Graco 3A8737E, Reactor 3, Fonctionnement, Français Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
64 Des pages
Graco 3A8737E, Reactor 3, Fonctionnement, Français Manuel du propriétaire | Fixfr
Fonctionnement
Systèmes de dosage
Reactor® 3
3A8737E
FR
Doseur à plusieurs composants, électrique, chauffé, pour la pulvérisation de mousse de
polyuréthane et de revêtements de polyrésine. Pour un usage en intérieur uniquement.
Système non homologué pour une utilisation en atmosphères explosives ou dans des
endroits (classés) dangereux. Utilisez uniquement avec les flexibles chauffés Reactor 3.
Pour un usage professionnel uniquement.
Voir les pages 4 et 5 pour des informations sur le modèle, notamment la pression de service maximum et les homologations.
Instructions de sécurité importantes
Lisez tous les avertissements et toutes les
instructions de ce manuel et des manuels
connexes avant d’utiliser l’équipement.
Conservez ces instructions.
WLE
Table des matières
Manuels fournis ............................................................... 3
Manuels afférents ............................................................ 3
Modèles ............................................................................ 4
Reactor E-20 et E-30.................................................. 4
Reactor E-XP1 et E-XP2............................................. 5
Homologations................................................................. 6
Accessoires6
Avertissements ................................................................ 7
Informations importantes concernant
les isocyanates (ISO).............................................. 11
Conditions concernant les isocyanates ................... 11
Inflammation spontanée du produit ......................... 12
Séparation des composants A et B.......................... 12
Changement de produits.......................................... 12
Sensibilité des isocyanates à l’humidité................... 12
Résines de mousse avec agents gonflants
245 fa ................................................................ 12
Remarques ..................................................................... 13
Installation type ............................................................. 14
Installation type sans circulation .............................. 14
Installation type avec circulation du collecteur
de fluide du système vers le fût ........................ 15
Installation type avec circulation du collecteur
de fluide de pistolet vers le fût .......................... 16
Identification des composants ..................................... 17
Doseur ...................................................................... 17
Coffret électrique...................................................... 19
Module de commande de la température (TCM)...... 20
Module de commande du moteur (MCM) ................ 20
Installation...................................................................... 21
Emplacement ........................................................... 21
Outils nécessaires pour l’installation ........................ 21
Montage du doseur .................................................. 21
Montage du système................................................ 22
Configuration ................................................................. 23
Mise à la terre ........................................................... 23
Outils nécessaires pour la configuration .................. 23
Directives générales au sujet de l’équipement......... 23
Raccordement au secteur ........................................ 24
Installation du module de cellule .............................. 25
Remplissage des coupelles de liquide
d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL®) .......... 26
Raccordement du flexible chauffé sur le doseur...... 26
Démarrage...................................................................... 27
2
Fonctionnement ............................................................. 30
Procédure de décompression .................................. 30
Mode Jog (à-coups) ................................................. 31
Procédure de purge d’air.......................................... 32
Rinçage de l’équipement.......................................... 33
Circulation de fluide.................................................. 34
Étalonnage................................................................ 36
Pulvérisez ................................................................. 37
Arrêt .......................................................................... 39
Module d’affichage avancé (ADM) ............................... 40
Barre de menus ........................................................ 40
Icônes de notification système................................. 40
Navigation dans les écrans ...................................... 40
Écran d’accueil ......................................................... 41
Écrans des journaux ................................................. 44
Écrans de configuration............................................ 45
Écrans Avancé.......................................................... 48
Cellulaire ................................................................... 48
Affichage................................................................... 49
Logiciel ..................................................................... 49
Maintenance................................................................... 50
Calendrier de maintenance préventive..................... 50
Outils nécessaires pour la maintenance................... 50
Maintenance du doseur............................................ 50
Rinçage du tamis de la crépine d’entrée.................. 51
Changer le fluide lubrifiant du joint du
presse-étoupe (TSL) de la pompe ISO.............. 52
Recyclage et mise au rebut ...................................... 52
Dépannage ..................................................................... 53
Dépannage d’erreurs ................................................ 53
Description des états des DEL ................................. 54
Diagramme des performances..................................... 55
Tableaux de pression/débit ...................................... 55
Diagrammes des performances du réchauffeur ....... 56
Recyclage et mise au rebut .......................................... 57
Fin de vie du produit................................................. 57
Proposition 65 de Californie57
Spécifications techniques............................................. 58
Reactor E-20 ............................................................ 58
Reactor E-30 ............................................................ 59
Reactor E-XP1 .......................................................... 60
Reactor E-XP2 .......................................................... 61
Remarques ..................................................................... 62
Garantie de Graco étendue aux
composants du Reactor ........................................ 63
3A8737E
Manuels fournis
Manuel rédigé
en anglais
Description
3A8501
Doseur Reactor 3, Réparation
3A8500
Doseur Reactor 3, Fonctionnement
3A8505
Guide de démarrage rapide du doseur Reactor 3
3A8506
Guide rapide d’arrêt du doseur Reactor 3
Manuels afférents
Les manuels suivants concernent les accessoires utilisés
avec le doseur Reactor.
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com.
Manuel rédigé
en anglais
Description
309852
Kit de flexible de circulation et de retour, Instructions-Pièces
3A8503
Pompes de transfert E1, Fonctionnement et Pièces
Manuels du système d’alimentation
3A8502
Pompe de transfert T4 de rapport 3:1, Fonctionnement et Pièces
Manuel du bas de pompe
309577
Bas de pompe Reactor électrique, Réparation-Pièces
309550
Pistolet pulvérisateur Fusion®AP, Instructions
Manuels de pistolet pulvérisateur
3A7314
Pistolet pulvérisateur Fusion PC, Instructions
309856
Pistolet pulvérisateur Fusion MP, Instructions-Pièces
312666
Pistolet pulvérisateur Fusion CS, Instructions
313213
Pistolet Probler® P2, Instructions
3A8504
Reactor Connect, Instructions
3A7683
Flexible chauffé Reactor (Reactor 3), Instructions
Manuel du Reactor Connect
Manuel du flexible chauffé
3A8737E
3
Modèles
Reactor E-20 et E-30
Modèle (Référence)
E-20 Standard E-20 Pro 7 kW E-20 Pro 10
7 kW (26R310) (26R311)
kW (26R313)
E-20 Elite 10
kW (26R312)
E-30 Standard E-30 Pro 10
10 kW (26R330) kW (26R331)
E-30 Pro 15
kW (26R333)
E-30 Elite 15
kW (26R332)
2 000 psi
(14 MPa,
140 bars)
2 000 psi
(14 MPa,
140 bars)
2 000 psi
(14 MPa,
140 bars)
2 000 psi
(14 MPa,
140 bars)
2 000 psi
(14 MPa,
140 bars)
2 000 psi
(14 MPa,
140 bars)
2 000 psi
(14 MPa,
140 bars)
2 000 psi
(14 MPa,
140 bars)
Volume de sortie
approximatif par
cycle A+B
0,0104 gal
(0,0395 l)
0,0104 gal
(0,0395 l)
0,0104 gal
(0,0395 l)
0,0104 gal
(0,0395 l)
0,0273 gal
(0,103 l)
0,0273 gal
(0,103 l)
0,0273 gal
(0,103 l)
0,0273 gal
(0,103 l)
Débit maximum
20 lb/min
(9,1 kg/min)
20 lb/min
(9,1 kg/min)
20 lb/min
(9,1 kg/min)
20 lb/min
(9,1 kg/min)
30 lb/min
(13,5 kg/min)
30 lb/min
(13,5 kg/min)
30 lb/min
(13,5 kg/min)
30 lb/min
(13,5 kg/min)
Longueur maximum
du flexible chauffé
prise en charge
220 pi.
(67 m)
220 pi.
(67 m)
220 pi.
(67 m)
220 pi.
(67 m)
320 pi.
(97,5 m)
320 pi.
(97,5 m)
320 pi.
(97,5 m)
320 pi.
(97,5 m)
Charge totale du système 12,9 kW
12,9 kW
15 kW
15 kW
17,5 kW
17,5 kW
22,3 kW
22,3 kW
Charge du réchauffeur
primaire
7,6 kW
7,6 kW
9,6 kW
9,6 kW
9,6 kW
9,6 kW
14,4 kW
14,4 kW
Courant de 200-240
crête à
V CA,
pleine
monophasé
charge
200-240
V CA,
triphasé
Delta
56 A
56 A
65 A
65 A
76 A
76 A
97 A
97 A
36 A
36 A
39 A
39 A
49 A
49 A
59 A
59 A
24 A
24 A
24 A
24 A
35 A
35 A
35 A
35 A
Informations Pression de service
techniques
maximum
350-415
V CA,
triphasé Y
Caractéristiques du
système
Surveillance des rapports
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Vannes de recirculation
à grand embranchement
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Le logiciel comprend
l’équilibrage automatique
de la pression et la
gestion de puissance
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Baguettes de jauge du
niveau du réservoir
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Grande crépine d’entrée
avec jauge, capteurs de
pression et de
température
✓
Grande crépine d’entrée
avec jauge
Petite crépine d’entrée
sans jauge
Ensembles
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
Ensemble de flexibles
chauffés à l’extérieur,
1 x 15,24 m
ESR310★
ESR311★
ESR313★
ESR312◆•
ESR330★
ESR331★
ESR333★
ESR332◆•
Ensemble de flexibles
chauffés à l’extérieur,
2 x 30,48 m
EHR310★
EHR311★
EHR313★
EHR312◆•
EHR330★
EHR331★
EHR333★
EHR332◆•
Ensemble de flexibles
chauffés à l’intérieur,
1 x 15,24 m
ISR310★
ISR311★
ISR313★
ISR312◆•
ISR330★
ISR331★
ISR333★
ISR332◆•
Ensemble de flexibles
chauffés à l’intérieur,
2 x 30,48 m
IHR310★
IHR311★
IHR313★
IHR312◆•
IHR330★
IHR331★
IHR333★
IHR332◆•
Core E1 avec ensemble
de flexibles chauffés à
l’intérieur, 1 x 15,24 m
CSR312◆•
CSR332◆•
Core E1 avec ensemble
chauffé à l’intérieur,
2 x 30,48 m
CHR312◆•
CHR332◆•
◆ Comprend le câble de diagnostic CAN du moteur.
4
✓
Application
Reactor Connect
• Comprend un flexible souple de 6,1 m.
★ Comprend un flexible souple de 3,05 m.
3A8737E
Reactor E-XP1 et E-XP2
Modèle (Référence)
E-XP1 Standard
10 kW (26R320)
E-XP1 Pro 10 kW
(26R321)
E-XP1 Elite 10 kW E-XP2 Standard
(26R322)
15 kW (26R340)
E-XP2 Pro 15 kW
(26R341)
E-XP2 Elite 15 kW
(26R342)
Informations Pression de service maximum 207 bars (20,7 MPa, 207 bars (20,7 MPa, 207 bars (20,7 MPa, 241 bars (24,1 MPa, 241 bars (24,1 MPa, 241 bars (24,1 MPa,
techniques
3 000 psi)
3 000 psi)
3 000 psi)
3500 psi)
3500 psi)
3500 psi)
Caractéristiques du
système
Volume de sortie approximatif 0,0104 gal
par cycle A+B
(0,0395 l)
0,0104 gal
(0,0395 l)
0,0104 gal
(0,0395 l)
0,0204 gal
(0,0771 l)
0,0204 gal
(0,0771 l)
0,0204 gal
(0,0771 l)
Débit maximum
2 gpm
(7,6 lpm)
2 gpm
(7,6 lpm)
2,1 gpm
(7,9 lpm)
2,1 gpm
(7,9 lpm)
2,1 gpm
(7,9 lpm)
Longueur maximum de flexible 220 pi.
chauffé prise en charge
(67 m)
220 pi.
(67 m)
220 pi.
(67 m)
320 pi.
(97,5 m)
320 pi.
(97,5 m)
320 pi.
(97,5 m)
Charge totale du système
15 kW
15 kW
15 kW
22,3 kW
22,3 kW
22,3 kW
Charge du réchauffeur
primaire
9,6 kW
9,6 kW
9,6 kW
14,4 kW
14,4 kW
14,4 kW
Courant de 200-240 V CA,
crête à pleine monophasé
charge
200-240 V CA,
triphasé Delta
65 A
65 A
65 A
97 A
97 A
97 A
39 A
39 A
39 A
59 A
59 A
59 A
350-415 V CA,
triphasé Y
24 A
24 A
24 A
35 A
35 A
35 A
2 gpm
(7,6 lpm)
Surveillance des rapports
✓
Application Reactor Connect
✓
✓
✓
✓
Vannes de recirculation à
grand embranchement
✓
✓
✓
✓
Le logiciel comprend
l’équilibrage automatique
de la pression et la gestion
de puissance
✓
✓
✓
✓
Baguettes de jauge du
niveau du réservoir
✓
✓
✓
✓
Grande crépine d’entrée
avec jauge, capteurs de
pression et de température
✓
Grande crépine d’entrée
avec jauge
Petite crépine d’entrée
sans jauge
Ensembles
✓
✓
✓
✓
✓
Flexibles chauffés à l’extérieur, ESR320★
1 x 15,24 m
ESR321★
ESR322◆•
ESR340★
ESR341★
ESR342◆•
Flexibles chauffés à l’extérieur, EHR320★
2 x 30,48 m
EHR321★
EHR322◆•
EHR340★
EHR341★
EHR342◆•
Flexibles chauffés à l’intérieur, ISR320★
1 x 15,24 m
ISR321★
ISR322◆•
ISR340★
ISR341★
ISR342◆•
Flexibles chauffés à l’intérieur, IHR320★
2 x 30,48 m
IHR321★
IHR322◆•
IHR340★
IHR341★
IHR342◆•
Core E1 avec ensemble de
flexibles chauffés à l’intérieur,
1 x 15,24 m
CSR322◆•
CSR342◆•
Core E1 avec ensemble de
flexibles chauffés à l’intérieur,
2 x 30,48 m
CHR322◆•
CHR342◆•
◆ Comprend le câble de diagnostic CAN du moteur.
3A8737E
✓
• Comprend un flexible souple de 6,1 m.
★ Comprend un flexible souple de 3,05 m.
5
Homologations
Homologations
Les homologations Intertek s’appliquent aux doseurs sans
flexibles.
Homologations du doseur :
Accessoires
Numéro
de kit
Description
24M174
Jauges de niveau de fût
20A677
Kit CAN moteur
20A676
Kit de colonne témoin
18E191
18E192
18E154
Conforme à la norme ANSI/UL. 499
Certifié conforme à la norme CAN/CSA. C22.2 N° 88
6
18E211
Kits hors rapport
Kit du collecteur d’air
Kit de montage mobile cellulaire à distance
3A8737E
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet
équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux
risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou
sur des étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques
au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort
ou de graves blessures.
•
•
•
Veillez à couper le courant au niveau de l’interrupteur d’alimentation principal avant de débrancher les
câbles et d’entreprendre une tâche d’entretien ou d’installation.
Cet équipement doit être mis à la terre. Raccordez uniquement à une source d’énergie mise à la terre.
Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des
normes et des réglementations locales.
