaison
temps de pose/diaphragme, doit être dé-
terminée avant de prendre la photo. lly a
deux moyens pour cela:
1) Réglage préalable du diaphragme.
Mettre l’électronique en circuit en
26
appuyant sur latouche de déblocage
du sélecteur de programme ou lége-
rement sur le déclencheur, et viser le
sujet. Régler ensuite la bague des
temps de pose à la valeur indiquée
par la diode rouge dans le viseur. Si
deux diodes voisines deviennent
luminescentes, il faut ouvrir ou fermer
le diaphragme d’un demi-degré, étant
donné qu’il n’est pas possible de
régler la bague des temps de pose
sur des valeurs intermédiaires à
celles qui sont gravées.
Réglage préalable du temps de
pose.
Viser le sujet et régler le diaphragme,
après avoir mis l'électronique en cir-
cuit, de façon que ce soit la diode cor-
respondant au temps de pose qui
reste luminescente.
27
Affichages dans le viseur:
Le symbole du programme est visible en
bas à gauche, le diaphragme en bas au
milieu. Le long du bord droit se trouve
l’échelle des temps de pose. Le temps de
pose mesuré est indiqué par une on deux
diodes rouges. Si la diode triangulaire du
haut de l’échelle s'allume (surexposition),
ou si c’est la diode inférieure et le symbole
w (sous-exposition), choisir une autre
combinaison temps de pose/diaphragme.
Eventuellement utiliser un objectif plus
lumineux ou un film plus rapide ou moins
rapide, suivant le cas.
Le viseur, centre de composition et de
controle
Le viseur du LEICA R 4 s est un centre de
composition de l’image et de contrôle
pour toutes les données importantes:
La netteté, le cadrage et la perspective se
vérifient facilement, le champ de la mesu-
re sélective est nettement circonscrit par
le plus grand des deux cercles, au centre
du viseur. Le champ embrassé par le
viseur correspond à 92% du format de
l’image sur le film, son rapport de repro-
duction est de 0,85, pour un objectif de
50 mm mis au point à l'infini.
Toutes les données nécessaires, selon le
programme choisi, sont affichées dans le
viseur. Les diodes deviennent lumines-
centes quand on met l’électronique en cir-
cuit, en appuyant sur la touche de déblo-
cage du sélecteur de programme, ou légé-
rement sur le déclencheur.
Pour faciliter la lecture des données, seu-
les s’affichent celles qui sont nécessaires
pour l’information de l’utilisateur, selon le
programme choisi (voir pages 22 à 27).
28
Sur la figure de la page ci-contre sont
reproduites à la fois toutes les informa-
tions du viseur:
En bas a gauche le signal ¥ et a cote tous
les symboles des programmes. En bas au
milieu le réglage pré-sélectionné du dia-
phragme.
Le long du bord droit apparaît l'échelle des
temps de pose; puis la rangée de diodes
avec en haut la diode d’alerte triangulaire
(surexposition) et en bas celle qui annon-
ce ,1 seconde ou plus” ou méme la sous-
exposition (le symbole ¥ s’allume alors
également). Les diodes carrées signifient
qu'il y a risque de ,bougé”.
Au centre du viseur le champ de mesure
sélective circonscrit par le plus grand des
deux cercles. La figure représente le verre
universel de mise au point.
29
Mise au point avec le verre universal
Le LEICA R4s est fourni normalement
avec le verre universel, qui donne une
image claire, bien contrastée et qui est uti-
lisé dans la plupart des cas.
On règle la netteté de l'image en tournant
la bague de réglage de distance (21) sur
l'objectif.
Quand la mise au point n’est pas bonne,
les lignes du sujet sont rompues et déca-
lées à l’intérieur du stigmomètre central.
Autour du stigmomètre se trouve un
anneau de microprismes à base triangu-
laire. Cet anneau sert à mettre au point les
30
objets ne présentant pas de contours ou
de lignes bien visibles: l’image scintille,
dans l’anneau, tant que la mise au point
n’est pas bonne. Le cercle extérieur définit
en outre le champ de la mesure sélective.
Le reste de la surface du verre est consti-
tué par une trame de microprismes a base
triangulaire, dont l’effet est celui d'un dé-
poli très fin, sur laquelle on fait la mise au
point avec les objectifs de longue focale,
ou pour les sujets rapprochés.
