Steyr Motors MO126M28 Manuel utilisateur
MOTEURS MARINS STEYR MOTORS
MANUEL D’UTILISATION
D’ENTRETIEN ET DE
GARANTIE
Réf. Z001022/2 9 ème édition Janvier 2009
www.steyr-motors.com
STEYR MOTORS GmbH
Im Stadtgut B1, A-4407 Steyr-Gleink (AUTRICHE)
BIENVENUE À BORD
STEYR MOTORS GmbH
Service après-vente
Im Stadtgut B1
4407 Steyr (Autriche) www.steyr-motors.com
Toutes nos félicitations pour avoir choisi un moteur marin STEYR MOTORS pour votre bateau. Nous espérons qu’il vous donnera pleine et entière satisfaction.
STEYR MOTORS GmbH a développé un moteur diesel à haut régime de rotation et système de régulation deux étapes de l’injection sous haute pression, spécialement pour la mer et son milieu. Les moteurs marins
STEYR MOTORS sont conçus pour pouvoir s’adapter aux systèmes de propulsion les plus variés.
Afin que votre nouveau moteur marin STEYR MOTORS réponde au mieux
à toutes vos attentes, nous vous prions de bien vouloir prendre le temps d’étudier attentivement le présent manuel, ce qui vous permettra d’être suffisamment informé sur son fonctionnement et son utilisation, et de tirer parti de ses diverses fonctions intégrées.
Avec tous nos remerciements,
STEYR MOTORS GmbH
VOTRE REVENDEUR
STEYR MOTORS MARINE
3
9
ème
édition, janvier 2009
Réf. Z001022/2
Comment utiliser ce manuel
Table des matières
GÉNÉRALITÉS
PAGE 5–12
Ce chapitre regroupe les informations d’ordre général et rappelle à l’utilisateur les principes de sécurité applicables aux moteurs marins STEYR MOTORS.
MISE EN ROUTE ET FONCTIONNEMENT
PAGE 13–38
Ce chapitre décrit les fonctions des moteurs marins STEYR MOTORS, explique leur fonctionnement normal et détaille les procédures correctes de mise en route et d’utilisation.
CARBURANT ET LUBRIFIANTS
PAGE 39–42
Ce chapitre définit les normes de qualité des carburants et lubrifiants à utiliser avec les moteurs marins STEYR MOTORS.
DONNÉES TECHNIQUES
PAGE 43–60
Ce chapitre regroupe les caractéristiques techniques et la description mécanique des moteurs marins STEYR MOTORS.
OUTPUT POWER
100%
90%
80%
70%
A
60%
50%
40%
30%
C D
B
full load speedrange
RPM
ENTRETIEN, ANALYSE DES PANNES
PAGE 61–88
Ce chapitre regroupe les instructions d’entretien de votre moteur marin STEYR
MOTORS et les conseils de dépistage des défaillances.
RESPONSABILITÉS DU REVENDEUR
PAGE 89–104
Ce chapitre regroupe les instructions pour les essais de réception, la sélection de l’hélice, l’hivernage, la mise en route après hivernage, l’élimination des déchets, ainsi que le compte rendu d’essai.
GARANTIE, DISTRIBUTEURS
PAGE 105–114
Ce chapitre fixe les conditions de la garantie (droits et devoirs) pour le propriétaire et le fabricant des moteurs marins STEYR MOTORS.
4
GÉNÉRALITÉS
Caractéristiques générales ......................................................................... 6
Références produits, illustrations et caractéristiques techniques ............... 7
Assurance .................................................................................................. 7
En cas de vol .............................................................................................. 7
Fiche d’identité personnelle ........................................................................ 7
Compte rendu d’installation et de contrôle avant livraison ......................... 8
Service technique – Entretien par le revendeur.......................................... 8
Pictogrammes utilisés dans les illustrations ............................................... 8
Réparations ................................................................................................ 9
Pièces de rechange .................................................................................... 9
Avant d’appareiller ...................................................................................... 9
Submersion du moteur ............................................................................. 10
Traitement de la carène ............................................................................ 10
Carène du bateau ..................................................................................... 10
Responsabilités en mer ............................................................................ 11
Sécurité .................................................................................................... 11
Pictogrammes .......................................................................................... 12
5
Caractéristiques générales
Le présent MANUEL est une publication STEYR MOTORS GmbH visant principalement :
à fournir des informations, sous forme de données techniques et sur la base d’un savoir-faire issu de notre longue expérience des moteurs diesel marins, qui vous permettront, après étude attentive, d’utiliser et de contrôler les moteurs de votre bateau, avec toutes les garanties de sécurité, de fiabilité et de longévité.
Conformité CE :
Sous condition d’un entretien régulier, tel que décrit au chapitre « Entretien et analyse des pannes », les niveaux d’émissions à l’échappement sont conformes aux limites indiquées, pour la navigation de plaisance, et pour toute la durée de vie du moteur.
Toutes les réclamations visant une prise en charge sous garantie sont à adresser à votre revendeur STEYR MOTORS
Marine. Toutefois, nous sollicitons votre assistance afin de constamment améliorer les informations requises, tant sur la forme que sur le fond.
Nous accueillerons avec le plus grand intérêt tout commentaire que vous jugerez utile de faire quant aux questions suivantes :
– Quelles explications ou termes ne sont pas compréhensibles ?
– Quels développements ou compléments d’information suggérez-vous ?
– Des erreurs de fond se sont-elles glissées et si oui, où ?
Merci d’adresser vos commentaires et suggestions à votre revendeur STEYR MOTORS Marine.
Le présent manuel s’applique à toute la gamme de moteurs marins STEYR MOTORS. Les parties pour lesquelles il existe des différences sont donc marquées comme suit :
1.) la page tout entière est applicable à tous les moteurs
2.)
MO144K33
GÉNÉRALITÉS
la page tout entière est applicable uniquement aux types de moteurs indiqués
3.)
MO144K33
MO166K28
MO236K42
<3 700 tr/min
<2 600 tr/min
<4 000 tr/min
la page tout entière est en principe applicable à tous les types de moteurs, mais les données qui diffèrent, techniques par ex., sont marquées.
6
Références produits, illustrations et caractéristiques techniques
Chaque fois qu’il est fait référence dans le présent manuel à une marque commerciale, un numéro, un produit ou un outil en particulier, un produit équivalent peut être utilisé en lieu et place de celui cité en référence, sauf indication contraire. Les
équivalents dont il est fait usage doivent être conformes à toutes les réglementations et normes locales en vigueur pour
éviter tout accident.
Dans certains pays, d’autres réglementations peuvent être applicables. Merci de suivre scrupuleusement leurs consignes, par ex. :
Autriche :
Suède :
Finlande :
Norvège :
Bundesamt für Schiffahrt
Bureau de la navigation
Bureau de la navigation
DNV = Det Norske Veritas
USA :
USA :
USCG = United States Coast Guard
ABYC = American Boat Yacht Council
USA : NMMA = National Marine Manufacturers Association
Grande-Bretagne : LR = Lloyds Register of Shipping
France :
Allemagne :
Italie :
BV = Bureau Veritas
GL = GERMANISCHER Lloyd
RINA = Registro Italiano Navale
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques compilées dans le présent manuel sont issues des plus récentes données produits disponibles au moment de la mise sous presse. STEYR MOTORS GmbH se réserve le droit de modifier
à tout moment et sans préavis les caractéristiques techniques et les modèles (ainsi que d’arrêter la fabrication de certains modèles), de même qu’il se réserve le droit de modifier certaines caractéristiques ou organes à tout moment, sans encourir aucune obligation à équiper à l’identique les modèles fabriqués antérieurement à la date de modification.
L’exactitude parfaite du présent manuel ne peut pas être garantie.
Toutes les illustrations dont est agrémenté le présent manuel ne sont pas censées décrire les modèles ou équipements dans leur réalité ; elles visent uniquement à fournir des représentations à usage de référence.
Assurance
Votre moteur marin STEYR MOTORS et le bateau qu’il équipe doivent être couverts le plus tôt possible par une police d’assurance afin d’en garantir la protection contre la perte suite à un incendie, un vol, etc. Consultez votre agent d’assurance.
En cas de vol
Les numéros de modèle et de série de votre moteur sont très importants. Pour savoir où trouver ces numéros, reportezvous à Numéros de modèle et de série dans le chapitre Données techniques.
Reportez chacun de ces numéros dans les cases prévues à cet effet en fin de manuel, et séparément sur une feuille de papier. Rangez cette feuille en lieu sûr, par exemple dans un classeur à terre, et non à bord du bateau.
En cas de vol, communiquez les numéros de modèle et de série aux autorités locales et à votre agent d’assurance.
Fiche d’identité personnelle
Au moment de l’achat de votre bateau, votre revendeur a eu pour obligation d’établir une fiche personnelle vous identifiant comme le propriétaire de votre moteur marin STEYR MOTORS.
Cette fiche d’identité fait office de justificatif et doit être fournie en cas de réclamation pour la garantie.
7
Compte rendu d’installation et de contrôle avant livraison
Votre revendeur STEYR MOTORS Marine a pour obligation de remplir le compte rendu d’installation et de contrôle avant livraison (chapitre « OBLIGATIONS DU REVENDEUR »). Les contrôles et mesures requis doivent être menés
à bien conformément à ce document.
Un exemplaire du compte rendu d’installation et de contrôle avant livraison, ainsi que de la fiche d’identification du moteur, doivent être retournés à STEYR MOTORS GmbH.
Service technique – Entretien par le revendeur
REMARQUE :
Merci de ne pas omettre de faire consigner dans votre manuel que l’installation et la révision ont été effectuées conformément aux prescriptions.
C’est par ailleurs l’occasion de mettre au clair avec votre revendeur STEYR MOTORS Marine toutes les questions soulevées lors des premières heures d’utilisation de votre bateau, et de convenir d’un programme de révisions et d’entretien.
Les révisions seront effectuées par les revendeurs STEYR MOTORS Marine, aux tarifs locaux.
Les frais inhérents aux fournitures nécessaires aux révisions sont à la charge du propriétaire.
Pictogrammes utilisés dans les illustrations
Se rapporte à une photographie ou un schéma repris dans ce paragraphe.
Se rapporte à des fournitures spécifiques ou des fonctions décrites dans le texte et illustrées en photographie.
Se rapporte au thème général du texte.
Se rapporte à une fourniture ou une fonction qui n’apparaît pas clairement sur la photographie.
8
Réparations
Toutes les interventions de réparation requises par votre moteur marin STEYR MOTORS doivent être effectuées par un revendeur agréé STEYR MOTORS Marine compétent, un personnel formé et avec les outils spéciaux nécessaires, afin qu’une solution soit trouvée à tout problème éventuel. Dans la mesure du possible, toutes les interventions sur votre moteur marin STEYR MOTORS doivent être effectuées par le revendeur STEYR MOTORS Marine qui vous a vendu l’équipement ; il vous connaît et connaît le matériel.
Si un problème survient en escale, confiez votre moteur au revendeur STEYR MOTORS Marine le plus proche.
Vous trouverez les coordonnées des revendeurs et distributeurs à la fin du présent manuel.
Pièces de rechange
Votre moteur marin STEYR MOTORS a été conçu pour un usage en milieu marin. Utilisez uniquement des pièces de rechange STEYR MOTORS originales.
Avant d’appareiller
Prenez connaissance du bulletin météo, renseignez-vous sur les conditions de vent et de mer. Ne partez pas sans prévenir de votre destination et de votre heure présumée d’arrivée ou de retour.
Minimum recommandé en outillage de bord
jeu de tournevis jeu de douilles métriques jeu de clés Allen métriques jeu de clés anglaises métriques pince becs longs vaporisateur de lubrifiant lampe témoin de 12 volts lampe torche ruban isolant couteau aiguisé
Minimum recommandé en pièces de rechange à bord
hélice et petites fournitures de montage filtre à gazole turbine de pompe à eau brute fusibles ampoules produit d’étanchéité
Ces listes ne représentent que le MINIMUM suggéré et n’ont pas la prétention d’être applicables à tous les bateaux ou à toutes les conditions possibles de navigation.
9
Submersion du moteur
Sortir le moteur de l’eau aussi rapidement que possible et contacter votre revendeur STEYR MOTORS Marine pour une révision.
Il est impératif que votre revendeur élimine toute trace d’eau du moteur et qu’il relubrifie sans délai toutes les pièces internes. Les dispositifs électriques doivent être remplacés. Plus ces interventions seront retardées, plus les dommages du moteur risquent de s’aggraver.
Ouvrir régulièrement le compartiment moteur et vérifier que l’eau ne s’y est pas accumulée en quantité excessive ; la profondeur d’eau en fond de cale doit être maintenue bien au-dessus du carter de volant-moteur.
Traitement de la carène
Si votre bateau est à flot dans une eau où la colonisation marine pose problème, une peinture antifouling vous permettra de la freiner.
* Les peintures antifouling à base d’étain (TBTA ou TBTF) sont recommandées partout où leur usage est autorisé.
* Il est possible d’utiliser des peintures antifouling à base de cuivre, mais les anodes sacrificielles doivent alors
être inspectées et remplacées plus fréquemment. NE TRAITER aucune pièce de la transmission avec une peinture antifouling à base de cuivre.
REMARQUE :
Traiter une transmission avec une peinture à base de cuivre accélère la corrosion galvanique.
*
*
Nous recommandons plutôt une peinture antifouling à base de vinyle-butyle.
NE PAS UTILISER une peinture antifouling à base de graphite, quelle qu’elle soit.
REMARQUE :
Ne jamais traiter les anodes anticorrosion sous peine de leur faire perdre toute efficacité.
Consulter votre partenaire STEYR MOTORS Marine, il saura vous indiquer une peinture antifouling adaptée à votre région.
Carène du bateau
L’état de la carène du bateau a une influence sur ses performances. La colonisation marine, présente en eau douce comme en eau salée, a pour effet de faire perdre de la vitesse au bateau. Une carène de toute évidence colonisée entraîne une réduction de l’ordre de 20 % ou plus de la vitesse de pointe. Nettoyez régulièrement la carène de votre bateau conformément aux instructions de son fabricant.
10
Responsabilités en mer
En tant que propriétaire de bateau, vous avez certaines responsabilités envers autrui. Veillez à ce que toutes les personnes susceptibles de l’utiliser lisent le présent manuel.
Vous êtes responsable devant la loi de tous les passagers de votre bateau. Expliquez à au moins un de vos passagers les rudiments de la conduite de votre bateau, pour les cas d’urgence. Montrez à tous où sont rangés les équipements de sauvetage et expliquez-leur comment s’en servir. La législation vous oblige à embarquer un gilet de sauvetage homologué pour chaque personne à bord, plus un dispositif projetable homologué pour la sauvegarde d’une personne
à la mer.
Apprenez les règles de navigation du lieu où vous prévoyez d’utiliser votre bateau. Les voies navigables sont contrôlées par des réglementations fédérales, tandis que les lacs intérieurs sont régis par des juridictions locales.
Conformez-vous à toutes ces réglementations pour votre sécurité, celle de vos passagers et celle des autres plaisanciers.
Familiarisez-vous suffisamment avec la signalisation du système d’alerte de la station météo et avec la signalisation de circulation dans les voies navigables.
Prenez contact avec la base locale des garde-côtes et profitez des contrôles techniques et des stages de formation qu’ils organisent pendant la saison.
Sécurité
Le présent manuel reprend des informations de sécurité personnelle pour vous-même, en tant qu’utilisateur du bateau, mais aussi pour vos passagers et les autres personnes.
Le pictogramme de sécurité ATTENTION : souligne une information importante permettant d’éviter que vousmême ou une autre personne ne soyez blessés.
Le pictogramme REMARQUE : souligne une information importante permettant de prévenir un dommage que pourrait subir la machine.
Respectez toutes les remarques et mises en garde de sécurité que vous trouverez dans le présent manuel.
AVERTISSEMENT
CALIFORNIE : AVERTISSEMENT RELATIF À LA PROPOSITION 65
Les moteurs diesel produisent des gaz d’échappement dont certains de leurs constituants sont reconnus par l’État de Californie comme pouvant provoquer le cancer, des anomalies congénitales et autres troubles de la reproduction.
11
Pictogrammes
Certains pictogrammes peuvent apparaître seuls ou en combinaison sur votre moteur marin STEYR MOTORS ou ses accessoires. Il est primordial que vous en connaissiez parfaitement le sens ou l’objet. Si vous n’en comprenez pas parfaitement un ou plusieurs, consulter votre REVENDEUR.
Signale un risque de blessure GRAVE.
Suivre les instructions du Manuel d’utilisation, d’entretien et de garantie avant d’utiliser le moteur ou un accessoire.
Signale que le contenu est sous pression.
Pictogrammes « Alerte sécurité »
Signale de mettre l’inverseur au POINT
MORT avant de démarrer le moteur.
Suivre les instructions du Manuel d’utilisation, d’entretien et de garantie avant de démarrer le moteur.
Identifie une matière toxique.
Indique un mouvement vers le haut.
Exemple : Quand le bateau est à sa vitesse de déjaugeage, régler le compensateur pour relever l’étrave du bateau.
Pictogrammes « Indicateur de position »
Indique un mouvement vers le bas.
Exemple : Quand le bateau est en vitesse de déjaugeage, régler le compensateur pour abaisser l’étrave du bateau.
Pictogrammes « Condition »
Identifie l’instrument indicateur des heures cumulées d’utilisation du moteur.
Identifie l’instrument indicateur de la tension ou de la puissance (en A) de la batterie.
Identifie la batterie ou un instrument indicateur de l’état de la batterie
(système de charge).
ou
Indique le volume de liquide dans un réservoir.
Signale la présence d’une tension
ÉLECTRIQUE supérieure à 50 volts.
Signale un risque d’incendie.
Indique la position de l’inverseur :
MARCHE AVANT, POINT MORT et
MARCHE ARRIÈRE
Identifie l’instrument indicateur du régime moteur, exprimé en tours par minute.
Identifie l’instrument indicateur de la pression de liquide de refroidissement moteur.
Identifie l’instrument indicateur de la température de liquide de refroidissement moteur.
FILTRE : Identifie un dispositif qui
élimine les contaminants du circuit d’huile moteur.
Identifie l’instrument indicateur de la pression d’huile moteur et de son circuit.
Pictogrammes « Description fonctionnelle »
FILTRE : Identifie un dispositif qui
élimine les contaminants du carburant.
Identifie le COUPE-CIRCUIT
D’URGENCE.
Arrêt d’urgence du moteur.
FUSIBLE : Identifie un dispositif qui protège le circuit électrique de toute surcharge.
Identifie la masse négative ou un raccordement à une tension négative.
Identifie les bouchons de vidange du moteur et leurs vis.
Identifie le dispositif permettant de démarrer le moteur.
Identifie le BOUTON D’ARRÊT.
Peut également identifier la position ARRÊT de la manette des gaz.
Indique la nécessité d’utiliser du
CARBURANT ou que du CARBURANT est présent.
Indique la nécessité d’utiliser de l’HUILE ou que de l’HUILE est présente.
Pictogrammes « Instructions »
Indique de lire votre Manuel d’utilisation, d’entretien et de garantie avant d’utiliser le produit. Il contient des informations ou instructions essentielles à la bonne utilisation du produit.
REMPLISSAGE EN HUILE MOTEUR : Point d’introduction de l’huile dans le moteur.
Indique les points à lubrifier.
Indique l’huile de graissage utilisée dans les transmissions.
12
MISE EN ROUTE ET FONCTIONNEMENT
Avant le démarrage ................................................................................. 15
Démarrage du moteur ............................................................................. 16
Arrêt du moteur ....................................................................................... 16
Démarrage du moteur (modèle SOLAS uniquement) .............................. 17
Arrêt du moteur (modèle SOLAS uniquement) ........................................ 17
Procédure de rodage après une révision générale .................................. 18
Définitions ................................................................................................ 18
Procédure et étapes ................................................................................ 18
Procédure de rodage du moteur .............................................................. 19
Dix premières heures .............................................................................. 19
10 dernières heures de rodage ............................................................... 19
Utilisation après le rodage ....................................................................... 20
Inverseur ................................................................................................. 21
Instructions d’utilisation de la commande déportée ................................. 22
Comment utiliser l’inverseur et contrôler le régime .................................. 23
Régime économique ............................................................................... 23
Réducteur – Informations ........................................................................ 23
Utilisation en altitude ............................................................................... 23
Tableau de bord ....................................................................................... 24
Tableau de bord, modèle standard .......................................................... 24
Signalisation de l’instrumentation en utilisation normale ......................... 25
Tableau de bord (modèle SOLAS uniquement) ....................................... 26
Signalisation de l’instrumentation en utilisation normale
(modèle SOLAS uniquement) .................................................................. 27
Coupe-circuit d’urgence (cordon) ............................................................ 28
Témoins d’alerte et alarme sonore .......................................................... 29
Calculateur de gestion moteur ................................................................. 30
13
MISE EN ROUTE ET FONCTIONNEMENT
Système de diagnostic ............................................................................ 31
Configurations deux moteurs ................................................................... 32
Hélices optionnelles ................................................................................ 32
Hélices ..................................................................................................... 32
Couple d’hélice ........................................................................................ 33
Entretien des hélices ............................................................................... 33
Propulsion par turbine à eau ................................................................... 33
Procédure d’utilisation sous températures négatives .............................. 33
Navigation en eau salée .......................................................................... 33
Pompe d’alimentation en carburant ......................................................... 34
Contrôles du circuit d’alimentation ........................................................... 34
Contamination du carburant .................................................................... 34
Circuit de refroidissement (description fonctionnelle) .............................. 35
Équipement électrique ............................................................................. 36
Alternateur ............................................................................................... 36
Batterie .................................................................................................... 36
Disjoncteurs ............................................................................................. 37
Contacteur de retournement .................................................................... 38
Fermeture de la ventilation du carter de vilebrequin ................................ 38
Tableau de bord ....................................................................................... 38
Fonctionnement à sec ............................................................................. 38
14
Avant le démarrage
Familiarisez-vous avec la conduite et le comportement du bateau, en particulier avec l’utilisation de la transmission, puis procédez comme suit :
1.
2.
3.
4.
5.
Vérifier en fond de cale que l’eau ne s’y est pas accumulée en quantité excessive. Le fond de cale doit toujours
être maintenu propre et à sec. Ne jamais laisser le niveau d’eau dans le compartiment moteur dépasser la base du carter. S’il est impossible d’éviter l’accumulation d’eau, installer une pompe d’écopage à commande automatique.
REMARQUE :
Le compartiment moteur embarque de l’eau lorsque le bateau est utilisé sous un angle d’inclinaison élevé, avant qu’il n’ait atteint sa vitesse de déjaugeage. Un niveau d’eau excessif dans le compartiment moteur ou le fond de cale peut occasionner des pannes moteur.
Ouvrir le robinet d’arrivée d’eau brute.
REMARQUE :
Ne démarrer le moteur que si l’alimentation en eau brute est assurée ou le circuit de refroidissement est équipé d’un dispositif de circulation. Sans eau de refroidissement, la pompe d’eau brute s’endommagera et/ou le moteur surchauffera.
Ouvrir le robinet d’arrêt de carburant.
REMARQUE :
Ne démarrer le moteur que lorsqu’il est certain que l’alimentation est établie sans aucune bulle d’air. Avant une première mise en service du moteur (après installation, hivernage, etc.), purger le circuit d’alimentation en laissant le contact sur « MARCHE » pendant 6 à 10 secondes.
Vérifier les niveaux de :
* liquide de refroidissement
* huile
* huile hydraulique
* huile de transmission
* carburant
Contrôler le circuit électrique :
* Niveau et état de charge de la batterie.
15
Démarrage du moteur
La procédure de démarrage de votre moteur marin STEYR MOTORS est la même à chaud comme à froid.
Le calculateur de gestion moteur s’occupe de réguler automatiquement l’alimentation en carburant et la période
de préchauffage, quelle que soit la température. Par conséquent, la manette des gaz doit rester au point mort.
1. Pour démarrer le moteur, tirer la manette des gaz en position ralenti et mettre l’inverseur en position point mort.
2. Tourner la clé de contact sur « MARCHE ».
une alarme sonore se déclenche et les témoins de contrôle s’allument (temporairement), signalant le bon fonctionnement du système d’alerte sonore et visuelle.
REMARQUE :
À basse température, attendre que le témoin combiné de préchauffage/pression d’huile s’éteigne avant de démarrer. Suivre ensuite la procédure de démarrage standard.
ARRÊT
MARCHE
DÉMAR-
RAGE
3. Tourner la clé de contact en position « DÉMAR-
RAGE » et la maintenir dans cette position jusqu’au
« démarrage » du moteur, sans toutefois jamais la tenir en position pendant plus de 10 secondes.