AVERTISSEMENTS
RISQUES LIÉS AUX FLUIDES OU FUMÉES TOXIQUES
Les fluides ou fumées toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure
ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
•
•
Lire les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) relatives aux instructions de maniement pour connaître
les risques propres aux fluides utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée.
Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement, ou lors des interventions dans la zone
de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection individuelle
adaptés. Voir les avertissements concernant les Équipements de protection individuelle dans ce manuel.
Conserver les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Portez systématiquement des équipements de protection individuelle appropriés et couvrez toutes les parties du
corps (dont la peau) lors des opérations de pulvérisation ou d’entretien sur l’équipement ou en cas d’intervention
dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, notamment
l’exposition prolongée, l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques, les réactions allergiques, les
brûlures, les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent
notamment :
•
•
3A8737E
Un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant comprendre un respirateur à adduction d’air, des
gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de protection conformément
aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux règlementations locales.
Des lunettes de protection et une protection auditive.
7
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le fluide s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite du flexible ou d’un composant défectueux,
risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en réalité
d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une
intervention chirurgicale.
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne pulvérisez pas sans avoir d’abord mis en place le garde-buse et la protection de gâchette.
Verrouillez la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
Ne dirigez pas le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
Ne mettez pas la main devant la buse de pulvérisation.
Veillez à ne pas arrêter ni dévier de fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Suivez la Procédure de décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et avant le nettoyage, la
vérification ou l’entretien de l’équipement.
Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usées
ou endommagées.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des fumées inflammables, telles que les fumées de solvant et de peinture, dans la zone de travail peuvent
s’enflammer ou exploser. La circulation de peinture ou de solvant dans l’équipement peut provoquer de
l’électricité statique et des étincelles. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
8
Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
Supprimez toutes les sources potentielles d’inflammation, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de
poche et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique).
Mettez à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre.
Ne pulvérisez et ne rincez jamais du solvant sous haute pression.
La zone de travail doit toujours être propre et exempte de débris, notamment de solvants, de chiffons et
d’essence.
En présence de fumées inflammables, veillez à ne pas brancher ni débrancher les cordons d’alimentation
et à ne pas allumer ni éteindre les interrupteurs électriques.
Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre.
Lors de la pulvérisation dans un seau, tenez bien le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre. N’utilisez
pas de garnitures de seau, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices.
Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge
électrique. Ne pas utiliser l’équipement si le problème n’a pas été identifié et rectifié.
La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
3A8737E
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUE DE DILATATION THERMIQUE
Les fluides soumis à la chaleur dans des espaces confinés, notamment dans les flexibles, peuvent provoquer
une montée rapide de la pression en raison de la dilatation thermique. Une surpression peut briser l’équipement
et causer de graves blessures.
•
•
Ouvrez une vanne pour relâcher du fluide dilaté lorsqu’il est en train de chauffer.
Remplacez régulièrement les flexibles de façon proactive en fonction des conditions de fonctionnement.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique dangereuse
et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des blessures graves,
voire mortelles, ou des dommages matériels.
•
•
•
N’utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
N’utilisez pas d’eau de Javel.
De nombreux autres fluides peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec
l’aluminium. Vérifiez la compatibilité auprès de votre fournisseur.
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves voire mortelles.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3A8737E
N’utilisez pas la machine en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool.
Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiées pour le composant le
plus sensible du système. Voir Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements.
Utiliser des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit.
Voir Spécifications techniques dans tous les manuels des équipements. Lire les avertissements
du fabricant des fluides et des solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur le produit utilisé,
demandez les fiches de données de sécurité (FDS) au distributeur ou au revendeur.
Ne quittez pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
Éteignez tous les équipements et suivez la Procédure de décompression lorsque l’équipement n’est
pas utilisé.
Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées
ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
Veiller à ne pas altérer ni modifier l’équipement. Les modifications ou les altérations apportées risquent
d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé.
Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter
le distributeur.
Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne pas tordre ni plier les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement.
Éloigner les enfants et les animaux de la zone de travail.
Respecter toutes les réglementations applicables en matière de sécurité.
9
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps.
•
•
•
Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
Ne faites pas fonctionner l’équipement si des caches ou des couvercles ont été retirés.
L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant de vérifier l’équipement, de le déplacer et avant
toute intervention, suivez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources d’énergie.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service.
Pour éviter des brûlures graves :
•
10
Ne touchez pas le fluide ou l’équipement lorsqu’ils sont brûlants.
3A8737E
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Informations importantes concernant
les isocyanates (ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les produits à deux composants.
Conditions concernant les isocyanates
La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des
particules atomisées qui peuvent être nocifs.
•
•
•
•
•
•
•
Lisez et comprenez les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluides pour
connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates.
L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pulvérisez pas avec cet
équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations
reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de fluide.
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner le durcissement du matériau et le rendre
non conforme et susceptible de causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit
être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel.
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans
la zone de travail doit porter un masque respiratoire approprié. Portez toujours un masque respiratoire correctement
ajusté, qui peut comprendre un respirateur à adduction d’air. Aérez la zone de travail conformément aux instructions des
FTSS du fabricant du fluide.
Évitez tout contact cutané avec les isocyanates. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des
gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds,
conformément aux recommandations du fabricant du fluide, ainsi qu’aux règlements locaux. Suivez toutes les
recommandations du fabricant du fluide, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés.
Après la pulvérisation, lavez-vous les mains et le visage avant de manger ou de boire.
Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute personne ne portant
pas d’équipement de protection individuelle adapté doit rester hors de la zone de travail pendant et après l’application
et pour la durée spécifiée par le fabricant du fluide. En général, cette durée est d’au moins 24 heures.
Avertissez toute autre personne susceptible d’entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates.
Suivez les recommandations du fabricant du fluide et des règlementations locales. Il est recommandé d’apposer une
affiche telle que celle qui suit à l’extérieur de la zone de travail :
AVERTISSEMENT
RISQUES
LIÉS AUX
TOXIC FUMES
FUMÉES
TOXIQUES
HAZARD
N’ENTREZ PAS PENDANT
DO NOT ENTER DURING
LA PULVÉRISATION DE
SPRAY
FOAM APPLICATION
MOUSSE OU N’ENTREZ
ORQUE
FOR___
___
HOURS
AFTER
HEURES
APRÈS
APPLICATION
IS
COMPLETE
LA FIN DE L’APPLICATION
N’ENTREZ
PAS AVANT
:
DO
NOT ENTER
UNTIL:
DATE: ____________
DATE:
HEURE:
TIME: ____________
3A8737E
11
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Inflammation spontanée
du produit
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément
s’ils sont appliqués en couches trop épaisses. Lisez les
avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS)
du fabricant de fluide.
Séparation des composants A
et B
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel
des isocyanates et la formation de petits cristaux durs
et abrasifs qui se mettent en suspension dans le fluide.
Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO
commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité.
AVIS
Ces ISO partiellement durcis réduiront les performances
et la durée de vie des pièces en contact avec le produit.
•
•
La contamination croisée peut entraîner le durcissement du
produit dans les conduites de fluide, ce qui peut provoquer
des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour
éviter une contamination croisée :
•
•
N’intervertissez jamais les pièces en contact avec le
produit du composant A avec celles du composant B.
N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été contaminé
par l’autre côté.
Changement de produits
•
•
•
•
AVIS
Un changement du matériau utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière afin de ne pas
endommager l’équipement et de réduire le temps d’arrêt.
•
•
•
•
12
Lors d’un changement de produit, rincez plusieurs fois
l’équipement pour vous assurer qu’il est bien propre.
Nettoyez toujours les crépines d’entrée du fluide après
le rinçage.
Vérifiez la compatibilité chimique avec le fabricant
de produits.
Lorsque vous passez des époxys à des uréthanes
ou des polyrésines, démontez et nettoyez tous les
composants au contact du fluide et remplacez les
flexibles. Les époxys ont souvent des amines du
côté B (durcisseur). Les polyrésines contiennent
souvent des amines du côté B (résine).
•
Utilisez toujours un récipient hermétiquement fermé
avec un dessiccateur dans l’évent ou une atmosphère
d’azote. Ne conservez jamais des isocyanates dans
un récipient ouvert.
Maintenez la coupelle ou le réservoir (le cas échéant) de
la pompe à isocyanates plein(e) du fluide TSL approprié.
Le fluide TSL crée une barrière entre l’isocyanate et
l’atmosphère.
N’utilisez que des flexibles imperméables compatibles
avec les isocyanates.
N’utilisez jamais de solvants de récupération, ils
pourraient contenir de l’humidité. Les récipients
de solvant doivent toujours être fermés lorsqu’ils
ne sont pas utilisés.
Lors du remontage, lubrifiez systématiquement les
pièces filetées avec un lubrifiant adapté.
Faites circuler du produit dans le Reactor au moins
une fois par semaine lorsqu’il est mouillé et inactif.
Utilisez la pompe de transfert côté A pour rincer le
produit par le raccord de recirculation du collecteur
de sortie côté A. Voir Rinçage de l’équipement à la
page 33.
Le Reactor ne doit pas être rangé après avoir absorbé
de l’air ou en cas de manque de produit. Avant de le
ranger, suivez la procédure de purge d’air qui figure
dans le manuel d’utilisation.
REMARQUE : L’épaisseur de la pellicule et le degré de
cristallisation varient en fonction du mélange d’isocyanate,
de l’humidité et de la température.
Résines de mousse avec
agents gonflants 245 fa
Certains agents gonflants mousseront à une température
supérieure à 33 °C (90 °F) s’ils ne sont pas sous pression,
surtout s’ils sont agités. Pour réduire la formation de mousse,
limitez au minimum le préchauffage dans un système de
circulation.
3A8737E
Remarques
Remarques
3A8737E
13
Installation type
Installation type
Installation type sans circulation
.
+
0
$
0
.
/
)
-
-
1
1
(RES)
B
(ISO)
A
3
%
(
)
'
)76$
WLE
)76%
Réf.
Description
Réf.
Description
Conduite d’arrivée d’air
de l’agitateur
Conduites d’alimentation
en fluide
Réf.
Description
A
Doseur Reactor
H†
N
Vannes de décompression
B*†
Faisceau de tuyaux
chauffés
J†
P†
Collecteur de fluide de pistolet
D†
Flexible souple chauffé
K†
Pompes de transfert
FTSA*†
E†
Collecteur de pistolet
L†
Agitateur
FTSB*†
Flexible d’arrivée d’air
M†
Dessiccateurs
du pistolet
* Montré exposé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement.
† Non compris.
Capteur de température du fluide
(côté A)
Capteur de température du fluide
(côté B)
F†
14
3A8737E
Installation type
Installation type avec circulation du collecteur de fluide
du système vers le fût
.
0
5
$
0
5
+
.
/
-
-
(ISO)
A
)
(RES)
B
3
%
(
'
)
)76$
WLE
)76%
Réf.
Description
Réf.
Description
Conduite d’arrivée d’air
de l’agitateur
Conduites d’alimentation
en fluide
Réf.
Description
A
Doseur Reactor
H†
P†
Collecteur de fluide de pistolet
B*†
Faisceau de tuyaux
chauffés
J†
R†
Lignes de recirculation
D†
Flexible souple chauffé
K†
Pompes de transfert
FTSA*†
E†
Collecteur de pistolet
L†
Agitateur
FTSB*†
Flexible d’arrivée d’air
M†
Dessiccateurs
du pistolet
* Montré exposé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement.
† Non compris.
Capteur de température du fluide
(côté A)
Capteur de température du fluide
(côté B)
F†
3A8737E
15
Installation type
Installation type avec circulation du collecteur de fluide
de pistolet vers le fût
.
0
5
5
$
0
+
.
/
)
-
-
1
1
(ISO)
A
(
(RES)
B
%
&.
'
)76$
WLE
)76%
Réf.
Description
Réf.
Description
Conduite d’arrivée d’air
de l’agitateur
Conduites d’alimentation
en fluide
Réf.
Description
A
Doseur Reactor
H†
N†
Vannes de décompression
B*†
Faisceau de tuyaux
chauffés
J†
R†
Lignes de recirculation
D†
Flexible souple chauffé
K†
Pompes de transfert
FTSA*†
E†
Collecteur de pistolet
L†
Agitateur
FTSB*†
Flexible d’arrivée d’air
M†
Dessiccateurs
du pistolet
* Montré exposé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement.
† Non compris.
Capteur de température du fluide
(côté A)
Capteur de température du fluide
(côté B)
F†
16
3A8737E
Identification des composants
Identification des composants
Doseur
&'
03
(&
56
33
76
0;
0&
(0
'*
3%
3$
)+
E
);
WLD
P
D
%
<%
<$
6%
6$
6
6
7$
7%
*$
)$
+$
+%
*%
)%
&
&
;$
;%
)9
)0
3A8737E
%$
%%
17
Identification des composants
Composants du doseur
Réf.
Descriptions
BB
Sortie de décompression côté RES
BA
Sortie de décompression côté ISO
C1
Manomètre d’entrée côté ISO
CD
Module d’affichage avancé (ADM)
C2
EC
EM
FA
FB
FH
GA
GB
HA
Manomètre d’entrée côté RES
Réducteur de tension du cordon électrique
Moteur électrique
Raccord d’entrée côté ISO
Raccord d’entrée côté RES
Réchauffeurs produit
Manomètre côté ISO
Manomètre côté RES
Connecteur du flexible côté ISO
HB
Connecteur du flexible côté RES
PA
Pompe côté ISO
MP
Interrupteur d’alimentation principal
PB
Pompe côté RES
RS
Bouton d’arrêt rouge
PP
SA
Pompe de lubrification ISO
Vanne de décompression/pulvérisation côté ISO
SB
Vanne de décompression/pulvérisation côté RES
TS
Réservoir de lubrification ISO
SS
XA
XB
YA
Témoin d’état DEL du système
Vanne d’entrée de fluide côté ISO
Vanne d’entrée de fluide côté RES
Débitmètre - côté ISO (modèles Elite uniquement)
YB
Débitmètre - côté RES (modèles Elite uniquement)
ZB
Bouchon de vidange de la crépine d’entrée
ZA
ZC
18
Tamis de la crépine d’entrée
Capuchon de la crépine d’entrée
3A8737E
Identification des composants
Coffret électrique
$$6
$$0
$&/
$$5
$$3 $$)
AAJ
AAK
AAG
AAL
(* $$' 06
AAH
(&
03
WLE
$&&
$&0
$$(
$$$
$$1
$$%
Réf.
Description
AAP†
Antenne cellulaire
Module de commande du moteur (MCM)
AAR†
Antenne GPS
AAD
Câblage du bornier
AAE
Alimentation électrique 24 V
ACC
Raccordement du câble du module
Reactor Connect
AAF
Protection contre les surtensions
ACL
Port USB de l’ADM
AAG
Disjoncteur du transformateur
ACM
Raccordement du câble CAN de l’ADM
AAH
Disjoncteur du moteur
EC
Réducteur de tension du cordon électrique
AAJ
Disjoncteur du réchauffeur côté A
EG
Borne de terre d’alimentation entrante
AAK
Disjoncteur du réchauffeur côté B
MP
Bouton de déconnexion de l’alimentation
principale
AAL
Disjoncteur du flexible
MS
Sectionneur d’alimentation principale
AAM
Module d’affichage avancé (ADM)
AAN†
Module de l’application Reactor Connect
Réf.
