Graco X021141FR-D, manuel, systèmes de dosage, fonctionnement du Reactor 3 hydraulique, français Manuel du propriétaire
PDF
Download
Document
Fonctionnement Systèmes de dosage hydraulique Reactor® 3 X021141FR Rév. D Doseur hydraulique multicomposants chauffé pour la pulvérisation de mousse en polyuréthane et de revêtements en polyurée. Utiliser uniquement avec les flexibles chauffés Reactor 3. Pour une utilisation en intérieur uniquement. Pour un usage professionnel uniquement. Non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive ou dans des zones (classées) dangereuses. Voir page 4 pour obtenir des informations sur le modèle, la pression de service maximum et les homologations. Instructions de sécurité importantes Lire tous les avertissements et toutes les instructions de ce manuel et des manuels connexes avant d’utiliser l’équipement. Se familiariser avec les commandes et l’utilisation appropriées de l’équipement. Conserver ces instructions. Table des matières Table des matières Manuels fournis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Modèles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Reactor H-30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Reactor H-30 (50 Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Reactor H-50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Reactor H-50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Reactor H-XP2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Reactor H-XP2 (50 Hz) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Reactor H-XP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Reactor H-XP3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Avertissements généraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . 18 Inflammation spontanée du produit. . . . . . . . . 19 Séparer les composants A et B. . . . . . . . . . . . 19 Changement de produits. . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . 19 Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa 19 Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Installation type sans circulation . . . . . . . . . . . 20 Installation type avec circulation du collecteur de fluide du système vers le fût . . . . . . . . . . . 21 Installation type avec collecteur de fluide du pistolet vers la circulation du fût . . . . . . . . 22 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . 23 Doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Coffret électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Reactor H-30/H-XP2 Coffret électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Reactor H-50/H-XP3 Module de commande de la température (TCM). 26 Module de commande hydraulique (HCM) . . . 27 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Emplacement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Outils nécessaires pour l’installation . . . . . . . . 28 Montage du doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Montage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 2 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Outils nécessaires pour la configuration . . . . . . 29 Directives générales au sujet de l’équipement . 29 Raccordement du flexible chauffé sur le doseur . 30 Raccordement au secteur. . . . . . . . . . . . . . . . . 31 H-30 / H-XP2 (50/60 Hz) Raccordement au secteur. . . . . . . . . . . . . . . . . 32 H-30 / H-XP2 (50 Hz) H-50 / H-XP3 (50/60 Hz) Liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL™) 33 Installation du module de cellule. . . . . . . . . . . . 33 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Procédure de décompression. . . . . . . . . . . . . . 37 Mode à-coups. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Niveau des à-coups . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Fonctionnement par à-coups du système . . . . 38 Fonctionnement par à-coups des pompes de transfert séparément . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Fonction de limite d’à-coups . . . . . . . . . . . . . . 38 Procédure de purge d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Rinçage de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Circulation de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Étalonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Réglages de la pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . 46 Arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Module d’affichage avancé (ADM) . . . . . . . . . . . . 48 Barre de menus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Écran d’accueil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Écran de diagnostic . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Écrans des journaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Écrans de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Écrans avancés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Plan de maintenance préventive . . . . . . . . . . . . 59 Outils nécessaires pour la maintenance . . . . . . 59 Maintenance du doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Rinçage du tamis de la crépine d’entrée . . . . . 60 Changer le fluide lubrifiant du joint du presse-étoupe (TSL) de la pompe ISO . . . . 61 Recyclage et mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . 61 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Correction d’erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Description des états des DEL . . . . . . . . . . . . . 63 Diagrammes des performances. . . . . . . . . . . . . . 64 Tableaux de pression/débit . . . . . . . . . . . . . . . . 64 H-30 et H-50 H-XP2 et H-XP3 Spécifications techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Garantie de Graco étendue aux composants du Reactor® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 X021141FR Manuels fournis Manuels fournis Les manuels et guides rapides suivants sont fournis avec le Reactor. Se reporter à ces manuels et guides rapides pour obtenir plus de détails sur les différents équipements. Les manuels sont également disponibles sur www.graco.com. Numéro de manuel en anglais Description X021141EN Doseur Reactor 3, fonctionnement 3B0421 Guide de démarrage rapide du doseur Reactor 3 3B0422 Guide rapide d’arrêt du doseur Reactor 3 Manuels afférents Ces manuels ainsi que toutes les traductions disponibles peuvent être trouvés sur www.graco.com. Numéro de manuel en anglais Description X021208EN Doseur Reactor 3, pièces de rechange Manuels du système d’alimentation 309852 3A8502 3A8503 Kit de tuyau de retour et de circulation, instructions-pièces Pompe de transfert pneumatique T4 de rapport 3:1, fonctionnement et pièces Pompe de transfert CORE® E1, fonctionnement et pièces Manuel du bas de pompe 309577 Manuel du bas de pompe, instructions Manuels de pistolet pulvérisateur 309550 3A7314 312666 309586 3A9329 313213 Pistolet pulvérisateur Fusion AP®, instructions Pistolet pulvérisateur Fusion PC, instructions Pistolet pulvérisateur Fusion CS, instructions Pistolet pulvérisateur Fusion MP, instructions-pièces Pistolet pulvérisateur Fusion FX, instructions Pistolet Probler® P2, instructions Manuel du Reactor Connect 3A8504 Reactor Connect, instructions Manuel du flexible chauffé 3A7683 X021141FR Flexible chauffé Reactor (Reactor 3), instructions 3 Modèles Modèles Reactor H-30 Modèle Pression de service maximale Débit approximatif par cycle A + B Débit maximum (60 Hz) Longueur maximale du flexible chauffé prise en charge Charge totale du système Charge du réchauffeur primaire Courant de crête 200-240 VCA 1Ø à pleine charge 200-240 VCA 3Ø Δ 50/60 Hz 350-415 VCA 3Ø Y Surveillance des rapports Application Reactor Connect Le logiciel comprend l’équilibrage automatique de la pression Caractéristiques et l’équipement énergétique du système Grande crépine d’entrée avec capteurs de jauge, de pression et de température Grande crépine d’entrée avec jauge Commande de pression électronique Ensemble de flexibles chauffés à l’extérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Ensemble de flexibles chauffés à l’extérieur, 4 x 50 pi. (15,24 m) Ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Ensemble de flexibles chauffés Ensembles à l’intérieur, 2 x 100 pi. (30,48 m) Pompe de transfert CORE E1 avec ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Pompe de transfert CORE E1 avec ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 2 x 100 pi. (30,48 m) Informations techniques 4 H-30 Pro 15 k W (27R355) 2 000 psi (14 MPa, 140 bar) 0,074 gal (0,28 l) 31 lb/min (14,1 kg/min) H-30 Elite 15 kW (27R357) 2 000 psi (14 MPa, 140 bar) 0,074 gal (0,28 l) 31 lb/min (14,1 kg/min) 320 pi. (97 m) 320 pi. (97 m) 23 260 watts 14,4 kW 100 Ampères 59 Ampères 35 Ampères ✓ 23 260 watts 14,4 kW 100 Ampères 59 Ampères 35 Ampères ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ESR355 ESR357 EHR355 EHR357 ISR355 ISR357 IHR355 IHR357 CSR357 CHR357 X021141FR Modèles Reactor H-30 (50 Hz) Modèle Pression de service maximale Débit approximatif par cycle A + B Débit maximum (50 Hz) Informations techniques Longueur maximale du flexible chauffé prise en charge Charge totale du système Charge du réchauffeur primaire Courant de crête à pleine 350-415 VCA 3Ø Y charge 50 Hz Surveillance des rapports Application Reactor Connect Le logiciel comprend l’équilibrage automatique de la pression Caractéristiques et l’équipement énergétique du système Grande crépine d’entrée avec capteurs de jauge, de pression et de température Grande crépine d’entrée avec jauge Commande de pression électronique Ensemble de flexibles chauffés à l’extérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Ensemble de flexibles chauffés à l’extérieur, 4 x 50 pi. (15,24 m) Ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Ensemble de flexibles chauffés Ensembles à l’intérieur, 2 x 100 pi. (30,48 m) Pompe de transfert CORE E1 avec ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Pompe de transfert CORE E1 avec ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 2 x 100 pi. (30,48 m) X021141FR H-30 Pro 15 kW, 50 Hz (27R389) 2 000 psi (14 MPa, 140 bar) 0,074 gal (0,28 l) 31 lb/min (14,1 kg/min) H-30 Elite 15 kW, 50 Hz (27R390) 2 000 psi (14 MPa, 140 bar) 0,074 gal (0,28 l) 31 lb/min (14,1 kg/min) 320 pi. (97 m) 320 pi. (97 m) 23 260 watts 14,4 kW 23 260 watts 14,4 kW 35 Ampères 35 Ampères ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ESR389 ESR390 EHR389 EHR390 ISR389 ISR390 IHR389 IHR390 CSR390 CHR390 5 Modèles Reactor H-50 Modèle Pression de service maximale Débit approximatif par cycle A + B Débit maximum Informations techniques Longueur maximale du flexible chauffé prise en charge Charge totale du système Charge du réchauffeur primaire Courant de crête à pleine 200-240 VCA 3Ø Δ charge 50/60 Hz Surveillance des rapports Application Reactor Connect Le logiciel comprend l’équilibrage automatique de la pression Caractéristiques et l’équipement énergétique du système Grande crépine d’entrée avec capteurs de jauge, de pression et de température Grande crépine d’entrée avec jauge Commande de pression électronique Ensemble de flexibles chauffés à l’extérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Ensemble de flexibles chauffés à l’extérieur, 6 x 50 pi. (15,24 m) Ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Ensembles Ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 3 x 100 pi. (30,48 m) Pompe de transfert CORE E1 avec ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Pompe de transfert CORE E1 avec ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 3 x 100 pi. (30,48 m) 6 H-50 Pro 20 kW, 230 V (27R375) 2 000 psi (14 MPa, 140 bar) 0,074 gal (0,28 l) 53 lb/min (24 kg/min) H-50 Elite 20 kW, 230 V (27R377) 2 000 psi (14 MPa, 140 bar) 0,074 gal (0,28 l) 53 lb/min (24 kg/min) 420 pi. (128 m) 420 pi. (128 m) 31 700 Watts 20,4 kW 31 700 Watts 20,4 kW 95 Ampères 95 Ampères ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ESR375 ESR377 EHR375 EHR377 ISR375 ISR377 IHR375 IHR377 CSR377 CHR377 X021141FR Modèles Reactor H-50 Modèle Pression de service maximale Débit approximatif par cycle A + B Débit maximum Informations techniques Longueur maximale du flexible chauffé prise en charge Charge totale du système Charge du réchauffeur primaire Courant de crête à pleine charge 350-415 VCA 3Ø Y 50/60 Hz Surveillance des rapports Application Reactor Connect Le logiciel comprend l’équilibrage automatique de la pression Caractéristiques et l’équipement énergétique du système Grande crépine d’entrée avec capteurs de jauge, de pression et de température Grande crépine d’entrée avec jauge Commande de pression électronique Ensemble de flexibles chauffés à l’extérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Ensemble de flexibles chauffés à l’extérieur, 6 x 50 pi. (15,24 m) Ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Ensemble de flexibles chauffés Ensembles à l’intérieur, 3 x 100 pi. (30,48 m) Pompe de transfert CORE E1 avec ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Pompe de transfert CORE E1 avec ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 3 x 100 pi. (30,48 m) X021141FR H-50 Pro 20 kW, 400 V (27R376) 2 000 psi (14 MPa, 140 bar) 0,074 gal (0,28 l) 53 lb/min (24 kg/min) H-50 Elite 20 kW, 400 V (27R378) 2 000 psi (14 MPa, 140 bar) 0,074 gal (0,28 l) 53 lb/min (24 kg/min) 420 pi. (128 m) 420 pi. (128 m) 31 700 Watts 20,4 kW 31 700 Watts 20,4 kW 52 Ampères 52 Ampères ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ESR376 ESR378 EHR376 EHR378 ISR376 ISR378 IHR376 IHR378 CSR378 CHR378 7 Modèles Reactor H-XP2 Modèle Pression de service maximale Débit approximatif par cycle A + B Débit maximum (60 Hz) Longueur maximale du flexible chauffé prise en charge Charge totale du système Charge du réchauffeur primaire 200-240 VCA 1Ø Courant de crête à pleine 200-240 VCA 3Ø Δ charge 50/60 Hz 350-415 VCA 3Ø Y Surveillance des rapports Application Reactor Connect Le logiciel comprend l’équilibrage automatique de la pression Caractéristiques et l’équipement énergétique du système Grande crépine d’entrée avec capteurs de jauge, de pression et de température Grande crépine d’entrée avec jauge Commande de pression électronique Ensemble de flexibles chauffés à l’extérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Ensemble de flexibles chauffés à l’extérieur, 4 x 50 pi. (15,24 m) Ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Ensembles Ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 2 x 100 pi. (30,48 m) Pompe de transfert CORE E1 avec ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Pompe de transfert CORE E1 avec ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 2 x 100 pi. (30,48 m) Informations techniques 8 H-XP2 Pro 15 kW (27R365) 3500 psi (24,1 MPa, 241 bar) 0,042 gal (0,16 l) 1,8 g/min. (6,8 l/min.) H-XP2 Elite 15 kW (27R367) 3500 psi (24,1 MPa, 241 bar) 0,042 gal (0,16 l) 1,8 g/min. (6,8 l/min.) 320 pi. (97 m) 320 pi. (97 m) 23 260 Watts 14,4 kW 100 Ampères 59 Ampères 35 Ampères ✓ 23 260 Watts 14,4 kW 100 Ampères 59 Ampères 35 Ampères ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ESR365 ESR367 EHR365 EHR367 ISR365 ISR367 IHR365 IHR367 CSR367 CHR367 X021141FR Modèles Reactor H-XP2 (50 Hz) Modèle Pression de service maximale Débit approximatif par cycle A + B Débit maximum (50 Hz) Informations techniques Longueur maximale du flexible chauffé prise en charge Charge totale du système Charge du réchauffeur primaire Courant de crête à pleine 350-415 VCA 3Ø Y charge 50 Hz Surveillance des rapports Application Reactor Connect Le logiciel