Verres de mise au point
interchangeables
Outre le verre universel, il existe pour le
LEICA R4s quatre autres verres de mise
au point. lls sont contenus chacun dans un
étui, avec une pince et un petit pinceau de
dépoussierrage.
Important!
Ne manipuler les verres qu'en les saisis-
sant avec la pince (voir le mode d'emploi
,Verres de mise au point interchangea-
bles”). Ne jamais y toucher avec les
doigts!
31
E
|
Certains travaux exigent des systémes
,sur mesure” pour leur exécution rapide et
précise. C’est pourquoi il existe pour le
LEICA R4s quatre verres spéciaux: le
verre entièrement dépoli (n° 2) pour les
sujets très rapprochés ou les très longues
focales; le verre à microprismes (n° 3)
pour apprécier plus facilement la
construction de l’image; le verre dépoli
avec quadrillage (n° 4) pour les photos
d’architecture et les reproductions; le
verre clair (n° 5) pour la photographie
scientifique, p. ex. avec un microscope ou
une lunette astronomique.
Lentilles correctrices
Pour pouvoir mettre pleinement à profit les
possibilités du LEICA R4s et les perfor-
mances des objectifs LEICA R il faut bien
voir l’image dans le viseur.
Que l’on porte ou non des lunettes, il est
nécessaire que l’on voie nettement les ob-
jets se trouvant à un mètre de distance. Si
ce n'est pas le cas, on ne peut pas bien
voir dans le viseur la rupture des lignes et
leur décalage dans le stigmomètre cen-
tral. ll n'est donc pas possible de faire une
mise au point précise.
32
Dans ce cas nous conseillons l’emploi
d'une lentille correctrice. Ces lentilles
existent dans les puissances positives et
négatives suivantes:
0,5 /1,0/1,5/20/3,0.
Oeillère
L'oeillère souple (No de code 14 257) évite
à l'oeil de recevoir de la lumière parasite.
L'image en paraît plus brillante et peut être
mieux observée.
Occultation de l’oculaire
La diode au silicium du posemètre du
LEICAR 4 s se trouve au fond de l’appareil,
dans un endroit à l’abri de la lumière. C’est
pourquoi lalumière entrant dans l’oculaire
ne peut influer sur le résultat de la mesure
que dans des cas extrêmes, p. ex. quand
l'utilisateur travaille sur pied sans viser
dans l’oculaire et que la lumière du soleil
ou d'un projecteur tombe directement
dans l’oculaire.
À gauche de l’oculaire se trouve un bouton
(27) avec lequel on provoque l’occulta-
tion. La présence du volet d’occultation
est indiquée par un point blanc en son
centre, que l'on aperçoit en regardant
dans le viseur.
33
Expositions multiples
Prendre la première photo. Appuyer sur le
bouton de débrayage (31). Actionner le
levier d'armement. On peut alors prendre
une deuxième photo en surimpression sur
la première.
Le mouvement du levier d’armement fait
reprendre au bouton (31) sa position ini-
tiale. Si l’on veut encore prendre d’autres
photos en surimpression sur la première il
faut donc chaque fois appuyer sur le bou-
ton (31).
Expositions multiples avec le MOTOR-
WINDER ou le MOTOR-DRIVE, voir leur
mode d'emploi respectif.
Synchronisation des flashes
Sur le LEICA R4s peuvent étre utilisés
tous les flashes du commerce a fiches
normalisées (contacts concentriques) ou
a contact central de patin.
1. La synchronisation des flashes fonc-
tionne pour tous les programmes.
2. Le diaphragme de l’objectif doit, pour
tous les programmes, être réglé manuelle-
ment à la valeur qui convient au flash en
cause.
3. Encas d’utilisation de flashes électro-
niques il faut régler la bague des temps de
pose sur ,X” (1/100 de sec.).
3.1 Les flashes a contact central sont
branchés sur le contact ,X” de la glissière
porte-accessoires.
3.2 Dans la prise (24) pour branchement
d’un câble de synchronisation (prise X) se
trouvant sur la façade de l’appareil, à
gauche, peuvent être branchés tous les
flashes possédant un câble de synchroni-
sation.
3.3 A l’aide d’une fiche multiple on peut
brancher sur la prise X plusieurs flashes,
et brancher éventuellement également le
dos dateur (Data-Back).