Description
AAA
Module de commande de la température (TCM)
AAB
3A8737E
†
Non inclus sur tous les modules.
19
Identification des composants
Module de commande de
la température (TCM)
Module de commande
du moteur (MCM)
ti36983b
1B
1
ti36982b
11
1A
3A
2
MU
3B
3
2
TK
4
12
5
4
7
5
9
6
13
6
9
14
8
15
8
10
Réf.
Description
Réf.
1
Entrée d’alimentation principale
1A
2
Entrées de surchauffe du réchauffeur
1B
3A
3B
Connexions de communication CAN
4
Températures d’entrée A/B et
entrée d’alimentation 24 V CC
5
Entrée de température du réchauffeur A
6
Entrée de température du réchauffeur B
7
Entrées de température de flexible A/B
8
Sorties d’alimentation du réchauffeur A/B
9
Sorties d’alimentation du flexible A/B
20
Description
Connexions de communication CAN
2
Pression de sortie de la pompe côté A
3
Pression de sortie de la pompe côté B
4
Pression d’entrée de la pompe côté A
5
Pression d’entrée de la pompe côté B
6
Entrées du débitmètre
8
Ventilateur du transformateur
9
Ventilateur du moteur
10
Sortie de la pompe lubrifiant ISO
11
Entrée d’alimentation principale
12
Entrées/sorties numériques
13
Raccordement CAN du moteur J1939
14
Commutateur de température et
de cycle du moteur
15
Sortie moteur
3A8737E
Installation
Installation
Emplacement
3.
Placez les supports de montage mural gauche et droit
(MB) comme illustré ci-dessous. Insérez les vis du bras
pivotant du boîtier (ES) dans les supports (MB) et
serrez-les pour fixer le boîtier.
Pour faciliter le fonctionnement et la maintenance,
assurez-vous de la présence d’un éclairage adéquat dans
la zone où le Reactor est installé à des fins de visibilité et
de sécurité.
Pour faciliter le fonctionnement et la maintenance,
assurez-vous qu’il y a suffisamment d’espace sur le devant
et les côtés du Reactor pour accéder aux vannes ou utiliser
des clés et outils.
Outils nécessaires
pour l’installation
Clé ou douille de 9/16 po.
Montage du doseur
Les doseurs Reactor arrivent en configuration d’expédition.
Avant de monter le système, assemblez le doseur en position
verticale.
1.
Retirez les vis du bras pivotant du boîtier (ES).
2.
Soulevez le coffret électrique (EE).
3A8737E
21
Installation
Montage du système
Pour éviter toute blessure grave due à un basculement du
système, assurez-vous que le Reactor est correctement fixé
au mur.
REMARQUE : Les supports de montage et les boulons sont
inclus dans le coffret des pièces détachées expédié avec le
système.
1.
Fixez les supports pour montage mural gauche et
droit (MB) au mur. Si le supports ne s’alignent pas avec
l’espacement des goujons du mur, fixez un morceau de
bois aux goujons, puis fixez les supports sur le bois.
2.
Utilisez les quatre orifices à la base du châssis du
système (BH) pour fixer la base au sol. Les boulons
ne sont pas fournis.
BH
22
3A8737E
Configuration
Configuration
Mise à la terre
Directives générales au sujet
de l’équipement
AVIS
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque
d’étincelles électrostatiques et de décharge électrique. Une
étincelle électrique ou d’électricité statique peut provoquer
une inflammation ou une explosion des fumées. La mise à
la terre permet au courant électrique de se dissiper par un
fil de terre.
•
•
•
•
•
•
•
•
Déterminez la taille correcte du générateur. L’utilisation
d’un générateur de taille exacte et d’un compresseur
d’air adapté va permettre au doseur de fonctionner
à peu près à un tr/min constant. La non-observation
de cette procédure peut entraîner des fluctuations
de la tension d’alimentation et endommager ainsi
l’équipement électrique. Pour déterminer la taille
correcte du générateur :
1.
Dénombrez les exigences de puissance maximum
de tous les composants du système.
Pistolet pulvérisateur : Le pistolet de pulvérisation
est mis à la terre via les flexibles du Reactor 3.
Utilisez uniquement les flexibles chauffés Reactor 3.
2.
Ajoutez la puissance requise par les composants du
système.
3.
Effectuez l’équation suivante :
Puissance totale en watts x 1,25 = kVA
(kilovolts-ampères))
Objet sur lequel l’on pulvérise : Respectez la
réglementation locale.
4.
Choisissez un générateur de taille égale ou supérieure
au kVA déterminé.
Reactor : Le système est mis à la terre via le cordon
d’alimentation.
Flexible : N’utilisez que des flexibles Reactor 3 pour
assurer la continuité de mise à la terre. Vérifiez la
résistance électrique des flexibles du pistolet à la
masse du système Reactor. Si la résistance totale
est supérieure à 29 mégohms, remplacez
immédiatement le(s) flexible(s).
Récipients d’alimentation en fluide : Respectez
la réglementation locale.
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : Respectez
la réglementation locale. Utiliser uniquement des seaux
métalliques conducteurs posés sur une surface mise à
la terre. Ne posez jamais un seau sur une surface non
conductrice, en papier ou en carton par exemple, au
risque d’interrompre la continuité de mise à la terre.
Pour maintenir la continuité de mise à la terre
pendant le rinçage ou la dépressurisation : Tenez
fermement une partie métallique du pistolet pulvérisateur
contre le côté d’un seau métallique mis à la terre, puis
actionnez le pistolet.
Outils nécessaires pour
la configuration
•
Clé de 1,25 po.
•
Clé de 200 mm
•
•
•
•
•
•
•
•
Un manquement à dimensionner correctement le
générateur peut entraîner des dommages. Pour l’éviter,
suivez les directives indiquées ci-dessous.
Clé de 1-1/16 po.
Clé de 5/8 po.
Clé de 1 po.
Clé de 11/16 po.
•
•
•
•
Dimensionnez le cordon d’alimentation du doseur en
utilisant les caractéristiques électriques dans Modèles,
page 4. La non-observation de cette procédure peut
entraîner des fluctuations de la tension d’alimentation
et endommager ainsi l’équipement électrique.
Utilisez uniquement un compresseur d’air équipé d’une
soupape de décharge de tête à fonctionnement continu.
Les compresseurs d’air directement en ligne qui
démarrent et s’arrêtent lors d’une tâche peuvent
provoquer des fluctuations de la tension et
endommager l’équipement électrique.
Afin d’éviter un arrêt inopiné, procédez à la maintenance
et à la vérification du générateur, du compresseur
d’air et des autres équipements conformément aux
recommandations du fabricant. Un arrêt inopiné de
l’équipement provoque des fluctuations de tension
qui peuvent endommager l’équipement électrique.
Utilisez une alimentation électrique murale avec
suffisamment de courant pour répondre aux exigences
du système. La non-observation de cette procédure peut
entraîner des fluctuations de la tension d’alimentation
et endommager ainsi l’équipement électrique.
Clé de 19 mm
Douille de 3/8 po.
Tournevis à tête plate
Clé à molette de 18 po.
3A8737E
23
Configuration
Raccordement au secteur
Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien
qualifié et être conforme avec l’ensemble des codes et des
réglementations en vigueur localement.
1.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(arrêt).
2.
Ouvrez la porte du coffret électrique.
REMARQUE : Les cavaliers de borne se trouvent dans
la porte du coffret électrique.
3.
Placez les cavaliers de borne fournis dans les positions
montrées sur la figure pour la source d’énergie utilisée.
REMARQUE : Assurez-vous que les cavaliers de borne
sont complètement insérés et affleurants.
4.
Faites passer le cordon électrique par le presse-étoupe
passe-câble (EC) du coffret électrique.
5.
Branchez les fils de terre et d’alimentation entrants
comme illustré sur l’image. Tirez doucement sur tous les
raccordements pour vérifier qu’ils sont bien attachés.
6.
Vérifiez que tous les éléments sont correctement
branchés comme illustré sur l’image, puis fermez
le coffret électrique.
ti39334a
24
3A8737E
Configuration
Installation du module
de cellule
REMARQUE : L’installation du module de cellule est
nécessaire pour utiliser l’application Reactor Connect.
REMARQUE : Le module de cellule est un accessoire en
option, et est inclus avec les modèles Reactor Pro et Elite.
1.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(arrêt). Débranchez l’alimentation électrique à sa source.
2.
Ouvrez la porte du coffret électrique.
3.
Retirez l’encart en carton de l’emplacement de montage
du module de cellule.
5.
Attachez le câble de l’antenne cellulaire (ZE) sur le
module cellulaire. Serrez à la main.
6.
Attachez le câble de l’antenne GPS (ZD) sur le module
cellulaire. Serrez à la main.
7.
Attachez le câble de communication série (ZF) de
l’ADM (G) au module cellulaire.
8.
Fermez et verrouillez la porte du coffret électrique
avec les loquets de porte.
ZD
ZE
REMARQUE : Le retrait de l’encart en carton reconnaît
la compréhension du manuel d’utilisation du Reactor,
des conditions générales de l’application Reactor
Connect et de la Politique de confidentialité de
Reactor Connect.
4.
Installez le module cellulaire dans l’emplacement de
montage du module cellulaire à l’aide des écrous
fournis.
ZF
ti39867a
3A8737E
25
Configuration
Remplissage des coupelles
de liquide d’étanchéité pour
presse-étoupe (TSL®)
La tige de pompe et la tige de connexion sont mobiles
pendant le fonctionnement. Les pièces en mouvement
peuvent provoquer des blessures graves, pincement ou
sectionnement. Tenez les mains et les doigts à l’écart
de la coupelle pendant le fonctionnement.
•
Pompe du composant B (résine) : Vérifiez
quotidiennement les rondelles en feutre de l’écrou/
coupelle de presse-étoupe (S). Veillez à ce qu’elles
soient bien saturées de liquide d’étanchéité pour
presse-étoupe (TSL) de Graco, pour éviter que du
produit sèche sur la tige de piston.
Remplacez les rondelles en feutre si elles sont usées
ou couvertes de produit durci. Voir le manuel de votre
bas de pompe pour de plus amples instructions.
Voir la section Manuels afférents, page 3.
Pour éviter que la pompe bouge, mettez l’interrupteur
d’alimentation principal (MP) en position OFF (arrêt).
REMARQUE : Les bouteilles TSL de rechange peuvent être
commandées comme suit :
Pièce de
rechange
25T859
•
Description
Bouteille de rechange de TSL (doit être
commandée par six).
Pompe de composant A (ISO) : Gardez le réservoir
de lubrification ISO (TS) rempli aux 3/4 de liquide
d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL) de Graco.
Le réservoir sort de l’usine en étant rempli aux 3/4
de TSL. Utilisez un marqueur pour indiquer la ligne
de remplissage sur la bouteille du réservoir. Si le
réservoir présente un niveau bas ou vide, ajoutez du
nouveau TSL dans la ligne de remplissage. Lorsque
vous commandez des bouteilles préremplies auprès
de Graco, utilisez un marqueur pour tracer une ligne
en haut de la conduite de fluide au moment de la
livraison. Remplacez le TSL si le fluide développe
une consistance semblable à un gel.
La pompe de lubrification (PP) fait circuler le TSL
à travers la coupelle humide pour laver le film
d’isocyanate de la tige de piston.
6
WLF
Raccordement du flexible
chauffé sur le doseur
AVIS
Pour éviter d’endommager le flexible, connectez
uniquement les flexibles chauffés Reactor 3 à votre
doseur Reactor.
Branchez les connecteurs d’alimentation côté flexible (HB)
aux connecteurs d’alimentation côté machine (HA).
Reportez-vous au manuel de votre flexible chauffé pour des
instructions détaillées, Voir la section Manuels afférents,
page 3.
HA
HB
WLE
26
3A8737E
Démarrage
Démarrage
5.
Vérifiez le niveau de carburant dans le générateur.
AVIS
Pour éviter des blessures graves, faites fonctionner
le Reactor uniquement lorsque tous les capots et les
protections sont en place.
La panne sèche de combustible entraîne des fluctuations
de la tension d’alimentation pouvant endommager
l’équipement électrique. Ne tombez jamais en panne sèche.
6.
AVIS
Il est indispensable d’appliquer les procédures correctes
de configuration, de démarrage et d’arrêt du système pour
la fiabilité de l’équipement électrique. Les procédures
suivantes assurent la constance de la tension.
La non-observation de ces procédures peut entraîner des
fluctuations de la tension d’alimentation et endommager
l’équipement électrique.
1.
Suivez la Procédure de décompression, page 30.
2.
Vérifiez les tamis de filtre d’entrée de fluide.
Assurez-vous que les tamis d’entrée de fluide
sont propres avant le démarrage quotidien.
Voir Rinçage du tamis de la crépine d’entrée,
page 51.
ti36987b
XA
XAouorXB
XB
ZA
ZC
ZE
3.
ZB
Veillez à ce que l’interrupteur d’alimentation principal
(MP) du système soit réglé sur OFF (arrêt) avant de
démarrer le générateur.
MP
ti39681a
7.
Assurez-vous que le disjoncteur principal du générateur
est en position OFF (arrêt).
8.
Démarrez le générateur. Attendez que le générateur
atteigne la température de fonctionnement.
9.
Réglez le disjoncteur principal du générateur en
position ON (marche).
10. Tournez l’interrupteur d’alimentation principal du
système sur ON (marche).
Vérifiez le réservoir de lubrification ISO (TS). Vérifiez
tous les jours le niveau et l’état du lubrifiant ISO.
WLD
4.
Utilisez les jauges de niveau de fût (24M174) A et B
pour mesurer le produit dans chaque fût. Si nécessaire,
le niveau peut être saisi et suivi avec l’ADM.
3A8737E
27
Démarrage
e.
11. Allumez le compresseur d’air, le dessiccateur d’air et
l’air respirable (le cas échéant).
12. Pour le démarrage initial d’un nouveau système, utilisez
les pompes de transfert pour alimenter le système en
fluide.
a.
Vérifiez que les opérations de configuration ont
été entièrement effectuées. Voir Configuration,
page 23.
b.
Si un agitateur est utilisé, allumez l’agitateur.
Voir le manuel de votre agitateur. Voir la section
Manuels afférents, page 3.
c.
Si vous avez besoin de faire circuler du fluide dans
le système pour préchauffer l’alimentation du fût,
voir Circulation par le collecteur de pistolet
page 35.
d.
La contamination croisée peut entraîner le durcissement du
produit dans les conduites de fluide, ce qui peut provoquer
des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour
éviter une contamination croisée :
•
Si vous avez besoin de faire circuler du produit dans
le flexible chauffé vers le collecteur de pistolet, voir
Circulation par le collecteur de pistolet page 35.
•
•
N’intervertissez jamais les pièces en contact avec le
produit du composant A avec celles du composant B.
N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
Prévoyez toujours deux conteneurs à déchets mis à la
terre pour séparer le composant A du composant B.
f.
Allumez les pompes de transfert. Si vous utilisez
une pompe de transfert électrique : sur l’écran
ADM, appuyez sur
Positionnez les deux vannes de décompression/
pulvérisation (SA, SB) sur pulvérisation
Ouvrez les vannes d’entrée de fluide (XA et XB).
