- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils manuels
- Outils de mesure et de mise en page
- Leica
- R5
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
66
“Ii LEICA* R5 Notice d'utilisation Ernst Leitz Wetzlar GmbH ©» Table des matiéres pages Description 4 Fixation de la courroie 6 Montage et démontage d'un objectif 7 Mise en place et contrôle des piles 8 Levier d'armement rapide 10 Mise en place du film 11 Réglage de la sensibilité de film 13 Rebobinage du film et déchargement de l'appareil 13 Les méthodes commutables de mesure d'exposition 14 La méthode intégrale à grand champ 15 La méthode sélective 15 Sensibilité du posemétre 16 Diagramme de travail du posemétre 16 Mise en circuit du systéme de mesure d'exposition 18 Mesure a diaphragme ouvert 18 Mesure à diaphragme réel 18 Domaine des temps de pose longs 19 Dépassement du domaine de mesure 20 Corrections de l'exposition (Override) 20 Bague de reglage du temps de pose 22 Sélection des programmes 23 Automatisme priorité au diaphragme, avec mesure sélective 24 Automatisme priorite au diaphragme, avec mesure intégrale 26 Automatisme priorité aux vitesses, avec mesure intégrale 28 Automatisme programmé variable avec mesure intégrale 30 Diagramme de travail pour l'automatisme programmé variable 32 Réglage manuel avec mesure sélective 38 Le viseur, centre de composition et de contrôle 40 Réglage de l'oculaire 42 Lentilles correctrices Oeillère Occultation de l'oculaire Mise au point avec le verre universel Verres de mise au point interchangeables Utilisation de flashes Levier de profondeur de champ Echelle de profondeur de champ des objectifs Déclencheur à retardement Expositions multiples Parasoleils Diaphragme à pré-sélection Disposition des bagues sur les objectifs LEICA R Comment tenir correctement l'appareil Les filtres et leur utilisation Utilisation des objectifs et des accessoires déjà acquis Objectifs LEICA M sur le LEICA RS Entretien Sacs Entrainement motorisé Poignée pour les moteurs Appareil électronique de commande RC LEICA R Data-Back DB-2 LEICA R Objectifs interchangeables Agrandisseurs Projecteurs Jumelles Verres de mise au point Traitement tropical Données techniques 42 43 43 44 46 50 50 51 52 53 53 54 29 56 57 58 59 60 60 61 62 63 63 63 63 64 Description 1 09 == @ Uh & Compteur d'images automatique Levier d'armement rapide de l'obturateur et d'entrai- nement du film Bouton de déclenchement avec filetage pour déclen- cheur flexible Bague de réglage des temps de pose Sélecteur de programme avec touche de verrouillage Fenêtre de lecture du programme sélectionné Glissière porte-accessoire avec contacts pour flashes Fanétre d'éclairage des lemps d'expositior 10 11 12 13 14 15 16 17 Diode luminescente du déclencheur à retardement Bouton de verrouillage des corrections d'exposition Levier de déplacement de l'override Echelle pour les corrections d'exposition Bouton de verrouillage de la sensibilité de film («ISO») el bouton de contrôle des piles (=«Ca) Bague de réglage de la sensibilité de film Fenêtre de contrôle de la sensibilité de film (150) Diode luminescente de contrôle des piles Manivelle repliable de réembobinage 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 Déclencheur à retardement électronique Déblocage du verrouillage à baïonnette Levier dé profondeur de champ Repère rouge de position de l'objectif Вадие de réglage de la distance Echelle de profondeur de champ Bague de pré-sélection de diaphragme Prise de contact pour flashes par câble Oelillet de fixation de la courroie Fenêtre d'identification du film Bouton d'occultation de l'oculaire cn 29 30 31 32 33 34 35 Réglage de l'oculaire Oculaire du viseur avec adaptation pour lentille correctrice Bouchon du logement de piles Ecrou de pied au pas 4” Bouton de débrayage pour le reembobinage du film et pour les doubles expositions Raccords pour l'entrainement motorisé Contacts pour le Data-Back sans câble (visible quand le dos de l'appareil est ouvert) Fixation de la courroie La courroie se fixe sur les ceillets (26). Enlever de la courroie les attaches métalli- ques et les accrocher aux œillets. Refixer la courroie sur les attaches. Attention! La courroie doit passer à tra- vers l'ouverture puis à travers le resser- rement de l’attache métallique (voir ci- dessus). Glisser ensuite les coulisses de sécurité sur les attaches. Montage d'un objectif Sur le LEICA R5 ne peuvent étre montés que des objectifs possédant la came de commande pour appareils LEICA R (voir page 56), sinon [l'appareil peut être endommage. Les objectifs LEICA R se montent de la facon suivante quels que soient les regla- ges de la distance et du diaphragme: Saisir l'objectif par sa bague fixe (23). Pla- cer l'objectif de façon que le point rouge (21) de sa monture coïncide avec le déblo- cage. (19) du verrouillage de la baïonnette. Verrouiller l'objectif par une légère rota- tion vers la droite, jusqu'à ce que le cla- quement du verrouillage se fasse entendre. Démontage d’un objectif Saisir l'objectif par la bague fixe (23). Appuyer sur le déblocage du verrouillage de la baïonnette (19), tourner l'objectif vers la gauche et le sortir. Se placer à l'ombre (au moins celle de son propre corps) pour changer d'objectif! Mise en place et controle des piles Le LEICA R 5 doit étre alimenté en énergie électrique pour la mesure de l'exposition et la commande de l'obturateur par deux piles-boutons à l'oxyde d'argent ou une pile au lithium. Pour placer les piles, dévisser le bouchon (31) sur le boîtier au moyen d'une pièce de monnaie. Essuyer les piles avec un chiffon propre pour enlevertoute trace éventuelle d'oxydation des contacts et les introduire dans le bouchon, en respectant le sens indiqué. Ensuite revisser le bouchon avec les piles sur le fond de l'appareil. Avant de commencer à photographier, en particulier quand l'appareil n'a pas été utilisé depuis un certain temps, vérifier l'état des piles. Pour cela appuyer sur le bouton (13) pendant env. 5 secondes. La diode (16) placée devant le bouton s'allume en rouge si les piles sont bonnes. Si la luminosité de la diode diminue visiblement pendant ces 5 secondes, c'est que les piles sont près d'être usées. || faut dans ce cas les remplacer aussitôt que possible. Si les diodes ne s'allument pas, cela peut être dû au fait que les piles sont oxydées à l'extérieur. Il suffit alors de les essuyer. Si l'on appuie sur le bouton de contrôle des piles (13), l'appareil est mis en circuit et les diodes s'allument dans le viseur. Piles à oxyde d'argent utilisables dans le LEICA RS Ucar Ucar Ucar Duracell Varta Varta Varta Eveready National National Ray-o-vac Ray-o-vac Maxell Maxell Maxell Piles au lithium EPX 76 S76E Nr. 357 D 357 (10 L 14) \ 76 PX \/ 13 GS V 357 S 76E G 13 WL-14 RS 76 G RW 42 SR 44 P SR 44 SR 44 SW utilisables dans le LEICA R5 Duracell Varta Ucar Attention: DL '4N CR a N 2L76 Sortir les piles de l'appareil quand on n'utilise pas celui-ci pendant un certain temps. Important! Si l’on a adapté un Motor-Win- der ou un Motor-Drive, l’appareil est ali- menté par les piles du moteur, c. à d. il n'est pas possible de controler les piles de l'appareil. Pour vérifier si l'alimentation s'effectue correctement par l'intermé- diaire des piles du moteur, appuyer sur le bouton de contrôle des piles (13) et mettre en fonction le système d'exposition, c. à d. en appuyant sur la touche de déblocage du sélecteur de programme (voir p. 18). Cela n'assure pas le contrôle des piles pour les fonctions du moteur. Instructions pour la conservation et l’utilisation des piles: Conserver les piles dans un endroit frais et sec. Ne pas associer une pile neuve et une pile ayant déjà servi. Ne pas associer deux piles de marques différentes. Les piles ne sont pas rechargeables. Les piles contiennent des produits nocifs, très polluants pour l'environnement, c'est pourquoi il faut remettre les piles usées au commerçant chez qui on achète des piles neuves. Levier d’armement rapide Le levier d'armement rapide (2) entraîne le film, arme l’obturateur et commande le compteur d'images (1). En position d'attente (appareil prêt à être déclenché) le pouce peut s'appuyer der- rière le levier et maintenir ainsi fermement l'appareil. En cas d'utilisation du Motor-Winder ou du Motor-Drive, voir les modes d'emploi de ces accessoires. (© = position du plan du film) Mise en place du film Ouvrir le dos de l’appareil* en tirant vers le haut la manivelle (17). Le dos s'ouvre de lui-même quand on a surmonté la résis- tance d'un ressort. Le compteur d'images revient à ,S" (Start). Pour un changement rapide du film il est recommandé de régler la bague des temps de pose sur ,X”, pour qu'il se forme un courttemps de pose. Indépendamment de I'exposition automatique. Saisir la cartouche comme le montre la fi- gure, la couche sensible dirigée vers sol. Introduire l'amorce du film obliquement, à * = même procédé avec le dos Data-Back Incorrect Correct partir du haut, dans une des fentes de la bobine réceptrice; il faut que I'amorce soit prise complétement par une des languet- tes et s'engage un peu sous la languette voisine. Placer alors la cartouche dans le logement vide. Pour cela relever complètement la manivelle. Repousser la manivelle quand la cartouche est en place. Le bord du film doit être parallèle aux rails de guidage et les dents du pignon doivent