Sea-doo Sportster Series 2002 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
109 Des pages
Sea-doo Sportster Series 2002 Manuel du propriétaire | Fixfr
Lmo2002_003f.fm Page 0 Thursday, November 15, 2001 8:54 AM
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Toute omission de se conformer aux mesures préventives et aux
instructions de sécurité contenues dans le présent Guide du conducteur,
dans le Guide de sécurité, sur la vidéocassette de sécurité et sur les
avertissements de produits pourrait occasionner des blessures, y
compris la possibilité de décès. Le conducteur est responsable de faire
part des mesures préventives au(x) passager(s).
Le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité et la vidéocassette
devraient demeurer dans le bateau lors d’une revente.
Gelcote† est une marque de commerce de Gelcote International
Knight’s Spray-Nine† est une marque de commerce de Korkay System Ltd
Les marques de commerce suivantes sont la propriété de Bombardier Inc.
et/ou de ses filiales:
SEA-DOO®
BOMBARDIER-ROTAX®
Bombardier Lube®
Graisse synthétique Sea-Doo
Imprimé au Canada (lmo2002-003f.fm CC)
®MC Marques de commerce Bombardier Inc. ou de ses filiales.
©2001 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
Lmo2002_003f.book Page 1 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Montez à bord de votre nouveau bateau sport Sea-Doo
Félicitations! Vous voilà maintenant propriétaire d’un bateau sport. Que vous
soyez un marin d’expérience ou un nouveau venu dans le domaine, on vous suggère de prendre le temps de visionner la vidéocassette de sécurité offerte avec
le bateau, de lire le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité et les
étiquettes «Avertissement» et «Attention» apposées sur le véhicule, ainsi que
de vous familiariser avec leur contenu. Ceux-ci renferment des informations pertinentes qui vous permettront d’acquérir les connaissances nécessaires pour profiter au maximum de votre bateau.
On recommande fortement à l’utilisateur de toute embarcation de s’inscrire à un
cours de sécurité nautique. Vérifiez si la Garde côtière locale ou l’Escadrille canadienne de plaisance de votre région offrent un tel cours. Quant aux marins plus
sérieux, ils pourront se procurer l’ouvrage Chapman Piloting écrit par Elbert S.
Maloney et vendu dans la plupart des librairies.
En initiant votre famille ou vos amis à ce sport, assurez-vous qu’ils comprennent
parfaitement les commandes et le fonctionnement du bateau sport, ainsi que
l’importance de l’utiliser de façon polie et responsable.
Il est de la responsabilité de tout utilisateur de bateau sport d’assurer la sécurité
de ses passagers et des autres plaisanciers. Veuillez, par conséquent, observer
toutes les instructions de sécurité et conduire votre bateau avec soin.
Nous vous encourageons à faire effectuer annuellement une vérification de sécurité de votre bateau. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire pour de
plus amples renseignements.
Enfin, nous vous conseillons fortement de rendre régulièrement visite à votre
concessionnaire pour faire effectuer un entretien de routine ou de sécurité, ou
bien pour vous procurer tout accessoire de navigation dont vous pourriez avoir
besoin.
Amusez-vous bien et... bon voyage!
Gardez le présent guide et le Guide de sécurité à bord du bateau. Ces manuels devraient demeurer dans le bateau lors d’une revente.
1
Lmo2002_003f.book Page 2 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS ..........................................................................
 MESURES DE SÉCURITÉ .........................................................
Généralités ...............................................................................................
Utilisation..................................................................................................
Entretien...................................................................................................
LISTE DES DISTRIBUTEURS ........................................................
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER — AMÉRIQUE DU NORD:
BATEAU SPORT SEA-DOO® ..........................................................
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER — INTERNATIONAL:
BATEAU SPORT SEA-DOO ® .........................................................
EMPLACEMENT DU NUMÉRO D’ENREGISTREMENT ..................
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES .....................
NUMÉROS D’IDENTIFICATION ....................................................
Coque .......................................................................................................
Moteurs....................................................................................................
EMPLACEMENT DES COMMANDES, COMPOSANTS
ET INSTRUMENTS .......................................................................
Poste de pilotage......................................................................................
Vue d’ensemble .......................................................................................
FONCTIONS DES COMMANDES, COMPOSANTS
ET INSTRUMENTS .......................................................................
1) Cordon de sécurité (interrupteur coupe-circuit du moteur) ...............
2) Volant ................................................................................................
3) Levier(s) d’accélérateur .....................................................................
4) Levier sélecteur ................................................................................
5) Bouton(s) de démarrage/d’arrêt ........................................................