Vérifiez s’il y a des fuites.
pour allumer la
pompe de transfert côté A et sur
pour allumer la pompe de transfert côté B.
Si vous utilisez une pompe de transfert
pneumatique : voir le manuel de votre
pompe, Manuels afférents, page 3.
.
g.
Maintenez le collecteur de fluide de pistolet
au-dessus de deux conteneurs à déchets mis
à la terre. Ouvrez les vannes de fluide A et B
jusqu’à ce que du fluide propre et sans air
s’écoule par les vannes.
WLE
Le collecteur de pistolet AP Fusion est illustré.
28
3A8737E
Démarrage
h.
Éteignez les pompes de transfert. Si vous utilisez
une pompe de transfert électrique : appuyez sur
pour allumer la pompe de transfert
côté A et sur
pour allumer la pompe de
transfert côté B. Si vous utilisez une pompe de
transfert pneumatique : voir le manuel de votre
pompe, Manuels afférents, page 3.
13. Préchauffer le système.
La dilatation thermique peut provoquer une surpression qui
entraînera une rupture de l’équipement et des blessures
graves, notamment par injection de produit. Ne mettez
pas le système sous pression pendant le préchauffage
du flexible.
b.
Si vous avez besoin de faire circuler du fluide dans
le système pour préchauffer l’alimentation du fût,
voir Circulation par le Reactor, page 34. Si vous
avez besoin de faire circuler du produit dans le
flexible chauffé vers le collecteur de pistolet, voir
Circulation par le collecteur de pistolet page 35.
c.
Attendez que le flexible atteigne la température
du point de consigne.
REMARQUE : L’étalonnage du flexible doit être terminé
avant d’allumer le chauffage du tuyau pour la première
fois. Voir Étalonnage du flexible chauffé, page 36
a.
Appuyez sur
du tuyau.
pour activer le chauffage
Cet équipement contient un fluide chauffé et la surface
de l’équipement peut devenir brûlante. Pour éviter des
brûlures graves :
•
•
•
•
Ne touchez pas le fluide ou l’équipement lorsqu’ils
sont brûlants.
REMARQUE : Le temps de chauffe du tuyau peut
augmenter à des tensions inférieures à 230 V CA si
la longueur maximum de flexible est utilisée.
d.
Appuyez sur
chauffage ISO et sur
de chauffage RES.
pour activer la zone de
pour activer la zone
N’allumez pas le chauffage du tuyau s’il n’y a pas de
fluide dans les flexibles.
Laissez refroidir complètement l’équipement avant
de le toucher.
Portez des gants si la température du fluide dépasse
43° C.
3A8737E
29
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
5.
Fermez les vannes d’entrée de fluide A et B du pistolet.
6.
Arrêtez les pompes de transfert et l’agitateur, le cas
échéant.
Suivez la procédure de décompression chaque
fois que ce symbole apparaît.
Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a
pas été relâchée manuellement. Pour éviter de sérieuses
blessures provoquées par du fluide sous pression, comme
des injections cutanées, des éclaboussures de fluide et des
pièces en mouvement, suivez la Procédure de
décompression lorsque vous arrêtez la pulvérisation et
avant de procéder à un nettoyage, à une vérification ou
à un entretien de l’équipement.
1.
Appuyez sur
Pour les pompes de transfert pneumatiques et
les agitateurs, reportez-vous aux manuels des
composants. Voir la section Manuels afférents,
page 3.
pour éteindre le moteur.
Pour les pompes de transfert électriques (si
nécessaire), appuyez pour couper l’alimentation
de la pompe de transfert côté A, et pour couper
l’alimentation de la pompe de transfert côté B.
REMARQUE : Les pompes de transfert électriques
s’éteindront automatiquement avec le moteur.
2.
Appuyez sur
,
et
désactiver toutes les zones de chauffage.
pour
3.
Relâchez la pression dans le pistolet et exécutez
la procédure d’arrêt du pistolet. Voir le manuel de
votre pistolet, Manuels afférents, page 3.
4.
Enclenchez le verrouillage de sécurité du piston
du pistolet.
7.
Assurez-vous que les conduites de purge ou de
circulation sont raccordées et acheminées vers les
conteneurs à déchets ou les réservoirs d’alimentation.
Mettez les vannes de décompression/pulvérisation
(SA, SB) sur la position décompression/circulation
. Assurez-vous que les jauges tombent à 0.
SA
SB
WLD
Le pistolet Fusion AP est illustré.
30
WLE
3A8737E
Fonctionnement
Mode Jog (à-coups)
Faire fonctionner les pompes de transfert
séparément
Le mode Jog a deux fonctions :
•
•
Pompes de transfert pneumatiques : Activer/désactiver
manuellement l’alimentation en air des pompes l’une
après l’autre. Voir le manuel de votre pompe, Manuels
afférents, page 3.
Accélérer le chauffage du produit en circulation
Faciliter le rinçage et l’amorçage du système
Niveau Jog
Le niveau Jog détermine la vitesse à laquelle le système fera
passer le produit chimique dans le système. Les niveaux Jog
sont compris entre J1 et J20. Des niveaux Jog inférieurs
déplacent le fluide à des vitesses et des pressions inférieures.
Des niveaux Jog plus élevés déplacent le fluide à des
vitesses et des pressions supérieures. La vitesse et la
pression réelles sont variables en fonction des produits
chimiques utilisés.
1.
Assurez-vous que l’alimentation du moteur
est coupée.
2.
Appuyez sur
transfert côté A. Appuyez sur
le niveau Jog.
Faire tourner le système
REMARQUE : Si des pompes de transfert pneumatiques
sont utilisées, activez manuellement l’alimentation d’air
des pompes. Voir le manuel de votre pompe, Manuels
afférents, page 3. Si des pompes de transfert électriques
sont utilisées, les pompes se mettent automatiquement
en marche lorsque le moteur est allumé.
1.
Appuyez sur le bouton Mode Pompe
2.
Sélectionnez le mode Jog dans le menu déroulant.
pour activer la pompe de
pour définir
3.
Appuyez sur
transfert côté A.
pour désactiver la pompe de
4.
Appuyez sur
pour activer la pompe de
transfert côté B. Appuyez sur
le niveau Jog.
.
5.
Appuyez sur
transfert côté B.
pour définir
pour désactiver la pompe de
Fonction de limite Jog
Cette fonction désactive automatiquement le moteur du
doseur Reactor après un nombre de cycles Jog défini.
3.
Appuyez sur
d’à-coups (jog).
4.
Appuyez sur
pour démarrer le moteur.
pour activer/désactiver cette fonction. Lorsqu’elle
est activée, la limite de cycle en mode Jog s’affiche et
diminue pendant que le moteur tourne en mode Jog.
5.
Appuyez sur
pour arrêter le moteur.
Il est possible de définir la limite de cycle en mode Jog sur
l’écran de configuration de pression/débit.
3A8737E
pour définir le niveau
Appuyez sur la case à cocher située à côté de l’icône
31
Fonctionnement
Procédure de purge d’air
9.
Positionnez les vannes de décompression/
pulvérisation (SA, SB) sur pulvérisation
.
REMARQUE : Exécutez cette procédure à chaque fois que
de l’air a pénétré dans le système.
1.
Suivez la Procédure de décompression, page 30.
2.
Installez un kit de recirculation ou des vannes de
décompression entre le raccord de recirculation
du collecteur de sortie et un conteneur à déchets.
AVIS
Pour éviter d’endommager l’équipement, ne faites
pas circuler du fluide contenant un agent gonflant sans
consulter votre fournisseur de produit sur la température
du fluide.
3.
Avec des pompes de transfert pneumatiques, activez
l’alimentation en air des pompes de transfert. Voir le
manuel de votre pompe, Manuels afférents, page 3.
4.
Appuyez sur le bouton Mode Pompe
5.
Sélectionnez le mode Jog dans le menu déroulant.
WLE
10. Appuyez sur
REMARQUE : Les pompes de transfert électriques
s’éteindront automatiquement avec le moteur.
11. Mettez les vannes de décompression/pulvérisation
(SA, SB) sur la position décompression/circulation
.
.
SA
6.
Appuyez sur
pour régler le niveau Jog du
paramètre voulu. Voir Mode Jog (à-coups), page 31.
7.
Appuyez sur
pour allumer le moteur.
REMARQUE : Les pompes de transfert électriques se
mettront automatiquement en marche avec le moteur.
8.
32
Pompez un gallon (3,8 l) de produit dans le système.
pour éteindre le moteur.
SB
WLE
12. Vérifiez si un bruit de crachotement provient des vannes
de décompression (N) ou des lignes de recirculation
(R). Voir Installation type, page 14. Ce bruit indique
que le système Reactor contient encore de l’air. Si le
système contient encore de l’air, répétez la procédure
de purge d’air.
3A8737E
Fonctionnement
Rinçage de l’équipement
4.
Utiliser le mode Jog pour faire circuler le fluide.
Les systèmes Reactor permettent à l’ensemble
du système d’être en mode Jog, et aux pompes
de transfert côtés A et B d’être mises en mode Jog
séparément. Voir Mode Jog (à-coups), page 31.
Faites circuler le fluide jusqu’à ce que seul le solvant
sorte des vannes de décompression. Le rinçage des
tuyaux d’alimentation, pompes et réchauffeurs du
Reactor est terminé.
5.
Positionnez les vannes de décompression/
pulvérisation sur pulvérisation.
Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion :
•
•
•
•
•
•
•
Rincez l’équipement uniquement dans un local bien
aéré.
Ne pulvérisez pas de fluides inflammables.
Ne mettez pas les réchauffeurs en marche lorsque
vous rincez avec des solvants inflammables.
Mettez toujours l’équipement et le conteneur à déchets
à la terre.
Rincez le fluide usagé avec le neuf ou bien rincez avec
un solvant compatible avant de remplir avec du fluide
neuf.
Utilisez la pression la plus basse possible lors du
rinçage.
Toutes les pièces en contact avec le produit sont
compatibles avec les solvants courants. N’utilisez
que des solvants exempts d’humidité.
Po r rincer les tuyaux d’alimentation, les pompes, les
réchauffeurs, le flexible et le collecteur de pistolet :
1.
Installez des vannes de décompression entre le raccord
de recirculation du collecteur de sortie et un conteneur
à déchets métallique mis à la terre.
2.
Acheminez les conduites de circulation vers
l’alimentation A ou B, ou vers les conteneurs
à déchets métalliques mis à la terre.
3.
Mettez les vannes de décompression/pulvérisation
(SA, SB) sur la position décompression/circulation
.
SA
SB
WLE
6.
Maintenez le collecteur de fluide de pistolet au-dessus
de deux conteneurs à déchets mis à la terre. Ouvrez
les vannes de fluide XA et XB (voir Identification des
composants page 17) jusqu’à ce que seul du solvant
s’écoule des vannes. Fermez les vannes. Le flexible
et le collecteur de pistolet du Reactor sont maintenant
rincés.
REMARQUE : Pour connaître le nombre estimé de
cycles de machine nécessaires pour rincer différents
modèles et configurations de flexible, voir le tableau
à la page suivante.
7.
En option : Utilisez un kit de circulation accessoire pour
faire circuler le fluide dans le collecteur de pistolet.
Circulation
Pistolet
246362
Fusion AP, PC, MP
256566
Fusion CS
Manuel rédigé
en anglais
309818
313058
AVIS
Pour empêcher l’humidité de réagir avec l’isocyanate, le
système doit toujours être rempli d’un plastifiant exempt
d’humidité ou d’huile. N’utilisez pas d’eau. Ne laissez
jamais le système à sec. Voir Informations importantes
concernant les isocyanates (ISO), page 11.
WLE
3A8737E
33
Fonctionnement
Circulation de fluide
4.
Circulation par le Reactor
pour ISO
sur l’écran ADM.
AVIS
Pour éviter d’endommager l’équipement, ne faites pas
circuler du fluide contenant un agent gonflant sans
consulter votre fournisseur de produit sur les limites
de température du fluide.
REMARQUE : Il est possible de réaliser un transfert de
chaleur optimal à bas débit de fluide en définissant les points
de consigne de la température sur la température voulue du
fût. Pour faire circuler le produit dans le collecteur de pistolet
et le flexible de préchauffage, voir Circulation par le
collecteur de pistolet, page 35.
1.
2.
Acheminez le retour des conduites de circulation
vers leurs fûts d’alimentation des composants A et B
respectifs. Voir Installation type avec circulation du
collecteur de fluide du système vers le fût, page 15.
Utilisez des flexibles prévus pour la pression de service
maximum de cet équipement. Voir Spécifications
techniques, page 58.
Suivez Démarrage, page 27.
Afin de prévenir des blessures et des
éclaboussures, n’installez pas de vannes
d’arrêt en aval des sorties des vannes de
décompression/pulvérisation (BA, BB). Les
vannes font office de soupape de sûreté en
cas de surpression quand elles sont réglées
sur PULVÉRISATION. Les conduites doivent
être ouvertes de manière à ce que les vannes
puissent décompresser automatiquement
lorsque la machine est en marche.
3.
Appuyer sur +/- pour définir les cibles de température
Mettez les vannes de décompression/pulvérisation
(SA, SB) sur la position décompression/circulation
et RES
5.
Utilisez le mode Jog pour faire circuler le fluide
jusqu’à ce que la température du fût voulue pour
les températures ISO et RES atteigne leurs objectifs
respectifs. Les systèmes Reactor permettent à
l’ensemble du système d’être en mode Jog, et aux
pompes de transfert côtés A et B d’être mises en mode
Jog séparément. Voir Mode Jog (à-coups), page 31.
6.
Appuyez sur
chauffage ISO et sur
de chauffage RES.
pour activer la zone de
pour activer la zone
7.
Appuyez sur
du tuyau.
pour activer le chauffage
8.
Définir les cibles de température pour les températures
de pulvérisation ISO et RES voulues. Attendez que les
lectures de température du fluide atteignent leurs cibles
de température définies.
9.
Appuyez sur le bouton Mode Pompe
.
10. Sélectionnez le mode Pulvérisation dans le menu
déroulant.
11. Positionnez les vannes de décompression/pulvérisation
(SA, SB) sur pulvérisation.
.
SA
SB
WLE
WLE
34
3A8737E
Fonctionnement
Circulation par le collecteur de pistolet
4.
Définir les cibles de température pour ISO
AVIS
Pour éviter d’endommager l’équipement, ne faites pas
circuler du fluide contenant un agent gonflant sans
consulter votre fournisseur de produit sur les limites
de température du fluide.
REMARQUE : Il est possible de réaliser un transfert de
chaleur optimal à bas débit de fluide en définissant les
points de consigne de la température sur la température
voulue du fût. La circulation du fluide par le collecteur
de pistolet permet un préchauffage rapide du flexible.
1.
Circulation
Pistolet
246362
Fusion AP, PC, MP
256566
3.
5.
Fusion CS
Appuyez sur
sur l’écran ADM.
pour activer la zone de chauffage
principal ISO et sur
chauffage principal RES.
pour activer la zone de
6.