pénétrer dans les perforations quand on actionne le levier d'armement. Faire avancer le film d’une longueur d'ima- ge, à l'aide du levier d'armement, afin qu’il soit bien tendu et que la fente de la cartou- che ne soit pas relevée. Pour s'assurer que le film est toujours mis en place dans les mêmes conditions (p. ex. s'il est retiré alors qu'il est exposé en partie seulement pour étre remis en place ultérieurement) il est recommandé d'armer l’obturateur à l'aide du levier d’ar- mement rapide et de déclencher avant de placer le film. Important! Charger l'appareil a 'ombre, au moins celle de son propre corps. Les rayons du soleil peuvent voiler le film s'ils atteignent la fente de la cartouche. Refermer le boitier en appuyant sur le dos pour le verrouiller. Déclencher l'appareil. Armer á nouveau et déclencher. Réarmer. L'appareil est alors prét pour prendre la premiere photo. Le compteur d'images (1) indique ,1”. Ce compteur peut aller jusqu'a ,36”. Les chiffres ,20", 24” et ,46”, correspondant aux différentes lon- gueurs des films, sont gravés en rouge. Ne pas oublier! Si on a réglé le temps de pose sur „X” pour charger l'appareil, tourner ensuite la bague des temps de pose en arriére! Reglage de la sensibilité de film Pour régler la sensibilité de film en ISO, appuyer sur le bouton (13) et tourner simultanément la bague de réglage (14) jusqu'à ce que la valeur souhaitée appa- raisse dans les fenêtres (15). Toutes les valeurs ISO sont divisées, p.ex. ISO 100/21°: affichage inférieur 100/affi- chage supérieur = 21”. Le domaine de réglage va de 12/12° ISO à 3200/36° ISO. Déchargement de l’appareil Quand tout le film est impressionné on ne peut plus actionner le levier d'armement. Avant de décharger l’appareil il faut ré- embobiner le film dans la cartouche. Pour cela appuyer sur le bouton de débrayage (33) situé sous le boîtier, déployer la mani- velle et la tourner dans le sens de la flèche jusqu'à ce que l'on ressente une légère résistance, qu'il faut vaincre pour dégager l'amorce de la bobine réceptrice. Ouvrir alors le dos de l'appareil en tirant la mani- velle vers le haut et enlever la cartouche. Mesure intégrale a grand champ Les méthodes commutables de mesure de l'exposition Le LEICA RS a un système de mesure de l'exposition à deux méthodes, commuta- bles: _) La mesure intégrale a grand champ O La mesure sélective Ces méthodes de mesure de l'exposition sont combinées avec quatre modes de fonctionnement c. à d. réunis sous forme de programmes. 14 Mesure sélective La mesure de l'exposition s'effectue à tra- vers l'objectif. La cellule de mesure est une photo-diode au silicium, disposée au fond du boîtier, dans un endroit à l’abri de la lumière diffuse. Dans le cas des objec- tifs pour LEICA R à pré-sélection dia- phragme, la mesure a lieu a diaphragme grand ouvert. Le symbole de la méthode de mesure employée est affiché dans la fenêtre (6) à côté du sélecteur de pro- gramme, et dans le viseur apparaît, en bas à gauche, l'indication du programe sélec- tionné. Mesure intégrale a grand champ La plupart des sujets sont composés de details de clartés différentes. La réflexion de ces sujets normaux correspond à la rê- flexion d'un gris d'intensité moyenne, c'est-à-dire 18% de réflexion. C'est sur cette valeur que les posemetres sont eta- lonnés. En règle générale, les details de clartes différentes sont uniformément répartis sur l'ensemble du sujet. Dans ce cas on choisit les programmes a mesure inté- grale a grand champ [4], 7] ou [2] (voir page 24, 28 ou 30). Mesure selective C'est cette méthode qu'il faut toujours choisir quand dans le sujet il y a de gran- des différences de clarté et qu'il est né- cessaire d'exposer avec précision un de- tail détermine. Comme le champ de mesure est circons- crit dans le viseur par le grand cercle central, il est possible de mesurer exacte- ment le detail le plus important de l'image. Le champ de mesure a laméme dimension et la même clarté pour toutes les focales et pour tous les verres de mise au point. Les programmes à mesure sélective sont re- présentés par les symboles ® et © (voir page 26 et 38). Sensibilité du posemètre Le domaine de mesure dans la méthode intégrale s'étend de 0,25 cd/m° (Candela/ т”) à 63000 cd/m°, pour le diaphragme 1,4. Ce qui signifie en valeurs d'exposition (EV): pour 100/21° ISO, de + 1 à + 20, c'est- à-dire de la combinaison diaphragme 1,4/1 seconde à la combinaison diaphragme 22/\%000de seconde. Pour la méthode sélective le domaine de mesure s'étend de 1 cd/m* a 63 000 cd/ m“, pour le diaphragme 1,4. Ce qui repré- sente en valeurs d'exposition (EV): pour 100/21° ISO, de + 3 à + 20, c'est-à-dire de la combinaison 1,4/4 de seconde à la combinaison diaphragme 22/1/2000 de seconde. Le diagramme de mesure permet de lire toutes les données importantes du LEICA R 5, telles que la sensibilité ou le domaine de mesure. Diagramme de travail du posemètre Les données concernant le domaine de mesure du posemètre sont indiquées sur le côté droit du diagramme. Les données concernant le domaine de travail de l'ob- turateur et des objectifs se trouvent sur le côté gauche. Entre ces données, sont indiquées les valeurs d'exposition (Ev = Exposure value). La valeur de luminosité (Bv = Brightness value) saisie par le domaine de mesure du posemetre se lit à droite du diagramme en cd/m“. Les domaines selon les méthodes sélective (0) et intégrale (L_]) sont symboli- sés sur le côté. En haut sont indiqués les réglages de sensibilité de film (Sv= Speed value) en ISO. À gauche du diagramme, on reconnait les données concernant lestemps de pose en seconde (Tv= Time value). Le domaine de temps longs (2-15 secondes) est sou- ligne par les pointilles. A coté est repre- senté symboliquement le domaine de réglage de l'automatisme variable du programme (P). En dessous à gauche, on peut lire les valeurs de diaphragme (Av = Aperture value). Un exemple permet de montrer les rapports entre sensibilité de film, luminosité, temps de pose et diaphragme. En partant de la donnée de sensibilité de film (ISO 400/ 27°), on suit d'abord la ligne verticale jusqu'au point d'intersection avec la ligne horizontale correspondant a la luminosité. Ce sont dans cet exemple 0,5 cd/m? ce gui correspond alalumiére régnant la nuit. La ligne À continue en diagonale jusqu'à la 1/500 + Ay ll 11000 1/2000 * E Ma + t т 14 22,8 4 58 В 11 16 22 Ew ligne verticale du diaphragme choisi (ici diaphragme 2) et continue de lá a I'hori- zontale vers la gauche jusqu'au temps de pose nécessaire (!4s.). En automatisme de temps ou de diaphragme, il se formera automatiquement l’une de ces valeurs. Au milieu sur la ligne diagonale, on peut lire la valeur d'exposition (Ev 4). Mise en circuit du systéme d’exposition Le système de mesure de l'exposition du LEICA R 5 est mis en circuit par une légère pression sur le bouton de déclenchement (3), par une pression sur la touche de ver- rouillage du sélecteur de programme (5) ou du bouton de contrôle de piles (13). Les diodes d'affichage s'allument alors dans le viseur. Si l’obturateur est armé, les diodes restent encore allumées env. 12 secondes après la pression; sinon elles s'éteignent aussi- tôt. Mesure à diaphragme ouvert Les objectifs LEICA R sont munis d'une pré-sélection de diaphragme. Cela signi- fie que la mesure de l'exposition s'effec- tue toujours à diaphragme ouvert — quel que soit la valeur de diaphragme sélec- tionnée. Mesure à diaphragme réel Certains objectifs ou accessoires ne sont pas munis de la pré-sélection de dia- phragme. Ce sont par exemple les objec- tifs de longue focale supérieure à 400 mm et le dispositif à soufflet R. L'exposition doit alors être mesurée avec le diaphrag- me sélectionné pour prendre la photo (diaphragme réel). Dans ce cas, la cellule de mesure du LEICA R5 reçoit plus ou moins de lumière, selon le réglage du diaphragme. Avec les objectifs ou acces- soires sans pré-sélection de diaphragme, il est possible de travailler avec les pro- grammes A], ® et @. Domaine des temps de pose longs Le domaine d'efficacité du posemétre du LEICA R5 depend de la sensibilité de la photo-diode, du réglage de rapidité dufilm et de la luminosité de l'objectif. Le temps de pose le plus court qui puisse être mesuré et formé est !2000 S. et le temps plus long environ 15 s. Dans le viseur sont affichés les temps de pose de !»ooo S. à ,'2S et plus”. En outre, le symbole Y indique quand le domaine de mesure est dépassé, c. à d. quand il ne peut plus se former une exposition cor- recte. Si l'on déclenche malgré tout, des temps longs non souhaités risquent de se former (jusqu'à 15 s.). Quand on utilise la mesure d'exposition intégrale et un objectif 1:1,4 (à pleine ouverture), les temps de pose les plus longs qui peuvent être mesurés et formés sont respectivement, suivant la rapidité du film: 800/30° ISO = \a seconde 400/27° ISO = '/2 seconde 200/24° ISO = \» seconde 100/21° ISO = 1 seconde 50/18° ISO = 2 seconde, etc. Dans ce domaine avec des temps de pose supérieurs a ss. apparait laffichage ,'25. et plus”. Que le motif soit expose 1, 234 8 ou 15 s. n'a pratiquement aucune impor- tance dans la pratique puisque l'on monte en général l'appareil sur un pied. || est naturellement possible de mesurer à diaphragme ouvert, de convertir le temps de pose mesuré pour une autre valeur de diaphragme et de prendre la photo a la pose ,B”. Cette situation est représentée dans le diagramme (p. 17) parles lignes en pointillé (Bet C). Le temps de pose mesu re au diaphragme 2 est '4s. Au diaphragme 8 le temps de pose correct sera de 4 secon- des et au diaphragme 16, de 15 secondes. Dépassement du domaine de mesure Le domaine de mesure de l'appareil a une courbe caractéristique linéaire. Si en cas de très faible lumière |e domaine de mesu- re est dépassé, il n'ya plus linéarité et l'ap- pareil ne peut plus former un temps de pose correct. Les valeurs encore affi- chées dans le viseur conduiraient a de mauvais résultats. C'est pourquoi un sig- nal dans le viseur alerte l'utilisateur: le symbole d'override Y s'allume de facon continue, sans clignoter. Attention! En cas de dépassement par le haut du domaine de mesure, ce symbole clignote. 