3.4 La prise de branchement X et le con-
tact central ne peuvent pas être utilisés
simultanément pour plusieurs flashes.
4. Dans le cas de réglage manuel la
synchronisation est assurée également
quand la bague est réglée sur lestemps de
pose de 1 seconde à 1/60 de seconde et à
la pose ,B”. En fonctionnement automa-
tique ceci n’est valable que pour les
flashes modernes à thyristors.
5. En cas de défaillance des piles de
l’appareil on peut photographier au flash
en réglant la bague des temps de pose sur
, 1007”.
6. Les flashes magnesiques se
branchent également sur la prise (24) ou
par la glissière porte-accessoire. Le
tableau de la page suivante donne tous
renseignements sur les temps de pose
assurant la synchronisation.
X, 100 (100)
Flashes électroniques 1 — ‘бо, В
AG 1
AG 3
Flash-cube
PF 1
XM 1
PF 5
XM 5
M3
25
GLE 5
PF 60
1 — 140, B
PF 26
PF 6
XM 6
PF 45
PF 100
Flashes magnésiques
1— As, В
M 2 1 — Vo, В
Commutation automatique sur „Х”
La glissière porte-accessoire du LEICA
R4s est munie d’un contact supplémen-
taire de commande pour les flashes ,com-
patibles”. Ces flashes, qui existent en
différentes marques, provoquent automa-
tiquement la commutation sur ,X” dès que
le flash est prêt à fonctionner. Cette
35
commutation se produit pour tous les
programmes et pour tous les réglages de
la bague des temps de pose, sauf sur ,X”,
,B” ou ,100”. |
L'affichage ,flash prét” consiste dans le
clignotement de la diode triangulaire a
droite et en haut du viseur. Sile flash n'est
pas prêt ou s’il est à l’arrêt, le LEICA revient
automatiquement au programme sélec-
tionné.
Levier de profondeur de champ
Le LEICA R 4 s mesure l'exposition avec le
diaphragme de l’objectif ouvert en grand.
Si on actionne le levier (19) le diaphragme
se ferme à la valeur pré-sélectionnée, per-
mettant de juger l’effet de la répartition du
flou et de la netteté sur l’image. C’est parti-
culièrement utile pour les sujets très rap-
prochés.
Important!
Pendant la mesure de l’exposition, ne pas
appuyer sur le levier, sinon le résultat
serait faux.
36
Echelle de profondeur de champ des
objectifs
L’échelle de profondeur de champ indi-
que les limites de la zone de netteté, sui-
vant la distance de mise au point.
Si p.ex. Tobjectif SUMMICHRON-R
1:2/50 mm est réglé sur 5 m, la netteté
s’étendra, pour le diaphragme réglé à 11,
de 3m à 20 menviron. Mais si on diaphrag-
me seulement à 4, elle ne s'étendra que de
4 m a 8 m environ.
Pour plus de précisions sur la profondeur
de champ pour toutes les focales, consul-
ter la table n° 110-57.
Déclencheur a retardement
La rotation du bouton (17) dans le sens
des aiguilles d’une montre, sur environ
30%, provoque un retard de déclenche-
ment de 8 secondes environ. Pour faire
démarrer le processus, on appuie sur le
bouton de déblocage du sélecteur de pro-
gramme ou légèrement sur le déclen-
cheur. La diode (10) s'allume alors et cli-
gnote d’abord puis reste constamment
lumineuse pendant les deux dernières
secondes. L'action du déclenchement à
retardement peut être stoppée à tout
moment, en remettant le bouton (17) dans
sa position initiale.
37
Parasoleils
Pour tous les objectifs LEICA R il existe
des parasoleils appropriés. lls doivent
toujours étre utilisés, car les parasoleils
protegent efficacement l'objectif contre la
lumiére venant de cóté, ainsi que contre la
pluie ou le contact des doigts de l’utilisa-
teur.
La plupart des objectifs LEICA R sont
munis d’un parasoleil monté à demeure,
extensible.
Pour certains objectifs, le parasoleil est
amovible. On le pose sur l’objectif en
faisant coincider les deux points blancs, et
on le verrouille par une rotation vers la
droite. Pour le déverrouiller, soulever un
peu le parasoleil et le tourner vers la
gauche. Le parasoleil de ces objectifs sert
également d’adaptateur pour les filtres
des séries normalisées.