Utilisez le mode Jog pour faire circuler le fluide jusqu’à
ce que les températures ISO et RES atteignent leurs
cibles respectives. Les systèmes Reactor permettent
à l’ensemble du système d’être en mode Jog, et aux
pompes de transfert côtés A et B d’être mises en mode
Jog séparément. Voir Mode Jog (à-coups), page 31.
7.
Appuyez sur
tuyau.
8.
Appuyez sur le bouton Mode Pompe
9.
Sélectionnez Pulvériser dans le menu déroulant
Installez le collecteur de pistolet (E) sur le groupe
de circulation accessoire (CK).
Le collecteur de pistolet AP Fusion est illustré.
2.
et RES
pour activer le chauffage du
.
10. Positionnez les vannes de décompression/pulvérisation
(SA, SB) sur pulvérisation.
Manuel rédigé
en anglais
309818
313058
Acheminez le retour des conduites de circulation
vers leurs fûts d’alimentation des composants A et B
respectifs. Voir Installation type avec circulation du
collecteur de fluide de pistolet vers le fût, page 16.
Utilisez des flexibles prévus pour la pression de service
maximum de cet équipement. Voir Spécifications
techniques, page 58.
WLE
Suivez Démarrage, page 27.
3A8737E
35
Fonctionnement
Étalonnage
Étalonnage des pompes de transfert
Après avoir installé une nouvelle pompe de transfert
électrique, vous devez étalonner le moteur de la pompe
de transfert.
Étalonnage du flexible chauffé
AVIS
Pour prévenir tout dommage au flexible chauffé, exécutez
un étalonnage du flexible dans les cas suivants :
•
Le flexible n’a jamais été étalonné auparavant.
•
Une section de flexible a été ajoutée.
•
•
Une section de flexible a été remplacée
Une section de flexible a été retirée.
REMARQUE : Le Reactor et le flexible chauffé doivent avoir
la même température ambiante pour obtenir l’étalonnage le
plus précis.
REMARQUE : Un flexible d’au moins 15,2 m est nécessaire
pour un fonctionnement correct en mode de commande
Résistance.
1.
Appuyez sur
Chauffage.
. Allez dans Configuration >
2.
Appuyez sur Étalonner
3.
Appuyez sur Continuer
pour accuser
réception du rappel indiquant que le flexible doit
être à température ambiante.
4.
Attendez que le système mesure la résistance du
flexible.
.
1.
Appuyez sur
. Allez dans Configuration >
Système d’alimentation.
2.
Si le type de pompe de transfert est réglé sur Électrique,
modifiez le type de pompe de transfert en Pneumatique.
Appuyez sur le champ Type Pompe de transfert (A
ou B). Sélectionnez Pneumatique.
3.
Modifiez le type de pompe de transfert de Pneumatique
à Électrique. Appuyez sur le champ Type Pompe de
transfert (A ou B). Sélectionnez Électrique.
REMARQUE : Changer le type de pompe de transfert
de Pneumatique à Électrique déclenche la fonction
d’étalonnage.
4.
Si vous étalonnez les deux pompes de transfert,
répétez les étapes 2-3 pour l’autre moteur de la pompe
de transfert.
5.
Confirmez qu’il n’y a pas de pression d’entrée ou une
pression d’entrée basse dans la pompe de transfert
en ouvrant les lignes de recirculation (R).
6.
Allumez les pompes de transfert. Les pompes de
transfert vont se déplacer lentement pendant plusieurs
courses, puis passer en mode de fonctionnement
normal.
a.
individuellement : Appuyez sur
pour allumer la pompe de transfert du côté A
REMARQUE : Si le flexible a été chauffé avant la
procédure d’étalonnage, le système attend jusqu’à
cinq minutes pour laisser la température du fil
atteindre la même température.
5.
Appuyez sur Accepter
l’étalonnage ou sur Annuler
l’étalonnage.
pour poursuivre
pour arrêter
REMARQUE : Une estimation de la température
s’affiche si le système a pu mesurer la résistance
du fil de flexible.
36
Pour allumer les pompes de transfert
ou appuyez sur
de transfert du côté B.
b.
pour allumer la pompe
Pour allumer les deux pompes de transfert avec
le système : Appuyez sur
pour allumer
le moteur. Les pompes de transfert électriques
se mettront automatiquement en marche avec
le moteur.
3A8737E
Fonctionnement
Pulvérisez
1.
2.
6.
Ouvrez la vanne d’entrée de fluide située à chaque
entrée de la pompe.
7.
Appuyez sur le bouton Mode Pompe
8.
Sélectionnez le mode Pulvérisation dans le menu
déroulant.
9.
Avec des pompes de transfert pneumatiques,
activez l’alimentation en air des pompes de transfert.
Voir le manuel de votre pompe, Manuels afférents,
page 3.
Engagez le verrouillage de sécurité du piston du pistolet
et fermez les vannes d’entrée de fluide A et B du
pistolet.
Fusion
Probler
Fixez le collecteur de fluide de pistolet. Branchez la
ligne d’air du pistolet. Ouvrez la vanne de la conduite
d’air.
3.
Réglez le régulateur d’air du pistolet à la pression
d’air voulue. Voir le manuel de votre pistolet, Manuels
afférents, page 3.
4.
Positionnez les vannes de décompression/pulvérisation
(SA, SB) sur pulvérisation.
10. Appuyez sur
.
pour allumer le moteur.
REMARQUE : Les pompes de transfert électriques se
mettront automatiquement en marche avec le moteur.
11. Vérifiez les manomètres (GA, GB) pour vous assurer
que l’équilibre de pression est correct. En cas de
déséquilibre, réduisez la pression du composant
le plus élevé en tournant légèrement la vanne de
décompression/pulvérisation de ce dernier dans
le sens de décompression/circulation
jusqu’à
ce que les manomètres affichent des pressions
équilibrées.
SA
5.
SB
WLE
Vérifiez que les zones de chauffage sont activées et
que les températures sont à la valeur cible.
WLE
3A8737E
37
Fonctionnement
12. Ouvrez les vannes de fluide du pistolet des côtés A
et B.
Réglages de la pulvérisation
Le débit, l’atomisation et la quantité de brouillard de
pulvérisation sont affectés par quatre variables.
•
Fusion
Probler
AVIS
•
Pour éviter une liaison de matériau dans les pistolets de
mélange, n’ouvrez jamais les vannes du collecteur de
fluide et n’actionnez pas le pistolet si les pressions ne
sont pas équilibrées.
•
13. Déverrouillez le verrouillage de sécurité du piston du
pistolet.
Fusion
Probler
•
Réglage de la pression du fluide. Une pression trop
basse engendre un jet irrégulier, de grosses gouttes,
un faible débit et un mauvais mélange. Une pression
trop élevée entraîne un brouillard de pulvérisation
excessif, des débits élevés, une régulation difficile
et une usure excessive.
Température du fluide. Mêmes effets que pour le
réglage de la pression du fluide. On peut faire varier
les températures A et B pour essayer d’équilibrer la
pression du fluide.
Taille de la chambre de mélange. Le choix de la
chambre de mélange est fonction du débit et de la
viscosité du fluide voulus.
Réglage de l’air de nettoyage. Si le débit d’air de
nettoyage est insuffisant, des gouttelettes se formeront
sur le devant de la buse et aucun confinement de jet ne
pourra contrôler le brouillard de pulvérisation. Un débit
d’air de nettoyage excessif provoque une atomisation
air-assistée et un brouillard de pulvérisation excessif.
14. Déclenchez la gâchette du pistolet pour tester la
pulvérisation sur du carton. Si nécessaire, régulez la
pression et la température pour obtenir les résultats
voulus.
38
3A8737E
Fonctionnement
Arrêt
8.
Arrêtez le compresseur d’air, le dessiccateur d’air et
l’air respirable.
9.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(arrêt).
AVIS
Il est indispensable d’appliquer les procédures correctes
d’installation, de démarrage et d’arrêt du système pour
la fiabilité de l’équipement électrique. Les procédures
suivantes assurent la constance de la tension.
Le non-respect de ces procédures peut provoquer des
fluctuations de la tension d’alimentation, endommager
l’équipement électrique et annuler la garantie.
1.
Avec des pompes de transfert pneumatiques, coupez
la pression d’air vers les pompes de transfert. Voir le
manuel de votre pompe, Manuels afférents, page 3.
2.
Appuyez sur
pour éteindre le moteur.
REMARQUE : Les pompes de transfert électriques
s’éteindront automatiquement avec le moteur.
3.
Appuyez sur
,
, et
désactiver toutes les zones de chauffage.
pour
4.
Suivez la Procédure de décompression, page 30.
5.
Appuyez sur le bouton Mode Pompe
6.
Sélectionnez l’icône du mode Park (Immobiliser)
dans le menu déroulant.
7.
MP
ti39681a
10. Fermez tous les vannes d’alimentation en fluide.
.
L’icône Park (Immobiliser) clignote en rouge pendant
que l’opération d’immobilisation est en cours.
L’opération d’immobilisation est terminée lorsque
le moteur et les pompes de transfert sont éteints et
qu’une coche verte apparaît à côté de l’icône Park
(Immobiliser)
11. Réglez les vannes de décompression/pulvérisation
(SA, SB) sur pulvérisation pour contenir l’humidité
de la conduite de vidange.
.
Vérifier que l’immobilisation est terminée avant de
passer à l’étape suivante.
REMARQUE : Les vannes de décompression doivent
être réglées sur décompression/circulation pour
terminer l’opération d’immobilisation.
WLE
12. Engagez le verrouillage de sécurité du pistolet, puis
fermez les vannes A et B du collecteur de fluide.
REMARQUE : Les pompes de transfert électriques
s’immobiliseront automatiquement en bas de leur
course lorsque le système est en mode Park
(Immobilisation).
Fusion
3A8737E
Probler
39
Module d’affichage avancé (ADM)
Module d’affichage avancé (ADM)
Barre de menus
La barre de menu est située en haut de chaque écran de l’ADM. La barre de menu contient le menu Navigation (1), l’écran
actuel (2), les notifications système (3) et l’heure (4)
Icônes de notification système
Icône
Nom
Le module de cellule est
détecté et connecté au
réseau et au serveur.
Connecté au réseau,
mais pas au serveur
Le module de cellule est
détecté et connecté au
réseau, mais impossible de
se connecter au serveur.
Non connecté au
réseau
Géolocalisation GPS
La géolocalisation GPS
est capable de déterminer
l’emplacement du système.
La mise à jour logicielle se
produira lors du prochain
cycle d’alimentation.
Chargement/télécharg
ement USB en cours
La clé USB est détectée
et le chargement/
téléchargement
est en cours.
Erreur USB
Pour naviguer entre les écrans, appuyez sur
puis
sélectionnez l’emplacement voulu dans le menu déroulant.
Le module de cellule est
détecté, mais impossible
de se connecter au réseau.
Mise à jour logicielle
en attente
Chargement/télécharg
ement USB terminé
40
Description
Connecté au serveur
Navigation dans les écrans
Pour passer d’une page à l’autre dans chaque écran,
appuyez sur
et
.
La clé USB est détectée
et le chargement/
téléchargement s’est
terminé avec succès.
La clé USB est détectée,
mais une erreur l’empêche
d’être utilisée.
3A8737E
Module d’affichage avancé (ADM)
Écran d’accueil
Icône
Utilisez l’écran d’accueil pour contrôler les fonctions relatives
au fonctionnement du système Reactor.
Panneau de commande de la température
Le panneau de commande de la température dispose de
commandes pour le chauffage du tuyau et les réchauffeurs
primaires des côtés A et B.
Icône
Nom
Description
Réchauffeur
primaire A
Marche/Arrêt
Appuyez pour basculer l’état
du réchauffeur primaire A.
Marche/arrêt
du chauffage
du tuyau
Appuyez pour changer l’état
de chauffage du tuyau.
Réchauffeur
primaire B
Marche/Arrêt
Appuyez pour basculer l’état
du réchauffeur primaire B.
Point de
consigne de
température A
(ISO)
Appuyez sur +/- pour régler le
point de consigne d’un degré.
Appuyez sur +/- et maintenez
enfoncé pour régler rapidement
le point de consigne. Appuyez
sur le chiffre pour ouvrir la fenêtre
contextuelle et saisissez
directement le point de consigne.
Nom
Point de
consigne de
température
côté B
Point de
consigne
actuel du
flexible
Réinitialiser les
décalages de
température
d’équilibrage
automatique
de la pression
Point de
consigne de
température
côté B
Point de
consigne
actuel du
flexible
Réinitialiser les
décalages de
température
d’équilibrage
automatique
de la pression
3A8737E
Description
Appuyez sur +/- pour régler le
point de consigne d’un degré.
Appuyez sur +/- et maintenez
enfoncé pour régler rapidement
le point de consigne. Appuyez
sur le chiffre pour ouvrir une
fenêtre contextuelle et saisissez
directement le point de consigne.
Appuyez sur +/- pour régler le
point de consigne d’un ampère.
Appuyez sur +/- et maintenir
enfoncé pour régler rapidement
le point de consigne. Appuyez
sur le chiffre pour ouvrir la fenêtre
contextuelle et saisissez
directement le point de consigne.
REMARQUE : Le bouton de point
de consigne actuel du flexible
s’affiche uniquement si le mode
de commande du flexible est réglé
sur Manuel dans les paramètres
de Configuration.
Appuyez pour réinitialiser
les valeurs de décalage de
température d’équilibrage
automatique de la pression
(à gauche et à droite de ce
bouton).
Appuyez sur +/- pour régler le
point de consigne d’un degré.
Appuyez sur +/- et maintenez
enfoncé pour régler rapidement
le point de consigne. Appuyez
sur le chiffre pour ouvrir une
fenêtre contextuelle et saisissez
directement le point de consigne.
Appuyez sur +/- pour régler le
point de consigne d’un ampère.
Appuyez sur +/- et maintenir
enfoncé pour régler rapidement
le point de consigne. Appuyez
sur le chiffre pour ouvrir la fenêtre
contextuelle et saisissez
directement le point de consigne.
REMARQUE : Le bouton de point
de consigne actuel du flexible
s’affiche uniquement si le mode
de commande du flexible est réglé
sur Manuel dans les paramètres
de Configuration.
Appuyez pour réinitialiser
les valeurs de décalage de
température d’équilibrage
automatique de la pression
(à gauche et à droite de ce
bouton).
41
Module d’affichage avancé (ADM)
Panneaux de commande d’alimentation
côtés A et B
Les panneaux de commande d’alimentation A et B affichent
l’alimentation en matériau restant pour les produits des
côtés A et B et comprennent les commandes des pompes
de transfert électriques (le cas échéant).
Panneau de comptage de cycles
Le panneau de comptage de cycles contient des
informations concernant les cycles de la pompe
et la quantité équivalente de matériau.
Icône
Icône
Nom
Pompe
de transfert
électrique A
Marche/Arrêt
Pompe
de transfert
électrique B
Marche/Arrêt
Niveau Jog
de la pompe
de transfert A
(ISO)
Niveau Jog
de la pompe
de transfert B
(RES)
Description
Appuyez pour basculer l’état de
la pompe de transfert électrique A.
REMARQUE : Ce bouton n’est
affiché que si une pompe de
transfert électrique est installée
et que l’état de la pompe du
doseur est éteint. Les pompes
de transfert électriques se
mettent automatiquement en
marche chaque fois que la pompe
du doseur se met en marche.