comprend l’équilibrage automatique de la pression Caractéristiques et l’équipement énergétique du système Grande crépine d’entrée avec capteurs de jauge, de pression et de température Grande crépine d’entrée avec jauge Commande de pression électronique Ensemble de flexibles chauffés à l’extérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Ensemble de flexibles chauffés à l’extérieur, 4 x 50 pi. (15,24 m) Ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Ensembles Ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 2 x 100 pi. (30,48 m) Pompe de transfert CORE E1 avec ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Pompe de transfert CORE E1 avec ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 2 x 100 pi. (30,48 m) X021141FR H-XP2 Pro 15 kW, 50 Hz H-XP2 Elite 15 kW, 50 Hz (27R391) (27R392) 3500 psi 3500 psi (24,1 MPa, 241 bar) (24,1 MPa, 241 bar) 0,042 gal (0,16 l) 0,042 gal (0,16 l) 1,8 g/min. 1,8 g/min. (6,8 l/min.) (6,8 l/min.) 320 pi. (97 m) 320 pi. (97 m) 23 260 Watts 14,4 kW 23 260 Watts 14,4 kW 35 Ampères 35 Ampères ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ESR391 ESR392 EHR391 EHR392 ISR391 ISR392 IHR391 IHR392 CSR392 CHR392 9 Modèles Reactor H-XP3 Modèle Pression de service maximale Débit approximatif par cycle A + B Débit maximum Informations techniques Longueur maximale du flexible chauffé prise en charge Charge totale du système Charge du réchauffeur primaire Courant de crête à pleine 200-240 VCA 3Ø Δ charge 50/60 Hz Surveillance des rapports Application Reactor Connect Le logiciel comprend l’équilibrage automatique de la pression Caractéristiques et l’équipement énergétique du système Grande crépine d’entrée avec capteurs de jauge, de pression et de température Grande crépine d’entrée avec jauge Commande de pression électronique Ensemble de flexibles chauffés à l’extérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Ensemble de flexibles chauffés à l’extérieur, 6 x 50 pi. (15,24 m) Ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Ensembles Ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 3 x 100 pi. (30,48 m) Pompe de transfert CORE E1 avec ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Pompe de transfert CORE E1 avec ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 3 x 100 pi. (30,48 m) 10 H-XP3 Pro 20 kW, 230 V (27R385) 3500 psi (24,1 MPa, 241 bar) 0,042 gal (0,16 l) 3,0 g/min. (11,4 l/min.) H-XP3 Elite 20 kW, 230 V (27R387) 3500 psi (24,1 MPa, 241 bar) 0,042 gal (0,16 l) 3,0 g/min. (11,4 l/min.) 420 pi. (128 m) 420 pi. (128 m) 31 700 watts 20,4 kW 31 700 watts 20,4 kW 95 Ampères 95 Ampères ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ESR385 ESR387 EHR385 EHR387 ISR385 ISR387 IHR385 IHR387 CSR387 CHR387 X021141FR Modèles Reactor H-XP3 Modèle Pression de service maximale Débit approximatif par cycle A + B Débit maximum Informations techniques Longueur maximale du flexible chauffé prise en charge Charge totale du système Charge du réchauffeur primaire Courant de crête à pleine 350-415 VCA 3Ø Y charge 50/60 Hz Surveillance des rapports Application Reactor Connect Le logiciel comprend l’équilibrage automatique de la pression Caractéristiques et l’équipement énergétique du système Grande crépine d’entrée avec capteurs de jauge, de pression et de température Grande crépine d’entrée avec jauge Commande de pression électronique Ensemble de flexibles chauffés à l’extérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Ensemble de flexibles chauffés à l’extérieur, 6 x 50 pi. (15,24 m) Ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Ensembles Ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 3 x 100 pi. (30,48 m) Pompe de transfert CORE E1 avec ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 1 x 50 pi. (15,24 m) Pompe de transfert CORE E1 avec ensemble de flexibles chauffés à l’intérieur, 3 x 100 pi. (30,48 m) X021141FR H-XP3 Pro 20 kW, 400 V (27R386) 3500 psi (24,1 MPa, 241 bar) 0,042 gal (0,16 l) 3,0 g/min. (11,4 l/min.) H-XP3 Elite 20 kW, 400 V (27R388) 3500 psi (24,1 MPa, 241 bar) 0,042 gal (0,16 l) 3,0 g/min. (11,4 l/min.) 420 pi. (128 m) 420 pi. (128 m) 31 700 watts 20,4 kW 31 700 watts 20,4 kW 52 Ampères 52 Ampères ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ESR386 ESR388 EHR386 EHR388 ISR386 ISR388 IHR386 IHR388 CSR388 CHR388 11 Homologations Homologations Les homologations Intertek s’appliquent aux doseurs sans flexibles. Référence 27R355 27R357 27R375 27R377 27R365 27R367 27R385 27R387 27R389 27R390 27R376 27R378 27R391 27R392 27R386 27R388 12 Modèle H-30 H-50 H-XP2 H-XP3 H-30 (50 Hz) H-50 (400 V) H-XP2 (50 Hz) H-XP3 (400 V) Série Pro Elite Pro Elite Pro Elite Pro Elite Pro Elite Pro Elite Pro Elite Pro Elite Homologations 5024314 Conforme à la norme ANSI/UL. 499 Certifié conforme à la norme CAN/CSA. C22.2 n° 88 X021141FR Homologations Accessoires Numéro de kit 20A677 24M174 20A676 18E191 18E192 18E154 18E211 2010517 2010519 2010518 2010520 X021141FR Description Kit CAN moteur Jauges de niveau de fût Kit de colonne témoin Kits hors rapport Kit du collecteur d’air Kit de montage mobile cellulaire à distance Conversion MPR vers EPR H-30/H-XP2 (60 Hz) Conversion MPR vers EPR H-50/H-XP3 (60 Hz) Conversion MPR vers EPR H-30/H-XP2 (50 Hz) Conversion MPR vers EPR H-50/H-XP3 (50 Hz) 13 Symboles de sécurité Symboles de sécurité Les symboles de sécurité suivants figurent dans ce manuel et sur les étiquettes d’avertissement. Lire le tableau ci-dessous pour comprendre ce que signifie chaque symbole. Symbole Signification Symbole Signification Risques de brûlures Risques liés aux fluides et aux vapeurs toxiques Risques d’écrasement Raccordement de l’équipement à la terre Risques de décharge électrique Lire le manuel Risques liés à une utilisation incorrecte de l’équipement Suivre la procédure de décompression Risques d’incendie et d’explosion Ventiler la zone de travail Risques liés aux pièces en mouvement Porter un équipement de protection individuelle Risques d’injection cutanée Supprimer les sources d’incendie Risques d’injection cutanée Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon Risques d’éclaboussures Ne pas approcher les mains ou d’autres parties du corps de la sortie de fluide Symbole d’alerte de sécurité Ce symbole indique : Attention ! Rester vigilant ! Rechercher ce symbole dans le manuel : il signale des messages importants relatifs à la sécurité. 14 X021141FR Avertissements généraux Avertissements généraux Les avertissements suivants s’appliquent dans ce manuel. Lire, comprendre et suivre les avertissements avant d’utiliser cet équipement. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures graves. DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Tout contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • • • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. Cet équipement doit être mis à la terre. Raccorder uniquement à une source d’énergie mise à la terre. Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des normes et des réglementations locales. AVERTISSEMENT FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. • • • Lire les fiches de données de sécurité (FDS), notamment les instructions de manipulation, pour connaître les risques propres aux fluides utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée. Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement et des interventions dans la zone de travail, toujours veiller à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection individuelle appropriés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection individuelle dans ce manuel. Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter systématiquement un équipement de protection individuelle approprié et couvrir toutes les parties du corps lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l’équipement ou en cas d’intervention dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, notamment l’exposition prolongée; l’inhalation de fumées, d’embruns ou de vapeurs toxiques; les réactions allergiques; les brûlures; les lésions oculaires et les pertes d’audition. Cet équipement de protection comprend ce qui suit, sans s’y limiter : • • X021141FR un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant inclure un respirateur à adduction d’air, des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de protection conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux règlementations locales ; des lunettes de protection et une protection auditive. 15 Avertissements généraux AVERTISSEMENT RISQUES D’INJECTION CUTANÉE Du fluide s’échappant à haute pression du pistolet, une fuite sur le flexible ou un composant défectueux, risque de transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • • • • • • • • Ne pas pulvériser sans avoir d’abord mis en place le garde-buse et la protection de gâchette. Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation. Ne pas diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps. Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation. Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Exécuter la Procédure de décompression à l’arrêt de la pulvérisation et avant de procéder à un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. Serrer tous les branchements de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de peinture ou de solvant dans l’équipement peut provoquer des étincelles. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • • • • • • • • • • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. Éliminer toutes les sources potentielles d’incendie; telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique). Mettre à la terre tous les équipements de la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre. Ne jamais pulvériser ni rincer du solvant sous haute pression. La zone de travail doit toujours être propre et exempte de débris, notamment de solvants, de chiffons et d’essence. En présence de vapeurs inflammables, ne pas brancher ni débrancher les cordons d’alimentation et ne pas allumer ni éteindre la lumière. Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre. Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre. Ne pas utiliser de garnitures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices. Arrêter immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelle d’électricité statique ou en cas de décharge électrique. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. Un extincteur en état de marche doit être disponible dans la zone de travail. RISQUE DE DILATATION THERMIQUE Les fluides soumis à la chaleur dans des espaces confinés, notamment les flexibles, peuvent provoquer une montée rapide de la pression en raison de la dilatation thermique. Une surpression peut briser l’équipement et causer de graves blessures. • • 16 Ouvrir une soupape pour atténuer la dilatation thermique des fluides. Remplacer régulièrement les tuyaux de façon proactive en fonction des conditions de fonctionnement. X021141FR Avertissements généraux AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, ou des dommages matériels. • • • Ne pas utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants. Ne pas utiliser d’eau de Javel. De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité des produits auprès du fournisseur du matériau. RISQUES LIÉS À UNE UTILISATION INCORRECTE DE L’ÉQUIPEMENT Une utilisation incorrecte de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • • • • • • • • • • • • • Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments ou d’alcool. Ne pas dépasser les valeurs maximales de pression de service ou de température spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Voir les Spécifications techniques dans tous les manuels d’équipements. Utiliser des fluides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir les Spécifications techniques dans tous les manuels d’équipements. Lire les avertissements du fabricant de fluides et de solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de pulvérisation utilisés, demander les fiches de données de sécurité au distributeur ou revendeur. Ne pas quitter pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. Éteindre tous les équipements et exécuter la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine. Veiller à ne pas altérer ou modifier les équipements. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider les homologations des agences et entraîner des risques de sécurité. S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. Utiliser les équipements uniquement aux fins auxquelles ils sont destinés. Pour plus d’informations, contacter votre distributeur. Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas tordre ni plier les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement. Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail. Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps. • • • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. Ne pas faire fonctionner l’équipement si des caches ou des couvercles ont été retirés. L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou l’entretien de l’équipement, suivre la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d’énergie. RISQUES DE BRÛLURES Les surfaces de l’équipement et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants durant l’utilisation. Pour éviter des brûlures graves : • X021141FR ne pas toucher le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants. 17 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les produits à deux composants. Conditions concernant l’isocyanate La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • • • • • • • Lire et comprendre les avertissements et les fiches de données de sécurité (FDS) du fabricant de fluides pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. L’utilisation d’isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations fournies dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FDS du fabricant de fluides. L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut se solder par un produit durci inapproprié et susceptible de provoquer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter un masque respiratoire approprié. Toujours porter un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions de la FDS du fabricant de fluides. Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements et chaussures de protection, conformément aux recommandations du fabricant de fluides, ainsi qu’aux règlementations locales. Suivre toutes les recommandations du fabricant de fluides, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire. Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute personne ne portant pas un équipement de protection individuelle adapté doit rester hors de la zone de travail pendant et après l’application, et pour la durée spécifiée par le fabricant de fluides. En général, cette durée est d’au moins 24 heures. Avertir toute autre personne susceptible d’entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant de fluides et les règlementations locales. Il est recommandé d’apposer une affiche telle que celle qui suit à l’extérieur de la zone de travail : AVERTISSEMENT RISQUES DE FUMÉES TOXIQUES NE PAS ENTRER PENDANT UNE APPLICATION DE MOUSSE PAR PULVÉRISATION OU PENDANT ___ HEURES APRÈS LA FIN DE L'APPLICATION NE PAS ENTRER JUSQU'À : DATE : ____________ HEURE : ____________ 18 X021141FR Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Inflammation spontanée du produit Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les avertissements et la fiche de données de sécurité (FDS) du fabricant de fluides. Séparer les composants A et B La contamination croisée peut entraîner le durcissement du produit dans les conduites de fluide, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée. • • Ne jamais intervertir les pièces en contact avec le produit du composant A et du composant B. Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. Changement de produits AVIS Un changement du produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière afin de ne pas endommager l’équipement et de réduire le temps d’arrêt. • • • • Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre. Toujours nettoyer les crépines d’entrée du fluide après le rinçage. Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. Lors du passage à des époxys à des uréthanes ou des polyurées, démonter et nettoyer tous les composants en contact avec le fluide et remplacer les flexibles. Les époxys ont souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyurées contiennent souvent des amines du côté B (résine). X021141FR Sensibilité des isocyanates à l’humidité L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des ISO et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le fluide. Une pellicule se forme sur la surface et les ISO se gélifient en augmentant leur viscosité. AVIS Ces isocyanates partiellement durcis réduiront les performances et la durée de vie des pièces en contact avec le produit. • • • • • • • Toujours utiliser un récipient hermétiquement fermé avec un dessiccateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des isocyanates dans un récipient ouvert. Maintenir la coupelle ou le réservoir (le cas échéant) de la pompe à isocyanates plein(e) d’un lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. Utiliser uniquement des flexibles imperméables compatibles avec les isocyanates. Ne jamais utiliser de solvants de récupération, qui pourraient contenir de l’humidité. Les récipients de solvant doivent toujours être fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Lors du remontage, lubrifier systématiquement les pièces filetées avec un lubrifiant adapté. Faire circuler du produit dans le Reactor au moins une fois par semaine lorsqu’il est mouillé et inactif. Utiliser la pompe de transfert côté A pour rincer le produit par le raccord de recirculation du collecteur de sortie côté A. Voir Rinçage de l’équipement. Le Reactor ne doit pas être rangé après avoir absorbé de l’air ou en cas de manque de produit. Avant de le ranger, suivre la procédure de purge d’air qui figure dans le manuel d’utilisation. REMARQUE : l’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange d’isocyanates, de l’humidité et de la température. Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa Certains agents gonflants mousseront à une température supérieure à 90 °F (33 °C) s’ils ne sont pas sous pression, et plus particulièrement s’ils sont agités. Pour réduire la formation de mousse, limiter au minimum le préchauffage dans un système de circulation. 19 Installation type Installation type Installation type sans circulation A B* D E F H J Doseur Reactor Faisceau de flexibles chauffés Flexible souple chauffé Collecteur de pistolet Flexible d’alimentation en air du pistolet Conduite d’arrivée d’air de l’agitateur Conduites d’alimentation en fluide K Pompes de transfert L Agitateur M Dessiccateurs N Conduites de purge P Collecteur de fluide du pistolet FTSA* Capteur de température du fluide (côté A) FTSB* Capteur de température du fluide (côté B) * Montré déroulé pour plus de clarté. Entourer de ruban pendant le fonctionnement. Non inclus sur certains modèles de flexibles. 20 X021141FR Installation type Installation type avec circulation du collecteur de fluide du système vers le fût A B* D E F H J Doseur Reactor Faisceau de flexibles chauffés Flexible souple chauffé Collecteur de pistolet Flexible d’alimentation en air du pistolet Conduite d’arrivée d’air de l’agitateur Conduites d’alimentation en fluide K Pompes de transfert L Agitateur M Dessiccateurs P Collecteur de fluide du pistolet R Conduites de recirculation FTSA* Capteur de température du fluide (côté A) FTSB* Capteur de température du fluide (côté B) * Montré déroulé pour plus de clarté. Entourer de ruban pendant le fonctionnement. Non inclus sur certains modèles de flexibles. X021141FR 21 Installation type Installation type avec collecteur de fluide du pistolet vers la circulation du fût A B* D E F H J K Doseur Reactor Faisceau de flexibles chauffés Flexible souple chauffé Collecteur de pistolet Flexible d’alimentation en air du pistolet Conduite d’arrivée d’air de l’agitateur Conduites d’alimentation en fluide Pompes de transfert L Agitateur M Dessiccateurs N Vannes de décompression R Conduites de recirculation CK Bloc de circulation FTSA* Capteur de température du fluide (côté A) FTSB* Capteur de température du fluide (côté B) * Montré déroulé pour plus de clarté. Entourer de ruban pendant le fonctionnement. Non inclus sur certains modèles de flexibles. 22 X021141FR Identification des composants Identification des composants Doseur BA BB C1 C2 CD EC EM FA FB FH GA GB HA HB MP PA PB RS Sortie de décompression côté ISO Sortie de décompression côté RES Manomètre d’entrée côté ISO Manomètre d’entrée côté RES Module d’affichage avancé (ADM) Réducteur de tension du cordon électrique Moteur électrique Raccord d’entrée côté ISO Raccord d’entrée côté RES Réchauffeurs produit Manomètre côté ISO Manomètre côté RES Connecteur du flexible côté ISO Connecteur du flexible côté RES Interrupteur d’alimentation principal Pompe côté ISO Pompe côté RÉS Bouton d’arrêt rouge X021141FR SA SB SS TS XA XB YA YB ZA ZB ZC Vanne de décompression/pulvérisation côté ISO Vanne de décompression/pulvérisation côté RES Témoin d’état DEL du système Réservoir de lubrification ISO Vanne d’entrée de fluide côté ISO Vanne d’entrée de fluide côté RES Débitmètre (côté ISO, modèles Elite uniquement) Débitmètre (côté RES, modèles Elite uniquement) Tamis de la crépine d’entrée Bouchon de vidange de la crépine d’entrée Capuchon de la crépine d’entrée 23 Identification des composants Coffret électrique Reactor H-30/H-XP2 AAA AAB AAD AAE AAF AAG AAH AAJ AAK AAL AAM AAN AAP AAR AAS ACC ACL ACM EC EG MC MP MS 24 Module de commande de la température (TCM) Module de commande hydraulique (HCM) Câblage du bornier Alimentation électrique 24 V Protection contre les surtensions Disjoncteur du transformateur Disjoncteur du moteur Disjoncteur du réchauffeur côté A Disjoncteur du réchauffeur côté B Disjoncteur du flexible Module d’affichage avancé (ADM) Module de l’application Reactor Connect Antenne cellulaire Antenne GPS Voyants d’état DEL ADM Raccordement du câble du module Reactor Connect Port USB de l’ADM ADM Raccordement du câble CAN de l’CM Réducteur de tension du cordon d’alimentation électrique entrant Borne de terre d’alimentation entrante Contacteur de moteur Bouton de déconnexion de l’alimentation principale Sectionneur d’alimentation principale X021141FR Identification des composants Coffret électrique Reactor H-50/H-XP3 AAA AAB AAE AAF AAG AAH AAJ AAK AAL AAM AAN AAP AAR AAS ACC ACL ACM Module de commande de la température (TCM) Module de commande hydraulique (HCM) Alimentation électrique 24 V Protection contre les surtensions Disjoncteur du transformateur Disjoncteur du moteur Disjoncteur du réchauffeur côté A Disjoncteur du réchauffeur côté B Disjoncteur du flexible Module d’affichage avancé (ADM) Module de l’application Reactor Connect Antenne cellulaire Antenne GPS Voyants d’état DEL ADM Raccordement du câble du module Reactor Connect Port USB de l’ADM ADM Raccordement du câble CAN de l’CM X021141FR EC EG MC MP MS Réducteur de tension du cordon d’alimentation électrique entrant Borne de terre d’alimentation entrante Contacteur de moteur Bouton de déconnexion de l’alimentation principale Sectionneur d’alimentation principale 25 Identification des composants Module de commande de la température (TCM) 1 2 3A 3B 4 5 6 7 8 9 TK 26 Entrée d’alimentation principale Entrées de surchauffe du réchauffeur Connexions de communication CAN Températures d’entrée A/B et entrée d’alimentation électrique 24 VCC Entrée de température du réchauffeur A Entrée de température du réchauffeur B Entrées de température du tuyau A/B Sorties d’alimentation du réchauffeur A/B Sorties de puissance de flexible A/B Voyants d’état LED TCM X021141FR Identification des composants Module de commande hydraulique (HCM) 1A 1B 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 Connexions de communication CAN Pression de sortie de la pompe côté A Pression de sortie de la pompe côté B Pression d’entrée de la pompe côté A Pression d’entrée de la pompe côté B Entrées du débitmètre Commutateurs de position de la pompe Ventilateur du transformateur Ventilateur du moteur Sortie de la pompe lubrifiant ISO Entrées/sorties numériques X021141FR 13 14 Raccordement CAN du moteur J1939 Température du moteur et température de l’huile hydraulique 15 Contacteur du moteur et des électrovannes 16 Sortie de commande de pression électronique MU Voyants d’état LED HCM 27 Installation Installation Emplacement Pour une utilisation et une maintenance faciles : • • Pour faciliter le fonctionnement et la maintenance, s’assurer de la présence d’un éclairage adéquat dans la zone où le Reactor est installé à des fins de visibilité et de sécurité. Pour faciliter le fonctionnement et la maintenance, s’assurer qu’il y a suffisamment d’espace sur le devant et les côtés du Reactor pour accéder aux vannes ou utiliser des clés et outils. Outils nécessaires pour l’installation Clé ou douille de 9/16 po. Montage du doseur Les doseurs Reactor 3 arrivent en configuration d’expédition. Avant de monter le système, assembler le doseur en position verticale. Montage du système Pour éviter toute blessure grave due à un basculement du système, s’assurer que le Reactor est correctement fixé au mur. REMARQUE : les supports de montage et les boulons sont inclus dans le coffret des pièces détachées expédié avec le système. 1. Fixer les supports pour montage mural gauche et droit (MB) au mur. Si le supports ne s’alignent pas avec l’espacement des goujons du mur, fixer un morceau de bois aux goujons, puis fixer les supports sur le bois. 2. Utiliser les quatre orifices à la base du châssis du système (BH) pour fixer la base au sol. Les boulons ne sont pas fournis. 1. Retirer les boulons (A) et les écrous. 2. Pivoter le boîtier électrique à la verticale. 3. Remonter le boulon (A) avec l’écrou. Serrer le boulon (B) et l’écrou. 4. Placer les faisceaux de câbles contre le châssis. Fixer les faisceaux au châssis à l’aide d’une attache de câble desserrée (C) sur chaque côté. 28 X021141FR Configuration Configuration Mise à la terre Directives générales au sujet de l’équipement AVIS L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque d’étincelle électrostatique et de décharge électrique. Les vapeurs peuvent s’enflammer ou exploser en présence d’étincelles électriques ou électrostatiques. La mise à la terre assure une échappatoire au courant électrique. • • • • • • • • Reactor : le système est mis à la terre par le cordon d’alimentation. Flexible : utiliser uniquement des flexibles Reactor 3 pour assurer la continuité de mise à la terre. Vérifier la résistance électrique des flexibles du pistolet à la masse du système Reactor. Si la résistance totale est supérieure à 29 mégohms, remplacer immédiatement le(s) flexible(s). Pistolet pulvérisateur : le pistolet de pulvérisation est mis à la terre via les flexibles du Reactor 3. Utiliser uniquement les flexibles chauffés Reactor 3. Récipients pour alimentation en fluide : se conformer à la réglementation locale. Objet à pulvériser : se conformer à la réglementation locale. Seaux de solvant utilisés pendant le rinçage : respecter les réglementations locales. Utiliser uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, comme du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de mise à la terre. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression : maintenir une partie métallique du pistolet pulvérisateur contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. Outils nécessaires pour la configuration • • • • • • • • • • Un manquement à dimensionner correctement le générateur peut entraîner des dommages. Pour l’éviter, respecter les recommandations ci-après. Clé de 1-1/4 po. Clé de 1-1/16 po. Clé de 7/8 po ou 22 mm Clé de 5/8 po. Clé de 1 po. Clé de 11/16 po. Clé de 3/4 po. ou 19 mm Douille de 3/8 po. Tournevis à tête plate Clé à molette de 18 po. X021141FR Déterminer la taille correcte du générateur. L’utilisation d’un générateur de taille exacte et d’un compresseur d’air adapté va permettre au doseur de fonctionner à peu près à un tr/min constant. La non-observation de cette procédure peut entraîner des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique. Pour déterminer la taille correcte du générateur : 1. Dénombrer les exigences de puissance maximum de tous les composants du système. 2. Ajouter la puissance requise par les composants du système. 3. Effectuer l’équation suivante : Puissance totale en watts x 1,25 = kVA (kilovolts-ampères) 4. Choisir un générateur de taille égale ou supérieure au kVA déterminé. • • • • Dimensionner le cordon d’alimentation du doseur en utilisant les caractéristiques électriques dans Modèles, page 4. La non-observation de cette procédure peut entraîner des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique. Utiliser uniquement un compresseur d’air équipé d’une soupape de décharge de tête à fonctionnement continu. Les compresseurs d’air directement en ligne qui démarrent et s’arrêtent lors d’une tâche peuvent provoquer des fluctuations de la tension et endommager l’équipement électrique. Afin d’éviter un arrêt inopiné, procéder à la maintenance et à la vérification du générateur, du compresseur d’air et des autres équipements conformément aux recommandations du fabricant. Un arrêt inopiné de l’équipement provoque des fluctuations de tension qui peuvent endommager l’équipement électrique. Utiliser une alimentation électrique murale avec suffisamment de courant pour répondre aux exigences du système. La non-observation de cette procédure peut entraîner des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique. 29 Configuration Raccordement du flexible chauffé sur le doseur AVIS Pour éviter d’endommager le flexible, connecter uniquement les flexibles chauffés Reactor 3 à votre doseur Reactor. Brancher les connecteurs d’alimentation côté flexible (HB) aux connecteurs d’alimentation côté machine (HA). Se reporter au manuel de votre flexible chauffé pour obtenir des instructions détaillées. 30 X021141FR Configuration Raccordement au secteur H-30 / H-XP2 (50/60 Hz) Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et respecter l’ensemble des codes et réglementations en vigueur localement. 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal (MP) sur ARRÊT. 2. Ouvrir la porte du coffret électrique. 200-240 VCA 1Ø REMARQUE : les cavaliers de borne se trouvent dans la porte du coffret électrique. 3. Placer les cavaliers de borne fournis dans les positions illustrées sur la figure pour la source d’énergie utilisée. REMARQUE : s’assurer que les cavaliers de borne sont complètement insérés et affleurants. 4. Faire passer le câble d’alimentation dans le serre-câble (EC) du coffret électrique. 