Si le moteur ne démarre pas, relâcher la clé de
contact momentanément et recommencer la procédure de mise en route depuis le début.
4. Dès que le moteur a démarré, relâcher la clé de contact. L’alarme sonore cesse dès lors que le niveau normal de pression d’huile est atteint.
ATTENTION :
Si le moteur refuse de démarrer dans un délai d’une minute et/ou après des tentatives répétées, contacter votre revendeur STEYR MOTORS Marine.
Ne jamais appuyer sur le bouton « DÉMARRAGE » quand le moteur est en marche.
Arrêt du moteur
1. Ramener la manette des gaz en position ralenti et mettre l’inverseur au point mort.
2. Laisser le moteur refroidir.
3. Tourner la clé de contact en position « ARRÊT ».
ATTENTION :
Ne pas arrêter le moteur alors qu’il n’est pas encore au ralenti et ne pas « accélérer » tout en coupant le contact au risque de causer une panne moteur.
16
BUKH STEYR MOTORS SOLAS
Démarrage du moteur (modèle SOLAS uniquement)
La procédure de démarrage de votre moteur marin STEYR MOTORS est la même à chaud comme à froid.
Le calculateur de gestion moteur s’occupe de réguler automatiquement l’alimentation en carburant et la
période de préchauffage, quelle que soit la température. Par conséquent, la manette des gaz doit rester au point mort.
G
1. Pour démarrer, ramener la manette des gaz en position ralenti et mettre l’inverseur au point mort.
START
2. Appuyer sur le bouton-poussoir de contact
(ill.F ; rouge) (verrouillage engagé) ; une alarme sonore se déclenche et les témoins de contrôle s’allument (temporairement), signalant le bon fonctionnement du système d’alerte sonore et visuelle.
ON
OFF
REMARQUE :
À basse température, attendre que le témoin combiné de préchauffage/pression d’huile s’éteigne avant de démarrer. Suivre ensuite la procédure de démarrage standard.
3. Appuyer sur le bouton START (ill.G ; vert) et le maintenir en position jusqu’au « démar-
rage » du moteur, sans toutefois jamais dépasser dix secondes. Si le moteur ne démarre pas, relâcher le bouton-poussoir de contact momentanément et recommencer la procédure
de mise en route.
4. Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton START. L’alarme sonore s’interrompt dès que la pression d’huile normale a été atteinte.
F
ATTENTION :
Si le moteur refuse de démarrer dans un délai d’une minute et/ou après des tentatives répétées, contacter votre revendeur STEYR MOTORS Marine.
Ne jamais appuyer sur le bouton START quand le moteur est en marche.
Arrêt du moteur (modèle SOLAS uniquement)
1.
2.
3.
Ramener la manette des gaz en position ralenti et mettre l’inverseur au point mort.
Laisser le moteur refroidir.
Appuyer sur le bouton de contact MARCHE/ARRÊT (ill.F) pour le déverrouiller de sa position engagée et pour mettre le moteur sur ARRÊT.
ATTENTION :
Ne pas arrêter le moteur alors qu’il n’est pas encore au ralenti et ne pas « accélérer » tout en coupant le contact au risque de causer une panne moteur.
17
Procédure de rodage après une révision générale
Cette procédure doit être suivie sur les moteurs STEYR MOTORS après une révision générale, c’est-à-dire après le remplacement d’une des pièces suivantes : carter de vilebrequin, piston(s), bielle(s), monobloc
Définitions
* Vitesse nominale …. Régime moteur à la puissance maximale
* Moitié du régime moteur …. Moitié de la vitesse nominale
Procédure et étapes
Préparation
* Remplir le moteur d’huile et de liquide de refroidissement jusqu’aux niveaux max.
* Huile Shell RIMULA ULTRA 10 W 40
* Liquide de refroidissement GLYCOSHELL – 50/50 % eau/liquide de refroidissement
* Outil de diagnostic moteur STEYR MOTORS relié au calculateur de gestion moteur
Méthode d’essai
* Déposer le bouchon de vase d’expansion pour dégazer le circuit.
* Démarrer le moteur.
* Le faire tourner au ralenti pendant 20 min.
* Couper le moteur.
* Vérifier le niveau d’huile et celui de liquide de refroidissement ; faire l’appoint jusqu’au niveau max., si besoin.
* Replacer le bouchon du vase d’expansion.
* Démarrer le moteur.
* Préchauffer le moteur (~15 min).
* Utiliser le bateau pendant au moins 4 h en ne dépassant pas la moitié du régime moteur.
* Vérifier le niveau d’huile ; faire l’appoint jusqu’au niveau max.
* Consulter la liste d’erreurs du calculateur de gestion moteur à l’aide du programme de diagnostic. Si aucune erreur n’apparaît, continuer le rodage. En cas d’erreur, contacter le service après-vente de STEYR MOTORS pour décider de la marche à suivre.
* Préchauffer le moteur (~15 min).
* Utiliser le bateau pendant au moins 2 h en ne dépassant pas 75 % du régime moteur.
* Consulter la liste d’erreurs du calculateur de gestion moteur à l’aide du programme de diagnostic. Si aucune erreur n’apparaît, continuer le rodage. En cas d’erreur, contacter le service après-vente de STEYR MOTORS pour décider de la marche à suivre.
* Préchauffer le moteur (~15 min).
* Lancer l’enregistreur d’informations de l’outil de diagnostic STEYR MOTORS.
* Utiliser le bateau pendant au moins 20 minutes à plein régime.
* Arrêter l’enregistreur et sauvegarder le fichier (nom du fichier : numéro du moteur et date, par ex.
68225765_10092008.dat)
* Consulter la liste d’erreurs du calculateur de gestion moteur. En cas d’erreur, contacter le service après-vente de STEYR
MOTORS pour décider de la marche à suivre.
* Envoyer le fichier d’informations au service après-vente de STEYR MOTORS.
* Vérifier le niveau d’huile et celui de liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi ; faire l’appoint jusqu’au niveau max., si besoin.
* Continuer d’utiliser le moteur conformément au manuel d’utilisation STEYR MOTORS
18
GÉNÉRALITÉS
Procédure de rodage du moteur
Chaque moteur marin STEYR MOTORS a tourné en usine pendant quelques minutes, pour les besoins de son essai de fin de fabrication. Pour lui garantir les meilleures performances et longévité possibles, il est impératif que vous respectiez les instructions de rodage pendant ses 20 premières heures de fonctionnement.
REMARQUE :
LE NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS DE RODAGE PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES
PROBLÈMES MOTEUR.
Dix premières heures
Régime moteur maximum : 75 %
Position maximale de la manette des gaz : 75 %
Pendant les 5 à 10 premières minutes de fonctionnement, laisser tourner le moteur à bas régime (moins de 1 500 tr/min). Pour le reste des dix premières heures de fonctionnement, accélérer jusqu’à amener rapidement le bateau à sa vitesse de déjaugeage.
Ensuite, réduire les gaz pour maintenir l’assiette de déjaugeage minimale. Sur les bateaux de grosse cylindrée ou de cylindrée moyenne, ne pas dépasser 75 % de la course de la manette des gaz. De temps à autre, réduire les gaz et laisser tourner le moteur au ralenti pour qu’il refroidisse.
ATTENTION :
Témoin d’avertissement de surcharge moteur pendant l’arrêt via le calculateur de gestion moteur.
Le calculateur de gestion moteur surveille la charge pendant les deux premières heures de fonctionnement du moteur. Si le moteur est en surcharge (pendant ces 2 premières heures de fonctionnement) le témoin « Anomalie moteur » s’allume automatiquement. Si le témoin s’allume
(témoin TAM), vous devez abaisser la manette des gaz jusqu’à ce qu’il s’éteigne.
10 dernières heures de rodage
Vitesse maximale à court terme : 100 % de la vitesse nominale
Position maximale de la manette des gaz à court terme : 100 %
Pendant les 10 dernières heures du rodage, le moteur peut tourner à plein régime pour des périodes comprises entre cinq et
dix minutes. Le reste des heures, placer la manette des gaz à 75 % de sa course. Sur les bateaux de grosse cylindrée ou de cylindrée moyenne, ne pas dépasser 75 % de la course de la manette des gaz. Réduire de temps à autre le régime moteur pour le refroidir.
REMARQUE :
PENDANT LA PÉRIODE DE RODAGE, LE MOTEUR NE DOIT PAS TOURNER À UN
RÉGIME ÉLEVÉ PENDANT TROP LONGTEMPS.
Pendant toute la durée de la période de rodage, porter une attention particulière aux points suivants :
A. Vérifier le niveau d’huile moteur tous les jours. Celui-ci doit à tout moment être compris entre les 2 repères « MIN » et « MAX » de la jauge. Pour faire l’appoint en huile moteur, reportez-vous à « Lubrification du moteur – Huile moteur » (page 41).
B. Surveiller le témoin de pression d’huile. Si le témoin s’allume lorsque le bateau change d’assiette (en virage, au déjaugeage, etc.), vérifier le niveau d’huile moteur, au moyen de la jauge. Si nécessaire, ajouter de l’huile (NE PAS TROP REMPLIR). Au cas où le témoin de pression d’huile resterait allumé alors que le niveau est correct, faire vérifier le moteur par votre revendeur
STEYR MOTORS Marine en vue de détecter une éventuelle anomalie de la signalisation ou de la pompe à huile.
REMARQUE :
Pendant l’utilisation normale du moteur, la pression d’huile augmente et diminue proportionnellement à la montée et à la baisse du régime moteur. En général, la pression d’huile est supérieure lorsque le moteur est froid et à un régime donné, que lorsqu’il est chaud.
C. Surveiller la température du moteur. En fonctionnement normal, elle est comprise entre 80° et 95°. Si l’alarme sonore se déclenche, vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d’expansion (seulement si le moteur est froid).
D. Toute anomalie par rapport aux conditions normales de fonctionnement est indiquée par les témoins d’alerte et l’alarme sonore.
Pour savoir comment interpréter correctement les signalisations, reportez-vous au paragraphe Signalisation des erreurs au tableau de bord.
ATTENTION :
En cas de non-respect des instructions de rodage, toute réclamation pour prise en charge sous garantie sera rejetée.
Le moteur doit être lubrifié avec une huile de la qualité préconisée exclusivement. Voir le chapitre « Lubrification du moteur ».
19
GÉNÉRALITÉS
Utilisation après le rodage
Les moteurs dont il est question dans le présent manuel sont conçus pour pouvoir être utilisés à des régimes et charges variés ; la pleine charge n’est cependant pas autorisée pendant plus d’une heure par tranche de 12 heures d’utilisation. Le régime économique est obtenu aux régimes suivants :
MO54NA33
3 000 tr/min
MO84K32
MO94K33
MO114K33
MO144M38
MO144V38
MO164M40
MO174V40
MO126M28
MO166K28
MO196M28
MO236K42
MO256K43
MO256H45
MO286H43
MO306H43W
3 000 tr/min
3 000 tr/min
3 000 tr/min
3 200 tr/min
3 200 tr/min
3 400 tr/min
3 400 tr/min
2 200 tr/min
2 200 tr/min
2 200 tr/min
3 300 tr/min
3 600 tr/min
3 600 tr/min
3 600 tr/min
3 600 tr/min
Ceux-ci assurent aux moteurs une longévité maximale et réduisent les nuisances sonores.
Lorsque le moteur est froid au moment de son démarrage, le laisser toujours monter progressivement en température.
Ne jamais l’utiliser à plein régime tant qu’il n’a pas atteint sa température de fonctionnement. Pendant les 50 premières heures de fonctionnement, vérifier fréquemment le niveau d’huile.
20
Inverseur
1. Si le mécanisme d’inverseur est désengagé, amener le levier de commande au point mort. Le mécanisme d’inverseur s’engage alors automatiquement.
2. Pour passer en MARCHE AVANT, appuyer sur le bouton de blocage du point mort (le cas échéant) et pousser en avant le levier de commande. La manette des gaz commence à bouger après l’engagement de la marche avant.
3. Pour passer en MARCHE ARRIÈRE, appuyer sur le bouton de blocage du point mort (le cas échéant) et pousser en arrière le levier de commande. La manette des gaz commence à bouger après l’engagement de la marche arrière.
4. Pour passer de la MARCHE AVANT à la MARCHE ARRIÈRE, ou de la MARCHE ARRIÈRE à la MARCHE AVANT, toujours marquer une pause au POINT MORT et laisser le régime moteur revenir au ralenti.
5. Une fois la manœuvre d’inversion terminée, continuer à manœuvrer lentement le levier de commande dans le sens désiré pour augmenter le régime.
REMARQUE :
Une résistance soudaine ressentie dans le levier de commande déportée indique un problème possible dans le système d’inverseur. Si c’est le cas, consulter votre revendeur STEYR MOTORS dans les plus brefs délais pour qu’il en fasse un diagnostic et procède à l’intervention technique qui s’impose. Toute utilisation prolongée dans ces conditions risque de causer des dommages au mécanisme d’inverseur.
21
Instructions d’utilisation de la commande déportée
1
Votre bateau peut être équipé de l’un ou l’autre des systèmes suivants de commande déportée :
* Manette de commande unique
* Manette de commande double pour les bimoteurs
REMARQUE :
Si vous utilisez une autre commande déportée qu’un modèle STEYR MOTORS, reportez-vous aux recommandations de son fabricant.
1
Les commandes déportées sont dotées des fonctions essentielles suivantes :
* Une manette unique, qui permet de sélectionner la marche avant ou arrière, réguler le régime moteur et garantir que l’inversion du sens de marche ne peut se faire qu’à bas régime.
* Un système de sécurité au démarrage, qui vous empêche de démarrer votre moteur marin STEYR MOTORS alors que l’inverseur est engagé.
La manette sur le côté possède un bouton de blocage au point mort (C), intégré à la poignée de commande, sur lequel le pilote doit appuyer pour pouvoir passer en marche avant ou arrière à partir du point mort. Les commandes sur le haut sont dépourvues de ce blocage au point mort, mais elles le remplacent par une roue à rochet pour la position de point mort.
Commandes sur le côté
* Pour désengager le mécanisme d’inverseur :
1. Amener la manette de commande en position point mort (D).
2. Appuyer en même temps sur le bouton de blocage au point mort (C) et sur le bouton de désengagement de l’inverseur (E).
3. Pousser en avant la manette de commande pour augmenter les gaz.
(F)
(G)
Mécanisme d’inverseur engagé
Mécanisme d’inverseur désengagé
Le blocage au point mort et le mécanisme d’inverseur s’engagent automatiquement quand la manette de commande est ramenée au point mort.
Commandes du haut
* Pour désengager le mécanisme d’inverseur :
1. Prendre en main le moyeu des manettes de commande et tirer tout droit sur environ 6 mm.
2. Pousser en avant la manette de commande pour augmenter les gaz.
Le mécanisme d’inverseur s’engage automatiquement quand la manette de commande est ramenée au point mort.
Il est possible que votre bateau soit équipé de commandes déportées différentes de celles décrites ici. Si la commande que vous utilisez n’est pas d’origine STEYR MOTORS prévue pour votre moteur marin, demander à votre REVENDEUR qu’il vous explique comment utiliser la commande montée sur votre bateau, celle-ci pouvant être différente dans son maniement et ses fonctions d’une commande d’origine pour moteur marin STEYR MOTORS.
ATTENTION :
Votre bateau doit être équipé par son fabricant d’une commande déportée à sécurité contre le démarrage en prise. Utilisez exclusivement une commande déportée à sécurité de démarrage au point mort seul. Cette sécurité a pour intérêt d’éviter les accidents corporels résultant d’une mise en rotation inattendue de l’hélice ou d’un mouvement brusque du bateau.
22
Comment utiliser l’inverseur et contrôler le régime
REMARQUE :
Ne pas engager la MARCHE AVANT ou ARRIÈRE alors que le moteur est arrêté au risque d’endommager le mécanisme d’inverseur.
2
Amener la manette de commande au point mort (D). Le mécanisme d’inverseur s’engage alors automatiquement.
Sur les commandes à simple manette, appuyer sur le bouton de blocage au point mort (C), puis pousser ou tirer sur la manette selon que vous souhaitiez engager la marche avant ou la marche arrière. La manette des gaz commence à avancer après la mise en prise. Continuer à manœuvrer lentement le levier de commande dans le sens désiré pour augmenter le régime.
(H) Plage de sélection de la marche arrière
(I) Plage des gaz en marche arrière
(D) Point mort
(J) Plage des gaz en marche avant
(K) Plage de sélection de la marche avant
2
Régime économique
L’application de la plage du régime économique (M) peut permettre de faire des économies de carburant, selon la charge du bateau et la conception de sa coque. Une fois le bateau arrivé à sa vitesse de pointe, réduire légèrement le régime moteur.
S’assurer que le bateau reste déjaugé à la réduction du régime moteur. Continuer à réduire progressivement le régime tout en maintenant le déjaugeage. Ne pas laisser le bateau s’enfoncer dans l’eau. Ainsi, vous obtenez une allure à la fois confortable et économe en carburant.
Réducteur – Informations
REMARQUE :
Vous devez vous conformer aux instructions et recommandations fournies par le fabricant du réducteur marin.
Utilisation en altitude
Votre moteur marin STEYR MOTORS étant suralimenté par un turbocompresseur, aucune baisse de performance n’est en principe sensible en altitude.
23
Tableau de bord
A E D
G
J
F
I
A1 B A1
H
C
Tableau de bord, modèle standard
A
compte-tours
A1
boutons de fonction
B
C
D
affichage des paramètres moteur témoin de charge de la batterie témoin combiné de contrôle du préchauffage et témoin de pression
E
F
d’huile moteur témoin d’anomalie moteur clé de contact
I
J
G
H
plastron – logement optionnel pour contacteur à clé rotation infinie alarme sonore
(en face arrière du tableau) coupe-circuit d’urgence (cordon) disjoncteur (10 A)
Si vous avez besoin d’instruments ou accessoires complémentaires, merci de prendre contact avec votre revendeur
STEYR MOTORS Marine.
24
Signalisation de l’instrumentation en utilisation normale
1. Contact sur MARCHE (... avant démarrage)
ALLUMÉ (0,7 s)
ALLUMÉ (0,7 s)
MARCHE
Test du système – voir la signalisation par témoin
REMARQUE :
À basse température (par temps froid), le témoin combiné de préchauffage et de pression d’huile moteur ne s’éteint pas après 0,7 s (phase de préchauffage par les bougies).
Dans ce cas, démarrer le moteur immédiatement après extinction du témoin.
ALLUMÉ (0,7 s)
2. Contact sur MARCHE (... avant démarrage)
ALLUMÉ (0,7 s)
ALLUMÉ (0,7 s)
MARCHE
Signalisation d’une erreur
ALLUMÉ (5 s)
3. Moteur en route (après démarrage)
ÉTEINT
ÉTEINT
ÉTEINT
ÉTEINT
État normal
25
REMARQUE :
Pour tout complément d’information, voir :
« Tableau – Signalisation d’erreurs au tableau de bord »
BUKH STEYR MOTORS SOLAS
Tableau de bord (modèle SOLAS uniquement)
A G E
D
START
H
J
ON
OFF
I
A1 B A1
H
F C
A
compte-tours
A1
boutons de fonction
B
C
D
affichage des paramètres moteur témoin de charge de la batterie témoin combiné de contrôle de préchauffage et alerte de pression
E
F
d’huile témoin d’anomalie moteur bouton-poussoir de démarrage
MARCHE/ARRÊT (rouge)
I
G
H
J
bouton-poussoir de contact (vert) alarme sonore
(en face arrière du tableau) coupe-circuit d’urgence (cordon) disjoncteur (10 A)
REMARQUE :
Les instruments s’allument automatiquement à la mise du contact sur MARCHE.
REMARQUE :
En cas d’inversion, le moteur s’arrête automatiquement, afin de permettre ultérieurement le fonctionnement normal.
Pour pouvoir redémarrer le moteur avec le bouton DÉMARRAGE (G), il faut d’abord mettre le bouton (F) sur ARRÊT, puis à nouveau sur MARCHE.
26
BUKH STEYR MOTORS SOLAS
Signalisation de l’instrumentation en utilisation normale (modèle SOLAS uniquement)
1. Contact sur MARCHE (... avant démarrage)
START
ON
OFF
ALLUMÉ
(0,7 s)
ALLUMÉ
(0,7 s)
MARCHE
Test du système – voir la signalisation par témoin
REMARQUE :
À basse température (par temps froid), le témoin combiné de préchauffage et d’alerte pression d’huile moteur ne s’éteint pas après 0,7 s
(phase de préchauffage par les bougies).
Dans ce cas, démarrer le moteur immédiatement après extinction du témoin.
ALLUMÉ (0,7 s)
2. Contact sur MARCHE (... avant démarrage)
START
ON
OFF
ALLUMÉ
(5 s)
ALLUMÉ
(0,7 s)
MARCHE
Signalisation d’une erreur
3. Moteur en route (après démarrage)
START
ON
OFF
ÉTEINT
ÉTEINT
ÉTEINT
État normal
27
REMARQUE :
Pour tout complément d’information, voir :
« Tableau – Signalisation d’erreurs au tableau de bord »
BUKH STEYR MOTORS SOLAS
Coupe-circuit d’urgence (cordon)
Ce tableau de bord se distingue en ce qu’il est équipé d’un contacteur coupe-circuit d’urgence. L’utilisation d’un tel contacteur est vivement recommandée. Pour l’utiliser convenablement, vous devez fixer solidement le cordon à un vêtement. Ne pas attacher le cordon à un vêtement qui risquerait de se déchirer avant que la traction sur lui ait déclenché le circuit d’arrêt du moteur. Le contacteur est simple dans son principe et ne doit pas gêner l’utilisation normale du bateau. Toutes les précautions doivent être prises pour éviter de tirer accidentellement sur le cordon pendant la navigation normale, car le bateau arrête alors d’avancer, brutalement et sans préavis. Les passagers risquent alors d’être projetés en avant. Dès lors que le coupe-circuit d’urgence a été déclenché (cordon tiré), le moteur peut être redémarré par une personne, à condition : de tirer sur le bouton (ill. pos.1) du coupe-circuit d’urgence et de le tenir dans cette position. Tout en tirant sur le bouton, appliquer la procédure normale de démarrage et démarrer le moteur. Le moteur s’arrête dès l’instant que l’on relâche le bouton, dans ce cas de figure.
1
ATTENTION :
*
*
Le coupe-circuit d’urgence n’est efficace que s’il est en bon état de fonctionnement.
Respecter les précautions suivantes :
Le cordon doit à tout instant être libre de toute entrave susceptible de nuire à son bon fonctionnement.
Une fois par mois, contrôler le bon état de fonctionnement du contacteur. Moteur tournant, tirer sur le cordon.
Si le moteur ne s’arrête pas, demander à votre REVENDEUR STEYR MOTORS qu’il remplace le contacteur.
28
Témoins d’alerte et alarme sonore
Votre bateau à moteur marin STEYR MOTORS est équipé de 3 témoins d’alerte et d’une alarme sonore (située derrière le tableau de bord), destinés à assurer la signalisation de l’état de fonctionnement ou des anomalies du système (le calculateur de gestion moteur intervient également en réduisant la puissance lorsqu’un paramètre fonctionnel important dépasse sa limite admissible).
* Phase de préchauffage (signalisation combinée au témoin de pression d’huile). Entre en fonction lorsque la température du liquide de refroidissement moteur est inférieure à 20 °C/68 °F
* Rodage. Alerte de surcharge
* Pression d’huile moteur trop basse
* Surchauffe du liquide de refroidissement
* Défaut d’un capteur ou de son circuit
Après mise du contact sur « MARCHE », les témoins indicateurs/d’alerte s’allument et l’alarme sonore se déclenche pendant moins d’une seconde (0,7 s exactement), en guise de test fonctionnel du système de signalisation visuel/ sonore.
En cas de détection d’un défaut concernant un capteur ou son circuit dans le calculateur de gestion moteur, lorsque le contact est sur « MARCHE », le témoin d’alerte et l’alarme sonore restent actifs pendant 5 s.
Merci de prendre contact avec le revendeur STEYR MOTORS Marine le plus proche pour obtenir l’assistance d’un professionnel qui saura vérifier l’anomalie et corriger le problème éventuel.
Si la pression d’huile moteur est trop basse, le témoin d’alerte « pression d’huile moteur » s’allume et l’alarme sonore se déclenche. La puissance moteur sera alors limitée. Dans ce cas, procéder comme suit :
* Contrôler le niveau d’huile moteur et faire l’appoint s’il en manque (voir au chapitre Carburant et lubrifiants).