20 Si l’on déclenche quand même, il peut se produire des temps de pose longs non souhaités (jusqu'à 15 secondes), que l'on peut interrompre aussitôt en positionnant la bague de réglage des temps de pose sur ,X”. Corrections de l’exposition (Override) Les posemètres sont étalonnés pour un gris moyen, correspondant à la clarté d'un sujet normal. Si le sujet ne remplit pas cet- te condition il faut procéder à une correc- tion de l'exposition. Les corrections s'appliquent surtout à la mesure intégrale à grand champ. Dans le cas de la mesure sélective en règle géné- rale on peut trouver dans l'ensemble du sujet un detail de gris moyen que l’on peut mesurer grâce au petit champ de mesure exactement défini. Exemple de correction ,+” Dans le cas de sujets très clairs, comme p.ex. un paysage enneigé ou une plage, le posemètre indiquera un temps de pose trop court en raison de la grande réflexion de la lumière, et la photo sera sous- exposée! || faut donc augmenter le temps de pose, p.ex. le porter de 125 à 140 de seconde. Correction ,+ 2". Exemple de correction „-” Dans le cas de sujets très foncés, qui ne réfléchissent que peu de lumière, le pose- meétre indiquera un temps de pose trop long, et la photo sera surexposée! || faut donc diminuer le temps de pose, p. ex. le porter 21 de 10 a 1125 de seconde. Correction ,— 1”. Pour régler la correction on appuie sur le bouton de verrouillage (10) et on deplace l'echelle (12) par son levier. Le bouton (10) une fois appuyé, peut étre bloqué par une rotation vers la gauche. La position ,0” est obtenue quand le levier (11) s'adapte par- faitement a la forme de l'appareil. On peut régler la valeur + / - 2, avec crantage pour chaque tiers de valeur. Aux deux extrémi- tés de l'échelle de réglage de la rapidité de film en ISO les corrections ne sont possi- bles que dans certaines limites. || apparaît dans le viseur, à la partie infé- rieure, le temps de pose formé et le sym- bole clignotant 7. Bague de réglage du temps de pose Dans le cas des programmes © et © le réglage du temps de pose s'effectue par la bague (4). Dans le cas du programme E], la caractéristique de l'automatisme de pro- gramme est influencée par le temps de pose. La bague est munie d'un crantage pour toutes les valeurs gravées. Les temps de pose de 'Æooo de sec. à \» sec. sont formés électroniquement. La bague ne peut pas être réglée sur une valeur Intermédiaire. Dans le cas des programmes Æ et ® la bague peut se trouver réglée sur nimporte quelle valeur, sauf ,X”, ,100” ou ,B”. Tous les temps de pose entre '000 de 22 sec. et 15 sec. sont alors formés automati- quement et affichés dans le viseur a droite, par des diodes qui indiquent jusqu'à la valeur '»s. Si deux diodes voisines s'allument simultanément, c'est que le temps de pose automatique a une valeur intermédiaire entre ces deux valeurs voisines. Le réglage de la bague sur ,X” sert aux flashes électroniques ,non conformes" *. Au réglage ,B” l’obturateur reste ouvert tant que l’on appuie sur le déclencheur. Entre ,X" et ,B” la bague offre une plus grande résistance à la rotation que pour les autres valeurs, afin que l'on ne risque pas de régler involontairement un de ces temps de pose mécaniques. Les réglages ,B” et ,100” (= 1008.) peu- vent être utilisés sans que l'appareil con- tienne des piles. Aux réglages ,X”, ,B” et ,100" il ne se pro- duit pas de mesure de l'exposition, même si l'appareil est muni de piles. La diode triangulaire supérieure dans le viseur s'il- lumine dans ce cas, pour en informer l'uti- lisateur. * voir p. 46 flash” Sélection des programmes La sélection des programme s'effectue par pression sur la touche de déblocage et deplacement simultané du sélecteur de programme (5). Le programme choisi s'affi- che en bas a gauche dans le viseur. En outre on peut lire atout moment quel est le programme sélectionné dans la fenêtre (6), à côté de la bague de réglage du temps de pose. Le sélecteur de programme doit s'en- clencher dans la position choisie. Il ne peut être déplacé qu'après pression sur la touche de déblocage. 23 Peuvent étre choisis les programmes sui- vants: [A] automatisme priorité diaphragme avec mesure intégrale automatisme priorité diaphragme avec mesure sélective automatisme priorité vitesse avec mesure integrale automatisme programmé variable avec mesure intégrale réglage manuel du temps de pose et du diaphragme avec mesure sélec- tive 9 7 à ® [A] Automatisme priorité diaphragme avec mesure intégrale à grand champ. Régler au préalable le diaphragme a la valeur choisie. Ce programme convient en particulier quand la profondeur de champ est un élé- ment important pour la composition, et que les conditions d'éclairage sont nor- males. Les domaines d'application sont p.ex. le paysage et l'architecture. La profondeur de champ est choisie par le réglage de la bague de présélection du diaphragme (24). Le temps de pose se forme automati- 24 quement entre 000 de sec. et env. 15 sec., en fonction de la lumiére. La bague de réglage du temps de pose peut se trouver réglée sur n'importe quelle valeur, mais pas sur ,X”, ,B” ou ,100”. Le programme (Al fonctionne avec tous les objectifs pour LEICA R et des accessoires tels que les adaptateurs, le dispositif à soufflet R, etc. (voir page 56). Affichages dans le viseur: Le symbole du programme est visible en bas a gauche, le réglage du diaphragme a côte à droite. A droite de l'image se trouve l'échelle des temps de pose. Le temps de pose formé automatiquement est signalé par la diode qui s'illumine. Le temps de pose peut prendre toute valeur intermédiaire entre deux chiffres gravés: les deux diodes voisines s’illuminent dans ce cas. Quand la lumière est trop forte, il peut arri- ver que le domaine des temps de pose ne soit plus suffisant, pour le diaphragme pré-sélectionné. Cela est indiqué par une diode triangulaire rouge en haut de l'échelle. Fermer le diaphragme si c'est possible. Une diode identique en bas de l'échelle indique que le temps de pose sera de '* sec, ou plus. Si le symbole Y s'allume de facon continue, cela signifie que le domaine de mesure est dépasse (voir p. 20). 29 A) Automatisme priorite diaphragme avec mesure selective. Régler au préalable de diaphragme à la valeur choisie. C’est le bon programme quand on travaille avec la profondeur de champ et qu'il est nécessaire de faire une mesure sélective, P. ex. pour les portraits à contrejour ou les scènes de théâtre. La profondeur de champ est choisie parle réglage de la bague de pré-sélection du diaphragme (24). Le temps de pose se forme automatiquement entre 1!%000 de sec. et env. 15 sec. en fonction de la lumière. La bague de réglage du temps de 26 pose peut se trouver réglée sur n'importe quelle valeur, mais pas sur ,X", ,B" ou 100”, Le programme ® fonctionne avec tous les objectifs pour LEICA R et des accessoires tels que les adaptateurs, le dispositif à soufflet R, etc. (voir page 56). Mise en mémoire de la mesure Le posemetre ne mesure que sur lechamp circonscrit par le grand cercle au centre du viseur. || est ainsi possible de mesurer des détails du motif. La valeur de mesure est mémorisée si l'on appuie sur le déclen- cheur jusqu'au deuxième „point de résis- tance”. La mesure est mémorisée tant que cette pression est maintenue. La diode d'affichage du programme @ s'éteint alors. Pendant la mémorisation, il est possible de tourner l'appareil pour cadrer le sujet (l'affichage du temps mémorisé est conservé). On peut ensuite déclen- cher. Le temps de pose peut être mémo- risé pendant 30 s. max. Si l’on modifie le diaphragme pendant ce temps, le temps de pose s'adapte à cette nouvelle donnée et est affiché, La mémorisation est annulée dès que l'on soulève le doigt du bouton. Affichage dans le viseur: Le symbole du programme est visible en bas a gauche, le réglage du diaphragme a côté, à droite. A droite de l'image se trouve l'échelle des temps de pose. Le temps de pose formé automatiquement est signalé par la diode qui s'illumine. Le temps de pose peut prendre toute valeur intermédiaire entre deux chiffres gravés: les deux diodes voisines s'illuminent dans ce cas. Quand la lumière est trop forte, il peut arri- ver que le domaine des temps de pose ne soit plus suffisant, pour le diaphragme pré-sélectionné. Cela est indiqué par une diode triangulaire rouge en haut de l'échelle. On peut alors fermer un peu le diaphragme. Une diode identique en bas de l'échelle indique que le temps de pose sera de \» s. ou plus. Si le symbole ‘у s'allume de façon continue, cela signifie que le domaine de mesure est dépassé (voir p. 20). Automatisme priorité vitesse avec mesure intégrale à grand champ. Régler au préalable le temps de pose choisi et fermer à fond le dia- phragme par la bague de présélec- tion sur l’objectif. On choisit ce programme surtout pour photographier les sujets se déplaçant rapidement, et pour lesquels le temps de pose est le facteur déterminant de la réus- site. C’est le cas en particulier des photos de sport, ou des photos prises d'un emplace- ment instable, ou encore avec un objectif de longue focale. 