6) Levier(s) d’étrangleur ........................................................................
7) Interrupteur des feux de navigation ..................................................
8) Interrupteur de la pompe de cale ......................................................
9) Interrupteur du ventilateur de cale ....................................................
10) Indicateur de niveau de carburant et voyant de bas niveau
d’huile à injection ..............................................................................
11) Tachymètre(s) ...................................................................................
12) Indicateur de vitesse .........................................................................
13) Bouchon de vidange de la cale .........................................................
14) Poignées de maintien .......................................................................
15) Poignée(s) de maintien arrière ..........................................................
16) Plate-forme d’embarquement ...........................................................
17) Sièges ...............................................................................................
18) Siège de proue ..................................................................................
19) Siège de l’observateur ......................................................................
20) Porte-gobelets...................................................................................
21) Compartiment de rangement avant ..................................................
22) Compartiment de rangement du pont ..............................................
2
5
6
6
6
8
9
10
12
14
15
17
17
17
18
18
19
21
21
23
23
23
25
25
26
26
27
27
28
28
28
29
29
29
29
29
30
30
30
31
Lmo2002_003f.book Page 3 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
23) Compartiment de rangement arrière ................................................ 32
24) Admission(s) d’eau des turbines....................................................... 33
25) Crochet de remorquage ............................................................................ 34
26) Feu de proue..................................................................................... 34
27) Feu de poupe amovible..................................................................... 34
28) Taquets d'amarre .............................................................................. 35
29) Pont................................................................................................... 35
30) Bouchon du réservoir de carburant................................................... 35
31) Orifice de vidange du pont................................................................ 36
32) Bouchon du réservoir d’huile à injection ........................................... 36
33) Raccords de rinçage.......................................................................... 36
34) Conduits de ventilation.............................................................................. 37
35) Oeillets de proue et de poupe .......................................................... 37
36) Tuyère de turbine.............................................................................. 37
37) Déflecteur de marche arrière ............................................................ 37
38) Clapet de cale ................................................................................... 38
39) Levier du système anti-algues .......................................................... 38
40) Aération du réservoir de carburant.................................................... 38
41) Poteau de fixation du câble de ski nautique (s’il y a lieu) .................. 39
42) Soupape(s) de carburant ................................................................... 39
43) Orifice(s) de purge du système de refroidissement ......................... 40
44) Interrupteur coupe-circuit principal de la batterie.............................. 41
Fusibles .................................................................................................... 41
CARBURANT ET LUBRIFICATION ................................................ 42
Pour faire le plein ..................................................................................... 42
Type de carburant recommandé .............................................................. 42
Type d’huile recommandée...................................................................... 43
Système d’injection d'huile ...................................................................... 44
PÉRIODE DE RODAGE ................................................................. 45
Moteur(s).................................................................................................. 45
Révision-10 heures................................................................................... 45
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION ......................................... 47
Coque ....................................................................................................... 49
Admission(s) d’eau de la ou des turbines ................................................ 49
Cale .......................................................................................................... 49
Batterie..................................................................................................... 49
Réservoirs de carburant et d’huile ........................................................... 49
Compartiment-moteur.............................................................................. 49
Extincteur ................................................................................................. 49
Système de direction ............................................................................... 49
Système d’accélérateur ........................................................................... 50
Système de changement de vitesse........................................................ 50
Système anti-algues................................................................................. 50
Cordon de sécurité et bouton(s) de démarrage/d’arrêt du moteur .......... 50
Couvercles des compartiments de rangement ........................................ 50
3
Lmo2002_003f.book Page 4 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ..................................................
Chargement/déchargement...........................................................................
Remorquage.............................................................................................
Principes de fonctionnement ...................................................................
Embarquement à partir d’un quai .............................................................
Embarquement dans l’eau .......................................................................
Démarrage................................................................................................
Navigation en eau agitée ou lorsque la visibilité est réduite.....................
Façon d’aborder une vague ......................................................................
Arrêt ou accostage au quai.......................................................................
Accostage sur une plage ..........................................................................
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION.............................................
Entretien général ......................................................................................
Entretien supplémentaire à la suite d’une utilisation en eau
malpropre ou salée...................................................................................
OPÉRATIONS SPÉCIALES............................................................
Surchauffe du ou des moteurs.................................................................
Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice .....................
Chavirement du bateau ............................................................................
Bateau submergé .....................................................................................
Remorquage du bateau dans l’eau ...........................................................
Batterie faible ...........................................................................................
ENTRETIEN ..................................................................................
Lubrification..............................................................................................
Inspection périodique ...............................................................................
Câbles d’accélérateur et d’étrangleur.......................................................