Appuyez pour basculer l’état de
la pompe de transfert électrique B.
REMARQUE : Ce bouton n’est
affiché que si une pompe de
transfert électrique est installée
et que l’état de la pompe du
doseur est éteint. Les pompes de
transfert électriques se mettent
automatiquement en marche
chaque fois que la pompe du
doseur se met en marche.
Nom
Réinitialiser le
compteur de
cycles
Description
Appuyez pour réinitialiser les
compteurs de cycles et de volume
dans la partie inférieure gauche de
l’écran.
REMARQUE : Des compteurs
séparés sont maintenus en mode
Pulvérisation et en mode Jog.
En appuyant sur le bouton de
réinitialisation, seuls les compteurs
actuellement affichés sont
réinitialisés
Panneau de surveillance des rapports
Le panneau de surveillance des rapports affiche les
informations concernant le rapport de matériau A à B.
Appuyez sur +/- ou sur le numéro
de niveau Jog affiché (par ex. J10)
pour régler le niveau Jog de la
pompe de transfert du côté A.
REMARQUE : Les niveaux de
molette (à-coups) sont compris
entre 1 et 20. Voir Mode Jog
(à-coups), page 31.
Appuyez sur +/- ou sur le numéro
de niveau Jog affiché (par ex. J10)
pour régler le niveau Jog de la
pompe de transfert du côté B.
REMARQUE : Les niveaux de
molette (à-coups) sont compris
entre 1 et 20. Voir Mode Jog
(à-coups), page 31.
42
3A8737E
Module d’affichage avancé (ADM)
Panneau des limites du cycle Jog
Panneau de commande du doseur
Le panneau des limites du cycle Jog comprend une case
d’activation et de désactivation de la fonction et un comptage
des limites du cycle. Appuyez sur la case pour activer la
fonction. Une fois activée, la pompe du Reactor s’arrête
après le nombre de cycles spécifié.
Le panneau de commande du doseur dispose de
commandes pour le fonctionnement de la pompe
du doseur.
Icône
Nom
Point de
consigne de
la pression
de la pompe
du doseur
Niveau Jog
de la pompe
du doseur
Modes de
pompe du
doseur
Marche/arrêt
de la pompe
du doseur
3A8737E
Description
Appuyez sur +/- pour régler le
point de consigne par dix psi.
Appuyez et maintenez enfoncé +/pour régler. Appuyez sur le chiffre
pour ouvrir la fenêtre contextuelle
et saisissez directement le point
de consigne.
Appuyez sur +/- pour régler le
niveau Jog par une unité. Appuyez
et maintenez enfoncé +/- pour
régler. Appuyez sur le chiffre pour
ouvrir la fenêtre contextuelle et
saisissez directement le niveau
Jog.
Appuyez pour sélectionner le
mode de la pompe du doseur.
Pulvériser : Utilisé pour pressuriser
et pulvériser le produit. La pompe
atteint le point de consigne de
pression.
Jog : Utilisé pour recirculer/rincer
le produit. La pompe atteint le
niveau Jog.
Immobiliser : Utilisé pour
immobiliser les pompes de
transfert électriques et la pompe
du doseur. L’immobilisation se
réalise pour augmenter la durée
de vie du joint sur la pompe du
doseur et faciliter ProConnect
pour les pompes de transfert
électriques (le cas échéant).
REMARQUE : L’immobilisation
commence lorsque l’on passe en
mode Immobiliser depuis n’importe
quel autre mode.
L’icône Immobiliser clignote en
rouge pendant le fonctionnement.
Immobilisé : Indique qu’une
opération d’immobilisation
s’est terminée avec succès.
Appuyez pour basculer entre les
états de la pompe du doseur.
43
Module d’affichage avancé (ADM)
Écrans des journaux
Utilisez les écrans des journaux pour afficher des informations
sur les performances de fonctionnement du Reactor.
Erreurs
L’écran Erreurs affiche la date, l’heure, le code d’erreur et la
description de toutes les erreurs qui se sont produites dans
le système durant son fonctionnement.
Icône
Nom
Aide
Téléchargement (download)
de données USB
1.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(arrêt).
2.
Ouvrez la porte du coffret électrique.
3.
Insérez la clé USB dans le port à l’arrière de l’ADM.
REMARQUE : Les clés USB A ne sont pas prises en
charge.
Description
REMARQUE : L’ADM peut lire/écrire sur les dispositifs
de stockage formatés en FAT (File Allocation Table –
Tableau d’allocation de fichiers). Les appareils formatés
NTFS (New Technology File System) ne sont pas pris
en charge.
Appuyez pour afficher un code QR
avec un lien vers help.graco.com
pour obtenir des informations sur
les erreurs et le dépannage.
Événements
4.
Fermez la porte du coffret électrique.
L’écran Événements affiche la date, l’heure, le code
d’événement et la description de tous les événements
qui se sont produits dans le système Reactor durant
son fonctionnement.
5.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principal sur ON
Utilisation
6.
L’écran Utilisation affiche les comptages de cycles de
la pompe et la consommation de produit pour chaque
jour d’utilisation du système Reactor.
(arrêt). L’icône Téléchargement USB en cours
s’affichera dans la barre de menu sur l’écran ADM
Attendez que l’icône Téléchargement USB terminé
s’affiche dans la barre de menu
7.
Mettez l’interrupteur d’alimentation principal sur OFF
(arrêt).
8.
Ouvrez la porte du coffret électrique.
9.
Retirez la clé USB.
10. Fermez la porte du coffret électrique.
44
3A8737E
Module d’affichage avancé (ADM)
Écrans de configuration
Utilisez les écrans de configuration pour modifier les
paramètres du système Reactor.
Pression/débit
Utilisez l’écran Pression/débit pour définir les paramètres
de surveillance de la pression pour le système Reactor.
Paramètre
Activer
l’équilibrage
automatique
de la pression
Description
Cette fonction surveille le déséquilibre de
pression pendant que le matériau s’écoule
et ajoute des décalages de température
aux points de consigne pour minimiser
le déséquilibre de pression.
Appuyez sur la case pour activer/désactiver
l’équilibrage automatique de la pression.
Appuyez sur la valeur numérique pour régler
le décalage de température autorisé à l’aide
de l’équilibrage automatique de la pression.
REMARQUE : Cette fonction n’est activée
que sur les modèles Pro et Elite.
Activer les alarmes Appuyez sur la case pour activer/désactiver
de déséquilibre
les alarmes de déséquilibre de pression.
de pression
Appuyez sur la valeur numérique pour
régler le seuil d’alarme.
Activez les écarts
de déséquilibre
de pression
Activer Reactor
Smart Control
(Commande
intelligente
Reactor)
Activation des
débitmètres
Activation des
alarmes des
débitmètres
REMARQUE : Les alarmes de déséquilibre
de pression sont activées automatiquement
si les débitmètres sont activés.
Appuyez sur la case pour activer/désactiver
les écarts de déséquilibre de pression.
Appuyez sur la valeur numérique pour
régler le seuil d’écart.
Appuyez sur la case pour activer/désactiver
Reactor Smart Control (Commande
intelligente Reactor). Cette fonction
exécute les opérations suivantes :
Ralentit la pompe du doseur si la pression
d’entrée est basse. Cela a pour but de
permettre aux pompes de transfert de
se maintenir et d’éviter les déviations
du rapport de dosage.
Paramètre
Facteur K du
débitmètre A
Facteur K du
débitmètre B
Activation du point
de consigne
maximum de
la pression
Activation du point
de consigne
minimum de
la pression
Description
Appuyez sur la valeur numérique pour saisir
le facteur K du débitmètre côté A.
REMARQUE : Le facteur K est signalé sur
l’étiquette du débitmètre.
Appuyez sur la valeur numérique pour saisir
le facteur K du débitmètre côté B.
REMARQUE : Le facteur K est signalé sur
l’étiquette du débitmètre.
Appuyez sur la case pour activer/désactiver
un point de consigne maximum de la
température défini par l’utilisateur. Appuyez
sur le chiffre pour régler le point de consigne
maximum de la pression pouvant être saisi
sur l’écran d’accueil.
Appuyez sur la case pour activer/désactiver
un point de consigne minimum de la
température défini par l’utilisateur. Appuyez
sur le chiffre pour régler le point de consigne
minimum de la pression pouvant être saisi
sur l’écran d’accueil.
Activer la limite Jog Appuyez sur la case pour activer/désactiver
la fonction de limite Jog. Appuyez sur le
chiffre pour régler la limite de cycles Jog.
La pompe Reactor, activée en mode Jog,
s’arrête automatiquement lorsque le nombre
de cycles spécifié est terminé.
REMARQUE : Il est possible d’activer cette
fonction directement sur l’écran d’accueil.
Commande la pression de sortie à la
moyenne des capteurs de pression A et B
(au lieu du max).
Appuyez sur la case pour activer/désactiver
les débitmètres.
Appuyez sur la case pour activer/désactiver
les alarmes des débitmètres. Appuyez sur
la valeur numérique pour régler le seuil
d’alarme.
REMARQUE : Les alarmes des débitmètres
ne sont disponibles que lorsque les
débitmètres sont installés.
3A8737E
45
Module d’affichage avancé (ADM)
Chauffage
Utilisez l’écran Chauffage pour étalonner le chauffage
du tuyau et définir le mode de commande du flexible.
Pour étalonner le système, voir Étalonnage, page 36.
Paramètre
Mode de
commande
du flexible
Description
Paramètre
Activer la
gestion de
puissance
FTS : Contrôle à la température cible à l’aide d’un
FTS (capteur de température du fluide) de chaque
côté du flexible. L’étalonnage est nécessaire pour
utiliser le mode de commande FTS.
Voir Étalonnage, page 36.
Résistance : Commande de température cible à
l’aide de la résistance de l’élément de chauffage
(change avec la température). L’étalonnage est
nécessaire pour utiliser le mode de commande
Résistance. Voir Étalonnage, page 36.
Charge totale du système (avec gestion de
puissance) = Charge totale du système (sans
gestion de puissance) - (Charge du réchauffeur
primaire (sans gestion de puissance) - Charge du
réchauffeur primaire (avec gestion de puissance))
Manuel : Contrôle au courant cible (ampères)
pour chauffer le flexible. Le mode de commande
manuel n’a pas de commandes préprogrammées
et a été conçu pour être utilisé pendant une durée
limitée jusqu’à ce qu’un étalonnage correct puisse
être effectué ou que des problèmes de FTS
puissent être résolus.
Exemple : Elite E-20 10 kW
Gestion de puissance activée et limite du
réchauffeur primaire réglée sur 7 kW
Charge totale du système (avec gestion de
puissance) = 15 kW - (10 kW - 7 kW) = 12 kW
REMARQUE : Une fois le mode Manuel flexible
activé, le message du mode Manuel flexible
(EVCH) s’affiche.
Facteur
Valeur de résistance déterminée pendant le
d’étalonnage processus d’étalonnage du flexible côté A.
flexible A
Date du
dernier
étalonnage
Date/heure du dernier étalonnage réussi.
Activation
du point de
consigne
maximum
de la
température
Activation
du point de
consigne
minimum
de la
température
46
Appuyez sur la case pour activer/désactiver la
gestion de puissance. Appuyez pour régler la
limite de puissance du réchauffeur primaire.
La gestion de puissance permet aux utilisateurs
de limiter la puissance du réchauffeur primaire
au niveau voulu. Cela permet de libérer une
alimentation auxiliaire pour d’autres appareils sur
un générateur et/ou faire fonctionner le système
avec un générateur plus petit. Lorsque la gestion
de puissance est activée, il est possible de
déterminer la nouvelle charge totale du système
à l’aide de la formule ci-dessous :
Appuyez pour sélectionner le mode de commande
du flexible.
Facteur
Valeur de résistance déterminée pendant le
d’étalonnage processus d’étalonnage du flexible côté B.
flexible B
Description
REMARQUE : Sur les systèmes monophasés,
la consommation de courant de crête est réduite
et évolue linéairement avec la baisse de la charge
totale du système. Sur les systèmes triphasés, la
consommation de courant de crête n’évolue pas
linéairement avec la baisse de la charge totale
du système.
Appuyez sur la case pour activer/désactiver un
point de consigne maximum de la température
défini par l’utilisateur. Appuyez sur le chiffre
pour régler le point de consigne maximum de
la température pouvant être saisi sur l’écran
d’accueil.
Appuyez sur la case pour activer/désactiver un
point de consigne minimum de la température
défini par l’utilisateur. Appuyez sur le chiffre
pour régler le point de consigne minimum de
la température pouvant être saisi sur l’écran
d’accueil.
3A8737E
Module d’affichage avancé (ADM)
Système
Utilisez l’écran Système pour définir les paramètres du
système.
Paramètre
Mode de
commande
du flexible
Description
Appuyez pour sélectionner le mode de commande
du flexible.
Paramètre
Activer la
gestion de
puissance
Résistance : Commande de température cible à
l’aide de la résistance de l’élément de chauffage
(change avec la température). L’étalonnage est
nécessaire pour utiliser le mode de commande
Résistance. Voir Étalonnage, page 36.
Charge totale du système (avec gestion de
puissance) = Charge totale du système (sans
gestion de puissance) - (Charge du réchauffeur
primaire (sans gestion de puissance) - Charge du
réchauffeur primaire (avec gestion de puissance))
Manuel : Contrôle au courant cible (ampères)
pour chauffer le flexible. Le mode de commande
manuel n’a pas de commandes préprogrammées
et a été conçu pour être utilisé pendant une durée
limitée jusqu’à ce qu’un étalonnage correct puisse
être effectué ou que des problèmes de FTS
puissent être résolus.
Exemple : Elite E-20 10 kW
Gestion de puissance activée et limite du
réchauffeur primaire réglée sur 7 kW
Charge totale du système (avec gestion de
puissance) = 15 kW - (10 kW - 7 kW) = 12 kW
REMARQUE : Une fois le mode Manuel flexible
activé, le message du mode Manuel flexible
(EVCH) s’affiche.
Facteur
Valeur de résistance déterminée pendant le
d’étalonnage processus d’étalonnage du flexible côté A.
flexible A
Date du
dernier
étalonnage
Date/heure du dernier étalonnage réussi.
Activation
du point de
consigne
maximum
de la
température
Activation
du point de
consigne
minimum
de la
température
3A8737E
Appuyez sur la case pour activer/désactiver la
gestion de puissance. Appuyez pour régler la
limite de puissance du réchauffeur primaire.
La gestion de puissance permet aux utilisateurs
de limiter la puissance du réchauffeur primaire
au niveau voulu. Cela permet de libérer une
alimentation auxiliaire pour d’autres appareils
sur un générateur et/ou faire fonctionner le
système avec un générateur plus petit. Lorsque
la gestion de puissance est activée, il est possible
de déterminer la nouvelle charge totale du système
à l’aide de la formule ci-dessous :
FTS : Contrôle à la température cible à l’aide d’un
FTS (capteur de température du fluide) de chaque
côté du flexible. L’étalonnage est nécessaire pour
utiliser le mode de commande FTS.
Voir Étalonnage, page 36.