* Redémarrer le moteur et surveiller le témoin de pression d’huile. Le témoin doit s’éteindre dans les 3 ou
4 secondes qui suivent le démarrage. Dans le cas contraire, le moteur doit être arrêté immédiatement.
(Contact sur « ARRÊT »)
En cas de surchauffe du système de refroidissement des gaz d’échappement, le témoin « anomalie moteur » clignote et l’alarme sonore se déclenche (2 fois par seconde) ; la puissance moteur est réduite. Dans ce cas, procéder comme suit :
* Réduire IMMÉDIATEMENT les gaz jusqu’au régime de ralenti.
* Contrôler et nettoyer le filtre à eau brute.
* Contrôler si le thermomètre de liquide de refroidissement indique une surchauffe. Si le thermomètre indique une surchauffe du liquide de refroidissement, passer quelques instants en MARCHE ARRIÈRE pour dégager l’entrée d’eau brute d’un colmatage éventuel (sac plastique, etc.), puis repasser la MARCHE
AVANT. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes. Si le thermomètre indique toujours une surchauffe du moteur, ce dernier doit être arrêté. Ne pas redémarrer le moteur avant d’avoir trouvé la cause de l’alerte et d’y avoir remédié. Voir « perte de puissance » dans le Tableau d’analyse des
pannes, les Données techniques et le chapitre Entretien. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et si nécessaire, faire l’appoint afin de rétablir un niveau suffisant. Si vous n’arrivez pas à trouver la cause de l’alerte visuelle/sonore, consulter votre revendeur STEYR MOTORS Marine.
29
Calculateur de gestion moteur
Votre moteur marin STEYR MOTORS est équipé d’un calculateur de gestion électronique ECU
(Electronic Control Unit) avec les fonctions suivantes :
* Régulation des fonctions moteur pour garantir un rendement maximum.
* Autodiagnostic pour protéger le moteur de tout dommage en cas de dépassement d’un paramètre fonctionnel.
* Mémorisation des données de diagnostic des circuits ECU, pour les besoins d’entretien et d’intervention technique.
* Mémorisation des données d’usage abusif.
La puissance moteur est réduite dans les cas suivants :
Paramètre fonctionnel
Effet remarqué
Signalisation panneau
Lectures outils supplémentaires
Solution ou cause possible
Limite de température de liquide de refroidissement dépassée
Réduction du régime moteur
Alarme sonore 2 fois/s
Lecture indicateur
>107 °C
Code de défaut par diag. Steyr
Défaut du capteur de liquide de refroidissement ou de son circuit
Limite de température des gaz d’échappement dépassée
Réduction du régime moteur
Alarme sonore 2 fois/s
Lecture indicateur
>120 °C
Code de défaut par diag. Steyr
Réduction du régime moteur
Alarme sonore et témoin
« TAM » enclenché
2 fois par seconde
Code de défaut par diag. Steyr
Défaut du capteur de température des gaz d’échappement ou de son circuit
Réduction du régime moteur
Alarme sonore et témoin
« TAM » enclenché
2 fois par seconde
Code de défaut par diag. Steyr
Pression d’huile sous la limite
Code de défaut par diag. Steyr
Défaut du capteur de pression d’huile ou du branchement du capteur
Réduction du régime moteur
Alarme sonore en continu et témoin d’huile allumé en continu
Réduction du régime moteur
Témoin de pression d’huile enclenché
1 fois par seconde
Code de défaut par diag. Steyr
Pression de suralimentation insuffisante ou capteur défectueux
Réduction du régime moteur
Code de défaut par diag. Steyr
Voir tableau d’analyse des pannes : Circuit de refroidissement
Défaut capteur ou connecteur ; voir tableau des codes de défaut
Voir tableau d’analyse des pannes : circuit de refroidissement d’eau brute
Défaut capteur ou connecteur ; voir tableau des codes de défaut
Voir tableau d’analyse des pannes :
Circuit d’huile moteur
Défaut capteur ou connecteur ; voir tableau des codes de défaut
Voir tableau d’analyse des pannes : système de suralimentation
Défaut du capteur de régime moteur
Le régime reste au ralenti
Circuit de positionnement du régulateur
Ralenti élevé ou instable, performances limitées
Aucun accroissement du régime si la manette est poussée au max.
Aucune indication de tr/min sur le compte-tours
Régime moteur irrégulier ou calage du moteur
Code de défaut par diag. Steyr
Voir tableau d’analyse des pannes :
Capteur de régime
Code de défaut par diag. Steyr
Code de défaut par diag. Steyr
Voir tableau d’analyse des pannes :
Défaut potentiomètre de gaz
Voir tableau d’analyse des pannes :
Système de régulation
30
Paramètre fonctionnel
Fermeture marche arrière (SOLAS)
Pendant le rodage
Effet remarqué
Signalisation panneau
Coupure du moteur à un angle supérieur à 70°
Après coupure du moteur, l’alarme reste allumée jusqu’à réinitialisation du contact
Capteur TAM enclenché lorsque l’accélérateur est en position haute (plus de 75 %)
Le témoin « TAM » est allumé
Lectures outils supplémentaires
Solution ou cause possible
Réinitialiser en coupant puis remettant le contact
Code de défaut
Phase de rodage
Voir informations de panne dans la procédure
Les signalisations visuelles et sonores d’alerte sont expliquées dans les tableaux suivants.
« État fonctionnel et rapport d’erreurs »
(voir pages 25–27) (voir pages 74–77)
Système de diagnostic
Le calculateur de gestion électronique du moteur surveille les paramètres moteur suivants : pression d’huile, pression de suralimentation, température du liquide de refroidissement, température en sortie des gaz, commande de crémaillère, potentiomètre de gaz, signal de régime.
Le calculateur effectue un autodiagnostic et/ou des tests de vraisemblance pour toutes les valeurs d’entrée et tous les connecteurs des capteurs. En cas d’irrégularité, le pilote est averti par un signal d’alerte visuel ou sonore (voir page 75).
Les défauts présents et récurrents restent mémorisés tant que le problème n’a pas été résolu et le code correspondant effacé de la mémoire.
Pour pouvoir sélectionner les codes de défaut mémorisés, il faut disposer d’un PC avec programme de diagnostic
(VR00134/0) ou un outil de diagnostic (VR00135/1).
Chaque anomalie détectée pendant le fonctionnement est classée dans l’une des 3 catégories suivantes : défaut intermittent, défaut non critique et défaut critique.
31
Configurations deux moteurs
Tous les moteurs marins STEYR MOTORS de type embarqué sont utilisables avec des hélices contrarotatives, en configuration 2 moteurs.
La contre-rotation des hélices est obtenue par inversion des câbles de commande de l’inverseur.
La contre-rotation est réalisée dans le réducteur. L’hélice, son arbre et le pignon de sortie sont les seuls éléments en contre-rotation. Le moteur tourne toujours dans le même sens, qui est standard.
4
En configuration 2 moteurs, il est obligatoire d’utiliser les hélices dans les sens de rotation tels qu’indiqués par cette figure.
Certains fabricants de bateaux sont susceptibles de configurer l’installation des 2 moteurs pour une rotation dans le sens opposé. En cas de dépose des hélices et/ou des câbles de commande, il faut prendre soin de les reposer dans la même position, et de ne pas échanger les hélices.
Hélices optionnelles
5
Les hélices sont disponibles dans toutes les tailles courantes, tant en versions tournant à gauche qu’à droite. L’acier inox présente de meilleures caractéristiques de résistance et de longévité que l’aluminium. Ainsi, les pales d’une hélice en acier inox sont plus fines, tout en résistant mieux à la flexion, que celles d’une hélice en aluminium. Il s’ensuit un meilleur rendement de l’hélice, et donc de meilleures performances et des consommations moindres de carburant.
Hélices
6
Une hélice à droite tourne dans le sens horaire pour propulser le bateau en marche avant. C’est le sens de rotation considéré comme standard pour une hélice. Pour reconnaître une hélice à droite, remarquer l’angle (A) que forme la pale vue de bâbord.
7
Une hélice à gauche tourne dans le sens antihoraire pour propulser le bateau en marche avant. C’est le sens de rotation considéré comme contraire pour une hélice. Pour reconnaître une hélice à gauche, remarquer l’angle (B) que forme la pale vue de bâbord.
REMARQUE :
Ne jamais échanger une hélice tournant à droite avec une autre tournant à gauche. Le bateau partirait alors en marche arrière lors que les propulseurs sont utilisés en marche avant, et inversement. Pour mieux comprendre les différences entre hélices tournant à gauche et hélices tournant à droite, consulter les illustrations.
Après chaque intervention technique sur les hélices, toujours essayer les MARCHES AVANT et ARRIÈRE avec le moteur au ralenti pour vérifier que le bateau part dans la bonne direction. Si le bateau part dans la direction OPPOSÉE, les hélices n’ont pas été remontées correctement.
ATTENTION :
Négliger de procéder à cet essai risque d’entraîner une perte de contrôle.
6
4
5
7
32
Couple d’hélice
Le couple de l’hélice engendre des forces qui se transmettent au bateau. Celles-ci peuvent être telles que le bateau penche sur un côté (gîte).
Les forces engendrées par l’hélice en contre-rotation s’opposent à celles engendrées par l’hélice tournant dans le sens standard. Une fois les transmissions verticales également compensées, ces forces opposées s’équilibrent mutuellement.
Entretien des hélices
Endommagée ou déséquilibrée, une hélice occasionne des vibrations importantes et une perte de vitesse du bateau.
Si de telles conditions se manifestent, arrêter le moteur et vérifiez l’état de l’hélice. Si l’hélice semble endommagée, la faire contrôler et réparer par votre revendeur STEYR MOTORS Marine. Toujours avoir à bord une hélice de rechange, et remplacer l’hélice endommagée dès que possible.
REMARQUE :
Ne jamais continuer à naviguer avec une hélice endommagée. Naviguer avec une hélice en mauvais état peut causer des dommages à la transmission et au moteur.
Propulsion par turbine à eau
Si vous souhaitez propulser votre bateau avec une turbine, merci de prendre contact avec votre revendeur STEYR
MOTORS Marine. Pour tout complément d’information sur les fonctions et les applications, se reporter aux documentations fournies par le fabricant du système de propulsion.
Procédure d’utilisation sous températures négatives
Lorsque la météo prévoit des températures négatives alors que le bateau sera à flot, l’hélice doit à tout moment demeurer en position immergée pour éviter que ne gèle l’eau présente dans la transmission verticale. À l’issue de la période d’utilisation du moteur, le vidanger comme expliqué dans les Préparatifs d’hivernage.
Navigation en eau salée
Il est recommandé de rincer le circuit d’eau brute à l’eau douce après utilisation en eau salée, polluée ou saumâtre, afin que les passages de refroidissement ne se bouchent et ne se corrodent pas sous l’effet des dépôts. Prendre contact avec votre revendeur STEYR MOTORS Marine pour obtenir un kit de rinçage moteur qui permet de nettoyer ce dernier aussi bien dans l’eau qu’en dehors.
REMARQUE :
Toute utilisation en eau salée ou saumâtre est susceptible de nécessiter une protection anticorrosion supplémentaire.
33
Pompe d’alimentation en carburant
Votre moteur marin STEYR MOTORS est équipé d’une pompe électrique d’alimentation en carburant. Ses positions
MARCHE et ARRÊT sont commandées par la clé de contact. Si le moteur ne démarre pas dans les 10 secondes qui suivent la mise du contact sur « MARCHE », la pompe d’alimentation est automatiquement mise hors circuit.
Contrôles du circuit d’alimentation
Faire le plein du réservoir avec le carburant préconisé. Faire en sorte que le réservoir soit toujours plein afin de limiter la condensation d’eau et aider à ce que le carburant reste frais, ce qui est important pour les performances du moteur.
S’assurer que les robinets d’alimentation en carburant (si le bateau en est équipé) sont ouverts et que les joints sont rigoureusement étanches (aux gaz).
Pour garantir un démarrage facile et un fonctionnement régulier du moteur, le circuit d’alimentation doit être purgé au moyen de la pompe électrique (contact sur « MARCHE » à plusieurs reprises pendant env. 10 s) avant de démarrer le moteur pour la première fois et/ou après chaque changement de filtre à carburant.
Refaire le plein au soir de chaque journée de navigation pour éviter la contamination du carburant par la condensation.
La condensation qui se forme dans un réservoir partiellement vide favorise le développement d’organismes microbiens susceptibles d’entraîner le colmatage des filtres à carburant et la restriction du débit.
Si le moteur est équipé d’un séparateur eau/carburant, purger l’eau accumulée. Toute présence d’eau dans le carburant peut dégrader sérieusement les performances du moteur et même lui causer des dommages. STEYR
MOTORS vous recommande d’installer un filtre eau/carburant de débit au moins égal à 300 l/h sous pression différentielle <200 mbars.
Contamination du carburant
En milieu marin, les contaminations les plus fréquentes du carburant proviennent de l’eau et de la colonisation microbienne (« boues » noires). En général, ce type de contamination est le résultat de mauvaises pratiques en matière de carburant. Pour se former et se développer, les « boues » noires ont besoin d’eau ; en l’espèce, la meilleure prévention consiste à faire en sorte que le moins d’eau possible entre dans le réservoir de stockage.
Pour traiter la colonisation microbienne du carburant, il faut avoir recours à des additifs.
STEYR MOTORS conseille vivement l’utilisation de tels additifs (Biobor JF par ex., ou équivalent), pour le traitement du carburant touché par une contamination microbiologique. Respecter les instructions d’utilisation fournies par le fabricant. En cas de traitement, des changements fréquents du filtre à carburant seront nécessaires, jusqu’à la purge complète du circuit d’alimentation.
REMARQUE :
Ne jamais utiliser un réservoir en acier galvanisé pour stocker le carburant, car celui-ci réagit chimiquement avec le zinc utilisé pour la galvanisation, par la formation de flocons pulvérulents pouvant rapidement colmater les filtres et endommager la pompe d’alimentation et les injecteurs.
34
Circuit de refroidissement (description fonctionnelle)
Les moteurs marins STEYR MOTORS sont équipés d’un circuit de refroidissement fermé (interne) et ouvert
(externe).
8
Circuit de refroidissement fermé
Le circuit de refroidissement fermé comprend un monobloc, ainsi que le collecteur d’échappement, l’échangeur thermique et le vase d’expansion. La température qui y règne est précisément régulée au moyen d’un thermostat. Le thermostat détermine le volume de liquide de refroidissement circulant dans l’échangeur, et commande ainsi la température de fonctionnement du moteur.
Un capteur de température (8/A) contrôle la température de refroidissement. Une hausse excessive de la température du liquide de refroidissement déclenche une alarme sonore et visuelle
(voir tableau « Signalisation des erreurs au tableau de bord »).
Dans ce cas, la puissance moteur est réduite.
8
Le thermomètre au tableau de bord indique la température du liquide de refroidissement moteur.
9
Circuit de refroidissement ouvert (circuit d’eau brute)
L’énergie thermique dégagée par le moteur et absorbée par le liquide de refroidissement est évacuée via le circuit (externe) d’eau brute. L’eau brute est aspirée par la pompe via l’entrée correspondante, constamment pompée au travers de l’échangeur du turbocompresseur et de l’échangeur thermique, puis évacuée avec les gaz d’échappement via le sprinkler. Pendant l’évacuation, l’eau brute pénétrant dans le tube d’échappement apporte un refroidissement supplémentaire des gaz.
9
Un capteur de température (9/A) surveille la température de l’eau brute et des gaz d’échappement Une hausse excessive déclenche une alarme visuelle et sonore (voir tableau « Signalisation des erreurs au tableau de bord »). Dans ce cas, la puissance moteur est également réduite.
A
A
06008
06009
REMARQUE :
En cas de surchauffe du moteur à haut régime, réduire lentement les gaz jusqu’au
ralenti pour éviter tout dommage. En cas de problèmes récurrents de surchauffe, contacter votre revendeur STEYR MOTORS Marine.
35
GÉNÉRALITÉS
Équipement électrique
L’équipement électrique de votre moteur marin STEYR MOTORS se compose essentiellement d’un alternateur à régulateur de tension transistorisé, d’une batterie et de tous les câbles et fils de liaison nécessaires.
Alternateur
L’alternateur est entraîné par une courroie multipiste sur les moteurs 4 cylindres et une courroie trapézoïdale sur les moteurs 6 cylindres, et charge la batterie à tous les régimes du moteur. Il débite environ 30 A sous 12 V au régime de ralenti, et la puissance augmente avec un régime de 3 000 tr/min au maximum possible de 90 A sous 12 V.
En option :
Les moteurs marins 6 cylindres peuvent être équipés en option d’un alternateur 80 A sous 24 V et d’un kit de charge
C.C./C.C.
Batterie
POUR TOUS LES MOTEURS MARINS 4 CYL.
Utilisation d’une batterie 12 V à circuit d’essai à froid de 450 A à –18 °C et d’une capacité de 92 Ah à 27 °C, pour garantir l’alimentation des organes électriques et électroniques dans toutes les conditions d’utilisation.
POUR TOUS LES MOTEURS MARINS 6 CYL.
Utilisation d’une batterie 12 V à circuit d’essai à froid de 650 A à –18 °C et d’une capacité de 115 Ah à 27 °C, pour garantir l’alimentation des organes électriques et électroniques.
36
ATTENTION
* Ne pas démarrer le moteur au moyen de câbles de démarrage ou d’une batterie d’appoint. Déposer la batterie du bateau et la recharger.
– TOUTE ERREUR DE BRANCHEMENT ENTRAÎNE LA DESTRUCTION DU SYSTÈME ÉLECTRONIQUE –
* Ne pas remettre la batterie en charge à bord du bateau. Les émanations issues de la charge peuvent provoquer une explosion.
* L’électrolyte de batterie est un acide corrosif qui doit être manipulé avec précaution.
En cas de déversement ou de projection d’électrolyte sur une partie quelconque du corps, rincer immédiatement et abondamment la partie touchée à l’eau claire et consulter un médecin dans les plus brefs délais.
Le fonctionnement du circuit électrique peut être gravement affecté par une résistance élevée dans le circuit de charge. À moins d’une anomalie avérée dans le circuit électrique, une valeur élevée de résistance peut parfois être causée par des connexions électriques corrodées ou desserrées. Chaque fois que techniquement possible, les connexions électriques de votre moteur ont été scellées. Toutefois, nous vous recommandons de les vérifier périodiquement pour vous assurer du bon
état de propreté et de serrage des connexions, dans tout le circuit électrique.
REMARQUE :
Il est primordial que la batterie soit correctement branchée. Le câble négatif de batterie doit
être branché à la borne négative (–) de la batterie, et le câble positif du moteur doit être branché à la borne positive (+) de la batterie. Si ces branchements sont inversés, le
régulateur risque d’être instantanément endommagé.
Procéder à intervalles réguliers aux vérifications de la batterie : densité d’électrolyte (état de charge), niveau d’eau dans chaque cellule, propreté générale et état de serrage et de propreté des connexions.
Si la batterie s’est déchargée sans motif apparent, chercher une anomalie dans les organes du circuit électrique et vérifier qu’un interrupteur n’est pas resté en position MARCHE, avant de remonter la batterie rechargée.
Disjoncteurs
Tous les modèles de moteurs marins STEYR MOTORS sont protégés contre la surcharge électrique par des disjoncteurs.
10
Trois disjoncteurs 50 A à déclenchement thermique sont montés sur la platine d’embase du boîtier électronique. (F2) protège le circuit
électrique des bougies de préchauffage des cylindres 1–2 (moteurs
4 cyl.) et 1–3 (6 cyl.) ; (F3) protège le circuit électrique des bougies de préchauffage des cylindres 3–4 (moteurs 4 cyl.) et 4–6 (6 cyl.) ; (F1) protège le circuit électrique et la gestion électronique.
La clé de contact et l’instrumentation sont protégées par un fusible 10 A situé dans le faisceau électrique principal sous le tableau de bord (à la hauteur de la clé de contact).
10
F4
F5
F6
F7
F2
F1
F3
06011
F4
Fusible du module d’alimentation
F5
Fusible d’alimentation du circuit principal
F6
Fusible du circuit de pompe d’alimentation en carburant
F7
Fusible du circuit des bougies de préchauffage
F9
Circuit du contacteur de démarrage à fusible (tableau de bord)
L’installation de tout accessoire électrique supplémentaire impose la protection individuelle des circuits concernés. Ces accessoires doivent être alimentés directement par la batterie.
REMARQUE :
Éviter les étincelles, néfastes pour l’alternateur et le calculateur de gestion moteur. Ne pas brancher ou débrancher un organe du circuit électrique pendant que le moteur est en marche.
Les fusibles de protection de l’alimentation en carburant, du calculateur de gestion
électronique et du relais des bougies de préchauffage sont situés à l’intérieur du couvercle de boîtier électronique.
37
BUKH STEYR MOTORS SOLAS
Contacteur de retournement
11
Le contacteur de retournement est un contacteur à mercure
(A) qui se déclenche en cas de gîte supérieur à 90°.
Il commande l’arrêt du moteur via le relais de circuit principal. Pour
des raisons de sécurité, le contacteur de retournement doit être
vérifié toutes les 50 h ou tous les 6 mois. (Voir tableau de révision et d’entretien page 64).
ATTENTION :
L’événement fait l’objet d’une mémorisation temporaire par le système de gestion, qui doit être effacée par une manœuvre du contact en position « ARRÊT » = « Réinitialisation ».
Sans « Réinitialisation », un nouveau démarrage du moteur est impossible.
11
Fermeture de la ventilation du carter de vilebrequin
12
L’intervention du contacteur de retournement au mercure commande par ailleurs la fermeture du clapet de dérivation (B) de ventilation du carter de vilebrequin.
Ceci a pour effet d’éviter une possible entrée d’huile par aspiration au travers du filtre à air.
12
B
A
06012
06010
Tableau de bord
Les moteurs sont livrés avec le modèle standard de tableau de bord.
Chaque client a la possibilité d’utiliser un tableau de bord STEYR MOTORS adapté par lui-même ou autre, correspondant mieux à ce qu’il souhaite et à ses besoins.
ATTENTION :
Toute modification pour laquelle nous n’avons pas donné notre accord et conduisant à une panne du moteur nous dégage de toute responsabilité.
Fonctionnement à sec
Après avoir fait tourner le moteur à sec (sans refroidissement par eau brute), vérifier que la turbine de la pompe à eau brute n’a pas subi de dommages. La remplacer si nécessaire. Graisser la turbine avec de la graisse issue du kit
Z011753/2 spécialement prévu à cet effet.
38
CARBURANT ET LUBRIFIANTS
Exigences de qualité pour le carburant ................................................... 40
Comment choisir son carburant ............................................................... 40
Tableau de sélection des carburants ....................................................... 40
Lubrification du moteur ............................................................................ 41
Huile moteur ............................................................................................ 41
Symbole d’identification des huiles .......................................................... 41
Élimination des déchets de produits automobiles .................................... 42
39
Exigences de qualité pour le carburant
Les moteurs marins STEYR MOTORS sont conçus pour limiter au maximum la consommation de carburant. Pour conserver les performances à leur niveau optimal, utiliser un gazole conforme à la norme CEC RF-03-A-84 ou
équivalent. À des températures inférieures à –7 °C (20 °F), utiliser un gazole additivé pour les basses températures.
Comment choisir son carburant
La qualité du carburant est un facteur décisif pour obtenir du moteur des performances satisfaisantes, une longévité importante et des niveaux de pollution acceptables. Les moteurs diesel à injection directe sont conçus pour fonctionner avec la plupart des gazoles actuellement commercialisés. De manière générale, tous les carburants présentant les propriétés de la référence CEC RF-03-A-84 ont donné satisfaction au regard des performances. La norme américaine ASTM D975, en revanche, ne définit pas de manière adéquate les caractéristiques que doit avoir le carburant pour en garantir la qualité. Les propriétés détaillées dans le tableau de sélection suivant ont permis d’obtenir des performances moteur optimales.