200-240 VCA, 3Ø, EN TRIANGLE 5. Brancher les fils de terre et d’alimentation entrants comme illustré sur l’image. Tirer doucement sur tous les branchements pour vérifier qu’ils sont correctement installés. 6. Vérifier que tous les éléments sont correctement branchés comme illustré sur l’image, puis fermer la porte du coffret électrique. 350-415 VCA, 3Ø, EN ÉTOILE X021141FR 31 Configuration Raccordement au secteur H-30 / H-XP2 (50 Hz) H-50 / H-XP3 (50/60 Hz) Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et respecter l’ensemble des codes et réglementations en vigueur localement. 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal (MP) sur ARRÊT. 200-240 VCA, 3Ø, EN TRIANGLE 2. Ouvrir la porte du coffret électrique. 3. Faire passer le câble d’alimentation dans le serre-câble (EC) du coffret électrique. 4. Brancher les fils de terre et d’alimentation entrants comme illustré sur l’image. Tirer doucement sur tous les branchements pour vérifier qu’ils sont correctement installés. 5. Vérifier que tous les éléments sont correctement branchés comme illustré sur l’image, puis fermer la porte du coffret électrique. 32 350-415 VCA, 3Ø, EN ÉTOILE X021141FR Configuration Liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL™) 3. Retirer l’encart en carton de l’emplacement de montage du module de cellule. La tige de pompe et la tige de connexion sont mobiles pendant le fonctionnement. Les pièces mobiles peuvent causer des blessures graves, pincement ou sectionnement. Tenir les mains et les doigts à l’écart de la coupelle pendant le fonctionnement. 4. Installer le module cellulaire dans l’emplacement de montage du module cellulaire (AAN, voir page 24) à l’aide des écrous fournis. REMARQUE : le retrait de l’encart en carton reconnaît la compréhension du manuel d’utilisation du Reactor, des conditions générales de l’application Reactor Connect et de la Politique de confidentialité de Reactor Connect. Pour éviter que la pompe bouge, mettre l’interrupteur d’alimentation principal (MP) en position ARRÊT. REMARQUE : les bouteilles TSL de rechange peuvent être commandées comme suit : Remplacement Description Pièce Bouteilles de TSL de rechange 25T859 (commander par multiples de 6) • Pompe de composant A (ISO) : garder le réservoir de lubrification ISO (TS) rempli aux 3/4 de liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL) de Graco. Le réservoir sort de l’usine rempli aux 3/4 de TSL. Utiliser un marqueur pour indiquer la ligne de remplissage sur la bouteille du réservoir. Si le réservoir présente un niveau bas ou vide, ajouter du nouveau TSL dans la ligne de remplissage. Lors de la commande de bouteilles préremplies auprès de Graco, utiliser un marqueur pour tracer une ligne en haut de la conduite de fluide au moment de la livraison. Remplacer le TSL si le fluide développe une consistance semblable à un gel. 5. Fixer le câble de l’antenne cellulaire (ZE) sur le module cellulaire. Serrer à la main. 6. Fixer le câble de l’antenne GPS (ZD) sur le module cellulaire. Serrer à la main. 7. Fixer le câble de communication série (ZF) de l’ADM (G) au module cellulaire. 8. Fermer et verrouiller la porte du coffret électrique avec les loquets de porte. Installation du module de cellule REMARQUE : l’installation du module de cellule est nécessaire pour utiliser l’application Reactor Connect. REMARQUE : le module de cellule est un accessoire en option, et est inclus avec les modèles Reactor Pro et Elite. 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal (MP) sur ARRÊT. Débrancher l’alimentation électrique à sa source. 2. Ouvrir la porte du coffret électrique. X021141FR 33 Démarrage Démarrage 5. Vérifier le niveau de carburant dans le générateur. AVIS Pour éviter des blessures graves, faire fonctionner le Reactor uniquement lorsque tous les capots et les protections sont en place. La panne sèche de combustible entraîne des fluctuations de la tension d’alimentation pouvant endommager l’équipement électrique. Ne jamais tomber en panne sèche. AVIS 6. Veiller à ce que l’interrupteur d’alimentation principal (MP) du système soit sur ARRÊT avant de démarrer le générateur. Il est indispensable d’appliquer les procédures correctes de configuration, de démarrage et d’arrêt du système pour la fiabilité de l’équipement électrique. Les procédures suivantes assurent la constance de la tension. La non-observation de ces procédures peut entraîner des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager l’équipement électrique. 1. Suivre la Procédure de décompression, page 37. 2. Vérifier les tamis de filtre d’entrée de fluide. S’assurer que les tamis d’entrée de fluide sont propres avant le démarrage quotidien. Voir Rinçage du tamis de la crépine d’entrée, page 60. 7. S’assurer que le disjoncteur principal du générateur est en position ARRÊT. 8. Démarrer le générateur. Attendre que le générateur atteigne la température de fonctionnement. XA ou XB 9. Régler le disjoncteur principal du générateur en position MARCHE. 10. Tourner l’interrupteur d’alimentation principal du système (MP) sur MARCHE. 3. Vérifier le réservoir de lubrification ISO (TS). Vérifier tous les jours le niveau et l’état du lubrifiant ISO. Voir Raccordement au secteur, page 32. 4. Utiliser les jauges de niveau de fût (24M174) A et B pour mesurer le niveau de produit dans chaque fût. Si nécessaire, le niveau peut être saisi et suivi avec l’ADM. 34 X021141FR Démarrage e. Ouvrir les vannes d’entrée de fluide (XA et XB). Vérifier s’il y a des fuites. 11. Mettre le compresseur d’air, le dessiccateur d’air et l’air respirable (le cas échéant) sur MARCHE. 12. Pour le démarrage initial d’un nouveau système, utiliser les pompes de transfert pour alimenter le système en fluide. a. Vérifier que les opérations de configuration ont été entièrement effectuées. Consulter la section Configuration, page 29. b. Si un agitateur est utilisé, le mettre sur MARCHE. Voir le manuel de votre agitateur. c. Si vous avez besoin de faire circuler du fluide dans le système pour préchauffer l’alimentation du fût, voir Circulation par le Reactor, page 41. Si vous avez besoin de faire circuler du produit dans le flexible chauffé vers le collecteur de pistolet, voir Circulation par le collecteur du pistolet, page 42. d. Positionner les deux vannes de décompression/pulvérisation (SA, SB) sur pulvérisation. X021141FR La contamination croisée peut entraîner le durcissement du matériau dans les conduits de produit, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • • • Ne jamais intervertir les pièces en contact avec le fluide du côté A et du côté B. Ne jamais utiliser le même solvant pour rincer les pièces en contact avec le liquide du côté A et du côté B. Utiliser un solvant neuf sur chaque pièce. Toujours prévoir deux conteneurs à déchets mis à la terre pour maintenir les fluides côté A et côté B séparés. f. Mettre les pompes de transfert sur MARCHE. Si vous utilisez une pompe de transfert électrique : sur l’écran ADM, appuyer sur pour ALLUMER la pompe de transfert côté A et sur pour ALLUMER la pompe de transfert côté B. g. Maintenir le collecteur de fluide du pistolet au-dessus de deux conteneurs à déchets mis à la terre. Ouvrir les vannes de fluide A et B jusqu’à ce que du fluide propre et dépourvu d’air s’écoule par les vannes. Fermer les vannes. 35 Démarrage La dilatation thermique peut provoquer une surpression qui entraînera des dommages matériels et corporels, notamment par injection de produit. Ne pas mettre l’installation sous pression pendant le préchauffage du flexible. REMARQUE : le collecteur du pistolet Fusion® AP est illustré. h. Éteindre les pompes de transfert. Si vous utilisez la pompe de transfert électrique, appuyer sur pour éteindre la pompe de transfert côté A. Appuyer sur pour éteindre la pompe de transfert côté B. 13. Préchauffer le système : REMARQUE : l’étalonnage du flexible doit être terminé avant d’allumer le chauffage du flexible pour la première fois. Voir Étalonnage du flexible chauffé, page 43. a. Appuyer sur du flexible. b. Si vous devez faire circuler le fluide dans le système pour préchauffer l’alimentation du fût, Circulation par le Reactor, page 41. Si vous devez faire circuler le produit dans le flexible chauffé jusqu’au collecteur du pistolet, voir Circulation par le collecteur du pistolet, page 42. c. Attendre que le flexible atteigne la température du point de consigne. REMARQUE : le temps de chauffe du tuyau peut augmenter à des tensions inférieures à 230 VCA si la longueur maximale de flexible est utilisée. d. Appuyer sur pour allumer la zone de chauffage ISO et sur zone de chauffage RES. pour allumer la pour allumer le chauffage Cet équipement contient un fluide chauffé et la surface de l’équipement peut devenir brûlante. Pour éviter des brûlures graves : • • • • 36 ne pas toucher le fluide ni l’équipement lorsqu’ils sont brûlants ; ne pas allumer le chauffage du flexible s’il n’y a pas de fluide dans les flexibles ; laisser refroidir complètement l’équipement avant de le toucher ; porter des gants si la température du fluide dépasse 110 °F (43 °C). X021141FR Fonctionnement Fonctionnement Procédure de décompression Suivre la procédure de décompression chaque fois que ce symbole apparaît. Cet équipement reste sous pression tant que la décompression n’a pas été effectuée manuellement. Pour éviter des blessures graves dues au fluide sous pression, notamment des injections sous-cutanées et des éclaboussures de fluide, et à des pièces en mouvement, suivre la procédure de décompression une fois la pulvérisation terminée et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. 1. Appuyer sur sur ARRÊT. pour mettre le moteur REMARQUE : les pompes de transfert électriques s’éteindront automatiquement avec le moteur. 2. Appuyer sur , , et sur pour éteindre toutes les zones de chauffage. 3. Suivre la Procédure de décompression figurant dans le manuel du pistolet. 4. Enclencher le verrouillage de sécurité du piston du pistolet. 5. Fermer les vannes d’entrée de fluide A et B du pistolet. REMARQUE : le pistolet Fusion AP est illustré. 6. Arrêter les pompes de transfert et l’agitateur, le cas échéant. Pour les pompes de transfert pneumatiques et les agitateurs, se reporter aux manuels de vos composants. Pour les pompes de transfert électriques (si nécessaire), appuyer sur pour couper l’alimentation de la pompe de transfert côté A et sur pour couper l’alimentation de la pompe de transfert côté B. 7. S’assurer que les conduites de purge ou de circulation sont raccordées et acheminées vers les conteneurs à déchets ou les réservoirs d’alimentation. Mettre les vannes de décompression/pulvérisation (SA, SB) sur la position décompression/circulation S’assurer que les jauges tombent à 0. REMARQUE : le pistolet Fusion AP est illustré. X021141FR 37 Fonctionnement Mode à-coups Le mode à-coups a deux fonctions : • accélérer le chauffage du fluide en circulation ; • faciliter le rinçage et l’amorçage du système. REMARQUE : le mode à-coups est disponible uniquement si le régulateur électronique de la pression est installé, voir Accessoires, page 13. Niveau des à-coups Le niveau des à-coups détermine la vitesse à laquelle le système fera passer le produit chimique dans le système. Les niveaux des à-coups sont compris entre J1 et J20. Les niveaux des à-coups inférieurs déplacent le fluide à des vitesses et des pressions inférieures. Les niveaux des à-coups plus élevés déplacent le fluide à des vitesses et des pressions supérieures. La vitesse et la pression réelles sont variables en fonction des produits chimiques utilisés. REMARQUE : si le régulateur électronique de la pression n’est pas installé, tourner le bouton du compensateur complètement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour faire fonctionner le système à basse pression. Fonctionnement par à-coups du système REMARQUE : si des pompes de transfert pneumatiques sont utilisées, activer manuellement l’alimentation en air des pompes. Voir le manuel de votre pompe, voir Manuels afférents, page 3. Si des pompes de transfert électriques sont utilisées, les pompes se mettent automatiquement en marche lorsque le moteur est allumé. 1. Appuyer sur le bouton Mode de pompage . 2. Sélectionner le Mode à-coups dans le menu déroulant. 4. Appuyer sur en MARCHE. pour mettre le moteur 5. Appuyer sur sur ARRÊT. pour mettre le moteur Fonctionnement par à-coups des pompes de transfert séparément Pompes de transfert pneumatiques : Activer/désactiver manuellement l’alimentation en air des pompes une par une. Voir le manuel de la pompe. Pompes de transfert électriques : 1. s’assurer que l’alimentation du moteur est coupée. 2. Appuyer sur pour allumer la pompe de transfert côté A. 3. Appuyer sur d’à-coups. pour définir le niveau 4. Appuyer sur pour allumer la pompe de transfert côté A. 5. Appuyer sur pour allumer la pompe de transfert côté B. 6. Appuyer sur d’à-coups. pour définir le niveau 7. Appuyer sur pour éteindre la pompe de transfert côté B. Fonction de limite d’à-coups Cette fonction désactive automatiquement le moteur du doseur Reactor après un nombre de cycles d’à-coups défini. Appuyer sur la case à cocher située à côté de l’icône pour activer/désactiver cette fonction. Lorsqu’elle est activée, la limite de cycle des taches en mode à-coups s’affiche et diminue pendant que le moteur tourne en mode à-coups. 3. Appuyer sur d’à-coups. 38 pour définir le niveau Il est possible de définir la limite de cycle en mode à-coups sur l’écran de configuration de pression/débit. X021141FR Fonctionnement Procédure de purge d’air REMARQUE : exécuter cette procédure à chaque fois que de l’air a pénétré dans le système. 1. Suivre la Procédure de décompression, page 37. 2. Installer un kit de recirculation ou une vanne de décompression entre le raccord de recirculation du collecteur de sortie et un conteneur à déchets. 7. Si vous utilisez des pompes de transfert pneumatiques, couper l’alimentation en air des pompes de transfert. Voir le manuel de votre pompe, voir Manuels afférents, page 3. 8. Appuyer sur sur ARRÊT. pour mettre le moteur 9. Mettre les vannes de décompression/pulvérisation (SA, SB) sur la position décompression/circulation . AVIS Pour éviter d’endommager l’équipement, ne pas faire circuler du fluide contenant un agent gonflant sans consulter votre fournisseur de produit sur la température du fluide. 3. Avec des pompes de transfert pneumatiques, couper l’alimentation en air des pompes de transfert. Voir le manuel de la pompe. REMARQUE : les pompes de transfert électriques se mettront en marche et s’arrêteront automatiquement avec le moteur. 4. En mode à-coups, pomper un gallon (3,8 l) de produit dans le système. Voir Mode à-coups, page 38. 5. Appuyer sur en marche. 10. Vérifier si un bruit de crachotement provient des vannes de décompression ou des conduites de recirculation. Voir Installation type, page 20. Ce bruit indique que le système Reactor contient encore de l’air. Si le système contient encore de l’air, répéter la procédure de purge d’air. pour mettre le moteur 6. Positionner les vannes de décompression/pulvérisation (SA, SB) sur pulvérisation X021141FR . 39 Fonctionnement Rinçage de l’équipement Afin de prévenir les incendies et explosions : • • • • • • • rincer l’équipement uniquement dans un local bien aéré ; ne pas pulvériser pas de fluides inflammables ; mises en mode à-coups séparément. Voir Mode à-coups, page 38. Faire circuler le fluide jusqu’à ce que seul le solvant sorte des vannes de décompression. Le rinçage des tuyaux d’alimentation, pompes et réchauffeurs du Reactor est terminé. 