Filtres à carburant et à huile .....................................................................
Alignement de la direction et de la tuyère de turbine ..............................
Déflecteur(s) de marche arrière................................................................
Orifice de vidange du pont .......................................................................
Fusibles ....................................................................................................
Ventilateur de cale....................................................................................
Remplacement des ampoules des feux de navigation.............................
Inspection générale et nettoyage .............................................................
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE........................
Remisage .................................................................................................
Préparation présaisonnière .......................................................................
DIAGNOSTIC DES PANNES.........................................................
TABLEAU D’INSPECTION PÉRIODIQUE ......................................
FICHE TECHNIQUE ......................................................................
GUIDE SI .....................................................................................
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CE...................
Homologation et certification ...................................................................
Guide du conducteur confirmation de réception ......................................
CHANGEMENT D’ADRESSE ........................................................
4
51
51
52
52
54
54
55
56
57
57
57
59
59
59
64
64
64
65
65
65
66
67
67
70
70
71
71
71
71
71
74
74
76
77
77
83
84
87
89
93
94
95
96
97
Lmo2002_003f.book Page 5 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
AVANT-PROPOS
Le Guide du conducteur et le Guide de
sécurité ont été préparés dans le but
de présenter au propriétaire, au conducteur et au passager les diverses
commandes du bateau, ainsi que les
instructions d’entretien et de conduite
sécuritaire. Ces guides, indispensables pour assurer une utilisation adéquate du produit, doivent être conservés en tout temps dans un sac étanche
à l’intérieur du bateau. Prenez soin de
bien lire et comprendre le contenu de
chaque document.
Pour toute question concernant la garantie et son application, consulter un
concessionnaire autorisé de bateaux
sport SEA-DOO.
Dans le présent guide, l’usage des
symboles suivants souligne certains
renseignements particuliers:
 AVERTISSEMENT
Avertit d’un risque de blessure grave y compris la possibilité de décès
si l’instruction n’est pas suivie.
ATTENTION: Avertit d’un risque d’endommager gravement le bateau et/
ou des pièces si l’instruction n’est pas
suivie.
REMARQUE: Apporte une information
supplémentaire nécessaire qui complète une instruction.
Bien que le simple fait de lire le guide
n’élimine pas tout danger, une bonne
compréhension ainsi que la mise en
application des informations qu’il contient permettront au conducteur d’utiliser le bateau de façon adéquate.
Les informations et les descriptions
des composants et systèmes contenues dans le guide sont exactes à la
date de publication. Cependant, Bombardier Motor Corporation of America
(B.M.C.A.) s’est fixé comme objectif
l’amélioration constante de ses produits sans s’engager d’aucune façon à
en faire bénéficier les produits déjà fabriqués.
Vouée à l’amélioration continue de la
qualité et à l’innovation, Bombardier
Inc. se réserve le droit de supprimer ou
de modifier en tout temps les spécifications, designs, caractéristiques, modèles ou pièces d’équipement sans
aucune obligation.
Les illustrations indiquent la position
des pièces les unes par rapport aux
autres; or, il est possible qu’elles ne
rendent pas compte de la forme exacte des pièces ou des détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but
d’identifier les pièces qui remplissent
les mêmes fonctions ou une fonction
semblable.
Il est entendu que le présent document est une traduction. Dans le cas
d’un différend, la version anglaise devra prévaloir.
Les données sont imprimées en unités métriques SI suivies, entre parenthèses, de l’équivalent SAE É.-U. Dans
les cas où il n’est pas nécessaire d’obtenir une grande précision, certains résultats de conversion ont été arrondis
pour plus de facilité d’utilisation.
On peut se procurer un Manuel de réparation afin d’obtenir de plus amples
renseignements sur l’entretien et la réparation.
5
Lmo2002_003f.book Page 6 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
 MESURES DE SÉCURITÉ
Généralités
Utilisation
 Tout plaisancier devrait respecter
certaines règles de base pour bien
apprécier les plaisirs, les joies et
l’excitation reliés à la navigation.
Certaines de ces règles vous sembleront peut-être inconnues ou vous
rappelleront peut-être les notions
traitées dans la vidéocassette de
sécurité ou dans le Guide de sécurité portant sur les motomarines et
sur les bateaux sport, alors que
d’autres vous paraîtront tout à fait
logiques ou évidentes. Veuillez ainsi
prendre les quelques minutes qui
s’imposent pour lire les instructions
de sécurité avant d’utiliser l’embarcation. Le non-respect des instructions qui suivent et des règlements de navigation sécuritaire
pourrait causer des blessures et
entraîner votre décès ou celui de
vos passagers ou des autres plaisanciers.