Tableau de sélection des carburants
Caractéristiques générales de classification des carburants
Indice de cétane
Densité à 15 °C (kg/l)
CEC RF-03-A-84
Valeur limite et unités
mini. 49 – maxi. 53 mini. 0,835 maxi. 0,845
Distillation
50 %
90 %
Point de virage
Point d’éclair
CFPP (point de trouble)
Viscosité cinématique à 40 °C
Teneur en soufre mini. 245 °C mini. 320 °C maxi. 340 °C maxi. 370 °C mini. 55 °C maxi. –5 °C mini. 2,5 mm²/s maxi. 3,5 mm²/s mini. 0,2 % masse maxi. 0,3 % masse maxi. 1 maxi. 0,2 % masse
Corrosion au cuivre
Résidu de carbone
Indice de Conradson (rapport 10 %)
Cendres
Teneur en eau
Teneur acide (acide fort)
Stabilité à l’oxydation maxi. 0,01 % masse maxi. 0,05 % masse maxi. 0,20 mg KOH/g maxi. 2,5 mg/100 ml
40
CEC RF-03-A-80
Valeur limite et unités
mini. 51 – maxi. 57 mini. 0,835 maxi. 0,845
ASTM –
Procédure de test
D613 (D976)
D1298 mini. 245 °C mini. 320 °C maxi. 340 °C maxi. 370 °C mini. 55 °C maxi. –5 °C mini. 2,5 mm²/s maxi. 3,5 mm²/s mini. 0,2 % masse maxi. 0,5 % masse maxi. 1 maxi. 0,2 % masse maxi. 0,01 % masse maxi. 0,05 % masse maxi. 0,20 mg KOH/g maxi. 2,5 mg/100 ml
D86
D93
EN116 (CEN)
D445
D1266/D2622
D2785
D130
D189
D482
D95/D1744
D974
D2274
Lubrification du moteur
Si vous vous occupez vous-même de la lubrification de votre moteur
marin STEYR MOTORS, reportez-vous au Tableau de lubrification
et d’inspection pour les points de graissage et les lubrifiants préconisés. Utiliser exclusivement des lubrifiants préconisés par STEYR
MOTORS ou des produits équivalents en qualité et viscosité. Interroger votre revendeur STEYR MOTORS sur les lubrifiants préconisés.
Si vous confiez la lubrification de votre moteur marin STEYR MOTORS
à un professionnel, consultez votre revendeur local. Il se fera un plaisir d’en assurer les vidanges aux intervalles requis.
Huile moteur
Pour obtenir de votre moteur performances et longévité au meilleur niveau possible, utiliser l’huile préconisée : STEYR MOTORS TURBO
Diesel Engine Oil, en SAE 5 W-50 ou 10 W-40 (Z010058/0). Les huiles moteur sont caractérisées par les normes ACEA, les codes API et les indices de viscosité SAE. Si vous ne trouvez pas d’huile STEYR
MOTORS TURBO Diesel Engine Oil, utiliser une huile moteur de marque réputée, étiquetée ACEA E7 ou B4-02, code API CF et indice de viscosité SAE 5 W-50 ou 10 W-40. Se reporter aux symboles d’identification portés sur le bidon.
POUR MOTEURS
DIESEL GRANDE
PUISSANCE
Le plein initial effectué en usine se fait avec une huile de rodage de haute qualité, 100 % synthétique, de spécifications ACEA E7, API CF et SAE 10 W-40. Pendant toute la période de rodage (les 20 premières heures), vérifier fréquemment le niveau d’huile. Il est normal que le moteur consomme un peu d’huile tant que la segmentation des pistons n’est pas complètement rodée. Le niveau d’huile doit être maintenu entre les repères mini. et maxi. sur la jauge. L’espace entre les repères représente environ 2 litres. Pour savoir où trouver la jauge de niveau
d’huile, se reporter au chapitre Entretien.
Au terme de la période de rodage, effectuer une vidange de l’huile moteur, avec remplacement du filtre. Se reporter au Tableau de
lubrification et d’inspection pour connaître l’intervalle recommandé des vidanges.
13
ACEA E7 ou B4-02
API CF
ACEA E7 ou B4-02
SAE
5 W-50
10 W-40
Symbole d’identification des huiles
Les huiles moteur sont caractérisées par les normes ACEA, les codes
API et les indices de viscosité SAE. Toutes ces informations sont à chercher sur l’étiquette, sur le dessus du bidon, ou sur le symbole d’identification de l’huile.
REMARQUE :
Certaines huiles sont conformes à plus d’une seule norme ACEA ou code API. La norme ACEA ou code
API préconisé doit se trouver parmi les indices indiqués sur le bidon.
14
13
14
Dessus du bidon
Symbole d’identification des huiles
CODE
API
CF
41
Élimination des déchets de produits automobiles
Les carburants et lubrifiants usagés doivent être collectés à part pour permettre un éventuel traitement ultérieur.
L’ÉLIMINATION DE TOUS LES CARBURANTS ET LUBRIFIANTS POUR MOTEURS
THERMIQUES EST SOUMISE À DES LÉGISLATIONS SPÉCIFIQUES. EN AUTRICHE,
LEUR TRAITEMENT OBLIGATOIRE EST ENCADRÉ PAR LA NORME ÖNORM S2100.
VEUILLEZ RESPECTER LA LÉGISLATION EN VIGUEUR DANS VOTRE PAYS.
Il appartient au personnel utilisant et entretenant le matériel de prendre soin que les carburants et lubrifiants, mais aussi toutes les autres matières classées comme déchets particuliers, soient déposés aux points de collecte concernés.
Code Désignation
31 423
54 102
54 104
54 202
54 207
54 917
54 927
54 928
55 510 terre souillée d’huile ou liant à l’huile déchets d’huile carburant graisse vaseline matière compacte d’étanchéité tampon à récurer souillé d’huile filtres à huile et à air usagés peinture ou vernis contenant des déchets
42
OUTPUT POWER
A
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
C D
B
full load speedrange
RPM
DONNÉES TECHNIQUES
Numéros de modèle et de série ............................................................... 45
Données techniques et vue d’ensemble
MO54NA33 ............................................................................................... 46
Données techniques et vue d’ensemble
MO84K32 MO94K33 MO114K33 MO144V38 .......................................... 48
Données techniques et vue d’ensemble
MO144M38 MO164M40 MO174V40 ........................................................ 50
Données techniques et vue d’ensemble
MO126M28 MO166K28 MO196K35 MO236K42 ..................................... 52
Données techniques et vue d’ensemble
MO256K43 MO256H45 ............................................................................ 54
Données techniques et vue d’ensemble
MO286H43 ............................................................................................... 56
Données techniques et vue d’ensemble
MO306H43WJ .......................................................................................... 58
43
OUTPUT POWER
A
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
C D
B
full load speedrange
RPM
44
Numéros de modèle et de série
Les numéros de modèle et de série (voir ill. 15/16) sont situés sur le moteur, comme indiqué sur la figure.
Ces numéros sont indispensables pour toute réclamation en garantie et commande de pièces.
GÉNÉRALITÉS
OUTPUT POWER
A
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
C D
B
full load speedrange
RPM
POUR TOUS LES
MOTEURS MARINS 4 CYL.
POUR TOUS LES
MOTEURS MARINS 6 CYL.
17
Le numéro de modèle et de série du réducteur marin est situé sur le carter comme indiqué sur la figure.
Pour tout complément d’information sur le réducteur marin et son fonctionnement, se reporter au manuel correspondant.
17
45
06014
OUTPUT POWER
100%
90%
80%
70%
A
60%
50%
40%
30%
C
B
full load speedrange
RPM
D
MO54NA33
Données techniques et vue d’ensemble MO54NA33
MARQUE
type cylindrée alésage x course puissance nominale selon
EN ISO 8665:2006 (turbine*) KW/HP
Entraînement – Turbine/De bord
Entraînement – En Z nombre de cylindres ordre d’allumage sens de rotation, vu de l’avant taux de compression
STEYR MOTORS M 14 TCM, TCAM
2 133 cm³
85,0 x 94,0 mm
MO54NA33
39/52
38/52 moteur 4 cylindres en ligne (cyl. 1 situé côté amortisseur de vibrations)
1 – 3 – 4 – 2
à droite
17,5 : 1 plage de régimes à pleine charge (tr/min) 3 000–3 300 régime de ralenti 650 tr/min (réglable) injection carburant selon activation par plongeur, deux étapes, haute pression avec contrôle
électronique du taux d’injection
CEC RF-03-A-84 (DIN EN 51601) Cétane >45 ; gazole n° 2-D, températures supérieures à –7 °C ; n° 1-D, températures inférieures à –7 °C filtre à carburant emplacement du filtre à carburant réf. 2203710/0 côté admission filtre à air s.o.
pression d’huile au-delà de 2 000 tr/min 400–700 kPa (58–101 PSI) régulation par microprocesseur contenance en huile moteur huile moteur préconisée carter moteur d’env. 8 l (dont env. 1 l pour le filtre à huile)
SAE 5W-50/ACEA B4-02/API CF ou 10W-40/ACEA E4, E5,
E7/API CF réf. Z010058/0 intervalles de vidange avec rempl.
du filtre à huile**) toutes les 150 heures de fonctionnement et/ou une fois par saison filtre à huile emplacement du filtre à huile réf. 2178582/1 côté pression système de charge électrique alternateur 14 V/90 A à régulateur de tension transistorisé circuit de refroidissement double circuit ; régulation par thermostat, circuit sous pression ; pompe de circulation avec échangeur thermique sur le moteur ; pompe de régulateur, circuit d’eau brute externe à l’échangeur contenance en liquide de refroidissement 11,5 litres liquide de refroidissement liquide STEYR MOTORS –36 °C réf. Z011785/0
*) Rendement du réducteur = 97,0 %, rendement de l’entraînement en Z = 95,5 %
**) Intervalles plus espacés à évaluer selon application et type d’usage
STEYR MOTORS GmbH se réserve le droit d’apporter des modifications sans préavis ni obligations.
46
MO54NA33
100%
OUTPUT POWER
90%
80%
70%
A
60%
50%
40%
30%
C D
B
full load speedrange
RPM
38
39
40
41
34
35
36
37
30
31
32
33
26
27
28
29
42
43
44
45
47
48
21
22
24
25
17
18
19
20
13
14
15
16
9
10
11
12
49
50
51
52
Nº
6
7
8
3
5
1
2
Vue d’ensemble de tous les moteurs marins STEYR MOTORS 4 cyl.
2 3
5 6
Désignation
Anode au zinc (2)
Numéro de modèle et de série
Collecteur d’admission
Pompe d’alimentation
Séparateur d’huile
Bouchon de vidange d’eau brute
Clapet de ventilation du carter de vilebrequin
(SOLAS uniquement)
Bouchon de vidange d’huile
Filtre à carburant 1
Filtre à huile
Pompe hydraulique
Raccord d’entrée d’eau brute
Pompe à eau brute
Bouchon de vidange de liquide de refroidissement (2)
Radiateur d’huile moteur
Tube d’huile
Jauge d’huile
Réservoir d’huile hydraulique
Bouchon d’échangeur
Potentiomètre de gaz
Bouchon de remplissage d’huile
Capteur de position de la crémaillère*)
Courroie d’accessoires
Carter de distribution, inférieur
Support-moteur
Tendeur de courroie de distribution
Amortisseur de vibrations
Carter de distribution, supérieur
Oeillet de levage moteur
Capteur de régime
Couvre-culasse
Échangeur thermique
Vase d’expansion
Prise diagnostic
Contacteur de retournement (SOLAS uniquement)
Connecteur tableau de bord
Capteur de température du liquide de refroidissement
Boîtier de thermostat
Alternateur
Disjoncteurs
Système de gestion moteur/fusibles
Capteur de température des gaz d’échappement
Filtre à air
Coude d’échappement
Relais de démarreur (face arrière platine d’embase de boîtier électronique)
Démarreur électrique
Volant-moteur
Carter de volant-moteur
Capteur de pression d’huile
19
18
17
14
13
12
11
20
31
30
29
28
1
44
43
52
51
50
16 10 9
22
32 33 34 35 36 37 38 39
45
7
8
47
48
49
21
24
1
15
40
41
42
25
26
27
*) Ce capteur réagit au magnétisme. Tous les aimants externes doivent donc être éloignés.
47
OUTPUT POWER
100%
90%
80%
70%
A
60%
50%
40%
30%
C D
B
full load speedrange
RPM
MO84K32
MO114K33
MO94K33
MO144V38
Données techniques et vue d’ensemble MO84K32 MO94K33 MO114K33 MO144V38
MARQUE
type cylindrée alésage x course puissance nominale selon
EN ISO 8665:2006 (turbine*) KW/HP
Entraînement – Turbine/De bord
Entraînement – En Z
STEYR MOTORS M 14 TCM, TCAM
MO84K32
2 133 cm³
85,0 x 94,0 mm
MO94K33 MO114K33 MO144V38
53/71
52/70 moteur 4 cylindres en ligne (cyl. 1 situé côté amortisseur de vibrations)
1 – 3 – 4 – 2
64/86
63/84 nombre de cylindres ordre d’allumage sens de rotation, vu de l’avant taux de compression
à droite
17,5 : 1 plage de régimes à pleine charge (tr/min) régime de ralenti
3 000–3 200
650 tr/min (réglable)
3 050–3 300
78/105
77/104
3 200–3 300
103/138
101/136
3 600–3 800 injection activation par plongeur, deux étapes, haute pression avec contrôle
électronique du taux d’injection carburant selon filtre à carburant emplacement du filtre à carburant
CEC RF-03-A-84 (DIN EN 590) Cétane >49 ; gazole n° 2-D, températures supérieures à –7 °C ; n° 1-D, températures inférieures à –7 °C réf. 2203710/0 côté admission filtre à air réf. 2178992/0 pression d’huile au-delà de 2 000 tr/min 400–700 kPa (58–101 PSI) régulation par microprocesseur contenance en huile moteur carter moteur d’env. 8 l (dont env. 1 l pour le filtre à huile) huile moteur préconisée SAE 5W-50/ACEA B4-02/API CF ou 10W-40/ACEA E4, E5,
E7/API CF réf. Z010058/0 intervalles de vidange avec rempl.
du filtre à huile**) toutes les 150 heures de fonctionnement et/ou une fois par saison réf. 2178582/1 filtre à huile emplacement du filtre à huile côté pression système de charge électrique alternateur 14 V/90 A à régulateur de tension transistorisé circuit de refroidissement double circuit ; régulation par thermostat, circuit sous pression ; pompe de circulation avec échangeur thermique sur le moteur ; pompe de régulateur, circuit d’eau brute externe à l’échangeur contenance en liquide de refroidissement 11,5 litres liquide de refroidissement liquide STEYR MOTORS –36 °C réf. Z011785/0
*) Rendement du réducteur = 97,0 %, rendement de l’entraînement en Z = 95,5 %
**) Intervalles plus espacés à évaluer selon application et type d’usage
STEYR MOTORS GmbH se réserve le droit d’apporter des modifications sans préavis ni obligations.
48
MO84K32 MO94K33
MO114K33 MO144V38
OUTPUT POWER
100%
90%
80%
70%
A
60%
50%
40%
30%
C D
B
full load speedrange
RPM
30
31
32
33
34
35
36
22
23
24
25
26
27
28
29
18
19
20
21
13
14
15
16
17
9
10
11
12
42
43
44
45
37
38
39
40
41
46
47
48
Nº
3
4
1
2
7
8
5
6
Vue d’ensemble de tous les moteurs marins STEYR MOTORS 4 cyl.
Désignation
Anode au zinc (4)
Numéro de modèle et de série
Refroidisseur
Radiateur carburant/huile avec bouchon de vidange d’eau brute
Pompe d’alimentation
Séparateur d’huile
Bouchon de vidange d’eau brute
Clapet de ventilation du carter de vilebrequin
(SOLAS uniquement)
Bouchon de vidange d’huile
Filtre à gazole
Filtre à huile
Pompe hydraulique
Raccord d’entrée d’eau brute
Pompe à eau brute
Bouchon de vidange de liquide de refroidissement (2)
Radiateur d’huile moteur
Tube d’huile
Jauge d’huile
Réservoir d’huile hydraulique
Bouchon d’échangeur
Potentiomètre de gaz
Bouchon de remplissage d’huile
Capteur de pression de suralimentation
Capteur de position de la crémaillère*)
Courroie d’accessoires
Carter de distribution, inférieur
Support-moteur
Tendeur de courroie de distribution
Amortisseur de vibrations
Carter de distribution, supérieur
Oeillet de levage moteur
Capteur de régime
Couvre-culasse
Échangeur thermique
Vase d’expansion
Prise diagnostic
Contacteur de retournement (SOLAS uniquement)
Connecteur tableau de bord
Capteur de température du liquide de refroidissement
Boîtier de thermostat
Alternateur
Disjoncteurs
Système de gestion moteur/fusibles
Capteur de température des gaz d’échappement
Filtre à air
Turbo
Coude d’échappement
Relais de démarreur (face arrière platine d’embase de boîtier électronique)
Démarreur électrique
Volant-moteur
Carter de volant-moteur
Capteur de pression d’huile
20
31
30
29
28
15
14
13
12
11
19
18
17
16
44
43
45
52
51
50
1 2 3 4
10 9
5 6
1 32 33 34 35 36 37 38 39
49
50
51
52
*) Ce capteur réagit au magnétisme. Tous les aimants externes doivent donc être éloignés.
06001
06002
06003
46
47
48
49
06004
21
22
23
24
25
26
27
1
15
40
41
42
1
7
8
49
OUTPUT POWER
100%
90%
80%
70%
A
60%
50%
40%
30%
C D
B
full load speedrange
RPM
MO144M38
MO164M40
MO174V40
Données techniques et vue d’ensemble MO144M38 MO164M40 MO174V40
MARQUE
type cylindrée alésage x course puissance nominale selon
EN ISO 8665:2006 (turbine*) KW/HP
Entraînement – Turbine/De bord
Entraînement – En Z
STEYR MOTORS M 14 TCAM
MO144M38
2 133 cm³
85,0 x 94,0 mm
103/138
101/136
MO164M40
116/156
114/154
MO174V40
121/165
119/162 nombre de cylindres ordre d’allumage sens de rotation, vu de l’avant taux de compression moteur 4 cylindres en ligne (cyl. 1 situé côté amortisseur de vibrations)
1 – 3 – 4 – 2
à droite plage de régimes à pleine charge (tr/min) régime de ralenti
3 700–3 800
650 tr/min (réglable)
17,5 : 1
3 800–4 000
17,0 : 1
3 800–4 000 injection activation par plongeur, deux étapes, haute pression avec contrôle
électronique du taux d’injection carburant selon CEC RF-03-A-84 (DIN EN 590) Cétane >49 ; gazole n° 2-D, températures supérieures à –7 °C ; n° 1-D, températures inférieures à –7 °C réf. 2203710/0 2179992/0 filtre à carburant emplacement du filtre à carburant côté admission filtre à air réf. 2178992/0 2178992/1 pression d’huile au-delà de 2 000 tr/min 400–700 kPa (58–101 PSI) régulation par microprocesseur contenance en huile moteur carter moteur d’env. 8 l (dont env. 1 l pour le filtre à huile) huile moteur préconisée SAE 5W-50/ACEA B4-02/API CF ou 10W-40/ACEA E4, E5,
E7/API CF réf. Z010058/0 intervalles de vidange avec rempl.
du filtre à huile**) filtre à huile toutes les 150 heures de fonctionnement et/ou une fois par saison réf. 2178582/1 emplacement du filtre à huile côté pression système de charge électrique alternateur 14 V/90 A à régulateur de tension transistorisé circuit de refroidissement double circuit ; régulation par thermostat, circuit sous pression ; pompe de circulation avec échangeur thermique sur le moteur ; pompe de régulateur, circuit d’eau brute externe à l’échangeur contenance en liquide de refroidissement 11,5 litres liquide de refroidissement liquide STEYR MOTORS –36 °C réf. Z011785/0
*) Rendement du réducteur = 97,0 %, rendement de l’entraînement en Z = 95,5 %
**) Intervalles plus espacés à évaluer selon application et type d’usage
STEYR MOTORS GmbH se réserve le droit d’apporter des modifications sans préavis ni obligations.
50
MO144M38
MO164M40
MO174V40
OUTPUT POWER
100%
90%
80%
70%
A
60%
50%
40%
30%
C D
B
full load speedrange
RPM
Vue d’ensemble de tous les moteurs marins STEYR MOTORS 4 cyl.
1
16
15
14
13
19
18
17
12
11
2 3 4 5 6
10 9
20
31
30
29
28
44
43
06036
1 32 33 34 35 36 37 38 39
1
15
40
41
42
06001
21
22
23
24
25
26
27
1
7
8
45
52
51
50
06003
46
47
48
49
06004
51
OUTPUT POWER
100%
90%
80%
A
70%
60%
50%
40%
30%
C D
B
full load speedrange
RPM
MO126M28 MO166K28
MO196K35 MO236K42
Données techniques et vue d’ensemble MO126M28 MO166K28 MO196K35 MO236K42
MARQUE
type cylindrée alésage x course puissance nominale selon
EN ISO 8665:2006 (turbine*) KW/HP
Entraînement – Turbine/De bord
Entraînement – En Z
STEYR MOTORS M 16 TCM, TCAM
MO126M28
3 200 cm³
85,0 x 94,0 mm
87/117
86/115
MO166K28
116/156
115/154
MO196K35
136/182
134/179
MO236K42
165/221
162/218 nombre de cylindres ordre d’allumage sens de rotation, vu de l’avant taux de compression moteur 6 cylindres en ligne (cyl. 1 situé côté amortisseur de vibrations)
1 – 5 – 3 – 6 – 2 – 4
à droite
17,5 : 1 plage de régimes à pleine charge (tr/min) 2 600–2 800 régime de ralenti 630 tr/min (réglable)
2 600–2 800 injection carburant selon
3 300–3 500 4 000–4 200 activation par plongeur, deux étapes, haute pression avec contrôle
électronique du taux d’injection
CEC RF-03-A-84 (DIN EN 590) Cétane >49 ; gazole n° 2-D, températures supérieures à –7 °C ; n° 1-D, températures inférieures à –7 °C filtre à carburant emplacement du filtre à carburant réf. 2177745/1 côté admission filtre à air MO126 – réf. 2178992/0 ; tous les autres 6 cyl. – réf. 2178992/1 pression d’huile au-delà de 2 000 tr/min 400–700 kPa (58–101 PSI) régulation par microprocesseur contenance en huile moteur carter moteur d’env. 10 l (dont env. 1 l pour le filtre à huile) huile moteur préconisée SAE 5W-50/ACEA B4-02/API CF ou 10W-40/ACEA E4, E5,
E7/API CF réf. Z010058/0 intervalles de vidange avec rempl.
du filtre à huile**) filtre à huile emplacement du filtre à huile système de charge électrique toutes les 150 heures de fonctionnement et/ou une fois par saison réf. 2178582/1 côté aspiration alternateur 14 V/90 A à régulateur de tension transistorisé circuit de refroidissement double circuit ; régulation par thermostat, circuit sous pression ; pompe de circulation avec échangeur thermique sur le moteur ; pompe de régulateur, circuit d’eau brute externe à l’échangeur contenance en liquide de refroidissement 13,2 litres liquide de refroidissement liquide STEYR MOTORS – 36 °C réf. Z011785/0
*) Rendement du réducteur = 97,0 %, rendement de l’entraînement en Z = 95,5 %
**) Intervalles plus espacés à évaluer selon application et type d’usage
STEYR MOTORS GmbH se réserve le droit d’apporter des modifications sans préavis ni obligations.
52
MO126M28
MO196K35
MO166K28
MO236K42
OUTPUT POWER
100%
90%
80%
A
70%
60%
50%
40%
30%
C D
B
full load speedrange
RPM
Vue d’ensemble STEYR MOTORS MO126M28, MO166K28, MO196K35, MO236K42
31
32
33
34
35
36
37
23
24
25
26
27
28
29
30
19
20
21
22
14
15
16
17
18
10
11
12
13
47
48
49
50
43
44
45
46
38
39
40
41
42
Nº
5
6
3
4
7
1
2
8
9
51
52
53
Désignation
Capteur de pression de suralimentation
Anode au zinc (5)
Refroidisseur
Radiateur carburant/huile hydraulique
Radiateur d’huile moteur
Numéro de modèle et de série
Séparateur d’huile
Bouchon de vidange d’eau brute
Clapet de ventilation du carter de vilebrequin
(SOLAS uniquement)
Filtre à gazole
Pompe d’alimentation
Filtre à huile
Raccord d’entrée d’eau brute
Pompe à eau brute
Bouchon de vidange de liquide de refroidissement (2)
Tube d’huile
Jauge d’huile
Capteur de position de la crémaillère*)
Oeillet de levage moteur
Bouchon de remplissage d’huile
Potentiomètre de gaz
Courroie d’accessoire, pompe à eau brute
Support-moteur
Tendeur de courroie de distribution
Carter de distribution, inférieur
Amortisseur de vibrations
Courroie d’accessoires, alternateur et pompe hydraulique
Capteur de régime
Carter de distribution, supérieur
Couvre-culasse
Échangeur thermique
Vase d’expansion
Bouchon d’échangeur
Prise diagnostic
Contacteur de retournement (SOLAS uniquement)
Connecteur tableau de bord
Capteur de température du liquide de refroidissement
Boîtier de thermostat
Réservoir d’huile hydraulique
Disjoncteurs
Alternateur
Pompe hydraulique
Bouchon de vidange d’huile
Démarreur électrique
Système de gestion moteur/fusibles
Capteur de température des gaz d’échappement
Filtre à air
Turbo
Coude d’échappement
Relais de démarreur (face arrière platine d’embase de boîtier électronique)
Volant-moteur
Carter de volant-moteur
Capteur de pression d’huile
18
17
16
15
46
45
44
29
28
27
2
14
47
53
52
1
30
43
2
13
*) Ce capteur réagit au magnétisme. Tous les aimants externes doivent donc être éloignés.