Diaphragme a pré-sélection
Les objectifs LEICA R sont munis d’une
pré-sélection de diaphragme. Cela signi-
fie que l’image dans le viseur est toujours
observée avec le diaphragme ouvert en
grand, donc avec la plus grande clarté.
C'est seulement juste avant la prise de la
photo, ou quand on appuie sur le levier de
profondeur de champ, que le diaphragme
se ferme à valeur pré-sélectionnée.
Pour les objectifs PA-CURTAGON®-R
1:4/35 mm, TELYT®-R 1:6,8/400 mm,
MR-TELYT-R 1:8/500 mm, TELYT-R 1:6,
8/560 mm et TELYT-S 1:6,3/800 mm, voir
„Мезиге à diaphragme réel”, page 18.
38
Disposition des bagues sur les objectifs
LEICAR
Sur tous les objectifs LEICA R la disposi-
tion réciproque des bagues est la même:
on trouve dans le même ordre la bague de
pré-sélection de diaphragme (23), la
bague fixe avec l’échelle de profondeur de
champ (22) et la bague de mise au point
avec les échelles de distance (21). Les
doigts de la main gauche retrouvent ainsi
facilement les bagues de commande quel
que soit l'objectif, pour leur réglage rapide
et précis.
Comment tenir correctement l’appareil
Pour assurer une bonne stabilité à l’appa-
reil, le saisir avec la main droite; l'index se
place sur le bouton de déclenchement, le
pouce sur le levier d'armement rapide. La
main gauche soutient l’appareil par des-
sous.
39
Pour passer du format en largeur au for-
mat en hauteur, on tourne simplement
l’appareil. Les mains conservent leur posi-
tion initiale, prêtes à actionner le levier
d’armement et à faire la mise au point.
Filtres
Sur les objectifs LEICA R a parasoleil
monté à demeure on peut utiliser les filtres
à pas de vis ou les filtres des séries. Pour
ces derniers il existe des adaptateurs.
Les filtres à pas de vis sont préférables
aux autres. En particulier pour les filtres
de polarisation circulaire, en raison de leur
plus grande facilité d’utilisation. Dans le
cas des objectifs à parasoleil amovible, ce
sont les filtres des séries qui sont con-
seillés. Car dans ce cas le parasoleil sert
en même temps d’adaptateur de filtre. Le
filtre est d’abord placé sur l’objectif (ceci
40
ne s'applique pas à l'ELMARIT°-R 1 : 2,8/
19 mm). Pour la rotation des filtres de pola-
risation circulaire, les parasoleils amovi-
bles des objectifs ELMARIT-R 1 :2,8/-
24 mm, ELMARIT-R 1:2,8 mm et PA-
CURTAGON-R 1 : 4/35 mm comportent un
dispositif de rotation.
Les filtres et les adapteurs sont faciles à
dévisser si on en saisit le bord entre deux
doigts en un seul point, afin de ne pas le
déformer élastiquement.
Utilisation des filtres
Avec la mesure de l’exposition à travers
l'objectif, la diminution d’énergie lumineu-
se due à la présence d’un filtre est prise en
compte, en principe. Mais les différents
films n’ont pas tous la même répartition
spectrale de sensibilité. Avec des filtres
très denses il peut se produire des diffé-
rences dans les résultats par rapport à
l'exposition mesurée.
C’est ainsi que pour les filtres orangé il
faut en règle générale augmenter le temps
de pose d'une valeur équivalente à un
degré de diaphragme, et pour les filtres
rouges deux degrés en moyenne. || n’est
pas possible de donner des indications
plus précises car la sensibilité au rouge
des films en noir et blanc est très variable
suivant leur type et leur marque.
Pour les filtres de polarisation circulaire
tels que nous les fournissons pour nos ob-
jectifs, la mesure de l’exposition peut être
faite comme pour les filtres normaux,
aussi bien par la méthode intégrale que
par la méthode sélective. Nous ne conseil-
lons pas l’emploi des filtres de polarisation
linéaire. Ils donnent lieu à de grandes dif-
férences dans les mesures car le traite-
ment à couches multiples très efficace du
miroir principal semi-transparent joue le
rôle d’un puissant polariseur. Cela se véri-
fie aussi bien pour la position d’extinction
que pour la position de transmission des
filtres.