5. Positionner les vannes de décompression/pulvérisation (SA, SB) sur pulvérisation . ne pas mettre les réchauffeurs en marche lors du rinçage avec des solvants inflammables ; mettre toujours l’équipement et le conteneur à déchets à la terre ; rincer l’ancien fluide à l’aide du nouveau ou bien le rincer à l’aide d’un solvant compatible avant de remplir avec un nouveau fluide ; utiliser la pression la plus basse possible lors du rinçage ; toutes les pièces en contact avec le produit sont compatibles avec les solvants courants. Utiliser uniquement des solvants exempts d’humidité. Pour rincer les conduites d’alimentation en fluide, les pompes, les réchauffeurs, le flexible et le collecteur de pistolet : 1. installer des vannes de décompression entre le raccord de recirculation du collecteur de sortie et un conteneur à déchets métallique mis à la terre ; 2. acheminer les conduites de circulation vers l’alimentation A ou B, ou vers les conteneurs à déchets métalliques mis à la terre ; 3. Mettre les vannes de décompression/pulvérisation (SA, SB) sur la position décompression/circulation . 6. Maintenir le collecteur de fluide du pistolet au-dessus de deux conteneurs à déchets mis à la terre. Ouvrir les vannes de fluide A et B jusqu’à ce que seul le solvant s’écoule des vannes. Fermer les vannes. Le flexible et le collecteur de pistolet du Reactor sont maintenant rincés. 7. En option : utiliser un kit de circulation accessoire pour faire circuler le fluide dans le collecteur du pistolet. Kit de circulation 246362 256566 2002324 Pistolet Fusion AP, PC, MP Fusion CS Fusion FX Manuel rédigé en anglais 309818 313058 3A9329 AVIS Pour empêcher l’humidité de réagir avec l’isocyanate, laisser toujours le système rempli d’un plastifiant exempt d’humidité ou d’huile. Ne pas utiliser d’eau. Ne jamais laisser le système à sec. Voir Informations importantes concernant les isocyanates (ISO), page 18. 4. utiliser le mode à-coups pour faire circuler le fluide. Les systèmes Reactor permettent à l’ensemble du système d’être en mode à-coups et aux pompes de transfert côtés A et B d’être 40 X021141FR Fonctionnement Circulation de fluide Circulation par le Reactor AVIS Pour éviter d’endommager l’équipement, ne pas faire circuler du fluide contenant un agent gonflant sans consulter le fournisseur de produit sur les limites de température du fluide. REMARQUE : il est possible de réaliser un transfert de chaleur optimal à bas débit en définissant les points de consigne de la température sur la température du fût souhaitée. Pour faire circuler le produit dans le collecteur de pistolet et le flexible de préchauffage, voir Circulation par le collecteur du pistolet, page 42. 1. Acheminer le retour des conduites de circulation vers leurs fûts d’alimentation des composants A et B respectifs. Voir Installation type avec circulation du collecteur de fluide du système vers le fût, page 21. Utiliser des flexibles prévus pour la pression de service maximum de cet équipement. Voir Spécifications techniques, page 66. 2. Suivre les instructions de Démarrage, page 34. 4. Appuyer sur +/- pour définir les cibles de température pour ISO l’écran ADM. et RES sur 5. Utiliser le mode à-coups pour faire circuler le fluide jusqu’à ce que la température du fût souhaitée pour les températures ISO et RES atteigne son objectif respectif. Les systèmes Reactor permettent à l’ensemble du système d’être en mode à-coups et aux pompes de transfert côtés A et B d’être mises en mode à-coups séparément. Voir Mode à-coups, page 38. 6. Appuyer sur pour allumer la zone de 7. Appuyer sur du flexible. pour allumer le chauffage chauffage ISO et appuyer sur la zone de chauffage RES. pour allumer 8. Définir les cibles de température pour les températures de pulvérisation ISO et RES souhaitées. Attendre que les relevés de température du fluide atteignent leurs cibles de température définies. 9. Appuyer sur le bouton Mode de Afin de prévenir des blessures cutanées graves et des éclaboussures de fluide, ne pas installer de vannes d’arrêt en aval des sorties des vannes de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION. Les vannes font office de soupape de sûreté en cas de surpression quand elles sont réglées sur PULVÉRISATION. Les conduites doivent être ouvertes de manière à ce que les vannes puissent décompresser automatiquement lorsque la machine est en marche. 3. Mettre les vannes de décompression/pulvérisation (SA, SB) sur la position décompression/circulation X021141FR . pompage . 10. Sélectionner Mode de pulvérisation dans le menu déroulant. 11. Positionner les vannes de décompression/pulvérisation (SA, SB) sur pulvérisation . 41 Fonctionnement Circulation par le collecteur du pistolet AVIS Pour éviter d’endommager l’équipement, ne pas faire circuler du fluide contenant un agent gonflant sans consulter le fournisseur de produit sur les limites de température du fluide. REMARQUE : il est possible de réaliser un transfert de chaleur optimal à bas débit en définissant les points de consigne de la température sur la température du fût souhaitée. La circulation du fluide par le collecteur de pistolet permet un préchauffage rapide du flexible. 1. Installer le collecteur de pistolet (E) sur le groupe de circulation accessoire (CK). 3. Suivre les instructions de Démarrage, page 34. 4. Définir les cibles de température pour ISO et RES sur l’écran ADM. 5. Appuyer sur pour allumer la zone de chauffage principal ISO et sur pour allumer la zone de chauffage principal RES. 6. Utiliser le mode à-coups pour faire circuler le fluide jusqu’à ce que les températures ISO et RES atteignent leurs cibles respectives. Les systèmes Reactor permettent à l’ensemble du système d’être en mode à-coups et aux pompes de transfert côtés A et B d’être mises en mode à-coups séparément. Voir Mode à-coups, page 38. 7. Appuyer sur du flexible. pour allumer le chauffage 8. Appuyer sur le bouton Mode de pompage . 9. Sélectionner Mode de pulvérisation dans le menu déroulant. 10. Positionner les vannes de décompression/pulvéAVIS : le collecteur de pistolet AP Fusion est illustré. risation (SA, SB) sur pulvérisation . 2. Réacheminer les conduites de circulation vers leurs fûts d’alimentation des composants A et B respectifs. Voir Installation type avec collecteur de fluide du pistolet vers la circulation du fût, page 22. Utiliser des flexibles prévus pour la pression de service maximum de cet équipement. Voir Spécifications techniques, page 66. 42 X021141FR Fonctionnement Étalonnage Étalonnage des pompes de transfert Étalonnage du flexible chauffé AVIS Pour prévenir tout dommage au flexible chauffé, exécuter un étalonnage du flexible dans les cas suivants : • le flexible n’a jamais été étalonné auparavant ; • une section de flexible a été ajoutée ; • • une section de flexible a été remplacée ; une section de flexible a été retirée. Après avoir installé une nouvelle pompe de transfert électrique, vous devez étalonner le moteur de la pompe de transfert. 1. Appuyer sur . Aller dans Configuration > Système d’alimentation. 2. Si le type de pompe de transfert est réglé sur Électrique, modifier le type de pompe de transfert en Pneumatique. Appuyer sur le champ Type de pompe de transfert (A ou B). Sélectionner Pneumatique. REMARQUE : le Reactor et le flexible chauffé doivent avoir la même température ambiante pour obtenir l’étalonnage le plus précis. 3. Modifier le type de pompe de transfert de Pneumatique à Électrique. Appuyer sur le champ Type de pompe de transfert (A ou B). Sélectionner Électrique. REMARQUE : un flexible d’au moins 50 pi. (15,2 m) est nécessaire pour un fonctionnement correct en mode de commande Résistance. REMARQUE : Changer le type de pompe de transfert de Pneumatique en Électrique enclenche la fonction d’étalonnage. 1. Appuyer sur Chauffage. 4. Si vous étalonnez les deux pompes de transfert, répéter les étapes 2-3 pour l’autre moteur de la pompe de transfert. . Aller dans Configuration > 2. Appuyer sur Étalonnage . 3. Appuyer sur Continuer pour accuser réception du rappel indiquant que le flexible doit être à température ambiante. 4. Attendre que le système mesure la résistance du flexible. REMARQUE : si le flexible a été chauffé avant la procédure d’étalonnage, le système attend jusqu’à cinq minutes pour laisser la température du fil atteindre la même température. 5. Appuyer sur Accepter l’étalonnage ou sur Annuler l’étalonnage. pour poursuivre pour arrêter REMARQUE : une estimation de la température s’affiche si le système a pu mesurer la résistance du fil de flexible. X021141FR 5. Confirmer qu’il n’y a pas de pression d’entrée ou qu’il y a une pression d’entrée basse dans la pompe de transfert en ouvrant les conduites de recirculation (R). 6. Allumer les pompes de transfert. Les pompes de transfert vont se déplacer lentement pendant plusieurs courses, puis passer en mode de fonctionnement normal. a. Pour allumer les pompes de transfert individuellement, appuyer sur pour allumer la pompe de transfert côté A ou appuyer sur pour allumer la pompe de transfert côté B. b. Pour mettre en marche les deux pompes de transfert avec le système, appuyer sur pour allumer le moteur. Les pompes de transfert électriques se mettront automatiquement en marche avec le moteur. 43 Fonctionnement Pulvérisation 4. Positionner les vannes de décompression/pulvérisation (SA, SB) sur pulvérisation . 1. Verrouiller le verrouillage de sécurité du piston du pistolet et fermer les vannes d’entrée de fluide A et B. 2. Fixer le collecteur de fluide du pistolet. Brancher la conduite pneumatique du pistolet. Ouvrir la vanne de la conduite pneumatique. 3. Régler le régulateur d’air du pistolet à la pression d’air souhaitée. Ne pas dépasser la pression d’air maximum. Voir le manuel de votre pistolet, voir Manuels afférents, page 3. 44 5. Vérifier que les zones de chauffage sont activées et que les températures sont à la valeur cible. 6. Ouvrir les vannes d’entrée de fluide (XA, XB) à chaque entrée de la pompe. 7. Appuyer sur le bouton Mode de pompage . X021141FR Fonctionnement 8. Sélectionner Mode de pulvérisation dans le menu déroulant. 9. Avec des pompes de transfert pneumatiques, activer l’alimentation en air des pompes de transfert. Voir le manuel de votre pompe, voir Manuels afférents, page 3. 10. Appuyer sur pour allumer le moteur. REMARQUE : les pompes de transfert électriques se mettront automatiquement en marche avec le moteur. 12. Ouvrir les vannes de fluide du pistolet des côtés A et B. AVIS Pour éviter une liaison de produit dans les pistolets de mélange, ne jamais ouvrir les vannes du collecteur de fluide ni actionner le pistolet si les pressions sont déséquilibrées. 13. Déverrouiller le verrouillage de sécurité du piston du pistolet. REMARQUE : une commande de régulation manuelle de la pression est disponible sur les modèles Elite en cas de problème avec la commande électronique. Voir Régulation électronique de la pression, page 46. 11. Vérifier les manomètres de fluide pour s’assurer que l’équilibre de pression est correct. En cas de déséquilibre, réduire la pression du composant le plus élevé en tournant légèrement la vanne de décompression/pulvérisation (SA, SB) de ce dernier dans le sens de décompression/circulation jusqu’à ce que les manomètres affichent des pression équilibrées. X021141FR 45 Fonctionnement Réglages de la pulvérisation Le débit, l’atomisation et la pulvérisation excessive sont affectés par quatre variables: • • • • Réglage de la pression du fluide Une pression trop basse engendre un jet irrégulier, de grosses gouttes, un faible débit et un mauvais mélange. Une pression trop élevée entraîne une pulvérisation excessive, des débits élevés, une régulation difficile et une usure excessive. Réglage du bouton du compensateur de pression sur les modèles Elite : à n’utiliser qu’en cas de problème avec la commande électronique. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression et dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la diminuer. Utiliser le manomètre hydraulique pour voir la pression hydraulique. Température du fluide Mêmes effets que pour le réglage de la pression du fluide. On peut faire varier les températures A et B pour essayer d’équilibrer la pression du fluide. Taille de la chambre de mélange Le choix de la chambre de mélange est fonction du débit et de la viscosité du fluide voulus. Réglage de l’air de nettoyage Si le débit d’air de nettoyage est insuffisant, des gouttelettes se formeront sur le devant de la buse et aucune composition ne pourra contrôler l’excès de produit pulvérisé. Un débit d’air de nettoyage excessif provoque une atomisation air-assistée et une pulvérisation excessive. Régulation électronique de la pression • • Réglage du bouton du compensateur de pression sur les modèles Pro : tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la pression et dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la diminuer. Utiliser le manomètre hydraulique pour voir la pression hydraulique. Arrêt AVIS Il est indispensable d’appliquer les procédures correctes d’installation, de démarrage et d’arrêt du système pour la fiabilité de l’équipement électrique. Les procédures suivantes assurent la constance de la tension. Le non-respect de ces procédures peut provoquer des fluctuations de la tension d’alimentation, endommager l’équipement électrique et annuler la garantie. 1. Avec des pompes de transfert pneumatiques, couper la pression d’air vers les pompes de transfert. Voir le manuel de votre pompe, voir Manuels afférents, page 3. 2. Appuyer sur sur ARRÊT. pour mettre le moteur REMARQUE : les pompes de transfert électriques s’éteindront automatiquement avec le moteur. REMARQUE : les pressions de sortie des composants A et B sont plus élevées que la pression hydraulique en fonction du modèle. La pression des composants A et B est visible sur les manomètres (GA, GB) ou l’ADM. 46 3. Appuyer sur , , et sur pour éteindre toutes les zones de chauffage. 4. Suivre la Procédure de décompression, page 37. 5. Appuyer sur le bouton Mode de pompage . X021141FR Fonctionnement 6. Sélectionner l’icône Mode immobilisation dans le menu déroulant. 9. Fermer tous les vannes d’alimentation en fluide (XA, XB). L’icône Mode immobilisation clignote en rouge pendant que l’opération d’immobilisation est en cours. L’opération d’immobilisation est terminée lorsque le moteur et les pompes de transfert sont éteints et qu’une coche verte apparaît à côté de l’icône Mode immobilisation . Vérifier que l’immobilisation est terminée avant de passer à l’étape suivante. REMARQUE : les vannes de décompression doivent être réglées sur décompression/circulation pour terminer l’opération d’immobilisation. 10. Régler les vannes de décompression/pulvérisation (SA, SB) sur Pulvérisation pour contenir l’humidité de la conduite de vidange. REMARQUE : les pompes de transfert électriques s’immobiliseront automatiquement en bas de leur course lorsque le système est en Mode immobilisation. Cette opération a lieu avant que le moteur électrique n’actionne la pompe. 7. Éteindre le compresseur d’air, le dessiccateur d’air et l’air respirable. 11. Enclencher le verrouillage de sécurité du pistolet, puis fermer les vannes A et B du collecteur de fluide. 8. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal (MP) sur ARRÊT. X021141FR 47 Module d’affichage avancé (ADM) Module d’affichage avancé (ADM) Barre de menus La barre de menu est située en haut de chaque écran de l’ADM. La barre de menus comprend le menu Navigation (1), l’écran courant (2), les notifications système (3) et l’heure (4). Icônes de notification système Navigation dans les écrans Icône Pour naviguer entre les écrans, appuyer sur , puis sélectionner l’emplacement désiré dans la liste déroulante. Pour passer d’une page à l’autre dans 48 Nom Connecté au serveur Description Le module de cellule est détecté et connecté au réseau et au serveur. Connecté au Le module de cellule réseau, mais pas est détecté et au serveur connecté au réseau, mais impossible de se connecter au serveur. Non connecté au Le module de cellule réseau est détecté, mais impossible de se connecter au réseau. Géolocalisation Le suivi de GPS géolocalisation GPS est capable de déterminer l’emplacement du système. Mise à jour La mise à jour logicielle en attente logicielle se produira lors du prochain cycle d’alimentation. Téléchargement/ La clé USB est téléversement USB détectée et le en cours chargement/télécharg ement est en cours. Téléchargement/ La clé USB est téléversement USB détectée et le terminé téléchargement/téléve rsement s’est terminé avec succès. Erreur USB La clé USB est détectée, mais une erreur l’empêche d’être utilisée. chaque écran, appuyer sur et . X021141FR Module d’affichage avancé (ADM) Écran d’accueil Icône Utiliser l’écran Accueil pour contrôler les fonctions relatives au fonctionnement du système Reactor. Panneau de commande de la température Le panneau de commande de la température dispose de commandes pour le chauffage du flexible et les réchauffeurs principaux des côtés A et B. Icône X021141FR Nom Marche/Arrêt déchauffeur primaire A Marche/Arrêt du réchauffeur primaire B Marche/arrêt du chauffage du flexible Point de consigne de température A (ISO) Description Appuyer pour faire basculer l’état du réchauffeur primaire A. Appuyer pour faire basculer l’état du réchauffeur primaire B. Appuyer pour modifier l’état de chauffage du flexible. Nom Point de consigne de température B (RES) Description Appuyer sur +/- pour régler le point de consigne d’un degré. Appuyer sur +/- et maintenir enfoncé pour régler rapidement le point de consigne. Appuyer sur le nombre pour ouvrir la fenêtre contextuelle et saisir directement le point de consigne. Points de Appuyer sur +/- pour régler le consigne du point de consigne d’un courants du ampère. Appuyer sur +/- et flexible maintenir enfoncé pour régler rapidement le point de consigne. Appuyer sur le nombre pour ouvrir la fenêtre contextuelle et saisir directement le point de consigne. REMARQUE : le bouton de point de consigne courant du flexible s’affiche uniquement si le mode de commande du flexible est réglé sur Manuel dans les paramètres de Configuration, page 29. Réinitialiser les Appuyer pour réinitialiser les décalages de valeurs de décalage de température température d’équilibrage d’équilibrage automatique de la pression automatique de (à gauche et à droite de la pression ce bouton). Appuyer sur +/- pour régler le point de consigne d’un degré. Appuyer sur +/- et maintenir enfoncé pour régler rapidement le point de consigne. Appuyer sur le nombre pour ouvrir la fenêtre contextuelle et saisir directement le point de consigne. 49 Module d’affichage avancé (ADM) Panneaux de commande d’alimentation côtés A et B Les panneaux de commande d’alimentation A et B affichent l’alimentation en matériau restant pour les produits des côtés A et B et comprennent les commandes des pompes de transfert électriques (le cas échéant). Panneau de comptage de cycles Le panneau de comptage de cycles contient des informations concernant les cycles de la pompe et la quantité équivalente de produit. Icône Icône Nom Description Marche/Arrêt Appuyer pour faire basculer de la pompe de l’état de la pompe de transfert transfert électrique A. électrique A REMARQUE : ce bouton n’est affiché que si une pompe de transfert électrique est installée et que l’état de la pompe du doseur est éteint. Les pompes de transfert électriques se mettent automatiquement en marche chaque fois que la pompe du doseur se met en marche. Marche/Arrêt Appuyer pour faire basculer de la pompe de l’état de la pompe de transfert transfert électrique B. électrique B REMARQUE : ce bouton n’est affiché que si une pompe de transfert électrique est installée et que l’état de la pompe du doseur est éteint. Les pompes de transfert électriques se mettent automatiquement en marche chaque fois que la pompe du doseur se met en marche. Niveau à-coups Appuyer sur +/- ou sur le de la pompe de numéro de niveau à-coups transfert A (ISO) affiché (par ex. J10) pour régler le niveau d’à-coups de la pompe de transfert côté A. Nom Réinitialiser le compteur de cycles Raccourci vers les tâches Description Appuyer pour réinitialiser les compteurs de cycles et de volume dans la partie inférieure gauche de l’écran. REMARQUE : des compteurs séparés sont maintenus en mode Pulvérisation et Jog. Appuyer sur le bouton de réinitialisation réinitialise uniquement que les compteurs actuellement affichés Appuyer pour être envoyé à l’écran Journaux > Tâches. Panneau de surveillance des rapports Le panneau de surveillance des rapports affiche les informations concernant le rapport des produits A et B. REMARQUE : les niveaux d’à-coups sont compris entre 1 et 20. Mode à-coups, page 38. Niveau Appuyer sur +/- ou sur le d’à-coups de la numéro de niveau d’à-coups pompe de affiché (par ex. J10) pour régler transfert B le niveau d’à-coups de la (RES) pompe de transfert du côté B. REMARQUE : les niveaux d’à-coups sont compris entre 1 et 20. Mode à-coups, page 38. 50 X021141FR Module d’affichage avancé (ADM) Panneau des limites du cycle Jog Le panneau des limites du cycle À-coups comprend une case d’activation et de désactivation de la fonction. Une fois activée, la pompe du Reactor s’arrête après le nombre de cycles spécifiques. REMARQUE : uniquement disponible si la régulation électronique de la pression est installée. Panneau de commande du doseur Ce panneau de commande dispose de commandes de fonctionnement de la pompe de dosage. Icône Nom Point de consigne de la pression de la pompe du doseur Description Appuyer sur +/- pour régler le point de consigne par dix psi. Appuyer sur +/- et maintenir enfoncé pour régler. Appuyer sur le chiffre pour ouvrir la fenêtre contextuelle et saisir directement le point de consigne. REMARQUE : est disponible uniquement si une régulation électronique de la pression est installée. Suivre Régulation électronique de la pression, page 46, si la régulation électronique de la pression n’est pas installée. Niveau d’à-coups Appuyer sur +/- pour régler de la pompe du le niveau d’à-coups par une doseur unité. Appuyer sur +/- et maintenir enfoncé pour régler. Appuyer sur le chiffre pour ouvrir la fenêtre contextuelle et saisir directement le niveau d’à-coups. Modes de pompe Appuyer pour sélectionner du doseur le mode de la pompe du doseur. Pulvérisation : utilisé pour pressuriser et pulvériser le produit. La pompe atteint le point de consigne de pression. À-coups : utilisé pour recirculer/rincer le produit. La pompe atteint le niveau d’à-coups. REMARQUE : le mode À-coups est disponible uniquement si la régulation électronique de la pression est installée. Marche/arrêt de la pompe du doseur X021141FR Immobilisation : utilisé pour immobiliser les pompes de transfert électriques et la pompe du doseur. L’immobilisation se réalise pour augmenter la durée de vie du joint sur la pompe du doseur et faciliter ProConnect pour les pompes de transfert électriques (le cas échéant). Appuyer pour basculer entre les états de la pompe du doseur. 51 Module d’affichage avancé (ADM) Écran de diagnostic Écrans des journaux Icône Erreurs Utiliser l’écran de diagnostic pour afficher les informations concernant tous les composants du système. Nom Données générales du système Description Appuyer pour afficher les informations générales du système relatives aux données de chaleur/pression/débit. Données thermiques Appuyer pour afficher des informations plus détaillées sur la chaleur. Données de Appuyer pour afficher des pression/débit informations plus détaillées sur la pression / le débit. Données de la pompe Appuyer pour afficher des de transfert électrique informations plus détaillées sur les pompes de transfert électriques. Données du moteur REMARQUE : cette page affiche uniquement si au moins une pompe de transfert électrique est installée sur le système. Appuyer pour afficher des informations plus détaillées sur le moteur. REMARQUE : cette page affiche uniquement si une connexion active est présente entre le port HCM 13 et un moteur avec un port de communication J1939. 52 Utiliser les écrans des journaux pour afficher des informations sur les performances de fonctionnement du Reactor. L’écran Erreurs affiche la date, l’heure, le code d’erreur et la description de toutes les erreurs qui se sont produites dans le système durant son fonctionnement. Icône Nom Aide Description Appuyer pour afficher un code QR avec un lien vers help.graco.com pour obtenir des informations sur les erreurs et le dépannage. Événements L’écran des événements affiche la date, l’heure, le code d’événement et la description de tous les événements qui se sont produits dans le système du Reactor durant son fonctionnement. Utilisation L’écran Utilisation affiche les comptages de cycles de la pompe et la consommation de produit pour chaque jour d’utilisation du système Reactor. Tâche L’écran Utilisation affiche les comptages de cycles de la pompe et la consommation de produit pour chaque jour d’utilisation d’une tâche spécifiées par l’utilisateur. Ceci peut être facilement activé ou désactivé. X021141FR Module d’affichage avancé (ADM) Téléchargement de données USB 1. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal (MP) sur ARRÊT. 2. Ouvrir la porte du coffret électrique. 3. Insérer la clé USB dans le port à l’arrière de l’ADM. REMARQUE : les clés USB A ne sont pas prises en charge. REMARQUE : l’ADM peut lire/écrire sur les dispositifs de stockage formatés en FAT (Tableau d’attribution de fichiers). Les appareils formatés NTFS (New Technology File System) ne sont pas pris en charge. 4. Fermer la porte du coffret électrique. 5. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal (MP) sur MARCHE. L’icône Téléchargement USB en cours s’affichera dans la barre de menus sur l’écran ADM. 6. Attendre que l’icône Téléchargement USB terminé s’affiche sur la barre de menus. 7. Mettre l’interrupteur d’alimentation principal (MP) sur ARRÊT. 8. Ouvrir la porte du coffret électrique. 9. Retirer la clé USB. 10. Fermer la porte du coffret électrique. X021141FR 53 Module d’affichage avancé (ADM) Écrans de configuration Utiliser les écrans de configuration pour modifier les paramètres du système Reactor. Pression/débit Utiliser l’écran Pression/Débit pour définir les paramètres de surveillance de la pression pour le système Reactor. Paramètre Description Cette fonction surveille le déséquilibre de Activer pression pendant que le matériau l’équilibrage automatique de s’écoule et ajoute des décalages de température aux points de consigne pour la pression minimiser le déséquilibre de pression. Appuyer sur la case pour activer/désactiver l’équilibrage automatique de la pression. Appuyer sur la valeur numérique pour régler le décalage de température autorisé à l’aide de l’équilibrage automatique de la pression. Appuyer sur la case pour Activer les activer/désactiver les Alarmes de alarmes de déséquilibre de déséquilibre de pression. Appuyer sur la valeur numérique pour régler le seuil pression d’alarme. REMARQUE : les alarmes de déséquilibre de pression sont activées automatiquement si les débitmètres sont activés. Appuyer sur la case à cocher pour Activer les activer/désactiver les écarts de écarts de déséquilibre de déséquilibre de pression. Appuyer sur la valeur numérique pour régler le seuil pression d’écart. Activer Reactor Appuyer sur la case pour Smart Control activer/désactiver Reactor Smart Control (Commande (Commande intelligente Reactor). intelligente Cette fonction exécute les opérations Reactor) suivantes : Paramètre Description Facteur K du débitmètre B REMARQUE : le facteur K est signalé sur l’étiquette du débitmètre. Appuyer sur la valeur numérique pour saisir le facteur K du débitmètre côté B. Facteur K du débitmètre A Activation du point de consigne maximum de la pression Activation du point de consigne minimum de la pression Activer la limite d’à-coups Appuyer sur la valeur numérique pour saisir le facteur K du débitmètre côté A. REMARQUE : le facteur K est signalé sur l’étiquette du débitmètre. Appuyer sur la case pour activer/désactiver un point de consigne maximum de la pression défini par l’utilisateur Appuyer sur le chiffre pour régler le point de consigne maximum de la pression pouvant être saisi sur l’écran Accueil. Appuyer sur la case pour activer/désactiver un point de consigne minimum de la pression défini par l’utilisateur Appuyer sur le chiffre pour régler le point de consigne minimum de la pression pouvant être saisi sur l’écran Accueil. Appuyer sur la case pour activer/désactiver la fonction de limite d’à-coups. Appuyer sur le chiffre pour régler la limite de cycles d’à-coups. La pompe Reactor, activée en mode Jog, s’arrête automatiquement lorsque le nombre de cycles spécifié est terminé. REMARQUE : il est possible d’activer cette fonction directement sur l’écran d’accueil. REMARQUE : le mode d’à-coups est disponible uniquement sur les modèles équipés d’une régulation électronique de la pression. • ralentit la pompe du doseur si la pression d’entrée est basse. Cela a pour but de permettre aux pompes de transfert de se maintenir et d’éviter les écarts dans le rapport de dosage. • Commande la pression de sortie à la Activation des débitmètres Activation des alarmes des débitmètres moyenne des capteurs de pression A et B (au lieu du max). Appuyer sur la case pour activer/désactiver les débitmètres. Appuyer sur la case à cocher pour activer/désactiver les alarmes du débitmètre. Appuyer sur la valeur numérique pour régler le seuil d’alarme. REMARQUE : les alarmes des débitmètres ne sont disponibles que lorsque les débitmètres sont installés. 