 Apprenez à bien connaître les commandes et le fonctionnement de
l’embarcation avant de prendre un
ou des passagers ou de partir pour
une randonnée. Si vous n’avez pas
eu cette chance chez votre concessionnaire, exercez-vous à naviguer
seul, dans un endroit convenable,
pour bien connaître la façon dont
réagissent les diverses commandes. Soyez certain de maîtriser toutes les commandes avant de naviguer au-delà du régime de ralenti.
En tant qu’utilisateur, vous êtes responsable de voir à une utilisation
sûre de l’embarcation.
 Effectuez toujours les vérifications
de préutilisation indiquées dans le
présent guide.
 Rappelez-vous toujours qu’il devient
plus difficile de diriger l’embarcation
lorsque la manette d’accélérateur
est à la position de ralenti. Le guidon et l’accélérateur sont nécessaires pour diriger l’embarcation.
 À l’instar d’autres bateaux, votre embarcation ne présente aucun frein.
La distance d’arrêt varie ainsi selon la
vitesse initiale, la charge, les vents et
les conditions de navigation. Exercezvous à arrêter et accoster dans un
endroit sûr pour apprendre à connaître la distance d’arrêt de l’embarcation dans diverses conditions. Ne coupez pas les gaz pour tenter d’éviter
un objet. Vous avez besoin de l’accélérateur pour diriger votre embarcation. Ne pas se servir de la marche
arrière de l’embarcation, si elle en est
munie, pour arrêter.
 Assurez-vous que tous les passagers savent nager et comment remonter sur l’embarcation lorsqu’ils
sont à l’eau.
 Le conducteur et les passagers doivent être bien assis et porter un vêtement de flottaison individuel (VFI)
avant que l’embarcation soit démarrée ou lorsqu’ils circulent à bord de
cette dernière: le porter tant que
l’embarcation est en mouvement.
 Prenez soin de ne pas démarrer ni
utiliser l’embarcation lorsque quelqu’un est assis sur la plate-forme de
bronzage ou sur la plate-forme
d’embarquement, ou encore lorsque quelqu’un est à l’eau, près de
l’embarcation.
 Le jet d’eau de la turbine peut occasionner des blessures. Toujours accélérer lentement.
6
Lmo2002_003f.book Page 7 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
 Afin de prévenir toute utilisation
non autorisée ou pour éviter que
l’embarcation ne démarre accidentellement, toujours débrancher le
cordon de sécurité de son réceptacle lorsqu’on y embarque, qu’on se
trouve à proximité ou qu’on enlève
des algues ou des débris de la grille
d’admission d’eau.
 L’embarcation se comporte différemment et requiert de plus grandes aptitudes lorsqu’on circule avec un ou
des passagers. Il en est de même
lorsqu’on remorque d’autres embarcations ou qu’on tire des adeptes de
la bouée sportive, du ski nautique ou
de la planche nautique. Évitez de surcharger le bateau et respectez le nombre limite de passagers permis sur ce
type d’embarcation. La surcharge nuira à la maniabilité, à la stabilité et au
rendement de l’embarcation. Évitez
d’ajouter des accessoires ou de l’équipement qui pourraient vous gêner
lorsque vous conduisez votre véhicule. Il est possible d’installer à même
l’embarcation des oeillets pouvant
servir à fixer un câble de ski nautique. Évitez cependant d’utiliser ces
derniers ou les taquets de charge
pour le paravoile puisque l’embarcation pourrait être sérieusement endommagée.
 Circulez prudemment et à très basse vitesse sur les étendues d’eau
peu profonde. L’échouement ou encore des arrêts brusques peuvent
occasionner des blessures. La turbine de l’embarcation pourrait également aspirer des objets et les propulser vers l’arrière, que ce soit sur
des gens ou sur des propriétés.
 Évitez de faire des vagues là où on
l’interdit. Respectez aussi les droits
des autres usagers du cours d’eau,
ainsi que l’environnement. En tant
que «capitaine» et propriétaire
d’une embarcation, vous êtes responsable des dommages que le
sillage de votre bateau pourrait occasionner aux autres embarcations.
Évitez qu’on ne jette des déchets
par-dessus bord.
 Le bateau est muni de feux de navigation que l’on doit utiliser entre le
coucher et le lever du soleil. Ralentissez et éviter de conduire l’embarcation lorsque la visibilité est réduite.
 Les émanations d’essence peuvent
s’enflammer et exploser. Procédez
toujours de la façon expliquée dans
le présent guide et à la marina pour
faire le plein. Vérifiez toujours le niveau de carburant avant de partir en
randonnée et au cours de celle-ci.