19
26
3
12
48
4 5 6
20
7
21
25
2
22
23
24
49
2
50
51
8
9
10
11
06032
06033
31 32 33 34 35 36 37
2
15
38
39
40
41
42
06034
06035
53
OUTPUT POWER
100%
90%
80%
A
70%
60%
50%
40%
30%
C D
B
full load speedrange
RPM
MO256K43
MO256H45
Données techniques et vue d’ensemble MO256K43 MO256H45
MARQUE
type cylindrée alésage x course puissance nominale selon
EN ISO 8665:2006 (turbine*) KW/HP
Entraînement – Turbine/De bord
Entraînement – En Z
STEYR MOTORS M 16 TCAM
MO256K43
3 200 cm³
85,0 x 94,0 mm
MO256H45
nombre de cylindres ordre d’allumage sens de rotation, vu de l’avant taux de compression
à droite
17,5 : 1
178/239
176/236 moteur 6 cylindres en ligne (cyl. 1 situé côté amortisseur de vibrations)
1 – 5 – 3 – 6 – 2 – 4 plage de régimes à pleine charge (tr/min) régime de ralenti
4 000–4 300
630 tr/min (réglable)
178/239
176/236
4 000–4 500 injection activation par plongeur, deux étapes, haute pression avec contrôle
électronique du taux d’injection carburant selon filtre à carburant emplacement du filtre à carburant
CEC RF-03-A-84 (DIN EN 590) Cétane >49 ; gazole n° 2-D, températures supérieures à –7 °C ; n° 1-D, températures inférieures à –7 °C
réf. 2178992/1 côté admission filtre à air réf. 2178992/0 réf. 2178992/1 pression d’huile au-delà de 2 000 tr/min 400–700 kPa (58–101 PSI) régulation par microprocesseur contenance en huile moteur carter moteur d’env. 10 l (dont env. 1 l pour le filtre à huile) huile moteur préconisée SAE 5W-50/ACEA B4-02/API CF ou 10W-40/ACEA E4, E5,
E7/API CF réf. Z010058/0 intervalles de vidange avec rempl.
du filtre à huile**) filtre à huile emplacement du filtre à huile toutes les 150 heures de fonctionnement et/ou une fois par saison réf. 2178582/1 côté aspiration système de charge électrique alternateur 14 V/90 A à régulateur de tension transistorisé circuit de refroidissement double circuit ; régulation par thermostat, circuit sous pression ; pompe de circulation avec échangeur thermique sur le moteur ; pompe de régulateur, circuit d’eau brute externe à l’échangeur contenance en liquide de refroidissement 13,2 litres liquide de refroidissement liquide STEYR MOTORS – 36 °C réf. Z011785/0
*) Rendement du réducteur = 97,0 %, rendement de l’entraînement en Z = 95,5 %
**) Intervalles plus espacés à évaluer selon application et type d’usage
STEYR MOTORS GmbH se réserve le droit d’apporter des modifications sans préavis ni obligations.
54
MO256K43
MO256H45
OUTPUT POWER
100%
90%
80%
A
70%
60%
50%
40%
30%
C D
B
full load speedrange
RPM
Nº
5
6
3
4
7
1
2
8
31
32
33
34
35
36
37
23
24
25
26
27
28
29
30
19
20
21
22
14
15
16
17
18
9
10
11
12
13
43
44
45
46
38
39
40
41
42
47
48
49
50
51
52
Vue d’ensemble STEYR MOTORS MO256K43, MO256H45
Désignation
Capteur de pression de suralimentation
Anode au zinc (5)
Refroidisseur
Radiateur d’huile moteur/carburant/huile hydraulique
Numéro de modèle et de série
Séparateur d’huile
Bouchon de vidange d’eau brute
Clapet de ventilation du carter de vilebrequin
(SOLAS uniquement)
Filtre à gazole
Pompe d’alimentation
Filtre à huile
Raccord d’entrée d’eau brute
Pompe à eau brute
Bouchon de vidange de liquide de refroidissement (2)
Tube d’huile
Jauge d’huile
Capteur de position de la crémaillère*)
Oeillet de levage moteur
Bouchon de remplissage d’huile
Potentiomètre de gaz
Courroie d’accessoire, pompe à eau brute
Support-moteur
Tendeur de courroie de distribution
Carter de distribution, inférieur
Amortisseur de vibrations
Courroie d’accessoire, alternateur et pompe hydraulique
Capteur de régime
Carter de distribution, supérieur
Couvre-culasse
Échangeur thermique
Vase d’expansion
Bouchon d’échangeur
Prise diagnostic
Contacteur de retournement (SOLAS uniquement)
Connecteur tableau de bord
Capteur de température du liquide de refroidissement
Boîtier de thermostat
Réservoir d’huile hydraulique
Disjoncteurs
Alternateur
Pompe hydraulique
Bouchon de vidange d’huile
Démarreur électrique
Système de gestion moteur/Fusibles
Capteur de température des gaz d’échappement
Filtre à air
Turbo
Coude d’échappement
Relais de démarreur (face arrière platine d’embase de boîtier électronique)
Volant-moteur
Carter de volant-moteur
Capteur de pression d’huile
17
16
15
14
45
44
43
28
27
26
13
1 2
2 29
46
52
51
42
12
18
25
11
3 4 5
47
19
6
20
24
2
21
22
23
06029
30 31 32 33 34 35 36
2
14
37
38
39
40
48
2
49
50
9
10
06028
7
8
41
06030
06031
*) Ce capteur réagit au magnétisme. Tous les aimants externes doivent donc être éloignés.
55
OUTPUT POWER
A
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
C
B
full load speedrange
RPM
D
MO286H43
Données techniques et vue d’ensemble MO286H43
MARQUE
type cylindrée alésage x course puissance nominale selon
EN ISO 8665:2006 (turbine*) KW/HP
Entraînement – Turbine/De bord
Entraînement – En Z nombre de cylindres ordre d’allumage sens de rotation, vu de l’avant taux de compression
STEYR MOTORS M 16 TCAM
3 200 cm³
85,0 x 94,0 mm
MO286H43
199/270
196/266 moteur 6 cylindres en ligne (cyl. 1 situé côté amortisseur de vibrations)
1 – 5 – 3 – 6 – 2 – 4
à droite
17,0 : 1
plage de régimes à pleine charge (tr/min) 3 800–4 300 régime de ralenti injection
630 tr/min (réglable) activation par plongeur, deux étapes, haute pression avec contrôle
électronique du taux d’injection carburant selon CEC RF-03-A-84 (DIN EN 51601) Cétane >45 ; gazole n° 2-D, températures supérieures à –7 °C ; n° 1-D, températures inférieures à –7 °C filtre à carburant réf. 2179992/0 emplacement du filtre à carburant filtre à air côté admission réf. Z002100/2 pression d’huile au-delà de 2 000 tr/min 400–700 kPa (58–101 PSI) régulation par microprocesseur contenance en huile moteur huile moteur préconisée carter moteur d’env. 12,0 l (dont env. 1 l pour le filtre à huile)
SAE 5W-50/ACEA B4-02/API CF ou 10W-40/ACEA E4, E5,
E7/API CF réf. Z010058/0 intervalles de vidange avec rempl.
du filtre à huile**)
2 filtres à huile emplacement du filtre à huile système de charge électrique toutes les 150 heures de fonctionnement et/ou une fois par saison réf. 2179852/0 côté pression alternateur 14 V/90 A à régulateur de tension transistorisé circuit de refroidissement double circuit ; régulation par thermostat, circuit sous pression ; pompe de circulation avec échangeur thermique sur le moteur ; pompe de régulateur, circuit d’eau brute externe à l’échangeur contenance en liquide de refroidissement 13,2 litres liquide de refroidissement liquide STEYR MOTORS –36 °C réf. Z011785/0
*) Rendement du réducteur = 97,0 %, rendement de l’entraînement en Z = 95,5 %
**) Intervalles plus espacés à évaluer selon application et type d’usage
STEYR MOTORS GmbH se réserve le droit d’apporter des modifications sans préavis ni obligations.
56
MO286H43
OUTPUT POWER
A
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
C D
B
full load speedrange
RPM
Vue d’ensemble STEYR MOTORS MO286H43
14
15
16
17
18
19
20
21
9
10
11
12
13
42
43
44
45
37
38
39
40
41
46
47
48
30
31
32
33
34
35
36
22
23
24
25
26
27
28
29
Nº
5
6
3
4
7
1
2
8
49
50
51
52
Désignation
Capteur de pression de suralimentation
Anode au zinc
Refroidisseur
Radiateur carburant/huile hydraulique
Numéro de modèle et de série
Séparateur d’huile
Bouchon de vidange d’eau brute
Clapet de ventilation du carter de vilebrequin
(SOLAS uniquement)
Filtre à carburant et séparateur eau
Pompe d’alimentation
Filtre à huile
Raccord d’entrée d’eau brute
Pompe à eau brute
Bouchon de vidange de liquide de refroidissement (2)
Tube d’huile
Jauge d’huile
Capteur de position de la crémaillère*)
Oeillet de levage moteur
Bouchon de remplissage d’huile
Potentiomètre de gaz
Courroie de distribution, pompe à eau brute, alternateur, pompe hydraulique
Support-moteur
Tendeur de courroie de distribution
Carter de distribution, inférieur
Amortisseur de vibrations
Capteur de régime
Carter de distribution, supérieur
Couvre-culasse
Échangeur thermique
Vase d’expansion
Bouchon d’échangeur
Prise diagnostic
Contacteur de retournement (SOLAS uniquement)
Connecteur tableau de bord
Capteur de température du liquide de refroidissement
Boîtier de thermostat
Réservoir d’huile hydraulique
Disjoncteurs
Alternateur
Pompe hydraulique
Bouchon de vidange d’huile
Démarreur électrique
Système de gestion moteur/fusibles
Capteur de température des gaz d’échappement
Filtre à air
Turbo
Coude d’échappement
Relais de démarreur (face arrière platine d’embase de boîtier électronique)
Volant-moteur
Carter de volant-moteur
Capteur de pression d’huile
Point de vidange d’eau brute
*) Ce capteur réagit au magnétisme. Tous les aimants externes doivent donc être éloignés.
57
OUTPUT POWER
A
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
C
B
full load speedrange
RPM
D
MO306H43WJ
Données techniques et vue d’ensemble MO306H43WJ
MARQUE
type cylindrée alésage x course puissance nominale selon
EN ISO 8665:2006
(turbine*) KW/HP
Entraînement – Turbine/De bord
STEYR MOTORS M 16 TCAM
3 200 cm³
85,0 x 94,0 mm
209/284
MO306H43WJ
nombre de cylindres ordre d’allumage sens de rotation, vu de l’avant taux de compression moteur 6 cylindres en ligne (cyl. 1 situé côté amortisseur de vibrations)
1 – 5 – 3 – 6 – 2 – 4
à droite
17,0 : 1
plage de régimes à pleine charge (tr/min) 3 800–4 300 régime de ralenti 630 tr/min (réglable) injection activation par plongeur, deux étapes, haute pression avec contrôle
électronique du taux d’injection carburant selon filtre à carburant emplacement du filtre à carburant
CEC RF-03-A-84 (DIN EN 51601) Cétane >45 ;gazole n° 2-D, températures supérieures à –7 °C ; n° 1-D, températures inférieures à –7 °C réf. 2179992/0 côté admission filtre à air réf. Z002100/2 pression d’huile au-delà de 2 000 tr/min 400–700 kPa (58–101 PSI) régulation par microprocesseur contenance en huile moteur carter moteur d’env. 12,0 l (dont env. 1 l pour le filtre à huile) huile moteur préconisée SAE 5W-50/ACEA B4-02/API CF ou 10W-40/ACEA E4, E5,
E7/API CF réf. Z010058/0 intervalles de vidange avec rempl.
du filtre à huile**)
2 filtres à huile emplacement du filtre à huile système de charge électrique toutes les 150 heures de fonctionnement et/ou une fois par saison réf. 2179852/0 côté pression alternateur 14 V/90 A à régulateur de tension transistorisé circuit de refroidissement double circuit ; régulation par thermostat, circuit souspression ; pompe de circulation avec échangeur thermique sur le moteur ; pompe de régulateur, circuit d’eau brute externe à l’échangeur contenance en liquide de refroidissement 13,2 litres liquide de refroidissement liquide STEYR MOTORS –36 °C réf. Z011785/0
*) Rendement du réducteur = 97,0 %, rendement de l’entraînement en Z = 95,5 %
**) Intervalles plus espacés à évaluer selon application et type d’usage
STEYR MOTORS GmbH se réserve le droit d’apporter des modifications sans préavis ni obligations.
58
MO306H43WJ
OUTPUT POWER
A
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
C D
B
full load speedrange
RPM
Vue d’ensemble STEYR MOTORS MO306H43WJ
44
45
46
47
48
49
38
39
40
41
42
43
32
33
34
35
36
37
22
23
24
25
27
28
29
30
31
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
50
51
52
53
Nº
6
7
8
4
5
1
2
3
Désignation
Capteur de pression de suralimentation
Anode au zinc
Refroidisseur
Radiateur carburant/huile hydraulique
Numéro de modèle et de série
Séparateur d’huile
Bouchon de vidange d’eau brute
Clapet de ventilation du carter de vilebrequin
(SOLAS uniquement)
Filtre à carburant et séparateur eau
Pompe d’alimentation
Filtre à huile
Raccord d’entrée d’eau brute
Pompe à eau brute
Bouchon de vidange de liquide de refroidissement (2)
Tube d’huile
Jauge d’huile
Capteur de position de la crémaillère*)
Oeillet de levage moteur
Bouchon de remplissage d’huile
Potentiomètre de gaz
Courroie de distribution, pompe à eau brute, alternateur, pompe hydraulique
Support-moteur
Tendeur de courroie de distribution
Carter de distribution, inférieur
Amortisseur de vibrations
Capteur de régime
Carter de distribution, supérieur
Couvre-culasse
Échangeur thermique
Vase d’expansion
Bouchon d’échangeur
Prise diagnostic
Contacteur de retournement (SOLAS uniquement)
Connecteur tableau de bord
Capteur de température du liquide de refroidissement
Boîtier de thermostat
Réservoir d’huile hydraulique
Disjoncteurs
Alternateur
Pompe hydraulique
Bouchon de vidange d’huile
Démarreur électrique
Système de gestion moteur/Fusibles
Capteur de température des gaz d’échappement
Filtre à air
Turbo
Coude d’échappement
Relais de démarreur (face arrière platine d’embase de boîtier électronique)
Volant-moteur
Carter de volant-moteur
Capteur de pression d’huile
Point de vidange d’eau brute
*
) Ce capteur réagit au magnétisme. Tous les aimants externes doivent donc être éloignés.
59
OUTPUT POWER
A
100%
90%
80%
70%
60%
50%
40%
30%
C D
B
full load speedrange
RPM
60
ENTRETIEN ET ANALYSE DES PANNES
Carnet d’entretien ..................................................................................... 63
AVANT-PROPOS ...................................................................................... 63
REMARQUE IMPORTANTE : .................................................................. 63
Programme de révision et d’entretien ....................................................... 64
CARNET D’ENTRETIEN .......................................................................... 66
Tableau – Signalisation des erreurs au tableau de bord ........................... 68
Tableau – Signalisation des erreurs au tableau de bord
(modèle SOLAS uniquement) ................................................................... 70
Relevé des codes de défaut ..................................................................... 72
Indication et annulation des défauts mémorisés capteurs et circuits ........ 73
Sélection et effacement des codes de défaut mémorisés ........................ 73
Liste des principaux codes de défaut ....................................................... 74
Tableau d’analyse des pannes ................................................................. 76
Faisceau électrique .................................................................................. 78
FAISCEAU ÉLECTRIQUE/MOTEURS MARINS –
4/6 CYLINDRES – 12 V ........................................................................... 79
FAISCEAU ÉLECTRIQUE/MOTEURS MARINS –
4/6 CYLINDRES – BIPOLAIRES – 12 V (OPTION) ................................. 80
FAISCEAU ÉLECTRIQUE/MOTEURS MARINS –
6 CYLINDRES – 24 V (OPTION) ............................................................. 81
FAISCEAU ÉLECTRIQUE/MOTEURS MARINS –
6 CYLINDRES – BIPOLAIRES – 24 V – Boîtier électronique .................. 82
Description – Faisceau électrique des tableaux de bord moteurs marins 4/6 cyl. (version actuelle) ................................................ 84
FAISCEAU ÉLECTRIQUE/TABLEAU DE BORD –
4/6 CYLINDRES – 12 V ........................................................................... 85
FAISCEAU ÉLECTRIQUE/TABLEAU DE BORD –
4/6 CYLINDRES – 24 V (OPTION) .......................................................... 86
FAISCEAU ÉLECTRIQUE/TABLEAUDE BORD –
4/6 CYL. – Solas – 12 V (OPTION) .......................................................... 87
FAISCEAU ÉLECTRIQUE/TABLEAUDE BORD –
4/6 CYL. – Solas – 24 V (OPTION) .......................................................... 88
61
62
Carnet d’entretien
AVANT-PROPOS
À réception de votre nouveau moteur marin STEYR MOTORS, le revendeur agréé a signé un compte rendu de contrôle avant livraison par lequel il confirme avoir effectué la révision d’avant-livraison conformément aux obligations fixées par le fabricant.
Les révisions à effectuer ultérieurement sont indiquées dans le présent CARNET D’ENTRETIEN. À l’issue de chacune de ces révisions, le revendeur STEYR MOTORS Marine appose son tampon dans la case correspondante.
L’entretien technique aide à maintenir votre moteur marin STEYR MOTORS en bon état de fonctionnement et par conséquent à pérenniser l’investissement qu’il représente.
Il est de votre intérêt, en tant que propriétaire et pour ne pas perdre le bénéfice de la garantie et obtenir les meilleures performances possibles de votre moteur marin STEYR MOTORS, d’exiger toujours des pièces de rechange, liquides et lubrifiants STEYR MOTORS D’ORIGINE, ainsi que l’application des procédures d’entretien éprouvées !
Il est primordial que vous étudiiez attentivement ce carnet d’entretien, car il est destiné à vous aider à tirer toute satisfaction de votre moteur marin STEYR MOTORS. Nous vous demandons de le conserver à bord, car il sera
OBLIGATOIREMENT à présenter à votre revendeur STEYR MOTORS Marine pour tout ENTRETIEN ou DEMANDE
SOUS GARANTIE.
REMARQUE IMPORTANTE :
Le présent manuel détaille l’ensemble des interventions d’entretien rendues nécessaires par votre moteur.
Les contrôles et entretiens de tous les autres organes du système de propulsion restent néanmoins à effectuer. Les procédures qui s’y rapportent sont à chercher dans le ou les carnets séparés qui accompagnent la documentation fournie par le fabricant du réducteur et autres organes de transmission.
Chaque fois que le présent manuel fait référence à des organes tels que la commande manuelle, la pompe hydraulique, etc., les instructions qui s’y rapportent ne sont applicables que dans la mesure où le moteur concerné en est équipé.
63
Programme de révision et d’entretien
LUBRIFICATION
MOTEUR
CIRCUIT
REFROIDISSE-
MENT MOTEUR
CIRCUIT
EAU BRUTE
contrôler changer contrôler changer contrôler changer préserver
RADIATEUR
EAU BRUTE
(HUILE-CARB-
LUBRIFIANT AUX.) pour 246/256 et 266 uniquement
contrôler changer
– absence de fuites
– niveau d’huile
– filtre à huile
– huile moteur
– absence de fuites
– niveau de liquide
– durits, colliers
– conditions de température antigel
– antigel*)
– durits, colliers
– anodes au zinc
– courroie de pompe d’eau brute
– turbine
– courroie de pompe d’eau brute*)
– turbine*)
– anodes au zinc*)
– circuit d’eau brute*)
– conduites d’eau brute*)
– anodes au zinc*)
FILTRE
À AIR
CIRCUIT
CARBURANT
BATTERIE
ÉLECTRONIQUE
ÉQUIPEMENT
ÉLECTRIQUE
contrôler changer préserver contrôler purger changer contrôler préserver contrôler contrôler contrôler
– contamination
– élément
– absence de fuites
– durits
– filtre auxiliaire
– filtre à gazole
– filtre auxiliaire
– circuit carburant*)
– niveau d’acide
– densité
– connecteurs*)
– connexions
– isolement
CONTACTEUR
DE RETOURNE-
MENT
SYSTÈME DE
TRANSMISSION
contrôler
(Solas uniquement)
recentrer
COURROIE TRAP.
contrôler
– état*)
– transmission*)
tous modèles
6 cyl.
changer
– alternateur et pompe
– assistance de barre
– alternateur*)
– assistance de barre*)
COURROIE
MULTIPISTE tous modèles
4 cyl.
contrôler changer
– courroie, poulies et tendeurs
(usure)
– courroie multipiste
64 tous les jours après 50 premières toutes les
150 h heures ou 6 mois ou
12 mois toutes les
300 h ou
24 mois
*) remarques tous les 24 mois si nécessaire si nécessaire si corrosion >50 % après la saison
éliminer les dépôts dans les conduites nécessaire si plus de 50 % de matière corrodée après la saison après la saison après la saison resserrer les connexions desserrées.
Changer les câbles au besoin.
toutes les 50 h ou tous les 6 mois voir spécifications du fabricant régler la tension régler la tension si nécessaire si nécessaire toutes les 1 050 h ou tous les 48 mois
Programme de révision et d’entretien
TENSION
COURROIE
MULTIPISTE
BOUGIE
PRÉCHAUFFAGE
COURROIE DE
DISTRIBUTION
contrôler lubrifier changer contrôler changer
– bougies*)
– tension
– courroie*)
– pompe à eau, tendeur
SOUPAPES
AVANCE
INJECTEURS-
POMPES
SERVO
POMPE
contrôler contrôler contrôler contrôler changer
– jeu aux soupapes*)
– régler l’avance
– régler les leviers*)
– consigne
– serrer au couple
– niveau d’huile
– absence de fuites
– huile hydraulique (ATF) *)
RÉDUCTEUR
STERNDRIVE
AMORT. AVANT
VIBRATIONS
COMPARTIMENT
MOTEUR ET
CALE
contrôler contrôler
INVERSEUR
contrôler changer
– niveau d’huile
– absence de fuites
– huile (ATF) *)
– filtre à huile
– couple contrôler
– absence de fuite – eau
– carburant
– gaz d’échappement
– action sans point dur
– régler
BARRE
contrôler – graissage
– niveau d’huile
ÉQUIPEMENT
DE SÉCURITÉ
contrôler
PRESSE-ÉTOUPE
contrôler
– commande déportée
– coupe-circuit d’urgence
– assortiment complet
– état
– lubrification
– étanchéité
VIS DE
SUPPORTS-
MOTEUR
contrôler – couple*)
DISPOSITIF
AVERTISSEUR
contrôler – fonctionnement tous les jours après 50 premières heures ou 6 mois toutes les
150 h ou
12 mois toutes les
300 h ou
24 mois
*) remarques toutes les 1 500 h ou tous les 48 mois toutes les 1 500 h ou tous les 48 mois toutes les 3 000 h ou tous les 48 mois toutes les 750 h toutes les 750 h toutes les 750 h toutes les 750 h toutes les 750 h toutes les 750 h ou tous les 24 mois voir spécifications du fabricant réparer ou consulter votre revendeur
STEYR MOTORS
Marine
Au besoin, à faire remplacer par votre revendeur STEYR
MOTORS Marine.
voir spécifications du fabricant règlements locaux et consultation de votre revendeur STEYR
MOTORS Marine consulter le revendeur
STEYR MOTORS
Marine toutes les 750 h
65
CARNET D’ENTRETIEN
Effectuée par :
Mise en service
Date :
Effectuée par :
Révision 150 h
Date :
Effectuée par :
Révision 450 h
Date :
Effectuée par :
Révision 750 h
Date :
Révision 1 050 h
Effectuée par :
Date :
Révision 1 350 h
Effectuée par :
Date :
Effectuée par :
Révision 50 h
Date :
Effectuée par :
Révision 300 h
Date :
Effectuée par :
Révision 600 h
Date :
Effectuée par :
Révision 900 h
Date :
Révision 1 200 h
Effectuée par :
Date :
Révision 1 500 h
Effectuée par :
66
Date :
Révision 1 800 h
Effectuée par :
Date :
Révision 2 100 h
Effectuée par :
Date :
Révision 2 400 h
Effectuée par :
CARNET D’ENTRETIEN
Révision 1 650 h
Effectuée par :
Date :
Révision 1 950 h
Effectuée par :
Date :
Révision 2 250 h
Effectuée par :
Date :
Révision 2 550 h
Effectuée par :
Date :
Révision 2 850 h
Effectuée par :
Date :
Révision 3 150 h
Effectuée par :
Date :
Révision 2 700 h
Effectuée par :
Date :
Révision 3 000 h
Effectuée par :
Date :
Révision 3 300 h
Effectuée par :
67
Date :
Tableau – Signalisation des erreurs au tableau de bord
A
B
alarme sonore témoin de charge de la batterie
A
C
D
témoin combiné de contrôle du préchauffage et témoin de pression d’huile moteur témoin d’anomalie moteur
Conditions fonctionnelles :
Pendant le fonctionnement normal du moteur, ou signalisation en cas de détection d’un capteur défectueux quand le contact est sur MARCHE.