54 X021141FR Module d’affichage avancé (ADM) Chauffage Utiliser l’écran de chaleur pour étalonner le chauffage du tuyau et définir le mode de commande du flexible. Pour étalonner le système, voir Étalonnage, page 43. Paramètre Paramètre Activation de la gestion de puissance Description La gestion de puissance permet aux utilisateurs de limiter la puissance du réchauffeur primaire au niveau souhaité. Cela permet de libérer une alimentation auxiliaire pour d’autres appareils sur un générateur et/ou faire fonctionner le système avec un générateur plus petit. Lorsque la gestion de puissance est activée, il est possible de déterminer la nouvelle charge totale du système à l’aide de la formule ci-dessous : Mode de Appuyer pour sélectionner le mode de commande du commande du flexible. flexible FTS : commande de température cible à l’aide d’un FTS (capteur de température du fluide) de chaque côté du flexible. L’étalonnage est nécessaire pour utiliser le mode de commande FTS. Voir Étalonnage, page 43. Résistance : commande de température cible à l’aide de la résistance de l’élément du réchauffeur (change avec la température). L’étalonnage est nécessaire pour utiliser le mode de commande Résistance. Voir Étalonnage, page 43 charge totale du système (avec gestion de puissance) = charge totale du système (sans gestion de puissance) - (charge du réchauffeur primaire (sans gestion de puissance) - charge du réchauffeur primaire (avec gestion de puissance) Exemple : H-30 15 kW Manuel : commande de courant cible (ampères) pour chauffer le flexible. Le mode de commande manuel n’a pas de commandes préprogrammées et a été conçu pour être utilisé pendant une durée limitée jusqu’à ce qu’un étalonnage correct puisse être effectué ou que des problèmes de FTS puissent être résolus. REMARQUE : une fois le mode Manuel flexible activé, le message du mode manuel flexible (EVCH) s’affiche. Facteur Valeur de résistance déterminée pendant d’étalonnage le processus d’étalonnage du flexible du flexible A côté A. Facteur Valeur de résistance déterminée pendant d’étalonnage le processus d’étalonnage du flexible du flexible B côté B. Date du dernier Date/heure du dernier étalonnage réussi. étalonnage Gestion de puissance activée et limite du réchauffeur primaire réglée sur 7 kW Charge totale du système (avec gestion de puissance) = 15 kW - (10 kW - 7 kW) = 12 kW Activation du point de consigne de température maximale Activation du point de consigne de température minimale X021141FR Description Appuyer sur la case pour activer/désactiver la gestion de puissance. Appuyer pour régler la limite de puissance du réchauffeur primaire. REMARQUE : sur les systèmes monophasés, la consommation de courant de crête est réduite et évolue linéairement avec la baisse de la charge totale du système. Sur les systèmes triphasés, la consommation de courant de crête n’évolue pas linéairement avec la baisse de la charge totale du système. Appuyer sur la case à cocher pour activer/désactiver un point de consigne de température maximale défini par l’utilisateur Appuyer pour régler le point de consigne de température maximale pouvant être saisi sur l’écran Accueil. Appuyer sur la case à cocher pour activer/désactiver un point de consigne de température minimale défini par l’utilisateur Appuyer pour régler le point de consigne de température minimale pouvant être saisi sur l’écran Accueil. 55 Module d’affichage avancé (ADM) Système Utiliser l’écran Système pour définir les paramètres du système. Paramètre Description Nom du système Nom du système affiché dans l’application Reactor Connect. Type de modèle de doseur ; voir Modèles, page 4. Activation des Appuyer pour activer/désactiver les tailles tailles de pompe de pompe personnalisées. sur mesure Volume de la Volume de la pompe du doseur côté A. La pompe A valeur est modifiable si l’option Activer les tailles de pompe sur mesure est cochée. Volume de la Volume de la pompe de dosage côté B. La pompe B valeur est modifiable si l’option Activer les tailles de pompe sur mesure est cochée. Temps de veille Temps d’inactivité de la ligne de pompage en cas avant l’arrêt du moteur électrique. Le d’inactivité moteur redémarre si la pression chute. Activation de la Appuyer pour activer/désactiver la régulation électronique de la pression. régulation électronique de REMARQUE : La régulation électronique la pression de la pression doit être installée pour fonctionner correctement. Appuyer sur cette touche pour Activation du activer/désactiver le comptage des cycles comptage des en dessous de 700 psi. cycles de recirculation REMARQUE : cette fonction est disponible uniquement si la régulation électronique de la pression est désactivée. Type de doseur Système d’alimentation Utiliser l’écran Système d’alimentation pour définir les paramètres du système d’alimentation. Paramètre Pompe de transfert type A Pompe de transfert type B 56 Description Appuyer pour sélectionner le type de pompe de transfert utilisé pour alimenter le côté A du doseur. Options de type de pompe de transfert : Air : sélectionner cette option avec une pompe de transfert air/pneumatique (ou d’une autre pompe de transfert électrique non Graco). Électrique : sélectionner cette option lors de l’utilisation avec les pompes de transfert électriques Graco. Appuyer pour sélectionner le type de pompe de transfert utilisé pour alimenter le côté B du doseur. Voir le type de pompe de transfert A pour obtenir une liste d’options. Paramètre Activer Smart Supply Description Cette fonction règle automatiquement le point de consigne de pression de la pompe de transfert électrique pour maintenir une pression d’entrée appropriée avec divers produits chimiques, conditions ambiantes et configurations d’alimentation. REMARQUE : cette fonction est activée automatiquement lorsque les capteurs de pression d’entrée sont activés et qu’au moins une pompe de transfert électrique est installée. Appuyer pour saisir le volume de produits chimiques des récipients d’alimentation. Volume de produits chimiques max. Appuyer sur la case à cocher pour Activer les activer/désactiver les alarmes de niveau de alarmes de niveau bas de produit bas. Appuyer sur la valeur numérique pour régler le seuil d’alarme. produits chimiques Appuyer sur la case pour activer/désactiver Activer les les capteurs de pression d’entrée. capteurs de pression REMARQUE : les capteurs de pression d’entrée d’entrée sont activés automatiquement si les débitmètres sont activés. Appuyer sur la case à cocher pour Activer les activer/désactiver les capteurs de capteurs de température d’entrée. température d’entrée Appuyer sur la case pour activer/désactiver Activer les les alarmes de température d’entrée basse. alarmes de Appuyer sur la valeur numérique pour régler température d’entrée basse le seuil d’alarme. Appuyer sur la case à cocher pour Activer les activer/désactiver les alarmes de alarmes température d’entrée élevée. Appuyer sur la température d’entrée élevée valeur numérique pour régler le seuil d’alarme. Appuyer sur le bouton d’étalonnage de la Demander l’étalonnage de pompe de transfert électrique pour mettre son étalonnage dans la file d’attente lors de la pompe de la prochaine mise en marche de la pompe transfert de transfert électrique. S’affiche uniquement électrique lorsque les pompes de transfert électriques sont sélectionnées. REMARQUE : Après avoir appuyé sur ce bouton, un avis s’affiche à l’écran pour informer l’utilisateur que l’étalonnage est en attente. Appuyer sur la case pour activer/désactiver Activation de les alarmes d’emballement de la pompe de l’alarme d’emballement transfert A ou B (DAFA ou DAFB). de la pompe de Les alarmes d’emballement de la pompe de transfert peuvent être désactivées si elles se transfert produisent fréquemment et perturbent le fonctionnement. REMARQUE : voir les informations de dépannage sur help.graco.com pour savoir comment corriger les problèmes des alarmes DAFA ou DAFB. X021141FR Module d’affichage avancé (ADM) Passerelle L’écran Passerelle permet de définir les entrées et sorties numériques. Paramètre Entrée/sortie numérique 1-2 Entrée/sortie numérique 3-4 Entrée/sortie numérique 5-6 Entrée/sortie numérique 7-8 X021141FR Description Les entrées numériques fonctionnent lorsque le signal passe d’une connexion ouverte à une boucle fermée entre les références positive et neutre. L’image ci-dessous présente un exemple de mise en œuvre à l’aide d’un relais. Appuyer sur la première case pour sélectionner le paramètre d’entrée/sortie pour les broches d’entrée/sortie numériques 1 et 2 sur le connecteur HCM 12. Désactivé : ne rien faire. Entrées : Désactivé : ne rien faire. Alimentation en marche, moteur en marche, tout le chauffage en marche : lorsque l’entrée est reçue, mettre en marche le moteur et toutes les zones de chauffage. Alimentation en marche, moteur éteint, chauffage éteint : lorsque l’entrée est reçue, éteindre le moteur et toutes les zones de chauffage. Alimentation en marche, moteur éteint, chauffage du flexible en marche : lorsque l’entrée est reçue, éteindre le moteur et les chauffages primaires. Mettre en marche le chauffage du flexible. Sorties : Désactivé : ne rien faire. Alarme active : pour commander le témoin rouge du kit de la colonne témoin accessoire. Conseil actif/écart : pour commander le témoin jaune du kit de la colonne témoin accessoire. Aucune erreur : pour commander le témoin vert du kit de la colonne témoin accessoire. Aucune alarme : activé lorsqu’aucune alarme n’est active et que le moteur est en marche. Moteur en marche, aucune alarme : activé lorsqu’aucune alarme n’est active et que le moteur est en marche. Moteur en marche, tout le chauffage en marche, aucune alarme : activé lorsqu’aucune alarme n’est active, que le moteur est en marche et que toutes les zones de chauffage sont activées. Moteur en marche, tout le chauffage atteint les cibles, aucune alarme : activé lorsqu’aucune alarme n’est active, que le moteur est en marche et que toutes les zones de chauffage sont à moins de 5 °C de la valeur cible. Voir entrée/sortie numérique 1-2. Les sorties numériques émettent un signal 24 V lorsque les critères définis par l’utilisateur sont remplis. Un exemple d’utilisation serait en conjonction avec la colonne témoin de Graco, comme le montre l’image ci-dessous. Voir entrée/sortie numérique 1-2. Voir entrée/sortie numérique 1-2. 57 Module d’affichage avancé (ADM) Écrans avancés Affichage Utiliser les Écrans Avancé pour gérer la connexion cellulaire du système, afficher les paramètres et le logiciel. Cellulaire Utiliser l’écran Cellulaire pour connecter l’application Reactor Connect au Reactor ou réinitialiser la clé du Reactor. Voir votre manuel du Reactor Connect, voir Manuels afférents, page 3. Réinitialiser la clé du Reactor pour éviter que d’autres utilisateurs puissent modifier ou consulter les paramètres du Reactor sans d’abord se connecter au Reactor. Icône Paramètre IMEI Légende Clé créée Nom Touche de réinitialisation Description Appuyer pour réinitialiser la clé du Reactor Connect pour le système. Description IMEI du module d’application Reactor Connect. Cette valeur est utilisée pour identifier l’appareil et le système dans l’application Reactor Connect. Clé utilisée par l’application Reactor Connect. Date et heure de la dernière création de la clé. après avoir réinitialisé la clé de son Reactor, tous les opérateurs qui utilisent l’app Graco Reactor Connect doivent maintenant se reconnecter au Reactor. Pour pouvoir commander votre Reactor à distance en toute sécurité, modifier régulièrement la clé du Reactor, ainsi que chaque fois que vous soupçonnez un accès non autorisé. Utiliser l’écran d’affichage pour définir la langue, le format de la date, la date actuelle, l’heure, le mot de passe des écrans de configuration, le délai de l’économiseur d’écran, les unités de température, les unités de pression, les unités de volume et les unités de cycle (cycles de pompe ou volume). Appuyer sur le champ à côté de chaque paramètre à modifier. Paramètre Activer le mode Démo Langue Format de numérotation Format de date Date Économiseur d’écran Mot de passe Unités de température Unités de pression Unités de volume Description Appuyer pour activer/désactiver le mode Démo. REMARQUE : les paramètres modifiés et les cycles accumulés en mode Démo ne sont pas annulés après la sortie du mode Démo. Langue d’affichage. Affichage et format du numéro de téléchargement USB. Affichage et format de la date de téléchargement USB. Afficher la date et l’heure. Période de temporisation de l’économiseur d’écran (zéro désactive l’économiseur d’écran). Affichage mot de passe Les paramètres avec un verrou à côté de la saisie peuvent être protégés par mot de passe. REMARQUE : saisir 0000 (valeur par défaut) pour désactiver le mot de passe. Affichage et téléchargement des unités de température USB. Affichage et téléchargement USB des unités de pression. Affichage et téléchargement USB des unités de volume. Logiciel Cet écran affiche la référence du système, le numéro de série du système, la référence du logiciel et la version du logiciel. Paramètre Référence du système N° de série du système Description Référence du système (indiquée sur l’étiquette du produit). REMARQUE : la valeur sera vide sur les écrans de remplacement. Numéro de série du système (indiqué sur l’étiquette du produit). REMARQUE : la valeur sera vide sur les écrans de remplacement. Référence du logiciel du système Référence du logiciel Version du logiciel Version du logiciel du système Activer les mises à Appuyer sur la case à cocher pour jour logicielles activer/désactiver les mises à jour cellulaires logicielles cellulaires. 58 X021141FR Maintenance Maintenance Avant d’effectuer une procédure de maintenance, suivre la Procédure de décompression, page 37. Plan de maintenance préventive Les conditions de fonctionnement de ce système déterminent la fréquence de maintenance nécessaire. Établir un plan de maintenance préventive en notant quand et quel type de maintenance est nécessaire, puis fixer un plan de contrôle régulier du système. • • • • • Inspecter chaque jour les conduites de fluide et hydrauliques. Nettoyer toutes les traces de fuite hydraulique; réparer la cause de la fuite. Inspecter chaque jour les tamis de la crépine d’entrée du fluide. Voir ci-dessous. Éviter d’exposer le composant A à l’humidité pour empêcher la formation de cristaux. Vérifier le niveau de fluide hydraulique toutes les semaines. Contrôler le niveau du fluide hydraulique sur la jauge d’huile. Le niveau de fluide doit se situer entre les deux encoches de la jauge d’huile. Refaire le niveau comme requis avec un fluide hydraulique homologué, voir Spécifications techniques, page 66, ainsi que le tableau Huiles hydrauliques anti-usure (AW) homologuées dans le manuel 334946 de pièces de rechange du Reactor. Si le fluide est de couleur sombre, changer le fluide et le filtre. • Changer l’huile de rodage après les premières 250 heures de service dans un appareil neuf ou dans les 3 mois, suivant l’événement se produisant en premier. Consulter le tableau ci-dessous pour les fréquences des changements d’huile. Tableau 1 : Fréquence des changements d’huile Fréquence recommandée 0° à 90 °F (-17° à 32 °C) Toutes les 1 000 heures ou tous les 12 mois, suivant l’événement se produisant en premier 32 °C et plus (90 °F Toutes les 500 heures ou et plus) tous les 6 mois, suivant l’événement se produisant en premier Température ambiante Outils nécessaires pour la maintenance • • • Clé de 9/16 po. Clé ou clé à molette de 1-1/8 po. Pistolet à graisse Fusion Maintenance du doseur Tamis de la crépine d’entrée de fluide Vérifier les tamis de crépine d’entrée de fluide chaque jour, voir Rinçage du tamis de la crépine d’entrée, page 60. Niveau de lubrifiant ISO Vérifier chaque jour le niveau et l’état du lubrifiant ISO. Refaire le niveau et remplacer au besoin. Voir Système de lubrification des pompes. Humidité Ne pas exposer pas le composant A à l’humidité de l’atmosphère afin d’empêcher la cristallisation. Orifices de la chambre de mélange du pistolet Nettoyer les orifices de la chambre de mélange du pistolet à intervalles réguliers. Voir le manuel de votre pistolet, voir Manuels afférents, page 3. X021141FR 59 Maintenance Tamis du clapet anti-retour du pistolet Nettoyer régulièrement le tamis du clapet anti-retour du pistolet. Voir le manuel de votre pistolet, voir Manuels afférents, page 3. Protection contre la poussière Utiliser de l’air comprimé propre, sec et sans huile pour prévenir toute accumulation de poussière sur les modules de commande, les ventilateurs et le moteur (sous la protection). Orifices d’évent Laisser ouverts les orifices d’évent sur le bas de l’armoire électrique. Graissage des vannes de circulation Nettoyer les vanne de circulation de graisse chaque semaine. Dessiccateur La cartouche du dessiccateur a une fenêtre témoin. Contrôler cette fenêtre chaque jour pour s’assurer que la cartouche du dessiccateur est toujours en état de fonctionnement. Lorsque la fenêtre s’affiche en bleu, la cartouche du dessiccateur est toujours en état de fonctionnement. Si la fenêtre s’affiche en rose, de l’humidité a pénétré dans la cartouche du dessiccateur et il faut le remplacer. 