41
Instructions pour l’utilisation des objec-
tifs et accessoires LEICA R anciens
Tous les objectifs et accessoires du pro-
gramme LEICA R 3/R 3-MOT s’adaptent
sans transformation sur le LEICA R4s.
Les objectifs et accessoires des modèles
LEICAFLEX® (sans came de commande)
peuvent être transformés par l’adjonction
d’une came (voir la fig.) pour l’application
des méthodes de mesure du LEICA R. Les
possibilités d’utilisation des objectifs ainsi
modifiés, sur les modèles LEICAFLEX,
sont pleinement conservées.
Les objectifs pour LEICA M sur le
LEICA RA4s
Tous les objectifs pour LEICA M destinés à
être utilisés avec la chambre VISOFLEX*
peuvent également se monter sur le LEICA
R 4 s. Les conditions d'utilisation, p. ex. les
distances des sujets et les dimensions
des champs-objets sont les mêmes que
dans le cas de l’utilisation sur la VISO-
FLEX. Un adaptateur (No. de code 14 167)
assure la liaison entre les deux systèmes
Leitz. Il n'y a pas de pré-sélection de dia-
phragme sur ces objectifs, la mesure de
l'exposition s'effectue à diaphragme réel
(voir page 18).
42
Conseils pour l’entretien du LEICA R4s
et de ses objectifs
Pour enlever la poussière sur le miroir le
mieux est d’utiliser avec précaution un
petit pinceau très souple, que l’on trempera
dans l’éther pour le dégraisser. Mais il faut
qu'il soit bien sec quand on l’utilise. On
veillera particulièrement à ne pas endom-
mager la surface du verre de mise au
point, par la virole du pinceau p. ex.
Ne pas ,souffler” dans le logement du
miroir, ce qui ferait pénétrer de la poussiè-
re à l’intérieur de l’appareil.
L'objectif se comporte comme une loupe;
si on le dirige vers le soleil, il peut se pro-
duire des dommages dans l'appareil, par
échauffement. Il faut donc munir toujours
l'objectif de son bouchon, ou conserver
l'appareil dans son sac, à l'ombre. Chaque
objectif porte, outre la désignation de son
type, son numéro de fabrication. N’oubliez
pas de noter ce numéro, ainsi que celui de
l’appareil qui est gravé sur le boîtier. Cela
peut être très utile en cas de perte ou de
vol.
La poussière pouvant se trouver sur les
faces extérieures des lentilles des objec-
tifs sera enlevée au moyen d'un pinceau
souple ou d’un chiffon doux et sec. Ne pas
employer de chiffons spéciaux comme
ceux que l’on utilise pour essuyer les ver-
res de lunettes: ils sont en effet imprégnés
de produits chimiques susceptibles d’at-
taquer les verres des objectifs (le verre
pour lunette a une composition différente
des verres utilisés pour la fabrication des
objectifs de hautes performances).
Quand on séjourne au bord de la mer ou
dans des pays tropicaux p. ex.ilest bon de
laisser à demeure sur l’objectif un filtre
anti-UV incolore qui protègera la lentille
frontale contre toute atteinte, telle que les
projections d’eau de mer ou le sable. Mais
il peut résulter de la présence de ce filtre,
quand la lumière arrive sous un certain
angle ou en contrejour, des reflets parasi-
tes qui nuisent à la qualité des photos. Le
parasoleil peut protéger également l’ob-
jectif contre la pluie ou le contact indésira-
ble des doigts.
43
Sacs ,,Tout prêt”
Pour le LEICA R4s il existe deux sacs
, Tout prét”, un avec avant normal et le
second avec avant allongé! cette partie
antérieure s'enleve en glissant vers le haut
le bouton-pression, au dos du sac. Les
deux modèles s utilisent avec les objectifs
suivants:
) à partir du No 2791417
) à partir du No 2928901
Sac avec Sac avec
avant normal avant allongé
No de code No de code
14569 14568
1:2,8/16 mm - oui
1:2,8/19 mm - sans parasoleil
1:4 /21 mm sans parasoleil sans parasoleil
1:2,8/24 mm sans parasoleil oui
1:2,8/28 mm sans parasoleil oui
1:2 35mm oui 1) oui
1:2,8/35 mm oui 2) oui
PA 7/35 mm sans parasoleil oui
1:1,4/50 mm oui oui
1:2 /50 mm oui oui
1:2,8/60 mm — oui
1:1,4/80 mm — oui
1:2 /90 mm — oui
1:2,8/90 mm — oui
1
2
Il existe en outre diverses sacoches pour
contenir des équipements comportant
plusieurs objectifs et accessoires.