Facteur
Valeur de résistance déterminée pendant le
d’étalonnage processus d’étalonnage du flexible côté B.
flexible B
Description
REMARQUE : Sur les systèmes monophasés,
la consommation de courant de crête est réduite
et évolue linéairement avec la baisse de la charge
totale du système. Sur les systèmes triphasés, la
consommation de courant de crête n’évolue pas
linéairement avec la baisse de la charge totale du
système.
Appuyez sur la case pour activer/désactiver un
point de consigne maximum de la température
défini par l’utilisateur. Appuyez sur le chiffre
pour régler le point de consigne maximum de
la température pouvant être saisi sur l’écran
d’accueil.
Appuyez sur la case pour activer/désactiver un
point de consigne minimum de la température
défini par l’utilisateur. Appuyez sur le chiffre
pour régler le point de consigne minimum de
la température pouvant être saisi sur l’écran
d’accueil.
47
Module d’affichage avancé (ADM)
Système d’alimentation
Utilisez l’écran Système d’alimentation pour définir les
paramètres du système d’alimentation.
Paramètre
Pompe de
transfert type A
Pompe de
transfert type B
Activation
de l’alarme
d’emballement
de la pompe de
transfert
Activer
Smart Supply
Description
Appuyez pour sélectionner le type de pompe de
transfert utilisé pour alimenter le côté A du doseur.
Options de type de pompe de transfert :
Air : Sélectionnez cette option avec une pompe de
transfert air/pneumatique (ou une autre pompe de
transfert électrique non Graco).
Électrique : Sélectionnez cette option lors
de l’utilisation avec les pompes de transfert
électriques Graco.
Appuyez pour sélectionner le type de pompe de
transfert utilisé pour alimenter le côté B du doseur.
Voir le type de pompe de transfert A pour une liste
d’options.
Appuyez sur la case pour activer/désactiver les
alarmes d’emballement de la pompe de transfert A
ou B (DAFA ou DAFB). Les alarmes d’emballement
de la pompe de transfert peuvent être désactives
si elles se produisent fréquemment et perturbent
le fonctionnement.
REMARQUE : Voir les informations de dépannage
sur help.graco.com pour savoir comment corriger
les problèmes des alarmes DAFA ou DAFB.
Cette fonction règle automatiquement le point
de consigne de pression de la pompe de transfert
électrique pour maintenir une pression d’entrée
appropriée avec divers produits chimiques,
conditions ambiantes et configurations
d’alimentation.
REMARQUE : Cette fonction est activée
automatiquement lorsque les capteurs de pression
d’entrée sont activés et qu’au moins une pompe
de transfert électrique est installée.
Volume maximum Appuyez pour saisir le volume de produits chimiques
des récipients d’alimentation.
de produits
chimiques
Écrans Avancé
Utilisez les écrans Avancé pour gérer la connexion du
système, afficher les paramètres et le logiciel.
Cellulaire
Utilisez l’écran Cellulaire pour connecter l’application
Reactor Connect au Reactor ou réinitialiser la clé du
Reactor. Voir le manuel de votre Reactor Connect.
Manuels afférents, page 3.
Icône
Touche de
réinitialisation
Paramètre
IMEI
Légende
Clé créée
Nom
Description
Appuyez pour réinitialiser la clé du
Reactor Connect pour le système.
Description
IMEI du module d’application Reactor Connect.
Cette valeur est utilisée pour identifier l’appareil
et le système dans l’application Reactor Connect.
Clé utilisée par l’application Reactor Connect.
Date et heure de la dernière création de la clé.
Après avoir réinitialisé la clé de votre Reactor, tous les
opérateurs qui utilisent l’application Reactor Connect
de Graco doivent se reconnecter au Reactor.
Pour pouvoir commander votre Reactor à distance en toute
sécurité, modifiez régulièrement la clé du Reactor, ainsi que
chaque fois que vous soupçonnez un accès non autorisé.
Activer les alarmes Appuyez sur la case pour activer/désactiver les
de niveau produits alarmes de niveau bas de produits chimiques.
Appuyez sur la valeur numérique pour régler le
chimiques bas
seuil d’alarme.
Activer les
capteurs de
pression
d’entrée
Activer les
capteurs de
température
d’entrée
Appuyez sur la case pour activer/désactiver les
capteurs de pression d’entrée.
REMARQUE : Les capteurs de pression d’entrée
sont activés automatiquement si les débitmètres
sont activés.
Appuyez sur la case pour activer/désactiver les
capteurs de température d’entrée.
Activer les alarmes Appuyez sur la case pour activer/désactiver les
de température
alarmes de température d’entrée basse. Appuyez
d’entrée basse
sur la valeur numérique pour régler le seuil d’alarme.
Activer les alarmes Appuyez sur la case pour activer/désactiver les
température
alarmes de température d’entrée élevée. Appuyez
d’entrée élevée
sur la valeur numérique pour régler le seuil d’alarme.
Demander
l’étalonnage
de la pompe
de transfert
électrique
48
Appuyez sur le bouton d’étalonnage de la pompe de
transfert électrique pour mettre son étalonnage dans
la file d’attente lors de la prochaine mise en marche
de la pompe de transfert électrique. Ne s’affiche
que lorsque les pompes de transfert électriques
sont sélectionnées.
REMARQUE : Lorsque le bouton est enfoncé, un
avis s’affiche à l’écran pour informer l’utilisateur
que l’étalonnage est en attente.
3A8737E
Module d’affichage avancé (ADM)
Affichage
Logiciel
Utilisez l’écran d’affichage pour définir la langue, le format
de la date, la date actuelle, l’heure, le mot de passe des
écrans de configuration, le délai de l’économiseur d’écran,
les unités de température, les unités de pression, les unités
de volume et les unités de cycle (cycles de pompe ou
volume).
Cet écran affiche la référence du système, le numéro de série
du système, la référence du logiciel et la version du logiciel.
Appuyez sur le champ à côté de chaque paramètre à
modifier.
Paramètre
Activez
le mode
Démo
Langue
Description
Appuyez pour activer/désactiver le mode Démo.
REMARQUE : Les paramètres modifiés et les
cycles accumulés en mode Démo ne sont pas
annulés après la sortie du mode Démo.
Langue d’affichage.
Format de
numérotation
Affichage et format du numéro de
téléchargement USB.
Économiseur
d’écran
Période de temporisation de l’économiseur
d’écran (zéro désactive l’économiseur d’écran).
Format de
date
Mot de passe
Unités de
température
Unités de
pression
Unités de
volume
3A8737E
Afficher la date et l’heure.
Paramètre
Référence
du système
Numéro
de série
du système
Référence
du logiciel
Version du
logiciel
Activer les
mises à jour
logicielles
cellulaires
Description
Référence du système (indiquée sur l’étiquette
du produit). REMARQUE : La valeur sera vide
sur les écrans de remplacement.
Numéro de série du système (indiqué sur
l’étiquette du produit). REMARQUE : La valeur
sera vide sur les écrans de remplacement.
Référence du logiciel du système
Version du logiciel du système
Appuyez sur la case pour activer/désactiver
les mises à jour logicielles cellulaires.
Affichage mot de passe Les paramètres avec un
verrou à côté de la saisie peuvent être protégés
par mot de passe.
REMARQUE : Saisissez 0000 (valeur par défaut)
pour désactiver le mot de passe.
Affichage et téléchargement USB des unités de
pression.
Affichage et téléchargement USB des unités de
pression.
Affichage et téléchargement USB des unités de
volume.
49
Maintenance
Maintenance
Niveau de lubrifiant ISO
Vérifiez chaque jour le niveau et l’état du lubrifiant ISO.
Refaites le niveau et remplacez si besoin.
Avant d’effectuer une procédure de maintenance, suivez la
Procédure de décompression, page 30.
Calendrier de maintenance
préventive
Les conditions de fonctionnement du système déterminent la
fréquence de la maintenance. Établir un plan de maintenance
préventive en notant le moment et le type de maintenance
requis, puis déterminer un plan de vérification régulière du
système en question.
Outils nécessaires pour
la maintenance
•
Clé de 9/16 po.
•
Pistolet à graisse Fusion
•
Clé ou clé à molette de 1-1/8 po.
Maintenance du doseur
Coupelle
Vérifiez la coupelle quotidiennement. Conservez la coupelle
remplie aux 3/4 de liquide d’étanchéité pour presse-étoupe
(TSL®) Graco ou de solvant compatible. Ne serrez pas trop
l’écrou du presse-étoupe/la coupelle.
Humidité
N’exposez pas le composant A à l’humidité de l’atmosphère
afin d’empêcher la cristallisation.
Orifices de la chambre de mélange
du pistolet
Nettoyez les orifices de la chambre de mélange du pistolet
régulièrement. Voir le manuel de votre pistolet, Manuels
afférents, page 3.
Tamis du clapet anti-retour du pistolet
Nettoyez régulièrement le tamis du clapet anti-retour
du pistolet. Voir le manuel de votre pistolet, Manuels
afférents, page 3.
Protection contre la poussière
Utilisez de l’air comprimé propre, sec et sans huile pour
prévenir toute accumulation de poussière sur les modules
de commande, les ventilateurs et le moteur (sous la
protection).
Orifices d’évent
Laissez ouverts les orifices d’évent sur le bas de l’armoire
électrique.
Graissage des vannes de circulation
Écrous du presse-étoupe
Nettoyez les vanne de circulation de graisse chaque
semaine.
Ne serrez pas trop l’écrou du presse-étoupe/la coupelle.
La coupelle en U du presse-étoupe n’est pas réglable.
Dessiccateur
Tamis de la crépine d’entrée de fluide
Inspectez chaque jour les tamis de la crépine d’entrée du
fluide. Voir Rinçage du tamis de la crépine d’entrée,
page 51.
50
La cartouche du dessiccateur a une fenêtre témoin.
Contrôlez cette fenêtre quotidiennement pour vous
assurer que la cartouche du dessiccateur est toujours
en état de fonctionnement.
Lorsque la fenêtre s’affiche en bleu, la cartouche du
dessiccateur est toujours en état de fonctionnement.
Si la fenêtre s’affiche en rose, de l’humidité a pénétré
dans la cartouche du dessiccateur et il faut le remplacer.
3A8737E
Maintenance
Rinçage du tamis de la crépine
d’entrée
Les crépines d’entrée filtrent les particules qui peuvent
obstruer les clapets anti-retour à l’entrée de la pompe.
Inspectez quotidiennement les tamis pendant la routine
de démarrage et nettoyez comme requis.
Les isocyanates peuvent cristalliser du fait de la
contamination par humidité ou du gel. Si les produits
chimiques utilisés sont propres et que les procédures de
stockage, de transfert et de fonctionnement sont suivies,
la contamination devrait être minime sur le tamis du côté A.
Nettoyez le tamis côté A uniquement pendant le démarrage
quotidien. Cela minimise la contamination par humidité
en évacuant immédiatement tout résidu d’isocyanate au
démarrage des opérations de distribution.
1.
Suivez la Procédure de décompression, page 30.
2.
Fermez la vanne d’entrée de fluide (XA) à l’entrée de
la pompe. Cela évite que du produit ne soit pompé
pendant le nettoyage du tamis.
3.
4.
Une fois le fluide évacué, retirez le capuchon d’entrée
(ZC) et le tamis de la crépine d’entrée (ZA) du collecteur
de la crépine. Rincez soigneusement le tamis avec
un solvant compatible et secouez pour le faire sécher.
Inspectez le tamis. Il ne doit pas y avoir plus de 25 %
de mailles obstruées. Si plus de 25 % des mailles
sont obstruées, remplacez le tamis. Inspectez le
joint et remplacez-le si nécessaire.
5.
Installez le bouchon de crépine (ZB) avec le tamis (ZA).
6.
Ouvrez la vanne d’entrée de fluide (XA), puis
assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite et essuyez
soigneusement l’équipement. Poursuivez le
fonctionnement.
ti36987b
XA
XA ou
or XB
XB
ZA
ZC
ZE
ZB
Placez un récipient sous de la base de la crépine
pour récupérer le fluide au dévissage du bouchon
de vidange de la crépine (ZB).
3A8737E
51
Maintenance
Changer le fluide lubrifiant du
joint du presse-étoupe (TSL)
de la pompe ISO
5.
Lorsque le système de fluide TSL est bien rincé,
remplissez de fluide TSL neuf.
6.
Vissez le réservoir sur le capuchon (H) et placez-le
dans le support.
Vérifiez quotidiennement l’état du fluide TSL. Changez le
fluide TSL s’il se gélifie, prend une couleur foncée ou s’il
est dilué avec de l’isocyanate.
H
R
La gélification est due à l’absorption d’humidité par le
fluide TSL. La fréquence du changement dépend de
l’environnement dans lequel l’équipement fonctionne.
Le système de lubrification TSL minimise l’exposition à
l’humidité, mais une contamination est toujours possible.
La décoloration du fluide est due à l’infiltration de petites
quantités d’isocyanates au-delà des presse-étoupe de la
pompe pendant le fonctionnement. Si les presse-étoupe
fonctionnent correctement, le remplacement du fluide TSL
pour décoloration ne devrait être nécessaire que toutes
les 3 ou 4 semaines.
PP
Pour changer le fluide TSL :
1.
Suivez la Procédure de décompression, page 30.
2.
Sortez le réservoir de fluide TSL (R) du support et retirez
le réservoir du capuchon. Tenez le capuchon au-dessus
d’un conteneur à déchets approprié et rincez le fluide
contaminé hors des conduites en plaçant la crépine
dans le nouveau fluide, et en distribuant le fluide
contaminé de la conduite de retour dans le conteneur
à déchets.
3.
Activez manuellement la pompe péristaltique (PP) de
l’écran de diagnostic jusqu’à ce que tout le fluide TSL
contaminé soit éliminé du système.
4.
Vidangez le réservoir et rincez-le avec du fluide TSL
propre ou remplacez avec un nouveau réservoir.
WLE
7.
Vérifiez que la pompe de fluide TSL fonctionne
correctement en sentant les pulsations dans le
flexible de retour pendant le fonctionnement
normal de la pompe du doseur.
Recyclage et mise au rebut
Fin de vie du produit
Lorsqu’un produit arrive à la fin de sa vie utile, recyclez-le
de façon responsable.
52
3A8737E
Dépannage
Dépannage
Pour prévenir toute blessure due au démarrage accidentel
d’une machine en raison d’une commande à distance,
débranchez le module cellulaire de Reactor Connect, si le
système en est équipé, avant d’effectuer un dépannage.
Reportez-vous au manuel de Reactor Connect pour
connaître les instructions.
Dépannage d’erreurs
Lorsqu’une erreur survient, l’écran d’informations concernant
l’erreur affiche le code d’erreur ainsi que sa description.
Voir Écrans des Journaux, page 46. Pour dépanner une
erreur active :
1.
Appuyez sur
l’erreur active.
3A8737E
2.
Un écran de code QR va s’afficher. Numérisez le code
QR avec votre smartphone pour l’envoyer directement
au dépannage en ligne pour le code d’erreur actif.
Sinon, rendez-vous sur le site help.graco.com et
recherchez l’erreur active.
pour obtenir de l’aide concernant
53
Dépannage
Description des états des DEL
Les tableaux suivants décrivent la signification des DEL pour le TCM, le MCM, l’ADM et le système.