28 Si on choisit un temps de pose très court, les sujets en mouvement sont bien nets. Si au contraire on choisit un temps de pose relativement long, il se produit un flou de mouvement qui donne à la photo un certain dynamisme. Le temps de pose choisi de !Aooo S. à Ss. se règle par la bague (4), qui est crantée pour chaque valeur gravée. Les réglages intermédiaires ne sont pas possibles. Le diaphragme de l’objectif se règle auto- matiquement selon les conditions d'éclai- rage. Important! I! faut fermer à fond le diaphragme (à 16 ou 22), afin que toute l’étendue du domaine de réglage automatique soit disponible. Dans le cas des objectifs 2,8/16 mm et 2,8/19 mm, dont le plus petit diaphragme est 16, l'affichage clignote même si le diaphragme a été complètement fermé. C’est normal, le réglage automatique s'effectuera correctement. Le programme fonctionne pour tous les objectifs pour LEICA R à présélection de diaphragme (voir pages 53 et 56). Affichages dans la viseur: Le symbole du programme est visible en bas à gauche, le réglage du temps de pose en bas à droite. Le réglage du diaphragme est visible en bas au milieu. Si l'objectif n'est pas complètement diaphragmé l’affi- chage du symbole de programme (7 clignote et les valeurs de diaphragme le long du bord droit sont affichées de façon incorrecte ou pas du tout. Cependant si le diaphragme n'est pas fermé a fond, le temps de pose se règle automatiquement (de 15 s. à 'Æo00o S.) indépendamment du réglage manuel initial affiché. L'échelle des diaphragmes est visible le long du bord droit du viseur. Le réglage du diaphragme formé automatiquement est signalé par une diode qui s'allume derriére le chiffre concerné. Le réglage est continu et peut se trouver entre deux valeurs; dans ce cas les deux diodes voisines s'allument. Dans les deux cas extrêmes, lumière très forte ou au contraire très faible, il peut arri- ver que le domaine de réglage du dia- phragme ne soit plus suffisant pour le temps de pose choisi. Cela est indiqué par une diode triangulaire rouge, en haut de l'échelle en cas de surexposition, en bas de l'échelle en cas de sous-exposition. 29 Tant que cela est possible à l'intérieur du domaine des temps de pose ('/000 de sec. à environ 15 sec.) il se produit cependant une correction par le changement auto- matique du temps de pose préalablement choisi. Si le symbole ‘/ s'allume de façon con- tinue, cela signifie que le domaine de mesure est dépassé (voir p. 20). [P] Automatisme programmé variable avec mesure intégrale á grand champ. Fermer a fond le diaphragme par la bague à pré-sélection sur l’objectif. C'est le programme optimal pour être tou- jours prêt à photographier, sans s'occu- per de considérations techniques. 30 Important! Il faut fermer à fond le diaphragme (à 16 ou 22), de façon que toute l'étendue du domaine de réglage automatique soit disponible. Dans le cas des objectifs 2,8/16 mm et 2,8/19 mm, dont le plus petit diaphragme est 16, l’affichage F] clignote même si le diaphragme a été complètement fermé. C’est normal, le bonne combinaison temps de pose/diaphragme se formera correctement. Le programme E] fonctionne pour tous les objectifs pour LEICA R a pré-selection de diaphragme (voir pages 53 et 56). Affichages dans le viseur: Le symbole du programme est visible en bas á gauche, le réglage du diaphragme en bas au milieu et le temps de pose réglé a coté a droite. Si l'objectif n'est pas com- pletement diaphragmé, l'affichage du symbole de programme clignote. Cepen- dant, le temps de pose se règle automati- quement (de 15s. à 2000 de S.). L’échelle des temps de pose est visible le long du bord droit du viseur. Le réglage du temps de pose formé automatiquement est affiché par la diode qui s'illumine. Dans les deux cas extrêmes, lumière trés forte ou au contraire trés faible, il peut arri- ver que le domaine de réglage automati- que temps de pose/diaphragme ne soit plus suffisant. Cela est indiqué par une diode triangulaire rouge, en haut de l'échelle dans le cas de surexposition, en bas de l'échelle en cas de sous-exposi- tion. Si le symbole Ÿ s'allume de façon conti- nue, cela signifie que le domaine de mesure est dépassé (voir p. 20). 31 A 1/2 — B 1/4 F— x 1/8 + y LAS — si Tv P 1/30 + 1/60 + 1/125 | À i 1/250 © —* 1/500 + te 1/1000 ++ 1/2000 — Y 14 228 4 == ASNNER el = a o a, y y - 2 s cd/m " 0,25 | в * # # # a 0.5 A 4 * + = С 1 i г Pa # + + r 2 © | SE iff py 4 a В % я + # * + # 16 5 F + + ¢ # = = 32 ha | я + # я a i i 63 9 & | + + a * + i 125 Ву + À я + * я я + # 250 4 Ea — y on — Y — A À 500 i + + 4 + 2 ñ # * 4 + r F | TODO 4 4 # я i # + + + + F 2 " + + # 9 Se ee —— ps [X + + + + + % т # a + a" 8000 + я 4 4 4 + f + + 16000 + = = - = + # # + # 12000 a «№ w я wy, * я r F 63000 = LEE 5,6 8 11 16 22 Ay 32 Diagramme du domaine de travail pour lautomatisme programmé variable L'automatisme programmé variable du LEICA R5 dépend du temps de pose selectionne, de la luminosité de l'objectif ainsi que de la sensibilité de film et de la luminosité. On peut le lire sur le dia- gramme. Dans le cas du programme nor- mal (voir p. 35), c. à d. avec un temps de pose sélectionné de '»o s. ou avec le réglage sur P, seul le temps de pose est raccourci quand lalumière augmente, tan- dis que le diaphragme de l'objectif, dans cet exemple avec une luminosité de 1 : 2,8, reste entièrement ouvert. À partir de la valeur sélectionnée (!'Æo s.), le temps de pose et le diaphragme sont modifiés de manière comparable (ligne A). Le combinaison du temps de pose et du diaphragme qui se forme à partir de la sen- sibilité de film sélectionnée et de la lumi- nosité, peut être lue dans le diagramme, à l'aide du point d'intersection. Dans cet exemple avec un objectif ELMARIT-R 1:2,8/90 mm et un film de sensibilité de ISO 100/21° a 4000 cd/m”, c. a d. par un beau soleil rayonnant,«il se formera un temps de pose entre '/о50 — 500 5. (!/350 5.) au diaphragme 8 - 11. 33 Grace a l'automatisme programmé va- riable il est possible de choisir à l’aide de la bague de réglage le temps de pose à partir duquel celui-ci et le diaphragme seront modifiés. Les lignes pointillées B et C montrent deux exemples très différents. Dans le viseur apparaissent aussi bien les temps de pose pré-sélectionnés que ceux qui sont formés automatiquement. Exemple ligne B: avec le même film et pour le même éclairage, l'objectif sera avec ce programme plus diaphragmé que dans le cas du programme normal et le temps de pose sera prolongé = 'Æ6o — 125 5. (1/90 Ss.) au diaphragme 16 — 22. Exemple ligne C: avec le même film et pour le même éclairage, ce sont les temps de pose courts qui dominent dans ce pro- gramme tandis que l'objectif est peu diaphragmé = !4000 — !4000 S. (|A400 S.) au diaphragme 4 - 5,6. Caractéristiques, tendance et application de lautomatisme programmé variable 1 1/4 В LAS 1/90 1/60 1125 1/50 1/500 1/1000 1/9000 EME | Pine === | a Tendances vers Tendances vers des l'objectif diaphragmé temps de pose courts Programme pour Programme Programme pour les profondeur de champ normal photos de mouvement temps de pose plus long temps de pose plus court diaphragmer davantage diaphragme plus ouvert profondeur de champ plus grande profondeur de champ moins grande grand risque de ,bougé” moins de risque de ,bougé” convient particulièrement convient particulièrement pour: pour: bons rapports de lumière mauvais rapports de lumière courtes focales longues focales motifs statiques motifs mobiles 34 Programme normal Ce programme universel satisfait a la plu- part des motifs qui sont photographiés avec des objectifs de 35 - 90 mm de focale sous des rapports de lumiére normaux. 35 oo com Programme pour la profondeur de champ Régler la bague des temps de pose sur lun des chiffres entre 2 et 15, p. ex. 2= 's. Ce programme sera choisi quand on sou- haite une grande profondeur de champ. ll convient particulièrement pour l'utilisa- tion de courtes focales, quand on veut photographier des objets statiques ou quand les rapports de lumière sont bons. 36 Programme pour les motifs en mouve- ment Régler la bague des temps de pose sur l’un des chiffres entre 60 et 2000, p. ex. 500 = oo Ss. Ce programme favorise les temps de pose courts. || convient particulièrement bien quand des objets qui bougent doivent être photographiés ou quand on utilise de lon- gues focales. 