MOTOR-WINDER R 4
MOTOR-DRIVE R4
Le MOTOR-WINDERR 4 et le MOTOR-DRI-
VE R 4 se chargent d’entrainer le film et
d'armer l'obturateur. Avec le Winder on
peut prendre jusqu’à 2 photos à la secon-
de, et avec le Drive jusqu'à 4 photos à la
seconde. Le Drive est commutable sur la
cadence de 2 photos à la seconde et sur la
prise photo par photo. Tous les temps de
pose de 1 sec. à 1/1000 de sec. peuvent
être utilisés. Le Winder est alimenté par 6
piles alcalines ou accus NC, alors que le
Drive nécessite 10 de ces piles ou accus.
44
MOTOR-WI
MOTOR-DRIVE R 4, No. de code 14 292
Avec la poignée a dragonne de cuir régla-
ble, le LEICA R4s muni du Winder ou du
Drive est tenu d'une facon a la fois súre et
commode.
Poignée, No. de code 14283
Appareil électronique de commande
RC LEICA R
Cet appareil, tenu en main, est un déclen-
cheur à distance, avec affichage numéri-
que lumineux du nombre de photos pri-
ses, et un émetteur de signaux pour le dé-
clenchement automatique à des interval-
les de temps réglables entre 2 photos à la
seconde et 1 photo toutes les 10 minutes.
Le RC LEICA R se branche sur le MOTOR-
WINDER R 4 ou sur le MOTOR-DRIVE R 4.
RC LEICA R,
No. de code 14277
45
Data-Back DB LEICA R4
Avec le Data-Back il est possible
d’impressionner directement une inscrip-
tion sur la photo que l’on prend. Les néga-
tifs ou diapositives peuvent ainsi être
repérés dans le coin inférieur droit, par
une date ou une numérotation par exem-
ple.
Le Data-Back se pose à la place du dos
normal sur le LEICA R 4 s. Il est relié par un
câble à la prise de flash de l’appareil.
Data-Back DB LEICA R 4,
No. de code 14 297
Objectifs interchangeables
Le systéme LEICA R s'adapte de la meil-
leure facon a tous les cas qui peuvent se
présenter en photographie. La vaste gam-
46
me des objectifs va du fisheye au zoom, du
super grand angle sans déformation de
15 mm au télé de 800 mm.
Agrandisseurs
Un appareil de grande classe comme le
LEICA R4s exige, pour l’exploitation de
ses clichés, des matériels de grande
classe. Pour les agrandissements nous
proposons deux agrandisseurs à mise au
point automatique, le FOCOMAT® V 35.
Projecteurs
Pour la projection nous pouvons proposer
toute une série de projecteurs, suivant
l’utilisation envisagée. Ils offrent tous le
plus grand confort d'utilisation et de nom-
breuses possibilités d'extension d'emploi.
La caractéristique commune la plus im-
portante de tous les projecteurs LEITZ,
c'est une qualité optique optimale alliée a
la précision traditionnelle LEITZ.
N'hésitez pas a nous demander la docu-
mentation détaillée.
Jumelles
La grande force des jumelles TRINOVID,
c’est leur optique. Elle est fabriquée avec
les mêmes variétés de verres de grande
valeur que les célèbres objectifs du
LEICA. Les performances optiques, le
pouvoir résolvant élevé et la clarté excep-
tionnelle des jumelles fournissent des
images avec un ,relief” étonnant même
quand la lumière est faible.
Pièces de rechange pour le LEICA R 4
Bouchon de boîtier 14 103
Courroie 14258
Bouchon de prise de flash 14314
Verre universel de mise au point 14303
Verres de mise au point
Verre entièrement dépoli 14 304
Verre à micropismes 14 305
Verre dépoli avec quadrillage 14306
Verre clair avec traits en croix 14307
Traitement ,tropical”
Avant d'effectuer un voyage dans un pays
tropical, il est possible de faire traiter spe-
cialement l’appareil et les objectifs, dans
le Service Technique Leitz, pour les proté-
7 ger efficacement contre les moisissures.

Manuels associés