1. Suivre la Procédure de décompression, page 37. 2. Fermer la vanne d’entrée de fluide (XA) à l’entrée de la pompe. Cela évite que du produit ne soit pompé pendant le nettoyage du tamis. 3. Placer un récipient sous de la base de la crépine pour récupérer le fluide au dévissage du bouchon de vidange de la crépine (ZB). 4. Une fois le fluide évacué, retirer le capuchon d’entrée (ZC) et le tamis de la crépine d’entrée (ZA) du collecteur de la crépine. Rincer soigneusement le tamis avec un solvant compatible et secouer pour le faire sécher. Inspecter le tamis. Il ne doit pas y avoir plus de 25 % de mailles obstruées. Si plus de 25 % des mailles sont obstruées, changer le tamis. Inspecter le joint et le remplacer si nécessaire. 5. Installer le bouchon de crépine (ZB) avec le tamis (ZA). 6. Ouvrir la vanne d’entrée produit, s’assurer qu’il n’y a pas de fuite et essuyer le matériel. Poursuivre le fonctionnement. \ XA ou XB Rinçage du tamis de la crépine d’entrée Les crépines d’entrée filtrent les particules qui peuvent obstruer les clapets anti-retour à l’entrée de la pompe. Inspecter chaque jour les tamis pendant la routine du démarrage et les nettoyer tel que requis. Les isocyanates peuvent cristalliser du fait de la contamination par humidité ou du gel. Si les produits chimiques utilisés sont propres et que les procédures de stockage, de transfert et de fonctionnement sont correctement suivies, la contamination devrait être minimale sur le tamis du côté A. Nettoyer le tamis côté A uniquement pendant le démarrage quotidien. Cela minimise la contamination par humidité en évacuant immédiatement tout résidu d’isocyanate au démarrage des opérations de distribution. 60 X021141FR Maintenance Changer le fluide lubrifiant du joint du presse-étoupe (TSL) de la pompe ISO Vérifier chaque jour l’état du fluide TSL. Changer le fluide TSL s’il se gélifie, prend une couleur foncée ou s’il est dilué avec de l’isocyanate. 4. Lorsque le système de fluide TSL est bien rincé, remplir de fluide TSL neuf. 5. Visser le réservoir (R) sur l’ensemble du capuchon (H) et le placer dans le support. La gélification est due à l’absorption d’humidité par le fluide TSL. La fréquence du changement dépend de l’environnement dans lequel l’équipement fonctionne. Le système de lubrification TSL minimise l’exposition à l’humidité, mais une contamination est toujours possible. La décoloration du fluide est due à l’infiltration de petites quantités d’isocyanates au-delà des presse-étoupe de la pompe pendant le fonctionnement. Si les presses-étoupe fonctionnent correctement, le remplacement du fluide TSL pour décoloration ne devrait être nécessaire que toutes les 3 ou 4 semaines. Pour changer le fluide TSL : 1. suivre la Procédure de décompression, page 37. 2. Sortir le réservoir de fluide TSL du support et retirer le réservoir du capuchon. Maintenir le capuchon au-dessus d’un conteneur à déchets approprié et rincer le fluide contaminé hors des conduites en plaçant la crépine dans le nouveau fluide, et en distribuant le fluide contaminé de la conduite de retour dans un conteneur à déchets. 3. Vidanger le réservoir et le rincer avec du fluide TSL propre ou le remplacer avec un réservoir neuf. X021141FR 6. Vérifier que la pompe de fluide TSL fonctionne correctement en sentant les pulsations dans le flexible de retour pendant le fonctionnement normal de la pompe du doseur. Recyclage et mise au rebut Fin de vie du produit Lorsqu’un équipement arrive à la fin de sa vie utile, le recycler de façon responsable. 61 Dépannage Dépannage Avant d’effectuer une procédure de dépannage, suivre la Procédure de décompression, page 37. Correction d’erreurs Lorsqu’une erreur survient, l’écran d’informations concernant l’erreur affiche le code d’erreur ainsi que sa description. Voir Écrans des journaux, page 52. Pour dépanner une erreur active : Pour prévenir toute blessure due au démarrage accidentel d’une machine en raison d’une commande à distance, débrancher le module cellulaire de Reactor Connect, si le système en est équipé, et débrancher le connecteur de la passerelle avant d’effectuer un dépannage. Débrancher le câble du module cellulaire au niveau du connecteur ACC et du connecteur 12 de la passerelle, voir Coffret électrique, page 24, et Module de commande hydraulique (HCM), page 27. Se reporter à votre manuel Reactor Connect pour obtenir des instructions, voir Manuels afférents, page 3. 62 1. Appuyer sur pour obtenir de l’aide concernant l’erreur active. 2. Un écran de code QR va s’afficher. Numériser le code QR avec votre smartphone pour l’envoyer directement au dépannage en ligne pour le code d’erreur actif. Sinon, aller sur le site help.graco.com et rechercher l’erreur active. X021141FR Dépannage Description des états des DEL Les tableaux suivants décrivent la signification des DEL pour le TCM, le HCM, l’ADM et le système. Tableau 2 : Descriptions des voyants DEL du module TCM Voir Module de commande de la température (TCM), page 26. DEL Conditions Description État TCM Vert fixe Le module est sous tension Rouge clignotant en continu Mise à jour logicielle en cours Jaune clignotant Rouge clignotant de manière aléatoire ou fixe Communication active Erreur de module Tableau 3: Descriptions de l’état des voyants DEL du module HCM Voir Module de commande hydraulique (HCM), page 27. DEL Conditions Description État HCM Vert fixe Le module est sous tension Rouge clignotant en continu Mise à jour logicielle en cours Jaune clignotant Rouge clignotant de manière aléatoire ou fixe Communication active Il existe une erreur de module Tableau 4: Description de l’état des DEL de l’ADM Voir Coffret électrique, page 24 et Doseur, page 23. DEL Conditions Description État ADM Vert fixe Le module est sous tension Rouge clignotant en continu Mise à jour logicielle en cours État du système X021141FR Jaune fixe Communication active Rouge clignotant de manière aléatoire ou fixe Erreur de module Jaune clignotant lentement Système en marche Vert clignotant rapidement Mise à jour logicielle en cours 63 Diagrammes des performances Diagrammes des performances Utiliser ces diagrammes permettant d’identifier le doseur qui fonctionnera efficacement avec chaque chambre de mélange. Les débits sont calculés sur la base d’une viscosité de produit de 60 cps. AVIS Pour éviter d’endommager le système, ne pas appliquer une tension supérieure à la ligne pour la taille de buse du pistolet utilisée. Tableaux de pression/débit PRESSION PSI (Bar) H-30 et H-50 DÉBIT COMBINÉ lbs/min (kg/min.) PRESSION PSI (Bar) H-XP2 et H-XP3 DÉBIT COMBINÉ gpm (l/min.) 64 X021141FR Diagrammes des performances Diagrammes des performances du réchauffeur LÉGENDE M = 15,3 kW N = 20,4 kW En triangle T en degrés F (degrés C) DÉBIT en gpm (l/min.) * Les données de rendement du réchauffeur sont basées sur des essais avec de l’huile hydraulique 10 W et avec du 230 V passant par les câbles d’alimentation électrique du réchauffeur. Réglage du point de consigne de la pression du flexible chauffé à l’intérieur Les flexibles chauffés à l’intérieur subissent une chute de pression plus forte que les flexibles chauffés à l’extérieur du même diamètre intérieur. Il se peut que le point de consigne de la pression du système doive être augmenté pour compenser la chute de pression supplémentaire et atteindre la pression et le jet désirés au niveau du pistolet. La chute de pression peut varier en fonction du point de consigne de la pression, des points de consigne de la température, des viscosités chimiques, et de la configuration du flexible (longueur et nombre de raccords). Prendre le tableau ci-dessous comme point de départ pour la compensation de la chute de pression supplémentaire. Longueur du flexible Réglage du point de consigne de la pression < 100 pi. (30 m) Augmentation à 50 - 150 psi (3,4 - 10,3 bar) > 200 pi. (70 m) Augmentation à 150 - 350 psi (10,3 - 24,1 bar) 100 - 200 pi. (30 - 70 m) Augmentation à 100 - 250 psi (6,9 - 17,2 bar) Réglage du point de consigne de la température du flexible chauffé à l’intérieur Il se peut que les points de consigne de la température doivent être réglés sur les flexibles chauffés à l’intérieur pour compenser le déséquilibre de pression supplémentaire causé par la chute de pression plus forte. Pour équilibrer les pressions, augmenter la température du produit à une pression plus haute et diminuer la température du produit à une pression plus basse. Une fois le déséquilibre corrigé, régler les points de consigne de la température vers le haut ou le bas pour obtenir les résultats souhaités. X021141FR 65 Spécifications techniques Spécifications techniques Systèmes de dosage Reactor 3, H-30 Système impérial Système métrique Pression de service maximum du fluide 2 000 psi 1,4 MPa, 14 bar Température maximale du fluide 180 °F 82,2 °C 14,1 kg/min Débit maximum 31 lb/min Longueur maximale du flexible chauffé 320 pi. 97 m Volume de sortie approximatif par cycle (A+B) 0,074 gal 0,28 l Plage de température ambiante de service 20 °F à 120 °F -7 °C à 49 °C Entrées de fluide 3/4 npt(f) Sortie de fluide - A n° 8 (1/2 po.) JIC, avec n° 5 (5/16 po.) Adaptateur JIC Sortie de fluide - B n° 10 (5/8 po.) JIC, avec n° 6 (3/8 po.) Adaptateur JIC Taille des orifices de circulation du fluide 1/4 nps (m) Pression maximale de l’orifice de circulation de 250 psi 1,7 MPa, 17 bar fluide Pression maximum d’entrée du fluide 600 psi 4,14 MPa, 41,4 bar Pression sonore Mesurée selon la norme ISO 3744 Mesurée à 3,1 pi. (1 m) à 1 050 psi (7,2 MPa, 81,4 dBA 72,3 bar), 31 lbs/min (13,6 kg/min) Puissance sonore Mesurée à 3,1 pi. (1 m) à 1 050 psi (7,2 MPa, 96,9 dBA 72,3 bar), 31 lbs/min (13,6 kg/min) Dimensions Largeur 36,5 po. 93 cm Profondeur 24,6 po. 62 cm Hauteur 60,2 po. 153 cm Poids 612 lbs 278 kg 66 X021141FR Spécifications techniques Systèmes de dosage du Reactor 3, H-50 Système impérial Système métrique Pression de service maximum du fluide 2 000 psi 1,4 MPa, 14 bar Température maximale du fluide 180 °F 82,2 °C 24 kg/min Débit maximum 53 lb/min Longueur maximale du flexible chauffé 420 pi. 128 m Volume de sortie approximatif par cycle (A+B) 0,074 gal 0,28 l Plage de température ambiante de service 20 °F à 120 °F -7 °C à 49 °C Entrées de fluide 3/4 npt(f) Sortie de fluide - A n° 8 (1/2 po.) JIC, avec n° 5 (5/16 po.) Adaptateur JIC Sortie de fluide - B n° 10 (5/8 po.) JIC, avec n° 6 (3/8 po.) Adaptateur JIC Taille des orifices de circulation du fluide 1/4 nps (m) Pression maximale de l’orifice de circulation de 250 psi 1,7 MPa, 17 bar fluide Pression maximum d’entrée du fluide 600 psi 4,14 MPa, 41,4 bar Pression sonore Mesurée selon la norme ISO 3744 Mesurée à 3,1 pi. (1 m) à 1 050 psi (7,2 MPa, 81,4 dBA 72,3 bar), 31 lbs/min (13,6 kg/min) Puissance sonore Mesurée à 3,1 pi. (1 m) à 1 050 psi (7,2 MPa, 96,9 dBA 72,3 bar), 31 lbs/min (13,6 kg/min) Dimensions Largeur 36,5 po. 93 cm Profondeur 24,6 po. 62 cm Hauteur 60,2 po. 153 cm Poids 612 lbs 278 kg X021141FR 67 Spécifications techniques Systèmes de dosage du Reactor 3, H-XP2 Système impérial Système métrique Pression de service maximum du fluide 3500 psi 24,1 MPa, 241 bar Température maximale du fluide 180 °F 82,2 °C 6,8 l /min. Débit maximum 1,8 g/min. Longueur maximale du flexible chauffé 320 pi. 97 m Volume de sortie approximatif par cycle (A+B) 0,042 gal 0,16 l Plage de température ambiante de service 20 °F à 120 °F -7 °C à 49 °C Entrées de fluide 3/4 npt(f) Sortie de fluide - A n° 8 (1/2 po.) JIC, avec n° 5 (5/16 po.) Adaptateur JIC Sortie de fluide - B n° 10 (5/8 po.) JIC, avec n° 6 (3/8 po.) Adaptateur JIC Taille des orifices de circulation du fluide 1/4 nps (m) Pression maximale de l’orifice de circulation de 250 psi 1,7 MPa, 17 bar fluide Pression maximum d’entrée du fluide 600 psi 4,14 MPa, 41,4 bar Pression sonore Mesurée selon la norme ISO 3744 Mesurée à 3,1 pi. (1 m) à 2 400 psi (16,5 MPa, 81,4 dBA 165 bar), 1,7 g/min. (6,4 l/min.) Puissance sonore Mesurée à 3,1 pi. (1 m) à 2 400 psi (16,5 MPa, 96,9 dBA 165 bar), 1,7 g/min. (6,4 l/min.) Dimensions Largeur 36,5 po. 93 cm Profondeur 24,6 po. 62 cm Hauteur 60,2 po. 153 cm Poids 612 lbs 278 kg 68 X021141FR Spécifications techniques Systèmes de dosage du Reactor 3, H-XP3 Système impérial Système métrique Pression de service maximum du fluide 3500 psi 24,1 MPa, 241 bar Température maximale du fluide 180 °F 82,2 °C 11,4 l/min. Débit maximum 3,0 g/min. Longueur maximale du flexible chauffé 420 pi. 128 m Volume de sortie approximatif par cycle (A+B) 0,042 gal 0,16 l Plage de température ambiante de service 20 °F à 120 °F -7 °C à 49 °C Entrées de fluide 3/4 npt(f) Sortie de fluide - A n° 8 (1/2 po.) JIC, avec n° 5 (5/16 po.) Adaptateur JIC Sortie de fluide - B n° 10 (5/8 po.) JIC, avec n° 6 (3/8 po.) Adaptateur JIC Taille des orifices de circulation du fluide 1/4 nps (m) Pression maximale de l’orifice de circulation de 250 psi 1,7 MPa, 17 bar fluide Pression maximum d’entrée du fluide 600 psi 4,14 MPa, 41,4 bar Pression sonore Mesurée selon la norme ISO 3744 Mesurée à 3,1 pi. (1 m) à 2 400 psi (16,5 MPa, 81,4 dBA 165 bar), 2,6 g/min. (9,8 l/min.) Puissance sonore Mesurée à 3,1 pi. (1 m) à 2 400 psi (16,5 MPa, 96,9 dBA 165 bar), 2,6 g/min. (9,8 l/min.) Dimensions Largeur 36,5 po. 93 cm Profondeur 24,6 po. 62 cm Hauteur 60,2 po. 153 cm Poids 612 lbs 278 kg Proposition 65 de Californie RÉSIDENTS DE LA CALIFORNIE AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction - www.P65Warnings.ca.gov. X021141FR 69 Garantie de Graco étendue aux composants du Reactor® Garantie de Graco étendue aux composants du Reactor® Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge endommagée. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Référence Graco 2010146 25P036 18E139 Tous les autres composants du Reactor 3 Description Module de commande hydraulique Module de commande de la température Module d’affichage avancé Période de garantie 36 mois 36 mois 36 mois 12 mois Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou un remplacement avec des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. De même, la société Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces endommagées. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun vice de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance, ou de l’utilisation de fluides ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. POUR LES CLIENTS DE GRACO CANADA The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. 70 X021141FR Garantie de Graco étendue aux composants du Reactor® Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter votre distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Numéro de téléphone gratuit : 1-800-328-0211 X021141FR 71 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM X021141EN Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l'étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2025, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision D, mai 2025 ">
Public link updated
The public link to your chat has been updated.