Tableau 1 Descriptions des voyants DEL (MB) d’état du module TCM
Voir Module de commande de la température (TCM), page 20.
LED
État TCM (TK)
Vert fixe
Conditions
Jaune clignotant
Rouge clignotant en continu
Rouge clignotant de manière aléatoire ou fixe
Description
Le module est sous tension
Communication active
Mise à jour logicielle en cours
Il existe une erreur de module
Tableau 2 Descriptions des voyants DEL (MB) d’état du module MCM
Voir Module de commande du moteur (MCM), page 20.
LED
État MCM (MU)
Vert fixe
Conditions
Jaune clignotant
Rouge clignotant en continu
Rouge clignotant de manière aléatoire ou fixe
Description
Le module est sous tension
Communication active
Mise à jour logicielle en cours
Il existe une erreur de module
Tableau 3 Descriptions d’état du DEL de l’ADM
Voir Coffret électrique, page 19, et Doseur, page 17.
LED
État ADM (AAS)
Vert fixe
Conditions
Jaune clignotant
Rouge clignotant en continu
Rouge clignotant de manière aléatoire ou fixe
État du système (SS)
54
Vert clignotant rapidement
Jaune clignotant lentement
Description
Le module est sous tension
Communication active
Mise à jour logicielle en cours
Il existe une erreur de module
Mise à jour logicielle en cours
Système en marche
3A8737E
Diagramme des performances
Diagramme des performances
Utilisez ces diagrammes pour vous aider à identifier le doseur
qui fonctionnera efficacement avec chaque chambre
de mélange. Les débits sont calculés sur la base d’une
viscosité produit de 60 cps.
AVIS
Pour éviter d’endommager le système, n’appliquez pas
une tension supérieure à la ligne pour la taille de buse
du pistolet utilisée.
Tableaux de pression/débit
E-20 et E-30
CHAMBRES DE MÉLANGE
PRESSION PSI (Bar)
ÉQUIPEMENT
DÉBIT COMBINÉ lbs/min (kg/min)
E-XP1 et E-XP2
CHAMBRES DE MÉLANGE
PRESSION PSI (Bar)
ÉQUIPEMENT
DÉBIT COMBINÉ lbs/min (kg/min)
3A8737E
55
Diagramme des performances
Diagrammes des performances du réchauffeur
Légende
Delta T en
degrés F
(degrés C)
A Puissance (7kW)
B Puissance (10kW)
C Puissance (15 kW)
Débit en gpm (lpm)
REMARQUE : Les données de rendement du réchauffeur sont basées sur des essais avec de l’huile hydraulique de poids
20 W et avec 240 V passant par les fils d’alimentation électrique du réchauffeur.
Réglage du point de consigne de la pression du flexible chauffé à l’intérieur
Les flexibles chauffés à l’intérieur subissent une chute de pression plus forte que les flexibles chauffés à l’extérieur du même
diamètre intérieur. Il se peut que le point de consigne de la pression du système doive être augmenté pour compenser la chute
de pression supplémentaire et atteindre la pression et le jet voulus au niveau du pistolet. La chute de pression peut varier
en fonction du point de consigne de la pression, des points de consigne de la température, des viscosités chimiques et de
la configuration du flexible (longueur et nombre de raccords). Prenez le tableau ci-dessous comme point de départ pour la
compensation de la chute de pression supplémentaire.
Longueur du flexible
Réglage du point de consigne de la pression
< 30 m
Augmentation à 3,4-10 bars
> 70 m
Augmentation à 10,3-24,1 bars
30-70 m
Augmentation à 6,9-17,2 bars
Réglage du point de consigne de la température du flexible chauffé à l’intérieur
Il se peut que les points de consigne de la température doivent être réglés sur les flexibles chauffés à l’intérieur pour compenser
le déséquilibre de pression supplémentaire causé par la chute de pression plus forte. Pour équilibrer les pressions, augmentez
la température du produit à pression plus haute et diminuez la température du produit à pression plus basse. Une fois le
déséquilibre corrigé, réglez les points de consigne de la température vers le haut ou le bas pour obtenir les résultats voulus.
56
3A8737E
Recyclage et mise au rebut
Recyclage et mise au rebut
Fin de vie du produit
Lorsqu’un produit arrive à la fin de sa vie utile, recyclez-le
de façon responsable.
Proposition 65 de Californie
RÉSIDENTS EN CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov.
3A8737E
57
Spécifications techniques
Spécifications techniques
Reactor E-20
Systèmes de dosage Reactor 3, E-20
Pression de service maximum du fluide
Système impérial
Système métrique
160 °F
71.1 °C
2 000 psi
Température maximum du fluide
140 bars, 14 MPa
Débit maximum
20 lb/min
9,07 kg/min
Volume de sortie par cycle approximatif
(A+B)
0,0104 gal
39.4 cc
Plage de température ambiante de service
20 °F à 120 °F
-7 °C à 49 °C
Sortie de fluide – A
n° 8 (1/2 po.) JIC, avec n° 5 (5/16 po.) Adaptateur JIC
Longueur maximum du flexible chauffé
Entrées de fluide
Sortie de fluide – B
Taille des orifices de circulation du fluide
Circulation de fluide
Pression maximum d’orifice
Pièces en contact avec le produit
Pression maximum d’entrée du fluide
220 pi.
67 m
3/4 npt(f)
n° 10 (5/8 po.) JIC, avec n° 6 (3/8 po.) Adaptateur JIC
1/4 nps (m)
250 psi
17 bars, 1,7 MPa
Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone plaqué au zinc,
acier au carbone plaqué au nickel, laiton, carbure de tungstène,
chrome, joints toriques résistants aux produits chimiques, PTFE,
acétal, polyéthylène à poids moléculaire très élevé
Modèles
Standard
Modèles Pro
et Elite
400 psi
600 psi
Tension secteur nécessaire
Modèles
Standard
27,6 bars,
2,76 MPa
Modèles Pro
et Elite
41,3 bars,
4,14 MPa
200-240 V CA, monophasé, 50/60 Hz
200-240 V CA, triphasé DELTA, 50/60 Hz
350-415 V CA, triphasé WYE, 50/60 Hz
Pression sonore : Mesurée conformément à la norme ISO 9614-2
Mesurée à 1 m, 207 bars, 11,4 lpm
90,1 dBA
Mesurée à 1 m, 207 bars, 11,4 lpm
97,15 dBA
Puissance sonore :
Dimensions :
Largeur
Profondeur
Hauteur
Poids :
Elite 10 kW
Remarques :
24,9 po.
15,0 po.
63 cm
38 cm
56,5 po.
144 cm
270 lb
122 kg
Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
58
3A8737E
Spécifications techniques
Reactor E-30
Systèmes de dosage Reactor 3, E-30
Pression de service maximum du fluide
Système impérial
Système métrique
160 °F
71.1 °C
2 000 psi
Température maximum du fluide
140 bars, 14 MPa
Débit maximum
30 lb/min
13,5 kg/min
Volume de sortie par cycle approximatif
(A+B)
0,0273 gal
103.4 cc
Plage de température ambiante de service
20 °F à 120 °F
-7 °C à 49 °C
Sortie de fluide – A
n° 8 (1/2 po.) JIC, avec n° 5 (5/16 po.) Adaptateur JIC
Longueur maximum du flexible chauffé
Entrées de fluide
Sortie de fluide – B
Taille des orifices de circulation du fluide
Circulation de fluide
Pression maximum d’orifice
Pièces en contact avec le produit
Pression maximum d’entrée du fluide
320 pi.
97,5 m
3/4 npt(f)
n° 10 (5/8 po.) JIC, avec n° 6 (3/8 po.) Adaptateur JIC
1/4 nps (m)
250 psi
17 bars, 1,7 MPa
Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone plaqué au zinc,
acier au carbone plaqué au nickel, laiton, carbure de tungstène,
chrome, joints toriques résistants aux produits chimiques, PTFE,
acétal, polyéthylène à poids moléculaire très élevé
Modèles
Standard
Modèles Pro
et Elite
400 psi
600 psi
Tension secteur nécessaire
Modèles
Standard
27,6 bars,
2,76 MPa
Modèles Pro
et Elite
41,3 bars,
4,14 MPa
200-240 V CA, monophasé, 50/60 Hz
200-240 V CA, triphasé DELTA, 50/60 Hz
350-415 V CA, triphasé WYE, 50/60 Hz
Pression sonore : Mesurée conformément à la norme ISO 9614-2
Mesurée à 1 m, 207 bars, 11,4 lpm
87,3 dBA
Mesurée à 1 m, 207 bars, 11,4 lpm
93,7 dBA
Puissance sonore :
Dimensions :
Largeur
26,8 po.
68 cm
Hauteur
56,5 po.
144 cm
335 lb
151,9 kg
Profondeur
Poids :
Elite 15 kW
Remarques :
15,0 po.
38 cm
Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
3A8737E
59
Spécifications techniques
Reactor E-XP1
Systèmes de dosage Reactor 3, E-XP1
Pression de service maximum du fluide
Système impérial
Température maximum du fluide
3000 psi
207 bars, 20,7 MPa
2 gpm
7,6 lpm
180 °F
Débit maximum
Longueur maximum du flexible chauffé
Volume de sortie par cycle approximatif
(A+B)
Système métrique
82.2 °C
220 pi.
67 m
0,0104 gal
39.4 cc
Plage de température ambiante de service
20 °F à 120 °F
-7 °C à 49 °C
Sortie de fluide – A
n° 8 (1/2 po.) JIC, avec n° 5 (5/16 po.) Adaptateur JIC
Entrées de fluide
Sortie de fluide – B
Taille des orifices de circulation du fluide
Circulation de fluide
Pression maximum d’orifice
Pièces en contact avec le produit
Pression maximum d’entrée du fluide
3/4 npt(f)
n° 10 (5/8 po.) JIC, avec n° 6 (3/8 po.) Adaptateur JIC
1/4 nps (m)
250 psi
17 bars, 1,7 MPa
Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone plaqué au zinc,
acier au carbone plaqué au nickel, laiton, carbure de tungstène,
chrome, joints toriques résistants aux produits chimiques, PTFE,
acétal, polyéthylène à poids moléculaire très élevé
Modèles
Standard
Modèles Pro
et Elite
400 psi
600 psi
Tension secteur nécessaire
Modèles
Standard
27,6 bars,
2,76 MPa
Modèles Pro
et Elite
41,3 bars,
4,14 MPa
200-240 V CA, monophasé, 50/60 Hz
200-240 V CA, triphasé DELTA, 50/60 Hz
350-415 V CA, triphasé WYE, 50/60 Hz
Pression sonore : Mesurée conformément à la norme ISO 9614-2
Mesurée à 1 m, 207 bars, 11,4 lpm
85,1 dBA
Mesurée à 1 m, 207 bars, 11,4 lpm
92,15 dBA
Puissance sonore :
Dimensions :
Largeur
24,9 po.
63 cm
Hauteur
56,5 po.
144 cm
270 lb
122,5 kg
Profondeur
Poids :
Elite 10 kW
Remarques :
15 po.
38 cm
Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
60
3A8737E
Spécifications techniques
Reactor E-XP2
Systèmes de dosage Reactor 3, E-XP2
Pression de service maximum du fluide
Système impérial
Température maximum du fluide
3500 psi
241 bars, 24,1 MPa
2,1 gpm
7,9 lpm
180 °F
Débit maximum
Longueur maximum du flexible chauffé
Volume de sortie par cycle approximatif
(A+B)
Système métrique
82.2 °C
320 pi.
97,5 m
0,0203 gal
77.1 cc
Plage de température ambiante de service
20 °F à 120 °F
-7 °C à 49 °C
Sortie de fluide – A
n° 8 (1/2 po.) JIC, avec n° 5 (5/16 po.) Adaptateur JIC
Entrées de fluide
Sortie de fluide – B
Taille des orifices de circulation du fluide
Circulation de fluide
Pression maximum d’orifice
Pièces en contact avec le produit
Pression maximum d’entrée du fluide
3/4 npt(f)
n° 10 (5/8 po.) JIC, avec n° 6 (3/8 po.) Adaptateur JIC
1/4 nps (m)
250 psi
17 bars, 1,7 MPa
Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone plaqué au zinc,
acier au carbone plaqué au nickel, laiton, carbure de tungstène,
chrome, joints toriques résistants aux produits chimiques, PTFE,
acétal, polyéthylène à poids moléculaire très élevé
Modèles
Standard
Modèles Pro
et Elite
400 psi
600 psi
Tension secteur nécessaire
Modèles
Standard
27,6 bars,
2,76 MPa
Modèles Pro
et Elite
41,3 bars,
4,13 MPa
200-240 V CA, monophasé, 50/60 Hz
200-240 V CA, triphasé DELTA, 50/60 Hz
350-415 V CA, triphasé WYE, 50/60 Hz
Pression sonore : Mesurée conformément à la norme ISO 9614-2
Mesurée à 1 m, 207 bars, 11,4 lpm
79,6 dBA
Mesurée à 1 m, 207 bars, 11,4 lpm
86,6 dBA
Puissance sonore :
Dimensions :
Largeur
26,8 po.
Hauteur
56,5 po.
144 cm
Elite kW
330 lb
149,7 kg
Profondeur
Poids :
Remarques :
15 po.
68 cm
38 cm
Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
3A8737E
61
Remarques
Remarques
62
3A8737E
Garantie de Graco étendue aux composants du Reactor
Garantie de Graco étendue aux composants
du Reactor
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt
de défaut matériel et de fabrication à la date de vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou
limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente,
toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé
et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Référence Graco
25R357
25R359
18B011
25P036
18E139
Description
Moteur électrique, 1,75 HP
Moteur électrique, 2,5 HP
Module de commande du moteur (MCM)
Module de commande de la température (TCM)
Module d’affichage avancé (ADM)
Tous les autres composants du Reactor 3
Période de garantie
36 mois ou 3 millions de cycles
36 mois ou 3 millions de cycles
36 mois ou 3 millions de cycles
36 mois ou 3 millions de cycles
36 mois ou 3 millions de cycles
12 mois
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou
de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application
ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une
modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. De même, la société
Graco ne sera pas tenue pour responsable en cas de dysfonctionnements, de dommages ou de signes d’usure dus à
l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non
fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance
de ces structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement faisant l’objet de la réclamation soit retourné en port payé à un
distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera
gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen
du matériel ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable
pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU LES GARANTIES
DE CONFORMITÉ À UN USAGE SPÉCIFIQUE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou
consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect
ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans un délai de deux (2) ans à
compter de la date de vente ou dans un délai d’un (1) an à compter de la date d’expiration de la garantie.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REJETTE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ
À UN USAGE SPÉCIFIQUE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS
QUE LA SOCIÉTÉ VEND, MAIS NE FABRIQUE PAS. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs
électriques, les interrupteurs ou les flexibles) sont couverts, le cas échéant, par la garantie de leur fabricant. Graco fournira à
l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties.
La société Graco ne sera en aucun cas tenue pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou
consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement en vertu des présentes ou de la fourniture, de la performance,
ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation
contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal
proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English.
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents,
avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec
les procédures concernées.
3A8737E
63
Informations Graco
Pour obtenir les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site Internet
www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter le distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211, Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations
disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A8500
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2021, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision E, novembre 2022

Manuels associés