Événement :
Limitation des performances moteur selon le régime, pendant son fonctionnement.
État de signalisation Défaut
Remarques
80–90 °C
ÉTEINT
pression d’huile inférieure au min.
contrôler le niveau d’huile, consulter un atelier agréé
ALLUMÉ
ALLUMÉ
ÉTEINT
80–90 °C
ÉTEINT
ÉTEINT
CLIGNOTANT
(1 fois/s)
ÉTEINT
défaut capteur de pression d’huile ou son circuit
contrôler le niveau d’huile, consulter un atelier agréé
ALLUMÉ
ALLUMÉ
surcharge du moteur pendant la période de rodage
abaisser la manette des gaz jusqu’à ce que le témoin s’éteigne
(signalisation pendant les
2 premières heures de fonctionnement) voir « Procédure de rodage du moteur »
68
D
C
B
80–90 °C
État de signalisation
CLIGNOTANT
(2 fois/s)
ÉTEINT
ALLUMÉ
ÉTEINT
(2 fois/s)
Défaut température gaz d’échappement
élevée
(plus de 80 °C) ou défaut du capteur de température ou mauvais branchement
proche de 105 °C
ALLUMÉ
ÉTEINT
ÉTEINT
ÉTEINT
température du liquide de refroidissement trop
élevée
(2 fois/s)
120 °C
ALLUMÉ
ÉTEINT
ÉTEINT
ÉTEINT
défaut capteur de liquide de refroidissement ou mauvais branchement
(2 fois/s)
Remarques
contrôle du circuit de l’eau brute, filtre, turbine de pompe ; consulter un atelier agréé après refroidissement, contrôler le niveau du liquide de refroidissement moteur ; consulter un atelier agréé après refroidissement, contrôler le niveau du liquide de refroidissement moteur ; consulter un atelier agréé
80–90 °C
ÉTEINT
ÉTEINT
ÉTEINT
ÉTEINT
ralenti instable, aucune indication au compte-tours
défaut capteur de régime ou son circuit ; consulter un atelier agréé
80–90 °C
ALLUMÉ
ALLUMÉ
ÉTEINT
ÉTEINT
problème de boucle de régulation, organes concernés : solénoïde de commande, crémaillère, commande des injecteurs-pompes, capteur de position de crémaillère
consulter un atelier agréé
69
BUKH STEYR MOTORS SOLAS
Tableau – Signalisation des erreurs au tableau de bord
(modèle SOLAS uniquement)
D
START
ON
OFF
C
B
A
B
alarme sonore témoin de charge de la batterie
Conditions fonctionnelles :
Événement :
État de signalisation
80–90 °C
ÉTEINT
ALLUMÉ
ALLUMÉ
A
C
D
témoin combiné de contrôle du préchauffage et témoin de pression d’huile moteur témoin d’anomalie moteur
Pendant l’utilisation normale du moteur, ou indication en cas de défaut du capteur lorsque l’allumage est sur MARCHE.
Limitation des performances moteur selon le régime, pendant son fonctionnement.
Défaut
Remarques pression d’huile inférieure au min.
contrôler le niveau d’huile ; consulter un atelier agréé
ÉTEINT
80–90 °C
ÉTEINT
ÉTEINT
CLIGNOTANT
(1 fois/s)
ÉTEINT
défaut capteur de pression d’huile ou son circuit
contrôler le niveau d’huile ; consulter un atelier agréé
ALLUMÉ
ALLUMÉ
surcharge du moteur pendant la période de rodage
abaisser la manette des gaz jusqu’à ce que le témoin s’éteigne
(signalisation pendant les 2 premières heures de fonctionnement) ; voir « Procédure de rodage du moteur »
70
BUKH STEYR MOTORS SOLAS
État de signalisation
80–90 °C
CLIGNOTANT
(2 fois/s)
ÉTEINT
ALLUMÉ
ÉTEINT
(2 fois/s) proche de 105 °C
Défaut température gaz d’échappement
élevée
(plus de 80 °C) ou défaut du capteur de température ou mauvais branchement
ALLUMÉ
ÉTEINT
ÉTEINT
température du liquide de refroidissement trop
élevée
ÉTEINT
(2 fois/s)
120 °C
ALLUMÉ
ÉTEINT
ÉTEINT
ÉTEINT
défaut capteur de liquide de refroidissement ou mauvais branchement
(2 fois/s)
80–90 °C
ralenti instable, aucune indication au compte-tours
ÉTEINT
ÉTEINT
ÉTEINT
ÉTEINT
Remarques
contrôle du circuit de l’eau brute, filtre, turbine de pompe ; consulter un atelier agréé après refroidissement, contrôler le niveau du liquide de refroidissement moteur ; consulter un atelier agréé après refroidissement, contrôler le niveau du liquide de refroidissement moteur ; consulter un atelier agréé défaut capteur de régime ou son circuit ; consulter un atelier agréé
80–90 °C consulter un atelier agréé
ALLUMÉ
ALLUMÉ
ÉTEINT
ÉTEINT
problème de boucle de régulation, organes concernés : solénoïde de commande, crémaillère, commande des injecteurs-pompes, capteur de position de crémaillère
71
Relevé des codes de défaut
Accès aux défauts mémorisés et relevés via le témoin d’anomalie moteur et la prise diagnostic (X23) :
18
Équipement nécessaire :
Outil VR00135/1
(contact par bouton-poussoir, normalement fermé) branché à la prise diagnostic X23.
En cas d’indisponibilité de cet outil :
Mettre temporairement en contact les broches 1 et 2 de la prise diagnostic X23
(avant de mettre le contact avec la clé)
Connecter comme ci-dessous et mettre le contact pour activer le mode d’indication des codes de défaut.
Indication du code et séquence :
18
Une fois en mode d’indication des codes de défaut, le système de gestion moteur indique le code mémorisé par clignotements du témoin d’anomalie moteur, au tableau de bord.
La séquence de clignotement commence et se termine toujours par le code 12. Chaque
CODE DE DÉFAUT
est répété
3 fois pour garantir que vous le releviez correctement – voir la figure d’illustration ci-dessous par codes-barres.
Exemple de séquence de clignotements du témoin d’anomalie moteur : Code de défaut 14
3ème fois
CODE 12
1ère fois
CODE 14
0,3 s 4 x 0,3 s
2ème fois
CODE 14
3ème fois
CODE 14
1ère fois
CODE 12
1,5 s 3 x 0,4 s 3,0 s
Barre verticale = témoin d’anomalie moteur allumé pendant 0,3 s (temps où le témoin est éteint pendant une séquence de clignotement : 0,4 s)
Pointillés = interruption de 1,5 s pendant l’indication d’un code
Trait plein = interruption de 3 s entre 2 codes de défaut
Si le système de gestion moteur a mémorisé plus d’un seul code de défaut, la séquence se poursuit avec les clignotements nécessaires pour indiquer les codes supplémentaires. Pour effacer un code de défaut mémorisé, se reporter aux explications fournies par la section Indication et annulation des défauts mémorisés capteurs et circuits.
Pour obtenir une description des codes de défaut possibles, se reporter au tableau correspondant.
ATTENTION : Pour sortir du mode d’indication des codes de défaut, il vous faut retirer l’outil VR00135/1
(contact interrompu entre les broches 1 et 2) avant de remettre le contact sur MARCHE.
72
Indication et annulation des défauts mémorisés capteurs et circuits
Sélection et effacement des codes de défaut mémorisés
Procédure :
* Contact – sur ARRÊT
* Brancher l’outil VR00135/1 à la prise diagnostic (X23)
* Contact – sur MARCHE
Remarque : Le programme passe automatiquement en mode d’indication des codes de défaut.
Si aucun code de défaut n’a été mémorisé, seul le code de contrôle « C
ODE
# 12 » est répété.
Les codes éventuellement mémorisés sont indiqués comme expliqué dans l’exemple illustré plus haut
(clignotement 3x du
CODE
12 puis 3x du
CODE
14, etc.). La séquence se poursuit par autant de
CODES DE DÉFAUT supplémentaires mémorisés.
Voir Tableau – C
ODES DE DÉFAUT
pour leur description.
* Pour effacer du système de gestion moteur un
CODE DE DÉFAUT
en particulier, attendre le troisième clignotement du
CODE DE DÉFAUT
concerné. Alors que ce
CODE DE DÉFAUT
est indiqué pour la 3ème fois, appuyer sur le bouton
(outil VR00135/1) et le maintenir en position (contact ouvert).
* Le rythme de clignotement du témoin d’anomalie moteur s’accélère à env. 4 fois par seconde. Pendant ce clignotement rapide, relâcher le bouton (fermeture du contact après env. 2 s) pour effacer ce
CODE DE DÉFAUT
.
Remarque : Tout autre
CODE DE DÉFAUT
à effacer doit être sélectionné individuellement avant d’être effacé par la procédure qui vient d’être décrite.
Remarque : Un
CODE DE DÉFAUT
ne peut être effacé que si aucune anomalie n’existe dans le circuit correspondant. Si une anomalie active est présente, le
CODE DE DÉFAUT
ne cesse de réapparaître tant que le problème n’a pas été réglé et que le circuit est à nouveau en état normal de marche.
* Débrancher l’outil VR00135/1 de la prise diagnostic (X23) pour sortir du mode d’indication des codes de défaut.
Remarque : Rester attentif au témoin d’anomalie moteur et à l’alarme sonore, après remise du contact. Si tous les
CODES DE DÉFAUT
sont effectivement effacés du système de gestion moteur, le mode normal de signalisation est rétabli (indication pendant 0,7 s en guise de test fonctionnel du témoin d’anomalie moteur et de l’alarme sonore).
Pour de plus amples détails, voir Tableau – Conditions fonctionnelles – Tableau de bord.
73
32
33
29
31
27
28
25
26
23
24
21
22
17
18
13
14
54
55
38
53
56
36
37
34
35
Liste des principaux codes de défaut
REMARQUE :
Par suite des différences entre applications, il est possible que certains codes ne soient pas applicables !
CODE ABRÉV.
VOIR
CIRCUIT
ORGANE CONCERNÉ
CAUSE POSSIBLE
12 Code de contrôle code marquant le début ou la fin d’une séquence
LoVPWR
HiVPWR
LoVREF
HiVREF
PedS
LoLPS
HiLPS
LoPed2
LoMap
HiMap
LoEXH
HiEXH
LoECT
HiECT
LoPed1
HiPed1
HiPed2
LoRPos
HiRPos
LoLOP
HiLOP
N_RFI
BadSta
NoPuls
Srpos
X12/B12 capteur de pression de suralimentation niveau de signal trop bas (court-circuit ou contact manquant)
X12/B12 capteur de pression de suralimentation niveau de signal trop haut (connexion manquante)
X17/B17 capteur de temp. d’air de suralimentation niveau de signal trop bas (court-circuit ou contact manquant)
X17/B17 capteur de temp. d’air de suralimentation niveau de signal trop haut (connexion manquante)
X16/B16 capteur de temp. d’eau
X16/B16 capteur de temp. d’eau
X13/B13 potentiomètre de gaz
X13/B13 potentiomètre de gaz niveau de signal trop bas (court-circuit ou contact manquant) niveau de signal trop haut (connexion manquante) entrée de niveau de signal trop basse entrée de niveau de signal trop haute
F5/K27
F5/K27
X5/Z3
X5/Z1
X13/B13
X18/B18
X18/B18
X13/B13
X13/B13
X14/B14
X14/B14
X18/B18
X18/B18
X15/B15
M1-Broche50
X15/B15
Y14(B14) relais principal relais principal module, connecteur module, connecteur potentiomètre de gaz capteur de pression d’huile capteur de pression d’huile potentiomètre de gaz potentiomètre de gaz capteur de position de la crémaillère capteur de position de la crémaillère capteur de pression d’huile capteur de pression d’huile capteur de régime relais de démarrage K28 capteur de régime voir réglage de la pos. crémaillère
74 tension basse à l’alimentation ECU, F5, K27 tension trop haute à l’entrée VPROT tension trop basse à l’alimentation capteur, court-circuit possible tension trop haute à l’alimentation capteur défaut sur contact de sûreté pédale, broche 1–2 niveau de signal trop bas (court-circuit ou contact manquant) niveau de signal trop haut (connexion manquante) niveau de signal trop bas niveau de signal trop haut (connexion manquante) niveau de signal trop bas (court-circuit ou contact manquant) niveau de signal trop haut (connexion manquante) niveau de signal trop bas (court-circuit) niveau de signal trop haut (connexion manquante) radioparasites/entrée capteur signal de démarrage manquant du solénoïde d’assistance signal de régime manquant pendant lancement au démarreur mauvais étalonnage crémaillère/position crémaillère hors plage de tolérance
CODE
ABRÉV.
VOIR
CIRCUIT ORGANE CONCERNÉ
CAUSE POSSIBLE
57
99
161
Rack0
FMSpwm
HiVTGc
Y14(B14) voir réglage de la pos. crémaillère mauvaise position nulle crémaillère
X20/Y20 actionneur/solénoïde défaut dans le circuit électrique du solénoïde de régulateur (Y20, relais principal K27-aucune fréquence envoyée ou circuit de solénoïde de régulateur connecté)
Y28 unité REA au turbo défaut dans le circuit de l’actionneur turbo (court-circuit)
162
LoVTGc défaut dans le circuit de l’actionneur turbo (connexion manquante)
164 TAMs
Y28 unité REA au turbo
L2 témoin d’anomalie moteur limite de courant dépassée (court-circuit)
165
TAMo
167 FPR_s
168
FPR_o
L2 témoin d’anomalie moteur
K24 relais de pompe d’alimentation
K24 relais de pompe d’alimentation connexion manquante ou ampoule grillée limite de courant dépassée dans le circuit de relais de préchauffage
(court-circuit) absence de détection courant dans le circuit de relais (déconnexion)
177 MR_s K27 relais principal absence de détection courant dans le circuit de relais principal (court-circuit)
178
MR_o absence de détection courant dans le circuit de relais principal (déconnexion)
181 WarnLs
K27 relais principal
L3 témoin de pression d’huile limite de courant dépassée (court-circuit)
182
WarnLo
186 BadPos Y20 solénoïde de régulateur
187
HiFMSC X20/X20 solénoïde de régulateur
188 LoFMSc
L3 témoin de pression d’huile
X20 solénoïde de régulateur absence de courant dans le circuit du témoin de pression d’huile différence de valeur nominale-réelle
(erreur de pos. crémaillère, crémaillère grippée) défaut dans le circuit de régulateur (résistance trop élevée)
(ampoule grillée ou connexion manquante) défaut dans le circuit de régulateur (résistance trop basse)
193
VTG_Bad
194 GPR_s
195
GPR_o
201 HiTEMP
202
Lop
203 Manop
Y28
K26
K26
--
--
-unité REA au turbo relais de préchauffage relais de préchauffage limite d’utilisation dépassée – surchauffe moteur limite d’utilisation dépassée – pression de lubrifiant trop faible limite d’utilisation dépassée – crémaillère trop élevée défaut dans le circuit de sortie (court-circuit ou connexion manquante) limite de courant dépassée dans le circuit de relais de préchauffage
(court-circuit) absence de détection courant dans le circuit de relais de préchauffage
(déconnexion) le moteur a fonctionné avec une température du liquide de refroidissement trop haute le moteur a fonctionné avec une pression d’huile trop basse moteur conduit par manœuvre manuelle de la crémaillère
251 ITSL_Bad
252
ITV_LoCur
253
ITV_HiCur
254 SpvP_Bad
255
Spv_INI
B30 capteur de position – ITD niveau de signal trop bas (court-circuit) au capteur de calage d’injection
15 vanne proportionnelle – ITD défaut dans le circuit de la vanne (pas de courant)
Y29
B30
B30 vanne proportionnelle – ITD défaut dans le circuit de la vanne (valeur de courant trop haute) capteur de position ou ITD capteur de position de référence ou ITD position de calage demandée impossible à atteindre (défaut du capteur ou du dispositif de calage d’injection, excentrer l’arbre grippé) mauvais étalonnage de la position de calage (position hors tolérances)
75
Tableau d’analyse des pannes
ATTENTION :
Après avoir suivi les instructions de la colonne « Action », et avant de lancer le moteur au démarreur, s’assurer que tous les raccords de carburant sont bien serrés. Vérifier que le compartiment moteur est exempt de vapeurs de carburant qui pourraient entraîner un incendie.
SYMPTÔME
Le moteur refuse de démarrer
Modèle SOLAS uniquement ==>
Le démarreur n’entraîne pas le moteur
Le moteur tourne de manière erratique.
CAUSE POSSIBLE
1. Réservoir vide ou robinet d’arrêt fermé.
2. Prise d’air dans les conduits d’aspiration.
3. Conduit d’alimentation bouché ou pompe défectueuse.
4. Carburant de mauvaise qualité.
5. Eau dans le filtre à gazole.
6. Erreur ou panne système.
7. Puissance batterie insuffisante.
8. Contacteur de retournement déclenché.
ACTION
Faire le plein ou ouvrir le robinet.
Purger le circuit carburant et rechercher les prises d’air.
Il est possible que la pompe d’alimentation soit défectueuse.
Consulter votre revendeur STEYR MOTORS Marine.
Remplacer le carburant.
Remplacer le filtre ou purger l’eau.
Vérifier que l’alimentation en carburant n’est pas contaminée par l’eau. Si de l’eau est présente, vidanger le réservoir de carburant et le rincer avec du gazole propre.
Vérifier le système de gestion moteur par l’indication des codes de défaut.
Mettre en charge ou remplacer la batterie.
Annulation par manœuvre « ARRÊT – MARCHE » au contact.
1. Cosses de batterie desserrées.
2. La batterie est morte.
3. Connexions du démarreur desserrées.
4. Contacteur de démarrage.
Vérifier le serrage et l’état de corrosion.
Nettoyer les cosses et les serrer.
Vérifier le niveau d’électrolyte et mettre en charge la batterie.
Vérifier les connexions et les resserrer.
Si le solénoïde fait un clic lorsque vous essayez de démarrer le moteur, consulter votre revendeur
STEYR MOTORS Marine.
S’il est inopérant, consulter votre revendeur
STEYR MOTORS Marine.
5. Fusible grillé sur le tableau.
6. Relais auxiliaire de démarreur.
Contrôler et remplacer si besoin.
Vérifier les branchements aux bornes et le bon fonctionnement du relais.
1. Présence d’eau, de bulles d’air et/ou Remplacer le filtre. Inspecter le circuit d’alimentation en d’impuretés dans le filtre à gazole.
carburant.
2. Clapet antisiphon coincé.
3. Pompe d’alimentation.
Nettoyer et inspecter ou remplacer. (Réservoir)
Vérifier le bon état de fonctionnement de la pompe.
Remplacer la pompe d’alimentation.
Consulter votre revendeur STEYR MOTORS Marine.
76
Tableau d’analyse des pannes – Suite
SYMPTÔME
Le moteur vibre.
Perte de performance.
1. Erreur ou panne système.
Jeu excessif dans le volant (barre).
Inverseur dur à manœuvrer.
CAUSE POSSIBLE
État de l’hélice.
Injecteur-pompe.
Le moteur tourne mais le bateau n’avance pas ou à peine.
Hélice colonisée, etc.
ACTION
Vérifier que l’hélice n’est pas faussée, cassée ou endommagée.
Vérifier la présence de colonisation marine sur l’hélice ou le carter de sterndrive. Vérifier que l’arbre d’hélice n’est pas faussé.
Consulter votre revendeur STEYR MOTORS Marine.
Vérifier :
1. Colonisation marine sur l’hélice, nettoyer selon les besoins.
2. Moyeu d’hélice désaxé, réparer ou remplacer.
3. Colonisation marine excessive sur la coque, nettoyer selon les besoins.
Contrôler : en diagnostiquant les erreurs ou limitations.
Température liquide de refroidissement ; alarme sonore ou visuelle.
Alléger la charge.
Répartir la charge uniformément.
Régler le compensateur.
Vider la cale.
2. Surcharge du bateau.
3. Compensation du bateau.
4. Présence excessive d’eau à fond de cale.
5. État de la coque.
6. Hélice inadaptée.
7. Carburant inadapté.
8. Les gaz n’ouvrent pas en grand.
9. Surchauffe.
10. Problèmes d’admission d’air.
Câble de commande desserré.
1. Commande déportée ou support de câble au tableau.
2. Commande déportée grippée.
3. Mécanisme moteur/transmission grippé.
Consulter votre revendeur STEYR MOTORS Marine.
Choisir une hélice adaptée en pas et en diamètre.
Refaire le plein du réservoir avec un carburant adapté.
Vérifier le filtre à gazole et le débit du carburant.
Vérifier que la manette de commande agit sur toute sa course.
Vérifier le circuit de refroidissement. Retirer les débris de l’entrée d’eau. Vérifier la tension de la courroie.
Vérifier l’état de la turbine de pompe.
Vérifier que les tubes de l’échangeur thermique ne sont pas colmatés (circuit d’eau brute).
Vérifier le filtre à air.
Vérifier la ventilation du compartiment moteur.
Consulter votre revendeur STEYR MOTORS Marine.
Remplacer et régler.
Consulter votre revendeur STEYR MOTORS Marine.
Consulter votre revendeur STEYR MOTORS Marine.
Consulter votre revendeur STEYR MOTORS Marine.
77
Faisceau électrique
Désignation
Z1
Z2
Z3
Z4
Z6
X5 (A5)
X12 (B12)
X13 (B13)
X14 (B14)
X15 (B15)
X16 (B16)
X17 (B17)
X18 (B18)
X19 (B19)
X20 (Y20)
X22 (B22)
X23
X26 (Y26)
F4
F5
F6
F7
A5
F1
F2
F3
G1
G2
J1
K24
K26-1
K26-2
K27
K28
M1
M2
R10
X2 (S2)
X3 (S3)
Composant Description
boîtier électronique fusible 50 A fusible 50 A fusible 50 A fusible 5 A fusible 10 A fusible 10 A fusible 10 A alternateur batterie connecteur 23 pôles relais relais relais relais relais démarreur pompe d’alimentation en carburant bougies de préchauffage connecteur 2 pôles connecteur 2 pôles connecteur 35 pôles connecteur 3 pôles connecteur 5 pôles connecteur 3 pôles connecteur 3 pôles connecteur 2 pôles connecteur 2 pôles connecteur 3 pôles connecteur 1 pôle connecteur 2 pôles sans arrêt connecteur 6 pôles connecteur 2 pôles tresse tresse tresse tresse tresse calculateur fusible principal bougies de préchauffage bougies de préchauffage alimentation permanente module et K27 alimentation commutée module (K27) pompe d’alimentation (K24) préchauffage – circuit de commande
à fournir par le client connexion câble moteur – câble instrumentation pompe d’alimentation en carburant préchauffage – circuit de commande préchauffage – circuit de puissance circuit principal démarrage contacteur transmission contacteur de retournement
(SOLAS uniquement)
module calculateur capteur pression de suralimentation potentiomètre de gaz capteur position crémaillère capteur régime moteur capteur température moteur capteur température des gaz d’échappement capteur pression d’huile manomètre pression d’huile (optionnel) solénoïde de commande capteur compensateur (optionnel) diagnostic fermeture ventilation carter
(SOLAS uniquement)
capteur mise à la masse borne de masse (31) sur moteur alimentation +5 V capteurs borne de masse (31) sur platine boîtier
électronique blindage fil capteur de régime
Numéros des câbles/fonctions principales :
15000-xx
15012-xx
15100-xx
30000-xx
30012-xx
31000-xx contact – positif
(depuis le contacteur de démarrage)
+12 V via relais principal et calculateur A5
+5 V d’alimentation capteurs positif batterie (non sécurisé) négatif batterie (sécurisé) négatif batterie (MASSE)
31100-xx
601xx-01
606xx-01
Ne pas brancher la masse des capteurs au négatif batterie !