37 m Réglage manuel avec mesure sélective. Régler manuellement le temps de pose et le diaphragme. Dans certains cas il est souhaitable de pouvoir débrayer l'automatisme. Letemps de pose et le diaphragme sont réglés par l'utilisateur. L'exposition, c'est-à-dire la combinaison temps de pose/diaphragme, doit être dé- terminée avant de prendre la photo. lly a deux moyens pour cela: 38 1) 2) Réglage préalable du diaphragme. Mettre l'électronique en circuit en appuyant sur la touche de déblocage du sélecteur de programme ou légé- rement sur le déclencheur, et viser le sujet. Régler ensuite la bague des temps de pose à la valeur indiquée par la diode rouge dans le viseur. Si deux diodes voisines s'allument, il faut ouvrir ou fermer le diaphragme d’un demi-degré, étant donné qu'il n’est pas possible de régler la bague des temps de pose sur des valeurs intermédiaires à celles qui sont gra- vées. Réglage préalable du temps de pose. Viser le sujet et régler le diaphragme, après avoir mis l’électronique en cir- cuit, de façon que ce soit la diode cor- respondant au temps de pose qui s'allume. Le programme O fonctionne avec tous les objectifs LEICA R et les accessoires, tels que adaptateurs et dispositif à soufflet R, etc. (voir page 56). Affichages dans le viseur: Le symbole du programme est visible en bas a gauche, le diaphragme en bas au milieu et le temps de pose pré-selec- tionné en bas à droite. Le long du bord droit se trouve l'échelle des temps de pose. Le temps de pose mesure est indi- qué par une on deux diodes rouges. Si la diode triangulaire du haut de l'échelle s'allume (surexposition), ou si c'est la diode inferieure (sous-exposition), choisir une autre combinaison temps de pose/ diaphragme. Eventuellement utiliser un objectif plus lumineux ou un film plus rapide ou moins rapide, suivant le cas. Si le symbole Y s'allume de facon conti- nue, cela signifie que le domaine de mesure est dépassé (voir p. 20). 39 Réglage de l’oculaire Pour mettre pleinement à profit les possi- bilités du LEICA R5 et les performances des objectifs LEICA R, il faut bien voir l’image dans le viseur. Pour cette raison le viseur peut être réglé de + 2 dioptries, ce qui permet au photographe d'adapter l'oculaire a sa vue. Pour cela tirer à soi et tourner la molette se trouvant en haut à gauche de l'oculaire (29) jusqu’en position de réglage. Ensuite, observer l'image du viseur alors que l'ob- jectif n’est pas nettement réglé, p.ex. réglé sur les plus courtes distances en dirigeant l'appareil vers le ciel. Tourner la molette jusqu'à ce que les limites du 42 champ de mesure sélective soient Dien nettes et contrastées. Réappuyer alors sur la molette pour la remettre en position normale. Le réglage de l'oculaire est fixé. Quand la molette est en position normale, on peut latourner légèrement tandis qu'en position de réglage, on sent nettement les crantages. Lentilles correctrices Si le domaine du réglage de l'oculaire de + 2 dioptries ne suffit pas pour un réglage optimal, des lentilles correctrices sont disponibles de + ou - 0,5/1,0/1,5/2,0/3,0 dioptries. Ceillere L'œillère souple (No. de code 14215) empêche à l'œil de recevoir la lumière parasite. L'image parait plus brillante et peut être mieux observée. Occultation de l'oculaire La photo-diode au silicium du posemètre du LEICA R5 se trouve au fond de l'appareil, à l'abri du soleil. C'est pourquoi la lumière entrant dans l’oculaire ne peut influencer sur le resultat de la mesure que dans des cas extrêmes, p. ex. quand | utilisateur tra- vaille sur pied sans viser dans l'oculaire et que la lumiére du soleil ou d'un projecteur tombe directement dans l'oculaire. À gauche de l’oculaire se trouve un bouton (28) avec lequel on provoque en le tournant dans le sens de la flèche, l’occultation de l’'oculaire. La présence du volet d'occulta- tion est indiquée par un triangle blanc visible dans le viseur. Mise au point avec le verre universel Le LEICA R 5 est fourni normalement avec le verre universel, qui donne une image claire, bien contrastée et qui est utilise dans la plupart des cas. On règle la netteté de l’image en tournant la bague de réglage de distance (22) sur l'objectif. Quand la mise au point n'est pas bonne, les lignes du sujet sont rompues et déca- lées à l’intérieur du stigmomètre central. Autour du stigmomèêtre se trouve un anneau de microprismes. 44 Cet anneau sert à mettre au point les objets ne présentant pas de contours ou de lignes bien visibles: l'image scintille, dans l'anneau, tant que la mise au point n’est pas bonne. Le cercle extérieur définit en outre le champ de la mesure sélective. Le reste de la surface du verre est mat et permet de faire la mise au point avec les objectifs de longue focale, ou pour les sujets rapprochés. Verres de mise au point interchangeables Outre le verre universel, il existe pour le LEICA R 5 quatre autres verres de mise au point. Ils sont contenus chacun dans un étui, avec une pince et un petit pinceau de dépoussierrage. Important! Ne manipuler les verres qu’en les saisis- sant avec la pince (voir le mode d'emploi ,Verres de mise au point interchangea- bles”). Ne jamais y toucher avec les doigts! 45 | O El 2 3 | D Sa В Certains travaux exigent des systémes ,sur mesure” pour leur exécution rapide et précise. C’est pourquoi il existe pour le LEICA R5 quatre verres spéciaux: le verre entièrement dépoli (n° 2) pour les sujets très rapprochés ou les très longues foca- les; le verre à microprismes (n° 3) pour apprécier plus facilement la construction de l'image; le verre dépoli avec quadrillage (n° 4) pour les photos d'architecture et les reproductions; le verre clair (n° 5) pour la photographie scientifique, p.ex. avec un microscope ou une lunette astronomique. Utilisation de flashes Le LEICA R5 posséde un systéme de mesure de l'exposition au flash à travers l'objectif (mesure d'exposition TTL). Elle se produit par l'intermédiaire d’une photo- diode au silicium, qui se trouve à côté de la cellule de mesure pour la méthode sélec- tive et intégrale, en un endroit protégé des rayons de lumière, au fond de l'appareil (voir p. 14). Avec des flashes électroniques, com- patibles SCA 300 (System-Camera-Adap- tion), la commutation automatique du LEICA RS sur la synchronisation de flash „Х” (= 00 8.) et la mesure de l'exposition à travers l'objectif s'effectuent en combinai- son avec l'adaptateur SCA 351 lorsque le flash est recyclé. Avec les adaptateurs SCA 350 et 550, le LEICA R5 est aussi commuté automati- quement sur ,X" mais la quantité de lumière est commandée par la cellule de mesure du flash, et non celle de l'appareil. En outre, on peut utiliser tous les flashes en vente dans le commerce, à fiches nor- malisées (contact coaxial) ou à contact central de patin. Il est décommandé de brancher simultanément des flashes aux deux contacts à cause d'éventuelles per- turbations. 46 © La synchronisation des flashes fonc- tionne pour tous les programmes. O Le diaphragme de l'objectif doit, pour tous les programmes, étre réglé manuelle- ment á la valeur qui convient au flash en question. Mesure d'exposition TTL au flash La glissiére porte-accessoire du LEICA RS est munie d'un contact concentrique et de contacts supplémentaires de com- mande pour les flashes électroniques avec adaptateur SCA 351. La mesure d'exposition se fait à travers l'objectif. Quand l'appareil est en service, il se pro- duit aussitôt une commutation sur ,X" ("100 S.) quand le flash est prêt à fonction- ner. Cette commutation se produit pour tous les programmes et pour toutes les positions de la bague de réglage des temps, sauf sur ,X”, ,B" et ,100”". Nous recommandons d'utiliser Fautoma- tisme priorité diaphragme. Avec les automatismes a priorité vitesse et a programmes, la commande automa- tique du diaphragme est hors fonction: régler le diaphragme manuellement! L'appareil indique que le flash est prêt par le clignotement lent au cycle de 2 Hz de la diode triangulaire située en haut à droite dans le viseur. Si le flash n'est pas encore recyclé ou s'il est à l'arrêt, le LEICA travaille avec le programme sélectionné. Si le doigt reste sur le déclencheur après fonctionne- ment du flash, la diode triangulaire supé- rieure montre si l'exposition au flash a été correcte: ) La lumière du flash était suffisante et le condenseur s'est à peine déchargé = clignotement à 2 Hz (flash aussitôt dis- ponible). ) La lumière du flash était suffisante mais le condenseur s'est déchargé = le flash sera disponible en 2 s. = clignotement rapide à 8 Hz, suivi de l'indication que le flash est recyclé par clignotement à 2 Hz. © La lumière du flash était suffisante mais le condenseur s'est largement déchargé = clignotement durant 2 s. à 8 Hz, ensuite la diode supérieure s'éteint. Si l'on sou- lève un court instant le doiat du déclen- cheur, l'affichage du posemètre à droite est visible dans le viseur, correspondant au programme sélectionné, jusqu'à ce que le flash soit à nouveau prêt à fonction- ner et que la commutation de l'appareil soit réalisee sur „X”. La diode supérieure s'allume alors à nouveau a 2 Hz. a7 O La lumiére du flash n'était pas suffi- sante, le condenseur est absolument déchargé=ladiode supérieure s'éteint. Si l'on soulève un court instant le doigt du déclencheur, l'affichage du posemètre à droite est visible dans le viseur, corres- pondant au programme sélectionné, jus- qu'à ce que le flash soit à nouveau prêt à fonctionner et que la commutation de l’appareil soit réalisée sur ,X". La diode supérieure s'allume alors à nouveau à 2 Hz. Attention! La sensibilité de film réglée sur l'appareil (voir p. 13) s'applique aussi a la mesure d'exposition TTL au flash. Le réglage sur le flash n’est pas pris en consi- dération. La mesure se fait toujours de façon inté- grale, indépendamment du programme sélectionné. La