Signal capteur au calculateur
A5 et/ou instrumentation.
Sortie calculateur A5 vers instrumentation (compte-tours, thermomètre, etc.)
78
K
X
W
J
B
V
H
A A
G
U
C
L M N O
D
F
E
T
P
S
Q
R
Q
R
60 123 -01 WS
1 2 3
6 5 4
1 2 3
6 5 4
Optional 24V DC
79
15100-07
31100-10
EXCEPTIONS: ONL
15100-05
31100-08
TYPES WITH FOLLOWING EXCEPTIONS
31100-08
15100-05
60 123 -01 WS
80
15100-07
31100-10
EXCEPTIONS: ONL
15100-05
31100-08
TYPES WITH FOLLOWING EXCEPTIONS
31100-08
15100-05
W
J
B B
V
H
G
U
K
X
A A
C
L M N O
D
F
E
T
P
S
R R
Q Q
1 2 3
6 5 4
1 2 3
6 5 4
60 123 -01 WS
Sensor Oil Pressure
Gauge (Option)
Gear Switch
Start Relay
Preheating Load Relay
Preheating Control Relay
Main Relay
Control Solenoid
Fuel Pump
81
15100-07
31100-10
EXCEPTIONS: ONL
15100-05
31100-08
TYPES WITH FOLLOWING EXCEPTIONS
15100-05
31100-08
+
+
60 123 -01 WS
82
15100-07
31100-10
EXCEPTIONS: ONL
15100-05
31100-08
TYPES WITH FOLLOWING EXCEPTIONS
31100-08
15100-05
83
Description – Faisceau électrique des tableaux de bord moteurs marins 4/6 cyl.
(version actuelle)
Z2
Z3
Z4
24 V
E12
X8
24
Z1
P3
H22
E10
E11
L2
L3
P1
P2
S2
S3
S7
L1
Désignation Composant
F9 fusible 10 A
J1
S1 connecteur 23 broches contacteur
Description
connexion câble moteur – câble instrumentation contact (rouge) contacteur contacteur contacteur témoin démarrage (vert) coupe-circuit d’urgence (orange) contact à clé rotation infinie (optionnel) contrôle de charge témoin témoin cadran cadran cadran alarme sonore
éclairage
éclairage tam – témoin d’anomalie moteur pression d’huile/contrôle du préchauffage température du liquide de refroidissement moteur pression d’huile (optionnel) compte-tours avec horamètre
éclairage connecteur 1 broche connecteur 8 broches tresse tresse tresse tresse câble interm.
thermomètre de liquide de refroidissement moteur manomètre d’huile (optionnel) compte-tours contacteur d’éclairage connecteur STEYR MOTORS – instrumentation batterie + batterie – contact (+) contacteur à clé rotation infinie témoin de charge
84
arning Horn H22
30
20
10
40
0
Lighting RPM- Gauge
RPM- Gauge
Opt. Gauge Oil-Pressure
°C
80
175
105
10
210
°F
12
250
Engine Coolant mperature Gauge
Gauge E10 control Lamp
Check Engine Lamp
Charge Control Lamp
Emergency CUT
Ignition Switch
Fuse 10A
K
X
W
J
B B
V
H
G
U
C
A
D
L M N O
F
E
T
P
S
R R
Q Q
58000-01
Connector Illumination
85
arning Horn H22
Lighting RPM- Gauge
40
30
20
10
0
RPM- Gauge
Opt. Gauge Oil-Pressure
°C
80 175
105
10
210
°F
12
250
Engine Coolant mperature Gauge
Gauge E10 control Lamp
Check Engine Lamp
Intermediate Cable Charge
Charge Control Lamp
Ignition Switch
Emergency CUT
Fuse 10A
58000-01
Connector Illumination
K
X
W
J
B
V
H
C
A
U
G
D
L M N O
F
E
T
P
S
R R
Q Q
86
30
20
10
40
0
Lighting RPM- Gauge
RPM- Gauge
Horn H22
Opt. Gauge Oil-Pressure
ECT- Gauge E10
°C
80 17
10
10
21
°F
12
25
Engine Coolant control Lamp
Check Engine Lamp
Charge Control Lamp
Emergency CUT OFF
START (green)
IGN (red) ON/OFF
Fuse 10A
Connector Illumination
58000-01
W
J
B B
V
H
U
G
K
X
C
A
D
L M N O
F
E
T
P
S
R R
Q Q
87
30
20
10
40
0
Lighting RPM- Gauge
RPM- Gauge
Horn H22
Opt. Gauge Oil-Pressure
ECT- Gauge E10
°C
80 17
10
10 21
°F
12
25
Engine Coolant control Lamp
Check Engine Lamp
Intermediate Cable Charge
Charge Control Lamp
Emergency CUT OFF
START (green)
IGN (red) ON/OFF
Fuse 10A
58000-01
Connector Illumination
K
X
W
J
B
V
H
C
A
U
G
D
L M N O
F
E
T
P
S
R R
Q Q
88
RESPONSABILITÉS DU REVENDEUR
Contrôle du niveau d’huile moteur ............................................................ 91
Appoint en huile moteur ............................................................................ 91
Niveau d’huile d’assistance de barre ........................................................ 91
Niveau d’huile de transmission ................................................................. 91
Contrôle du liquide de refroidissement
(circuit de refroidissement fermé) ............................................................. 92
Vidange du circuit d’eau brute du moteur ................................................. 92
Contrôle de l’eau brute (circuit ouvert avec une pompe) .......................... 92
Anodes du circuit de refroidissement ....................................................... 93
Anodes anticorrosion ................................................................................ 93
Filtre à air ................................................................................................. 94
Entretien de la courroie multipiste ............................................................ 94
Alignement du moteur .............................................................................. 94
Réglage des courroies .............................................................................. 95
Outil de mesure VR00515/0 pour courroies crantées et trapézoïdales .... 95
Courroie d’alternateur ............................................................................... 95
Courroie de servopompe (sur modèles équipés) ...................................... 95
Courroie de pompe à eau brute ................................................................ 95
Sélection de l’hélice .................................................................................. 97
STEYR MOTORS – Liste de contrôle revendeur ..................................... 98
Compte rendu d’installation et de contrôle avant livraison : ................... 100
Préparatifs pour l’hivernage .................................................................... 101
Mise en route après hivernage ............................................................... 101
CARNET MOTEUR ................................................................................ 102
89
90
Contrôle du niveau d’huile moteur
ATTENTION : Vérifier lorsque le moteur est froid uniquement ou après un temps d’arrêt d’environ 3 à 5 minutes.
B
19
Sortir la jauge de son tube (19/A), la nettoyer et la remettre dans le tube (19/A), puis la sortir de nouveau et contrôler le niveau d’huile par rapport aux repères.
A
Appoint en huile moteur
19
Déposer le bouchon de remplissage d’huile (19/B) et verser de l’huile STEYR MOTORS TURBO DIESEL
ENGINE OIL 5 W-50/10 W-40, ou équivalent marqué ACEA B4-02/E7,
E4, E5 ou portant le code API CF, jusqu’à atteindre le repère maximum sur la jauge d’huile.
ATTENTION : Le niveau d’huile moteur ne doit pas dépasser le repère maxi. Tout excès d’huile entraîne une hausse de la température de fonctionnement du moteur, un phénomène d’émulsion (présence d’air dans l’huile), une perte de rendement et une moindre longévité.
Reposer le bouchon de remplissage d’huile moteur.
REMARQUE : Éliminer toute trace de contamination par l’huile.
L’utilisation d’une huile moteur de qualité non conforme à celle préconisée annule la garantie.
20
Niveau d’huile d’assistance de barre
21
À chaque contrôle du niveau d’huile moteur, vérifier également le niveau de l’huile d’assistance de barre. Si nécessaire, faire l’appoint avec de l’huile pour boîtes de vitesses automatiques (disponible auprès de votre revendeur STEYR MOTORS
Marine). Il est également possible d’utiliser d’autres huiles homologuées, GM Servo ou Dextron II par exemple. Ne pas dépasser le niveau maxi. du réservoir de pompe.
21
06005
06006
Niveau d’huile de transmission
22
À chaque contrôle du niveau d’huile moteur, vérifier également le niveau de l’huile de la transmission. Si nécessaire, faire l’appoint avec de l’huile pour boîtes de vitesses automatiques (disponible auprès de votre revendeur STEYR MOTORS
Marine). Il est également possible d’utiliser d’autres huiles homologuées, GM Servo ou Dextron II par exemple. Ne pas dépasser le niveau maxi. de la transmission.
REMARQUE : Tenir compte des exigences du fabricant de la transmission
91
22
06007
Contrôle du liquide de refroidissement
(circuit de refroidissement fermé)
ATTENTION :
Lorsque le moteur est chaud, le circuit de refroidissement fermé est sous pression. Ne pas essayer d’ouvrir le bouchon de radiateur ou les vis de vidange lorsque le moteur est chaud. Il peut s’ensuivre de graves brûlures causées par le liquide de refroidissement sous pression. Dès que le moteur a refroidi, le bouchon de radiateur peut être ouvert.
23
Déposer le bouchon de radiateur (23/A). Le niveau de liquide doit atteindre le repère « MAX » (23/B) marqué sur le vase d’expansion.
ATTENTION : Utiliser uniquement du liquide de refroidissement d’origine STEYR MOTORS.
REMARQUE : L’utilisation d’un autre liquide de refroidissement que celui d’origine STEYR peut causer de graves dommages au circuit de refroidissement de votre moteur.
23
B
Vidange du circuit d’eau brute du moteur
ATTENTION :
24
Négliger de vidanger le circuit d’eau brute
à temps avant l’hiver ou quotidiennement lorsque vous utilisez le bateau chaque jour en hiver pourrait causer de graves dommages par gel au moteur.
Déposer la vis de vidange (24/A). Le moteur se vide tout seul par l’échappement.
REMARQUE : Tous les moteurs ne sont pas équipés d’une vis de vidange (24/A) ; si le vôtre n’en dispose pas, déposer la durit.
24
25
Desserrer les 2 colliers (25/A) et débrancher les durits d’eau brute, puis démarrer sans attendre le moteur afin que la pompe d’eau brute se vide d’elle-même.
REMARQUE : Pour la procédure à appliquer pour vidanger les équipements restants de votre bateau, consulter votre revendeur
STEYR MOTORS Marine.
A
25
Contrôle de l’eau brute
(circuit ouvert avec une pompe)
Le remplissage se fait automatiquement via la pompe d’eau brute une fois le moteur démarré.
92
A
06020
A
06015
06016
GÉNÉRALITÉS
Anodes du circuit de refroidissement
26 27
POUR TOUS LES MOTEURS MARINS
4 CYL.
28 29
POUR TOUS LES MOTEURS MARINS
6 CYL.
Le circuit de refroidissement d’eau brute est normalement équipé de quatre anodes sacrificielles au zinc ; en revanche, si un prolongateur d’échappement est employé, une cinquième est prévue dessus.
Elles sont disposées comme sur les illustrations 26 et 27.
Déposer les anodes et rechercher toute trace d’érosion galvanique conformément au programme d’entretien.
Remplacer l’anode quand elle a perdu 50–75 % de sa matière.
1
26
5 (option)
3
Anodes anticorrosion
Si le bateau est doté d’équipements électroniques supplémentaires, chacun d’entre eux doit disposer d’une anode individuelle ou d’un dispositif de mise à la masse, et toutes les masses doivent être interconnectées. Respecter les recommandations du fabricant de l’équipement.
27
REMARQUE :
Contrôler les anodes tous les 30 jours, ou plus fréquemment en cas de navigation dans une eau extrêmement salée. Remplacer les anodes conformément au programme d’entretien.
Les bateaux ayant la possibilité de se brancher à une source
électrique C.A. (borne d’alimentation à quai) doivent être protégés contre le risque accru de corrosion galvanique et de « courant d’arrosage ». Pour réaliser cette protection, on peut installer un isolant galvanique en série avec le fil de masse (vert) dans le câble d’alimentation entre le bateau et la borne à quai. L’isolant bloque le courant continu (C.C.), mais permet au courant alternatif (C.A.) de passer, fournissant ainsi une échappatoire aux courants de défaut de masse.
REMARQUE :
28
Si le bateau est branché à une source électrique
C.A. (borne à quai) sans être équipé d’un isolant galvanique, les anodes anticorrosion au zinc risquent de n’être pas suffisantes pour absorber le potentiel accru de corrosion.
29
5
2
4
4
2
06017
1
06018
3
06021
06022
93
GÉNÉRALITÉS
Filtre à air
Tous les moteurs marins STEYR MOTORS sont équipés d’un filtre
à air à l’admission du turbo ; pour les spécifications, voir Données
techniques et Entretien.
31
Desserrer le collier pour pouvoir changer le filtre à air. Déposer le filtre à air. Monter le collier sur l’épaulement du filtre neuf et monter le filtre sur la bride. Serrer le collier (3 Nm).
31
06023
Entretien de la courroie multipiste
POUR TOUS LES MOTEURS MARINS
4 CYL.
32
À intervalles réguliers, vérifier l’usure des organes et le jeu au galet tendeur.
32
*)
REMARQUE*) :
Il est recommandé de vaporiser un produit anticorrosion de son choix dans le boîtier de ressort du tendeur de courroie.
Alignement du moteur
L’alignement du moteur nécessite des outils spéciaux. Le coupleur de puissance doit être désengagé de l’arbre de transmission. C’est un point à contrôler au moment des préparatifs d’hivernage. En raison des outils spéciaux requis, l’alignement du moteur est une opération à confier à un revendeur STEYR MOTORS Marine.
REMARQUE :
Négliger de vérifier l’alignement du moteur peut entraîner une rupture prématurée du coupleur moteur ou des joints universels.
94
Réglage des courroies
POUR TOUS LES MOTEURS MARINS
6 CYL.
Outil de mesure VR00515/0 pour courroies crantées et trapézoïdales
2
33
Moteur arrêté, la tension de la courroie doit être telle qu’il soit possible de lui imprimer une flèche de 6–13 mm (350 ± 50 N) en appuyant du doigt sur les points indiqués (A) et (B). Si la courroie est trop détendue, elle risque de glisser et de s’user prématurément, en plus de ne pas permettre à l’alternateur et
à la pompe de travailler à leur meilleur rendement. La tension de la courroie est à vérifier au terme des 10 premières heures de fonctionnement, puis toutes les 50 heures.
33
REMARQUE :
Les courroies d’entraînement de l’alternateur et de la servopompe sont des modèles spéciaux marins. NE PAS les remplacer par des courroies trapézoïdales conventionnelles.
E
Courroie d’alternateur
D
33
Vérifier la tension de la courroie d’alternateur au point (A), entre la poulie de vilebrequin (1) et la poulie d’alternateur (2).
34
34
Retendre la courroie : – Desserrer les vis de fixation de l’alternateur (34/C) et (34/D). Tourner la vis de bridage (E) dans le sens horaire (écarter l’alternateur par rapport au moteur) et régler la tension de la courroie (350 +/– 50 N).
Serrer les vis (C) et (D). Vérifier la tension de la courroie.
1
C
Courroie de servopompe (sur modèles équipés)
REMARQUE :
La servopompe est entraînée conjointement à l’alternateur, tendre la courroie au niveau de l’alternateur.
A
B
Courroie de pompe à eau brute
33
Vérifier la tension de la courroie de pompe à eau brute à michemin (B) entre la poulie de vilebrequin (1) et la poulie de pompe à eau brute (3).
06025
3
06024
95
POUR TOUS LES MOTEURS MARINS
6 CYL.
35 36
Pour tendre la courroie : – Desserrer la vis hexagonale (35/F).
Tourner la vis de bridage (36/G) dans le sens horaire pour accroître la tension de la courroie jusqu’à 300 +/– 50 Nm. Resserrer la vis hexagonale (35/F) à un couple de 23 Nm +/– 2 pour correctement fixer le support de poulie intermédiaire. Vérifier la tension de la courroie.
35
G
36
F
06026
06027
96
GÉNÉRALITÉS
Sélection de l’hélice
37
Votre revendeur STEYR MOTORS Marine a choisi une hélice conçue pour délivrer les meilleures performances et consommer le moins possible dans la plupart des conditions. Pour tirer le maximum de la puissance disponible (
A
), le régime moteur à pleins gaz doit se trouver dans les valeurs préconisées de la plage de
régimes à pleine charge (
B
). Pour les spécifications, voir Données techniques et Entretien.
Si en charge normale, le régime moteur à pleins gaz est inférieur à la plage indiquée, utiliser une hélice à plus petit pas, pour augmenter le régime. Si au contraire le régime à pleins gaz est supérieur à la plage indiquée, le régulateur intervient pour le limiter, et par conséquent la puissance aussi. Utiliser une hélice à plus grand pas pour ramener le régime dans la plage prescrite (
B
).
REMARQUE :
Des dommages moteurs peuvent survenir par suite d’un mauvais choix d’hélice si
• Le régime moteur n’atteint pas les valeurs indiquées de la
« Plage de régime à pleine charge ».
Ainsi, le moteur fonctionne dans la plage de régimes (
C
).
Par conséquent, utiliser une hélice avec un plus petit pas.
• Le régime moteur dépasse les valeurs indiquées de la
« Plage de régime à pleine charge ».
Le régime moteur est donc supérieur à la plage de tolérances (
D
).
Par conséquent, utiliser une hélice avec un plus grand pas.
C D
La plage de régimes à pleine charge peut être calculée comme suit :
Limite basse = vitesse nominale – 300 tr/min.
Limite haute = vitesse nominale – 100 tr/min.
par ex. MO256H45 = 4 500 – 300 = 4 200 tr/min min.
4 500 – 100 = 4 400 tr/min max.
100%
90%
80%
70%
A
60%
50%
40%
30%
B
Plage
Speed
Range
37
97
STEYR MOTORS – Liste de contrôle revendeur
1.
Retirer le carton de la palette et vérifier qu’il ne manque rien parmi les organes emballés séparément, et qu’ils sont en bon état.
2.
Inspection visuelle du moteur (qualité de finition et éventuels dommages subis pendant le transport).
3.
Vérifier le niveau d’huile et de liquide de refroidissement. Au besoin, faire l’appoint en liquides conformément aux instructions du Manuel d’utilisation, d’entretien et de garantie.
4.
Informer le client des principes importants à respecter, énoncés dans le Manuel d’installation, et lui rappeler la réglementation en matière de sécurité.
5. Informer le client de la procédure à appliquer pendant le rodage, détaillée dans le Manuel d’utilisation, d’entretien et de garantie.
6.
Aviser le client de la conduite à tenir en cas de réduction de la puissance par l’autodiagnostic du système de gestion moteur. Le renvoyer au paragraphe consacré au calculateur de gestion moteur, dans le chapitre de la mise en route du Manuel d’utilisation, d’entretien et de garantie.
7.
Vérifier le serrage des colliers de toutes les durits d’eau de refroidissement.
8.
Vérifier le diamètre et le cheminement correct de toutes les durits d’alimentation du moteur.
9.
Vérifier le respect des polarités et la capacité des batteries.
10. Vérifier toutes les connexions électriques (faisceau moteur, connecteur principal, accessoires, tableau de bord).
11. Vérifier le niveau de tous les liquides :
Huile moteur
Liquide de refroidissement
Huile d’assistance de barre
Transmission
Réservoir de pompe de compensation
12. Faire le plein de carburant pour un essai moteur.
13. Vérifier le bon fonctionnement des instruments au tableau de bord.
14. Vérifier le bon fonctionnement de la pompe de fond de cale et du ventilateur.
15. Vérifier le circuit d’alimentation en carburant : débit et absence de fuites.
16. Vérifier le bon fonctionnement de l’installation de compensation.
17. Vérifier le bon fonctionnement du feu de mouillage, des feux de navigation et de l’éclairage du tableau de bord.
18. Monter le bouchon de vidange du fond de cale.
98
19. Barre – Lubrifier
20. Vérifier l’état et la tension de toutes les courroies d’accessoires.
21. Vérifier le serrage de toutes les vis de supports-moteur.
22. Vérifier l’absence de toute fuite, négligence, signes de mauvaise utilisation, etc.
23. Vérifier le bon fonctionnement de tous les dispositifs avertisseurs installés.
24. Relever les codes de défaut et corriger au besoin.
25. Démarrer le moteur et s’assurer de l’état normal des paramètres indiqués par l’instrumentation, ainsi que de l’absence de tout bruit anormal.
26. Établir la puissance absorbée par l’hélice.
27. Vérifier l’installation et remplir le compte rendu d’installation et de contrôle avant livraison. (Voir page suivante.)
28. Pour les moteurs BUKH-STEYR MOTORS SOLAS, graisser la turbine de pompe à eau brute avec de la graisse d’origine réf. Z011753/2.
29. Procéder à un essai démarrage-ralenti et vérifier le bon fonctionnement du moteur. Tester le comportement du bateau inverseur au point mort, moteur au ralenti. En cas de vibrations désagréables, corriger le régime moteur jusqu’à obtenir un fonctionnement sans vibrations (voir manuel d’entretien).
30. Vérifier le fonctionnement normal de l’inverseur.
31. Arrêter le moteur et vérifier à nouveau le niveau de tous les liquides ; pendant l’essai, on peut constater une perte de certains liquides.
........................................................................ ................................................................................
(Signature du mécanicien) (Signature du revendeur)
REVENDEUR : ............................................................................................................................................................
ADRESSE ET DATE : .................................................................................................................................................
TYPE MOTEUR/NUMÉRO DE SÉRIE : ......................................................................................................................
HEURES DE FONCTIONNEMENT : ...........................................................................................................................
SIGNATURE : ..............................................................................................................................................................
Un exemplaire du « compte rendu d’installation et de contrôle avant livraison » doit être expédié à
STEYR MOTORS GmbH, Service après-vente !
99
Compte rendu d’installation et de contrôle avant livraison : moteur n° : ...............................
Propriétaire du bateau :
Société/Nom : ....................................................................................................................................
Adresse/Téléphone : ..........................................................................................................................
Revendeur :
Société : ........................................................................................................................
Adresse/Téléphone : ........................................................................................................................
Rappel des réglementations de sécurité
Explication du manuel, de la garantie et du fonctionnement
oui oui
Type de bateau : ................................................................................................................................
Numéro de modèle :
Longueur du bateau :
Poids du bateau :
.............................
.......................... m
......................... kg
Système de propulsion : .............................
Dimension des hélices : .............................
Transmission : .............................
Réducteur :
Type du moteur :
.............................
.............................
Hélice : .............................
Modèle du moteur : .............................
Numéro de série : .............................
Contrôle du niveau des liquides (huile moteur, huile de transmission, huile hydraulique, liquide de refroidissement) oui
Données de mesure à la puissance nominale :
Pression d’huile moteur ........................... bars
Vitesse maxi. du bateau : ......................................
Régime maxi. du moteur : ......................................
Température liquide de refroidissement : .......................................... °C
Section conduit d’admission comp.
moteur : ............................................................... cm 2
Température compartiment moteur ..................... ° C
Température gaz d’échappement/eau brute : ........................................................... °C
Débit carburant au ralenti
(mesuré à la conduite de retour) : ............ l/min
Pression de suralimentation au régime maxi. : ................................................. mbars
Contre-pression d’échappement : .................. mbars
Régime de ralenti : .................................. tr/min
Nom du fichier d’informations : ........................
Contrôle des fuites (huile, carburant, liquide de refroidissement) : ...................................................
Étalonnage de l’instrumentation : ......................................................................................................
Type de propulsion secondaire (si équipé) : ......................................................................................
Type de chauffage cabine (si équipé) : .............................................................................................
2 ème poste de commande (si équipé) : ...............................................................................................
TAM – extinction après 0,7 s : OUI NON
Essai effectué le :............................, par.................................................................. (Nom en majuscules)
Merci de renvoyer sans délai un exemplaire de ce compte rendu avec la fiche de garantie à votre
DISTRIBUTEUR GÉNÉRAL STEYR MOTORS. À défaut, la garantie est annulée !!