lumière réfléchie sur le film est reçue par la photodiode au silic- ium que se trouve à côté de la cellule de mesure pour les méthodes de mesure commutables (voir p. 14). Etant donné que les couches des films normaux pour petit format ont presque tous les mêmes pro- priétés de réflexion, malgré leur aspect différent, l'exposition s'effectue correcte- ment en règle générale. Dans certains cas exceptionnels, p.ex. avec les films Pola- roid de diapositives instantanées, on peut effectuer une correction de l'exposition par Override. Ce genre de correction est également nécessaire quand les motifs sont essentiellement clairs ou foncés (voir p. 20 et 21). Attention! L'affichage indiquant que le flash est prêt et la commutation automati- que sur ,X" s'effectuent pour certains flashes a 70 %de leur énergie totale. Si l’on photographie alors aussitôt après l’'affi- chage et la commutation et si l’on utilise toute l'énergie du flash, on obtiendra une sous-exposition. Dans de tels cas il con- vient d'attendre quelques secondes avant de déclencher pour permettre au flash de se charger. Commutation automatique sur ,,X"” La glissière porte-accessoire du LEICA R 5 est munie de contacts de commande pour les flashes des systèmes SCA 300 et 500. Avec les adaptateurs 350 et 550 l'appareil est commuté automatiquement sur ,X" (1oo s.) quand le flash est prêt et l'appareil mis en marche. Cette commuta- tion se produit pour tous les programmes et pour toutes les positions de la bague de 48 reglage des temps, sauf sur „Х”, „В” е! , 100”. Nous recommandons d'utiliser lautoma- tisme priorité diaphragme. Avec les automatismes á priorité vitesse et programmeés, la commande automati- que du diaphragme est hors fonction: régler le diaphragme manuellement! L'appareil montre que le flash est dis- ponible par le clignotement lent au cycle de 2 Hz de la diode triangulaire située en haut à droite dans le viseur. Si le flash n'est pas prêt ou si l'appareil est à l'arrêt. le LEICA travaille avec le programme sélec- tionne. Flashes traditionnels Pour les prises de vue avec des flashes électroniques traditionnels il faut en géné- ral régler la bague des temps sur „X” (/10058.). Tous les programmes sont alors mis hors service. Dans le cas du réglage manuel, la syn- chronisation est assurée également quand la bague des temps est réglée sur /2—-k0s. et sur ,B". En fonctionnement automatique, ceci n’est valable que si l’on utilise des flashes modernes à thyristors. En cas de défaillance des piles de l'appa- reil, il est possible de photographier au flash en réglant la bague des temps de pose sur ,100”, Raccord par cáble Tous les flashes électroniques en vente dans le commerce et les dispositifs de flash pour studio avec des fiches normali- sées peuvent être utilisés sur le LEICARS. Le raccord s'effectue par le câble de syn- chronisation branché au contact (25) (prise X) au côté gauche du dôme de prisme. À l'aide d’une prise multiple (en vente dans le commerce) il est possible de raccorder plusieurs flashes au contact X. Il est décommandé de brancher simulta- nément des flashes au contact X et au contact central, au risque de provoquer des perturbations. Raccord au contact central Les flashes électroniques traditionnels à contact central peuvent être branchés par l'intermédiaire du contact ,X” dans la glissiére porte-accessoire. Flash magnésiques Les flashes magnésiques s'adaptent éga- lement par la glissiére porte-accessoire ou a la fiche-contact (25). Le tableau ci- dessous indique les temps de pose assu- rant la synchronisation. X, 100 (100) 10 + 160, B Flashes electroniques AG3B Flush-cube PF1B XM1B M3 PFC 4 A+ 0, 5 Flashes magnésiques Levier de profondeur de champ Le LEICA R5 mesure l'exposition avec le diaphragme de l'objectif ouvert en grand. Si on actionne le levier (20) le diaphragme se ferme à la valeur pré-sélectionnée, per- mettant de juger l'effet de la répartition du flou et de la netteté sur l'image. C'est parti- culièrement utile pour les sujets trés rap- prochés. Important! Pendant la mesure de l'exposition, ne pas appuyer sur le levier, sinon le résultat serait faussé. al 2 28 4 56 Echelle de profondeur de champ des objectifs L'échelle de profondeur de champ indi- que les limites de la zone de netteté, sui- vant la distance de mise au point. Si p.ex. l'objectif SUMMICRON-R 1:2/ 50 mm est réglé sur 5 m, la netteté s é- tendra, pour le diaphragme réglé à 11, de 3 m à 20 m environ. Mais si on diaphragme seulement à 4, elle ne s'étendra que de 4 m à 8 m environ. Pour plus de précisions sur la profondeur de champ pour toutes les focales, consul- ter la table n° 110-57. Déclencheur a retardement La rotation du bouton (18) dans le sens des aiguilles d’une montre, sur environ 30°, permet de régler |e déclencheur à retarde- ment. Le processus (9 s.) démarre dès qu'on appuie sur le bouton de déblocage du sélecteur de programmes ou légère- ment sur le déclencheur. L'appareil est en circuit jusqu'à la prise de vue. La diode (9) s'allume et clignote d'abord puis reste allumée pendant les deux dernières secondes. Pendant le clig- notement de la diode, il est possible d'interrompre le processus en remettant le bouton (18) à sa position initiale ou de recommencer le procédé en réappuyant 51 sur le déclencheur. Si l'on ramène le bou- ton (18) à sa position initiale ou si l'on touche le déclencheur pendant les 2 der- nières secondes, l'obturateur se dé- clenche aussitôt. Expositions multiples Prendre la premiére photo. Appuyer sur le bouton de débrayage (33). Actionner le levier d'armement. On peut alors prendre Une deuxième photo en surimpression sur la première. Le mouvement du levier d'armement fait reprendre au bouton (33) sa position ini- tiale. Si l'on veut encore prendre d’autres photos en surimpression sur la première il faut donc chaque fois appuyer sur le bou- ton (33). Expositions multiples avec le Motor- Winder ou le Motor-Drive, voir leur mode d'emploi respectif. 52 AL "e Te EEE © Fa f J J !| 1) | A 7 ha 22 16 MEL 78081 Parasoleils Pour tous les objectifs LEICA R il existe des parasoleils appropriés. Ils doivent toujours etre utilisés, car les parasoleils protegent efficacement l'objectif contre la lumière venant de côté, ainsi que contre la pluie ou le contact des doigts de l’utilisa- teur. La plupart des objectifs LEICA R sont munis d'un parasoleil monté à demeure, extensible. Pour certains objectifs, le parasoleil est amovible. On le pose sur l'objectif en fai- sant coïncider les deux points blancs, et on le verrouille par une rotation vers la droite. Pour le déverrouiller, soulever un peu le parasoleil et le tourner vers la gauche. Le parasoleil de ces objectifs sert également d'adaptateur pour les filtres des séries normalisées. Diaphragme à pré-sélection Les objectifs LEICA R sont munis d'une pré-sélection de diaphragme. Cela signi- fie que l'image dans le viseur est toujours observée avec le diaphragme ouvert en grand, donc avec la plus grande clarté. C'est seulement juste avant la prise de la photo, ou quand on appuie sur le levier de profondeur de champ, que le diaphragme se ferme à valeur pré-sélectionnée. Pour les objectifs PA-CURTAGON"-R 1: 4/ 35 mm, TELYT -R 1:6,8/400 mm, MR- TELYT-R 1:8/500 mm, TELYT-R 1:6,8/ 560 mm et TELYT-S 1:6,3/800 mm, voir ,Mesure a diaphragme réel”, page 18. 93 TH Pr SU 1614156 28 147 > 14 228 500 Disposition des bagues sur les objectifs LEICA R Sur tous les objectifs LEICA R la disposi- tion réciproque des bagues est la méme: on trouve dans le méme ordre la bague de pré-sélection de diaphragme (24), la bague fixe avec l'échelle de profondeur de champ (23) et la bague de mise au point avec les échelles de distance (22). Les doigts de la main gauche retrouvent ainsi facilement les bagues de commande quel que soit l'objectif, pour leur réglage rapide et précis. Comment tenir correctement l'appareil Pour assurer une bonne stabilité a I'appa- reil, le saisir avec la main droite: I'index se place sur le bouton de déclenchement, le pouce sur le levier d'armement rapide. La main gauche soutient l'appareil par des- sous. 54 Pour passer du format en largeur au for- mat en hauteur, on tourne simplement l'appareil. Les mains conservent leur posi- tion initiale, prêtes à actionner le levier d'armement et à faire la mise au point. Filtres Sur les objectifs LEICA R a parasoleil monté a demeure on peut utiliser lesfiltres à pas de vis ou les filtres de série. Pour ces derniers il existe des adaptateurs. Les filtres à pas de vis sont préférables aux autres. En particulier pour les filtres de polarisation circulaire, en raison de leur plus grande facilité d'utilisation. Dans le cas des objectifs à parasoleil amovible, ce sont les filtres de série qui sont conseillés. Car dans ce cas le parasoleil sert en même temps d'adaptateur de filtre. Le filtre est d'abord placé sur l’objectif (ceci ne s'applique pas à l'ELMARIT -R 1:2,8/19 mm). Pour la rotation des filtres de pola- 55 risation circulaire, les parasoleils amo- vibles des objectifs ELMARIT-R 1:2,8/ 24 mm, ELMARIT-R 1:2,8/28 mm et PA- CURTAGON-R 1: 4/35 mm comportent un dispositif de rotation Les filtres et les adaptateurs sont faciles à dévisser si on en saisit le bord entre deux doigts en un seul point, afin de ne pas le déformer élastiquement. Utilisation des filtres Avec la mesure de l'exposition à travers l'objectif, la diminution d'énergie lumi- neuse due à la présence d'un filtre est en principe prise en compte. Mais les diffé- rents films n'ont pas tous la même réparti- tion spectrale de sensibilité. Avec des fil- tres très denses il peut se produire des dif- férences dans les résultats par rapport à l'exposition mesurée. C'est ainsi que pour les filtres orangé il faut en règle générale augmenter le temps de pose d'une valeur équivalente à un degré de diaphragme, et pour les filtres rouges deux degrés en moyenne. || n'est pas possible de donner des indications plus précises car la sensibilité au rouge des films noir et blanc est trés variable suivant leur type et leur marque. Pour les filtres de polarisation circulaire tels que nous les fournissons pour nos ob- jectifs, la mesure de l'exposition peut étre faite comme pour les filtres normaux, aussi bien par la méthode intégrale que par laméthode sélective. Nous ne conseil- lons pas l'emploi des filtres de polarisation linéaire. Ils donnent lieu à de grandes dif- ferences dans les mesures car le traite- ment a couches multiples tres efficace du miroir principal semi-transparent joue le rôle d'un puissant polariseur. Cela se véri- fie aussi bien pour la position d'extinction que pour la position de transmission des filtres. Instructions pour l'utilisation des objectifs et accessoires LEICA R anciens Tous les objectifs et accessoires du pro- gramme LEICA R s'adaptent sans trans- formation sur le LEICA R5. Les objectifs et accessoires des modèles LEICAFLEX (sans came de commande) ne doivent pas étre utilisés sous risque d'endommager le LEICA. lls peuvent être transformés par l'adjonction d'une came (voir la fig.) pour l’application des métho- des de mesure du LEICA R. Les possibili- tés d'utilisation des objectifs ainsi modi- fiés, sur les modèles LEICAFLEX, sont pleinement conservées. E bn | A EA 4A ss E fi = ЕЕ; - im Ps Te CH a a Ps Г уе: y у: РО = = =F] I ob Lens PE уе LF ll L dd Le IT Hi Les objectifs LEICA M sur le LEICA R5 Tous les objectifs pour LEICA M destines a être utilisés avec la chambre VISOFLEX" peuvent également se monter surle LEICA R 5. Les conditions d'utilisation, p. ex. les distances des sujets et les dimensions des champs-objets sont les mémes que dans le cas de l'utilisation sur la VISO- FLEX. Un adaptateur (No. de code (14 167) assure la liaison entre les deux systèmes Leitz. || n'y a pas de pré-sélection de diaphragme sur ces objectifs, la mesure de l'exposition s'effectue à diaphragme réel (voir page 18). of Conseils pour I'entretien du LEICA RS et de ses objectifs Pour enlever la poussiére sur le miroir le mieux est d'utiliser avec précaution un petit pinceau très souple, que l'on trem- pera dans l'éther pour dégraisser. Mais il faut qu'il soit bien sec quand on l'utilise. On veillera particulièrement à ne pas endommager la surface du verre de mise au point, par la virole du pinceau p. ex. Ne pas ,souffler” dans le logement du miroir, ce qui ferait pénétrer de la pous- sière à l'intérieur de l'appareil. L'objectif se comporte comme une loupe; si on le dirige vers le soleil, il peut se pro- duire des dommages dans l'appareil, par échauffement. || faut donc munir toujours l'objectif de son bouchon, ou conserver l’appareil dans son sac, à l'ombre. Chaque objectif porte, outre la désigna- tion de son type, son numéro de fabrica- tion. N'oubliez pas de noter ce numéro, ainsi que celui de l'appareil qui est gravé sur le boîtier. Cela peut être très utile en cas de perte ou de vol. La poussière pouvant se trouver sur les faces extérieures des lentilles des objec- tifs sera enlevée au moyen d'un pinceau souple ou d'un chiffon doux et sec. Ne pas employer de chiffons spéciaux comme ceux que l'on utilise pour essuyer les ver- res de lunettes: ils sont en effetimprégnés de produits chimiques susceptibles d'at- taquer les verres des objectifs (le verre pour lunette a une composition différente des verres utilisés pour la fabrication des objectifs de hautes performances). Quand on séjourne au bord de la mer ou dans des pays tropicaux p. ex. il est bon de laisser à demeure sur l'objectif un filtre anti-UV incolore qui protègera la lentille frontale contre toute atteinte, telle que les projections d'eau de mer ou le sable. Mais il peut résulter de la présence de ce filtre, quand la lumière arrive sous un certain angle ou en contrejour, des reflets parasi- tes qui nuisent à la qualité des photos. Le parasoleil peut protéger également l’ob- jectif contre la pluie ou le contact indé- sirable des doigts. 58 Sacs , Tout prét” Pour le LEICA R 5 il existe deux sacs , Tout prêt”, l’un avec avant normal et le second avec avantallongé! Cette partie antérieure s enleve en glissant vers le haut le bouton- pression, au dos du sac. Les deux modè- les s'utilisent avec les objectifs suivants: Sac avec avant allongé No. de code 14568 oul sans parasoleil sans parasoleil sans parasoleil oul oul oul oul OUI oul Cu Cu oui OUI oui Sac avec avant normal No. de code 14 569 1:2,8/16 mm - 1:2,8/19mm - 1:4 /21 mm sans parasoleil 1:2,8/24 mm sans parasoleil 1:2,8/28 mm sans parasoleil 1:2 /35mm oui') 1:2,8/35 mm oui?) PA 4/35 mm sans parasoleil 1 1 1 1 1 1 :1,4/50 mm oul 2 /50 mm oui :2,8/60mm — :1,4/80 mm 2 7/30 mm 2,8/90 mm 35-70 mm - ') á partir du No. 2791417 2) а partir du No. 2928901 || existe en outre diverses sacoches pour contenir des équipements comportant plusieurs objectifs et accessoires. MOTOR-WINDER R MOTOR-DRIVE R Le MOTOR-WINDER R et le MOTOR-DRIVE R se chargent d'entrainer le film et d'armer 'obturateur. Avec le Winder on peut prendre jusqu'à 2 photos à la seconde, et avec le Drive jusqu'à 4 photos à la se- conde. Le Drive est commutable sur la cadence de 2 photos à la seconde et sur la prise photo par photo. Tous les temps de pose peuvent être utilisés. Le Winder est alimenté par 6 piles alcalines ou accus NC, alors que le Drive nécessite 10 de ces piles ou accus. 59 MOTOR-WINDER R, No. de code 14 208 MOTOR-DRIVE R, No. de code 14 310 Avec la poignee a dragonne de cuir régla- ble, le LEICA R5 muni du Winder ou du Drive est tenu d'une façon à la fois sûre et commode. Poignée, No. de code 14 308 60 Appareil électronique de commande RC LEICA R Cet appareil, tenu en main, est un déclen- cheur à distance, avec affichage numéri- que lumineux du nombre de photos pri- ses, et un émetteur de signaux pour le dé- clenchement automatique à des interval- les de temps réglables entre 2 photos à la seconde et 1 photo toutes les 10 minutes. Le RC LEICA R se branche sur le MOTOR- WINDER R ou sur le MOTOR-DRIVE R. RC LEICA R, No. de code 14 277 =] "| LEICA A Data-Back DB-2 LEICA R Le DB-2 LEICA R est un dos commandé par quartz et microprocessor pour l'im- pression de caractères sur le film pendant la prise de vue. Le DB-2 LEICA R se monte à la place du dos LEICA R5. Le contact s'effectue sans câble. On peut impressionner: O Jour, heure, minute. O Calendrier automatique jusqu'au 31.12. 2099 avec le jour, le mois, l'année dans l'ordre défini par l'utilisateur. © Des numéros jusqu'à 999999, © Numérotage des prises de vue par addi- tion ou soustraction. 61 Les caractères s'inscrivent dans le coin droit en bas de l'image (dans le format en largeur). Data-Back DB-2 LEICA R No. de code 14 216 Objectifs interchangeables Le système LEICA R s'adapte de la meil- me des objectifs vadu fisheye au zoom. du leure facon a tous les cas qui peuvent se super grand angle sans déformation de présenter en photographie. La vaste gam- 15 mm au télé de 800 mm. Agrandisseurs Un appareil de grande classe comme le LEICA R 5 exige, pour l'exploitation de ses clichés, des matériels de grande classe. Pour les agrandissements nous propo- sons l'agrandisseur á mise au point auto- matique, le FOCOMAT YV 35. Projecteurs Pour la projection nous proposons toute une série de projecteurs, suivant I'utilisa- tion envisagée. Ils offrent tous le plus grand confort d'utilisation et de nombreu- ses possibilités d'extension d'emploi. La caractéristique commune la plus impor- tante de tous les projecteurs Leitz, est une qualité optique optimale alliée à la préci- sion traditionnelle Leitz. Jumelles | La grande force des jumelles TRINOVID”, c’est leur optique. Elle est fabriquée avec les mêmes variétés de verres de grande valeur que les célèbres objectifs du LEICA. Les performances optiques, le pouvoir résolvant élevé et la clarté exceptionnelle des jumelles fournissent des images avec un ,relief” étonnant même quand la lu- mière est faible. 