100
Préparatifs pour l’hivernage
Des mesures adéquates de préservation du moteur contribuent à un fonctionnement efficace et sans incident sur le long terme.
Consulter votre revendeur STEYR MOTORS Marine pour obtenir l’assistance d’un professionnel qui saura vous conseiller pour réussir l’hivernage de votre bateau.
1.
Changer l’huile moteur, avec le filtre.
2.
Changer le filtre à gazole.
3.
Vérifier le filtre à air.
4.
Vérifier le liquide de refroidissement (circuit fermé).
5.
Verser un additif stabilisant dans le réservoir de carburant.
6.
Vidanger le circuit d’eau brute du moteur.
REMARQUE :
À défaut d’une vidange complète de l’eau brute du moteur, celui-ci risque de subir des dommages coûteux par suite du gel.
7.
Vidanger le circuit d’eau brute du bateau et du système de propulsion (respecter les instructions du fabricant en matière d’hivernage).
8.
Changer l’huile de transmission.
9.
Débrancher la batterie et la stocker.
10. Vaporiser une huile de prévention contre la corrosion sur tout l’extérieur du moteur.
11. Ventiler le compartiment moteur et le fond de cale.
Mise en route après hivernage
Une remise en route soigneuse du moteur contribue à un fonctionnement efficace et sans incident sur le long terme.
Votre revendeur STEYR MOTORS Marine se fera un plaisir de vous faire profiter de ses conseils d’expert.
1.
Vérifier l’état des durits et de leurs colliers de serrage.
2.
Nettoyer les bornes de la batterie.
ATTENTION :
Brancher le câble ROUGE à la borne positive de la batterie, puis ensuite seulement le câble NOIR à la borne négative. Toute erreur de branchement des bornes de la batterie risque d’endommager le système électronique.
3.
Graisser l’extérieur des bornes.
4.
Ouvrir le robinet d’arrêt de carburant et vérifier l’absence de fuite aux conduites d’alimentation.
5.
Vérifier toutes les vis et écrous du moteur et du bateau dans son ensemble : aucun ne doit manquer ou être desserré.
6.
Pomper à sec le fond de cale et nettoyer le compartiment moteur.
7.
Mettre à niveau le circuit d’eau brute.
8.
Ouvrir l’entrée d’eau brute.
ATTENTION :
Une alimentation insuffisante en eau brute peut causer des dommages au moteur et
à la pompe à eau brute.
9.
Effectuer un essai. Démarrer le moteur. Vérifier le voltmètre, le manomètre d’huile moteur et le thermomètre d’eau. (S’assurer que tous les systèmes fonctionnent normalement.)
10. Vérifier l’absence de toute fuite d’huile, gazole ou eau.
101
CARNET MOTEUR
Date Destination
Nombre
à bord
Moteur démarré
Moteur arrêté
Historique d’entretien
Inspection Mise au point Graissage
102
Date Destination
Nombre
à bord
Moteur démarré
CARNET MOTEUR
Moteur arrêté
Historique d’entretien
Inspection Mise au point Graissage
103
CARNET MOTEUR
Date Destination
Nombre
à bord
Moteur démarré
Moteur arrêté
Historique d’entretien
Inspection Mise au point Graissage
104
GARANTIE
CONDITIONS DE GARANTIE DU MOTEUR ........................................ 106
Numéros d’identification du moteur, du réducteur, du modèle de bateau et de la coque ...................................................... 111
Fiche de garantie Steyr Motors............................................................... 112
RÉSEAU APRÈS-VENTE ...................................................................... 114
105
CONDITIONS DE GARANTIE DU MOTEUR
Garantie limitée STEYR MOTORS
STEYR MOTORS GmbH, dans les présentes désignée par « STEYR MOTORS », garantit à l’acheteur initial au détail la prise en charge des réparations ou échanges nécessaires à la correction de tout vice de matière ou de main-d’œuvre des produits STEYR MOTORS pendant la période de la Garantie moteur de base. En l’absence d’autres obligations légales applicables au niveau local, les conditions générales de garantie implicite de l’UE sont déclarées valides. Il appartient au client final de s’assurer que les documents requis soient remplis et retournés à STEYR MOTORS comme indiqué plus bas.
Le client déclare accepter par les présentes que tous les renseignements communiqués puissent être conservés, pour utilisation ultérieure à la discrétion de STEYR MOTORS.
Enregistrement international du propriétaire
Le Distributeur STEYR MOTORS responsable pour votre région de l’enregistrement des garanties et des réclamations, doit transmettre la Fiche de garantie à STEYR MOTORS Autriche.
La Garantie ne prend pleinement effet qu’à partir du moment où le produit est enregistré à l’usine, dans un délai maximum de 60 jours à compter de la date de livraison au client final. À défaut de Garantie du produit dans le délai susmentionné, la date d’effet de la Garantie est fixée au jour de son expédition par STEYR MOTORS.
La Fiche de garantie identifie le client par ses nom et adresse, les numéros de modèle et de série, la date de vente et le type d’usage du produit, ainsi que le Distributeur/Revendeur, par son code, son nom et son adresse.
Le Distributeur/Revendeur certifie par ailleurs que vous êtes l’acheteur initial et utilisateur du produit.
Un exemplaire de la Fiche de garantie, dans les présentes désigné par « Exemplaire acheteur », doit
OBLIGATOIREMENT vous être remis immédiatement après que le Distributeur/Revendeur ait rempli la fiche.
Cette fiche mentionne les informations permettant de vous identifier par l’usine, et doit être conservée par vous pour utilisation ultérieure en cas de besoin. Si vous deviez avoir recours à la garantie, votre Revendeur est susceptible de vous demander votre Fiche de garantie, pour vérifier la date d’achat et d’en utiliser les informations pour préparer le ou les formulaire(s) de réclamation.
Garantie moteur de base
La présente Garantie couvre les défauts du produit, normalement utilisé et entretenu, qui résulteraient d’un vice de matière ou de construction dû à STEYR MOTORS. La période de Garantie prend effet à la date, soit de la livraison du Produit, soit de sa première mise en location, ou encore après que le Produit ait été en service pendant 25 heures ou 500 km, au premier terme échu.
Obligations de STEYR MOTORS
Pendant la période de Garantie moteur de base
STEYR MOTORS prendra à sa charge toutes les pièces et la main-d’œuvre nécessaires à la réparation des dommages subis par le Produit par suite d’un vice couvert par la Garantie, à condition que les interventions soient effectuées pendant les heures ouvrables normales. Tous les frais de main-d’œuvre seront payés conformément aux barèmes horaires publiés par STEYR MOTORS.
STEYR MOTORS prendra à sa charge l’huile de graissage, l’antigel, les éléments filtrants et toutes les autres fournitures rendues inutilisables par suite du vice couvert par la Garantie.
STEYR MOTORS prendra à sa charge les frais de main-d’œuvre, à condition qu’ils restent raisonnables, afférents à la dépose et à la repose du moteur dans les cas où il sera nécessaire de réparer les conséquences d’un vice couvert par la Garantie.
STEYR MOTORS se réserve le droit de modifier ou d’améliorer les produits, sans toutefois assumer aucune obligation à modifier les produits déjà fabriqués.
106
Enregistrement international du propriétaire (suite)
Dans certains pays, la loi oblige l’usine et le Revendeur à conserver leurs listes d’enregistrement. Vous ne pouvez que souhaiter faire enregistrer TOUS vos produits par l’usine, pour le cas où il serait nécessaire de prendre contact avec vous. Assurez-vous que votre Distributeur/Revendeur remplit bien la Fiche de garantie et en retourne l’exemplaire usine au Distributeur STEYR MOTORS responsable de votre région.
Lorsque vous achetez votre moteur STEYR MOTORS avec une transmission Stern Drive
(série Bravo) de marque MerCruiser
La transmission Stern Drive de série BRAVO MerCruiser est couverte par la garantie internationale MerCruiser.
Veuillez remplir la Fiche de garantie qui accompagne la transmission Stern Drive, et la retourner au représentant
MerCruiser avec lequel vous êtes en contact.
Usage de plaisance
La puissance nominale indiquée se rapporte à une utilisation en applications sous charge variable, où la pleine puissance est limitée à une durée d’une (1) heure toutes les huit (8) heures d’utilisation. En utilisation à puissance réduite, le régime doit être inférieur d’au moins 200 tr/min au régime maximum nominal. Cet indice est conforme à la norme ISO 3046 (ISO 8665) « Fuel Stop Power Rating » et concerne les applications de plaisance/
à but non-lucratif ; dans tous les cas, tous les bateaux et applications utilisés à des fins commerciales sont exclus.
Usage commercial
Destiné à une utilisation intermittente en applications sous charge variable, où la pleine puissance est limitée à une durée de deux (2) heures toutes les huit (8) heures d’utilisation. En utilisation à puissance réduite, le régime doit être inférieur d’au moins 400 tr/min au régime maximal nominal. Cet indice est conforme à la norme
ISO 3046 « Fuel Stop Power Rating » et concerne les applications où le produit est utilisé moins de 1 500 heures par an. On définit par « application commerciale » toute utilisation du Produit liée à une activité professionnelle, ou génératrice d’un revenu, qu’elle qu’en soit la durée pendant la période de Garantie, et même si le Produit n’est utilisé qu’occasionnellement à ces fins. Les autres applications commerciales concernent les activités de transport, navales, de police et autres.
Obligations du vendeur
Le Vendeur ultime (Distributeur, Revendeur, Architecte naval ou Constructeur) a pour obligation de faire contrôler le moteur et l’installation à la prise d’effet de la période de Garantie.
Le Vendeur ultime est responsable de tous les problèmes/réclamations dus à une application inadaptée, laquelle ne serait pas conforme aux principes généraux de STEYR MOTORS en matière d’applications.
Obligations du Propriétaire
Le Propriétaire est responsable du maintien en bon état de marche et à tout instant de l’horamètre moteur, afin que la valeur indiquée soit l’exact reflet du total des heures de fonctionnement du Produit.
Le Propriétaire garde à sa charge les frais engagés pour enquêter pour les besoins d’une réclamation, sauf dans les cas où le problème est causé par un vice de matière ou de main-d’œuvre imputable à STEYR MOTORS.
Le Propriétaire garde à sa charge les réparations qui ne concernent pas le moteur, les frais consécutifs à l’immobilisation du bateau, les dommages de transport, les amendes, toutes les taxes applicables, tous les frais professionnels et toutes les autres pertes qui résulteraient d’un vice couvert par la Garantie.
Limitations
STEYR MOTORS n’est pas responsable des pannes ou dommages qui résulteraient de ce que STEYR
MOTORS qualifie d’usage abusif ou de négligence, dont notamment et sans y être limités : utilisation sans lubrifiants ou liquides de refroidissement suffisants en quantité et en qualité, alimentation forcée en carburant, surrégime, manque d’entretien des circuits de refroidissement, de lubrification et d’admission, hivernage inadapté, rouille ou corrosion, mauvaises pratiques à la mise en route, la montée en température, le rodage ou l’arrêt du moteur.
Modifications interdites apportées au moteur ou entretien effectué hors du réseau agréé. STEYR MOTORS décline également toute responsabilité quant aux défauts causés par une huile, un carburant ou une eau de qualité inadéquate, ou par la présence d’impuretés ou d’autres contaminants dans le carburant ou l’huile.
107
La présente Garantie dégage STEYR MOTORS de toute obligation à prendre en charge les éventuels frais de transport d’un moteur ou produit STEYR MOTORS à destination ou au départ du lieu fixé par STEYR
MOTORS pour les travaux effectués sous garantie.
STEYR MOTORS décline toute responsabilité quant aux défauts qui résulteraient :
1. de l’utilisation du Produit pour une application incompatible avec ses caractéristiques nominales, telles qu’indiquées dans la documentation qui l’accompagne.
2. d’une installation incorrecte (référence à utiliser : Manuel d’instructions d’installation).
STEYR MOTORS décline toute responsabilité quant aux défauts des pièces d’entretien fournies par STEYR
MOTORS intervenant plus de 90 jours après la date de prise d’effet de la période de garantie. Ces pièces d’entretien comprennent, sans y être limitées : turbines de pompes à eau brute, anodes au zinc, filtres à huile, filtres à carburant, filtres à air, filtres à eau, séparateurs carburant/eau, courroies, joints, durits, fusibles, charbons, aiguilles d’injecteurs, bouchons de vase d’expansion et thermostats.
Extension de garantie sur les principaux organes
Cette Extension de garantie couvre les vices des pièces mécaniques ou de fonderie suivantes (***Pièces garanties) :
Fonderie monobloc de moteur
Pièce forgée d’arbre à cames
Pièce forgée de vilebrequin
Bielles moteur
Roue dentée de vilebrequin
Roue dentée d’arbre à cames
Carter moteur
Carter de volant-moteur
Les paliers et roulements NE SONT PAS couverts par la garantie.
L’Extension de garantie sur les principaux organes se poursuit au-delà de l’expiration de la Garantie moteur de base, jusqu’aux termes indiqués dans le tableau. Elle prend effet en même temps que la Garantie moteur de base.
Tout Produit ou pièce STEYR MOTORS réparé ou remplacé sous Garantie bénéficie de la période de garantie initiale et d’une période de garantie supplémentaire de quatre-vingt-dix (90) jours, au premier terme échu.
Pendant l’Extension de garantie sur les principaux organes
STEYR MOTORS prendra à sa charge, à son choix, la réparation ou le remplacement de la pièce reconnue défectueuse et de toutes les pièces endommagées par suite d’un vice couvert par la Garantie.
Couverture de la Garantie
Réparations à la charge de STEYR MOTORS
Couverture de garantie
Garantie moteur de base
PLAISANCE
Extension sur les principaux organes
Garantie moteur de base
PLAISANCE
* Au premier terme échu.
Couverture en mois
24
60
12
Durée *
Heures/km
1 000/20 000
1 800/36 000
1 000/20 000
**
Pièces
Oui
Oui **
Oui
Main-d’œuvre
Oui
Main d’œuvre retrait et installation
Oui
Oui
Oui
Non
Oui
Pièces couvertes telles qu’indiquées plus haut
108
Les organes compris dans un ensemble complet vendu par STEYR MOTORS mais fournis par un fabricant tiers, comme par exemple une transmission Stern Drive, Sail Drive, un réducteur ou une turbine à eau, sont couverts par la garantie dudit constructeur.
La Garantie ne couvre aucun frais lié au transport et à la manutention.
Ces garanties sont accordées à tous les propriétaires successifs dans la chaîne de distribution et leur couverture se transmet à tous les propriétaires suivants jusqu’au terme de la période de garantie.
STEYR MOTORS NE GARANTIT PAS L’USURE DES PIÈCES COUVERTES PAR LA GARANTIE.
STEYR MOTORS N’ACCORDE AUCUNE AUTRE GARANTIE EXPRESSE QUE CELLE PRÉCÉDEMMENT
STIPULÉE, ET EXCLUT PAR LES PRÉSENTES TOUTES LES AUTRES OBLIGATIONS OU
RESPONSABILITÉS, PORTANT NOTAMMENT SUR LES DOMMAGES ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS,
OU ENCORE LE PASSIF DE PRÉVOYANCE SURVENANT PAR SUITE DU DÉFAUT À FONCTIONNER
CORRECTEMENT D’UN MOTEUR/PRODUIT STEYR MOTORS.
NE SONT COUVERTS PAR LA GARANTIE AUCUN FRAIS ACCESSOIRES, CONSÉCUTIFS OU LIÉS, PAR
EXEMPLE AU TRANSPORT, À L’ACCESSIBILITÉ DU PRODUIT, À LA MANUTENTION À QUAI, À LA PERTE
DE JOUISSANCE, AU MANQUE À GAGNER, À LA PERTE DE TEMPS, À LA PERTE DE PROPRIÉTÉ, AUX
BLESSURES CORPORELLES, AUX DOMMAGES CAUSÉS AUX PIÈCES OU BIENS AUTRES QUE LES
PRODUITS INDIQUÉS LIVRÉS PAR STEYR MOTORS. PAR AILLEURS, TOUS LES FRAIS ASSOCIÉS À LA
DÉPOSE ET/OU AU REMPLACEMENT DES PARTIES OU MATÉRIELS, CONSÉCUTIFS À LA CONCEPTION
DU BATEAU/VÉHICULE ET RENDUS NÉCESSAIRES POUR ACCÉDER AU PRODUIT, NE SONT PAS
COUVERTS PAR LA PRÉSENTE GARANTIE.
Procédure de réclamation pour Garantie
En cas de défaut ou vice constaté couvert par la Garantie, prenez contact avec un Distributeur ou Revendeur agréé STEYR MOTORS et présentez-lui votre FICHE D’IDENTIFICATION PERSONNELLE STEYR MOTORS, le
FORMULAIRE DE MISE EN SERVICE et le COMPTE RENDU D’INSTALLATION ET DE CONTRÔLE AVANT
LIVRAISON pour obtenir les nom et adresse du Centre de réparation et de service après-vente agréé le plus proche, dans un délai de trente (30) jours après la constatation du défaut.
STEYR MOTORS se réserve le droit de donner suite ou non à la réclamation pour Garantie.
En cas de réparation d’un moteur aux termes de la Garantie STEYR MOTORS, le Distributeur a pour obligation de transmettre la réclamation à STEYR MOTORS Autriche dans un délai de soixante (60) jours de la réparation.
Le non-respect des exigences fixées pour la soumission des réclamations entraîne renonciation à toute demande en dommages-intérêts et autres compensations. Si vous êtes insatisfait du service rendu dans le cadre de la présente Garantie, merci de faire part de vos commentaires à STEYR MOTORS Autriche.
Limitations (suite)
STEYR MOTORS n’accorde aucune garantie sur les accessoires qui ne sont pas fournis par l’usine STEYR
MOTORS.
Les pièces utilisées pour les réparations effectuées sous garantie peuvent être des pièces d’origine STEYR
MOTORS neuves, des pièces reconditionnées par STEYR MOTORS ou des pièces simplement réparées.
STEYR MOTORS décline toute responsabilité quant aux défauts résultant de l’utilisation de pièces hors de la fourniture de STEYR MOTORS.
Tout produit ou pièce STEYR MOTORS remplacé dans le cadre de la Garantie devient automatiquement la propriété de STEYR MOTORS.
STEYR MOTORS décline toute responsabilité quant aux dommages subis par suite d’un stockage prolongé ou incorrect. On entend par « stockage prolongé » toute période supérieure à un (1) an à compter de la date d’expédition par STEYR MOTORS.
109
Couverture
Produits garantis
La présente Garantie est applicable à tout moteur neuf vendu par STEYR MOTORS et utilisé pour les applications de propulsion marine ou de véhicule, partout dans le monde où sont disponibles des services aprèsvente agréés par STEYR MOTORS.
La Garantie d’un produit STEYR MOTORS est accordée sous réserve d’une utilisation correcte et d’un entretien conforme aux prescriptions fixées par STEYR MOTORS.
Par « Produit », on entend un moteur STEYR MOTORS neuf, accompagné de ses accessoires tels qu’indiqués ci-après, homologués et fournis par STEYR MOTORS et installés soit par
STEYR MOTORS, soit par un Distributeur/Revendeur agréé STEYR MOTORS. Ces Produits ont la désignation indiquée par Usage.
Responsabilité du propriétaire (suite)
Pendant la Garantie moteur de base et l’Extension de garantie sur les principaux organes
Le propriétaire garde à sa charge les frais en huile de lubrification, antigel, éléments filtrants et autres fournitures d’entretien remplacées pendant la période de validité de la Garantie, à moins qu’elles n’aient été rendues inutilisables par suite du vice couvert par la Garantie.
Il appartient au Propriétaire d’utiliser et d’entretenir le Produit conformément au Manuel STEYR MOTORS d’utilisation et d’entretien qui s’y rapporte.
Il appartient également au Propriétaire de fournir la preuve que toutes les révisions préconisées ont été effectuées.
Avant que la Garantie applicable n’arrive à échéance, le Propriétaire doit aviser un Distributeur ou Revendeur agréé STEYR MOTORS, ou un atelier de réparation agréé par STEYR MOTORS, de tout défaut couvert par la
Garantie et susceptible de rendre le Produit accessible à la réparation.
En cas de défaut avéré du Produit, le Propriétaire prend en charge les frais de remorquage du bateau/véhicule jusqu’à l’atelier de réparation et toutes les dépenses associées.
Le Propriétaire prend à sa charge tous les frais de télécommunication, de déplacement, de repas, d’hébergement et autres de même nature, engagés en résultat d’un défaut couvert par la Garantie.
Le Propriétaire prend à sa charge les frais engagés pour enquêter pour les besoins d’une réclamation, sauf dans les cas où le problème est causé par un vice de matière ou de main-d’œuvre imputable à STEYR MOTORS.
Le Propriétaire garde à sa charge les réparations qui ne concernent pas le moteur, les frais consécutifs à l’immobilisation du bateau, les dommages de transport, les amendes, toutes les taxes applicables, tous les frais professionnels et toutes les autres pertes qui résulteraient d’un vice couvert par la Garantie.
Juridiction
Le lieu de juridiction est la cour de justice compétente de Vienne (Autriche). STEYR MOTORS se réserve le droit de déposer réclamation contre l’acheteur sur le même lieu de juridiction. Les présentes Conditions de vente et de livraison doivent être interprétées et régies conformément au droit autrichien.
Dans certains pays, le Propriétaire a des droits statutaires qui ne peuvent être altérés ou limités par les termes de la présente Garantie.
Rien dans la présente Garantie ne peut exclure ou restreindre les droits contractuels que le Propriétaire peut opposer aux tiers.
ÉDITION 20 07. 2007
110
Numéros d’identification du moteur, du réducteur, du modèle de bateau et de la coque
Reportez ici les numéros de série et de modèle du moteur et du réducteur, immédiatement après l’achat.
Ainsi, vous les aurez toujours à portée de main pour commander des pièces ou de la documentation.
N° de modèle moteur : _____________________________________________________
N° de série moteur : _______________________________________________________
N° de modèle réducteur ou Stern Drive : _______________________________________
N° de série réducteur ou Stern Drive : _________________________________________
N° de clé de contact : ______________________________________________________
N° de modèle bateau : _____________________________________________________
N° d’identification de coque (HIN) : ____________________________________________
Modèle préconisé d’hélice : _________________________________________________
Pièces de rechange
N’utilisez jamais des pièces de qualité incertaine pour votre moteur marin STEYR MOTORS.
Exigez des pièces d’ORIGINE STEYR MOTORS Marine.
Consultez votre revendeur STEYR MOTORS Marine.
STEYR MOTORS GMBH 2007
Tous droits de modification réservés.
111
FICHE DE GARANTIE STEYR MOTORS
Nom du propriétaire
Adresse
Ville
Date de mise en service
Nº DE MODÈLE
FICHE DE GARANTIE STEYR MOTORS
Région
Nº DE SÉRIE
Code postal
FICHE DE REGISTRE DU REVENDEUR
REGISTRE DU MOTEUR
REGISTRE SORTIE
REGISTRE MONTAGE TABLEAU ARRIÈRE
MODÈLE
MODÈLE
MODÈLE
Nom du propriétaire
Adresse
Ville
Date de mise en service
Fabricant bateau
Modèle bateau
Région
Nº de clé de contact
Nº coque.
Longueur bateau
Nº SÉRIE
Nº SÉRIE
Nº SÉRIE
Code postal
Signature du propriétaire ___________________
Important : Le Federal Boat Safety Act exige que le fabricant et le REVENDEUR conservent un registre des produits vendus. Il s’agit d’une fiche standard sur laquelle le revendeur peut annoter ses ventes.
Nom
Adresse
Ville
Date de mise en service
Type d’usage Plaisance
Région
VENDU À
Commercial
Code postal
Officiel
VENDU PAR
Nom du revendeur
Adresse
Ville
Courriel propriétaire
Registre du moteur
Région
Code du revendeur
Nº de modèle
Code postal
Nº de série
Fabricant bateau
Nº coque
Nº minéralogique remorque
Qualité globale
Bateau
Moteur
Bonne modèle
Longueur
Acceptable Mauvaise
112
113
RÉSEAU
APRÈS-VENTE
AUTRICHE
STEYR MOTORS GmbH
Im Stadtgut B1, 4407 STEYR (AUTRICHE)
Téléphone +43 7252 222-52
Télécopie +43 7252 222-29
Courriel :
[email protected]
http://www.steyr-motors.com
Liste complète des membres de notre réseau mondial d’après-vente à l’adresse suivante :
http://www.steyr-motors.com/distributors/distributors.htm
114

Öffentlicher Link aktualisiert
Der öffentliche Link zu Ihrem Chat wurde aktualisiert.