63 Piéces de rechange pour le LEICA R5 Bouchon de boitier 14103 Courroie 14253 Bouchon de prise de flash 14315 Verre universel de mise au point 14303 Verres de mise au point Verre entierement dépoli 14304 Verre á microprismes 14305 Verre dépoli avec quadrillage 14306 Verre clair avec traits en croix 14307 Traitement , tropical” Avant d'effectuer un voyage dans un pays tropical, il est possible de faire traiter spe- cialement l'appareil et les objectifs, dans le Service Technique Leitz, pour les proté- ger efficacement contre les moisissures. E UN it = — LS so lt Lo 64 Données techniques du LEICA RS Type d'appareil: Appareil reflex mono-objectif com- pact pour le format 24 x 36 mm, à commande électro- nique, avec automatismes multiples. Monture d'objectif: Baïlonnette LEICA В. Objectifs: Plus de 30 objectifs LEICA R de 15- 800 mm de focale. Mise en service de l'appareil: En appuyant sur le bouton de déclenchement, en actionnant le sélec- teur des programmes ou en appuyant sur le bouton testeur de piles (les DEL s'allument - posemetre fonctionne). Après qu'un des commutateurs de mise en circuit a été relâché, les affichages restent encore en circuit environ 12 secondes lorsque l'obturateur est armé, avant leur extinction. Méthodes de mesure de l'exposition: Mesure sélec- tive et intégrale âàtravers l'objectif. Combinés avec les différents programmes, selon les besoins de la prati- que. Mesure à pleine ouverture du diaphragme et mesure au diaphragme réel. Cellule de mesure: Photodiode au silicium, placée dans le fond du boîtier, protégée contre toute lumière parasite. Pour la mesure sélective une lentille con- vergente se place devant la photodiode (s'effectue automatiquement par le choix du programme). Mesure sélective: Diamètre du champ de mesure: 1 mm. Indication du champ de mesure dans le viseur. Mise en mémoire des valeurs de mesure en appuyant sur le déclencheur, jusqu'à 30 s. (point de poussée) en automatisme priorité diaphragme. Mesure intégrale: Mesure intégrale à grand champ avec dominance de la mesure au centre. 65 Domaine de mesure: En mesure seélective de 1 cd/m? jusqu'á 63 000 cd/m? au diaphragme 1.4, c'est-a- dire en ISO 100/2179 de + 3 jusqu'à + 20 IL ou ‘4 s. au diaphragme 1,4, jusqu'à '4000 5. au diaphragme 22 En mesure intégrale de 0,25 cd/m° jusqu'à 63000 cd/m? au diaphragme 1,4, c'est-à-dire en!|S0 100/21 de +1 jusqu'à + 20 IL ou 18. au diaphragme 1,4, jus- qu'á '4000 5. au diaphragme 22. Programmes: Combinaison des modes automatisme priorité diaphragme, automatisme priorité vitesse et automatisme programmé ainsi que réglage manuel du temps de pose et du diaphragme avec les métho- des de mesure sélective et intégrale. Les program- mes suivants peuvent être réglés au moyen du sélec- teur de programmes: @ Automatisme priorité diaphragme avec mesure sélective. Automatisme priorité diaphragme avec mesure intégrale. Automatisme priorité vitesse avec mesure intégrale Automatisme programmé variable avec mesure intégrale. Réglage manuel du temps de pose et du diaphragme avec mesure sélective [A] 7 F] © Correction de l'exposition (override): Plus/moins 2 valeurs de diaphragme. Crantage pour chaque 'A de degré. Lorsque une correction à été faite, un signal clignote dans le viseur Réglage de la sensibilité du film: |SO 12/12° jusqu'à ISO 3200/36° Alimentation électrique: Deux piles à l'oxyde d'ar- gent ou une pile au lithium. Le contrôle des piles s'effectue par un bouton test. Systéme de visée: Pentaprisme fixe. Cing verres de mise au point interchangeables. Oculaire de visée: Correction par molette de réglage de + 2 à — 2 dioptries. Fermeture de l'oculaire incor- porée. Couverture du viseur: 23 x 34,6 mm = 92 %du format du négatif. Grossissement de l'image de visée: 0,8 x à 0 diop- tries avec l'objectif de 50 mm. Affichages par diodes lumineuses dans le viseur (selon le programme choisi): Symbôle de pro- gramme, valeur de mesure (temps de pose ou dia- phragme) déterminée par la mesure de l'exposition, recyclage du flash et contrôle de déclenchement du flash avec des flash conformes au système, la mise en mémoire des valeurs de mesure en automatisme priorité diaphragme, avec mesure sélective, est indi- quée par l'extinction du symbóle de programme (la valeur mesurée reste affichée). Indications visibles dans le viseur (selon le pro- gramme choisi): Diaphragme et temps de pose pré- sélectionnés. Affichages de rappel par DEL dans le viseur: En cas de correction plus/moins, lors de sur- ou sous-expo- sitions ou du dépassement du domaine de mesure du posemeétre, lorsque le domaine de réalage du diaphragme est limité en automatisme programmé et priorité vitesse, en réglage ,X", .B" et ,100" (une mesure de | exposition n'est pas effectuée). Synchronisation du flash: Prise coaxiale (X) stan- dard pour flashes à lampes et électroniques, placée sur le côté du dôme du prisme. Contact central (X) dans la glissière porte-accessoire. 66 Mesure TTL au flash avec commutation automati- que sur ,X": Avec des flashes électroniques, qui disposent de la technique du ,System-Camera- Adaption 300", appelé SCA, la mesure de l'exposi- tion a travers l'objectif et la commutation automati- que de l'électronique de l'appareil sur ,X" ('Лоо 8.) s'effectuent en combinaison avec l'adaptateur SCA 351, lorsque le flash signale son recyclage. Le recy- clage du flash et le contrôle de l'exposition sontindi- qués par le clignotement d'une DEL dans le viseur (l'indication par DEL lumineuse du temps de pose ou du diaphragme disparait). Correction de l'exposition (override) en mesure TTL au flash: Plus/moins 2 valeurs de diaphragme. Crantage pour chaque \4 de degré. Une correction est indiquée par le clignotement d'un diode triangu- laire rouge dans le viseur. Commutation automatique sur ,X"; Avec les flashes du système SCA 300 et 500, avec les adaptateurs SCA 350 et 550 l'électronique de l'appareil est auto- matiquement commutée sur ,X" (1008), lorsque le flash est prêt. Affichage dans le viseur par DEL lors- que le flash est recyclé (l'indication par DEL du temps de pose ou du diaphragme disparaît) Réglages manuels pour la synchronisation de flash par le bouton des temps de pose: „Х" = Vinos. est commandé mécaniquement et déclenché électro- magnétiquement. ,100" = 005. est commandé et déclenché mécaniquement. Tous les temps de pose de '4 — 'eos. en réglage manuel et ,B” = poses de durée illimitée. — = Cellule de mesure pour la mesure du flash: Photo- diode au silicium placée dans le fond du boitier, á cóté de la cellule de mesure servant á la mesure de l'exposition. Domaine de sensibilité de film: ISO 12/12° — 150 3200/36”. Obturateur: Obturateur áfente álamelles metalliques, commandé électroniquement. Défilement vertical Temps de pose formés électroniquement: De façon continue de 15 s. à '4000 8. avec les programmes auto- matiques. En réglage manuel et automatisme priorité vitesse il donne des pleines valeurs de '45. á '2000 5. Temps de pose formés mécaniquement: ,X"= A0 5. pour la synchronisation des flashes électroniques „В” = pour les poses de durée illimitée. ,100" (orangé) = lorsque les piles sont épuisées "wo S. (synchronisation de flash). Systéme du miroir relevable: Miroir relevable semi- transparent traité avec 17 couches superposées (70% de réflexion, 30% de transmission). Derrière le miroir est placé un réflecteur Fresnel pour la mesure sélective et la mesure intégrale (1345 micro-réflec- teurs du réflecteur Fresnel concentrent la lumière sur la cellule de mesure). Miroir pivotant à mouve- ment doux et libre de vibrations. Entraînement du film: Par levier d'armement rapide (course 130°) ou, au choix, par entraînement moto- risé du film avec MOTOR-WINDER R (2 images/s.) ou MOTOR-DRIVE R (commutable 4 images/s., 2 ima- ges/s. et image par image). Indication du plan du film: Par symbôle sur la partie Supérieure de l'appareil Compteur d'images: Comptage progressif. La remise Sur zero se fait automatiquement en ouvrant le dos. Expositions multiples: En poussant le bouton de deverrouillage pour le rembobinage du film. Remise au point mort, automatiquement en réarmant l'obtu- 67 rateur. Autant d'expositions multiples que désirées sont possibles. Des expositions multiples sont égale- ment réalisables avec l'entraînement motorisé. Rembobinage du film: Manivelle de rembobinage repliable placée à gauche sur la partie supérieure de l'appareil Déclencheur: Bouton de déclenchement avec tarau- dage pour les déclencheurs souples. Mise en circuit de l'appareil (diodes lumineuses dans le viseur s'allument — posemétre fonctionne) en poussant de 0,3 mm le déclencheur. Mise en mémoire en À (point de poussée) après 1 mm. Déclenchement électro- magnétique pour les vitesses formées électronique- ment et ,X" (= 1005.) aprés 1,3 mm. Décienchement mécanique pour les vitesses formées mécanique- ment, ,B” et ,100” après 2,25 mm. Auto-déclencheur: Durée de retardement d'environ 9s. Indication par DEL clignotante rouge sur la partie frontale de l'appareil. Boîtier: Aluminium moulé sous pression. Carter supérieur = 1 mm de zinc moulé sous pression. Car- ter inférieur = 0,8 mm en laiton. Dos avec fenêtre (permettant de voir si un film est chargé et quel genre de film est dans l'appareil) échangeable contre un dos dateur. Le levier de contrôle de la profondeur de champ placé à droite de la fixation de l'objectif, per- met de juger de façon virtuelle de la profondeur de champ. Ecrou de pied = À \A, DIN 4503 (!4"). Anneaux latéraux pour la courroie. Raccord mécanique et contacts électriques pour MOTOR-WINDER R/ MOTOR-DRIVE R. Chromage noir ou chromage argenté, au choix. Dimensions et poids (sans objectif): Hauteur 89,1mm - longeur 138,5 mm - épaisseur totale 62,2 mm (épaisseur du boîtier seul 32,2 mm), poids = 625 g. ® = marque déposée Soucieux de perfectionner sans cesse nos fabrications, nous nous réservons le droit d'en modifier sans préavis les caractéristiques. Ernst Leitz Wetzlar GmbH D-6330 Wetzlar, Tél. (0 64 41) 29-0, Telex 483849 leiz d Succursales: Ernst Leitz (Canada) Ltd., Midland, Ontario Leitz Portugal S.A.A.L., Vila Nova de Famalicao 187/FY/B. No. d'article 111-194 trz. (930 304) Imprimé en Allemagne