En navigation, respectez le principe
qui consiste à utiliser 1/3 du carburant pour se rendre à destination,
1/3 pour revenir, et 1/3 en guise de
réserve. Ne transportez pas de carburant de réserve ni d’autres liquides inflammables dans un des compartiments de rangement ou dans
le compartiment-moteur.
 Un moteur à combustion requiert de
l’air pour fonctionner; par conséquent,
votre véhicule ne peut être complètement étanche. Toute manoeuvre,
comme des virages en «8», submergeant la carrosserie pourrait entraîner
une infiltration d’eau dans le moteur
qui l’endommagerait sérieusement.
Consultez les sections OPÉRATIONS
SPÉCIALES et GARANTIE LIMITÉE
BOMBARDIER du présent guide.
 L’utilisation de cette embarcation
par une personne mineure ou handicapée est à PROSCRIRE.
7
Lmo2002_003f.book Page 8 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Entretien
 N’effectuez que les opérations d’entretien prescrites dans le présent
guide. Communiquez avec votre
concessionnaire pour toute assistance ou information supplémentaire.
Dans de nombreux cas, vous devez
obtenir certains outils spécifiques et
une formation pour savoir comment
effectuer l’entretien ou la réparation.
 Assurez-vous que l’embarcation et
l’équipement sont toujours en parfait
état. Respectez les programmes
d’entretien recommandés. Il est conseillé de faire faire une inspection annuelle.
 Assurez-vous que la cale ne contient
pas d’huile, d’eau ni d’autre matière
étrangère.
 On recommande aux gens de ne pas
tenter de soulever l’embarcation
sans l’équipement spécial requis ou
sans l’expérience nécessaire.
 Le moteur et les composants identifiés dans le présent guide ne doivent pas être utilisés avec des produits autres que ceux pour lesquels
ils ont été conçus. Conformez-vous
rigoureusement aux opérations
d’entretien et aux couples de serrage prescrits. Ne tentez jamais d’effectuer une réparation sans avoir
les bons outils à votre disposition.
Les embarcations sont conçues
avec des pièces dimensionnées en
unités des systèmes métrique et
impérial. Lorsque vous remplacez
des attaches, n’utilisez que celles
recommandées par Bombardier. Au
besoin, consultez votre concessionnaire autorisé de bateaux sport SeaDoo pour de plus amples renseignements.
 Utilisez votre embarcation prudemment et amusez-vous! Toute personne se doit de venir en aide à un
plaisancier en détresse.
8
Lmo2002_003f.book Page 9 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
LISTE DES DISTRIBUTEURS
AMÉRIQUE DU NORD
ÉTATS-UNIS
BOMBARDIER MOTOR CORPORATION
OF AMERICA
(Sauf Puerto Rico)
7575, BOMBARDIER COURT
C.P. 8035
WAUSAU, WI. 54401 (or for C.P. 54402)
Tél.: (715) 848-4957
Télécopieur: (715) 847-6879
http://www.bombardier.com
CANADA
Alberta
Colombie-Britannique
Manitoba
Ontario
Québec
Saskatchewan
Territoires du Nord-Ouest
Yukon
Île-du-Prince-Édouard
Nouveau-Brunswick
Nouvelle-Écosse
Nunavut
Terre-Neuve
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
75, RUE J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QC)
J1L 1W3
Tél.: (819) 566-3366
Télécopieur: (819) 566-3062
http://www.bombardier.com
Si votre bateau sport SEA-DOO doit être réparé sous garantie, rendez-vous chez
tout concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO avec votre carte d’enregistrement de garantie ou tout autre document attestant la date d’achat. Advenant une question ou un problème ayant trait à la garantie, communiquez avant
tout avec le gérant de service ou le propriétaire de la concession de bateaux sport
SEA-DOO.
Pour connaître le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO le plus
près, composez le 1- 800- 361-5192.
REMARQUE: Si vous demeurez à l’extérieur du Canada et des États-Unis, consultez votre distributeur Sea-Doo local.
9
Lmo2002_003f.book Page 10 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER — AMÉRIQUE
DU NORD: BATEAU SPORT SEA-DOO®
1. DURÉE DE LA GARANTIE
Au Canada, BOMBARDIER INC. («Bombardier»), et aux États-Unis, Bombardier au nom
de BOMBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA (BMCA), à titre de fabricant,
garantit À COMPTER DE LA DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque
bateau sport SEA-DOO vendu comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire nord-américain autorisé
de BATEAUX SPORT SEA-DOO, contre tout vice de conception ou de fabrication pour une
PÉRIODE de:
a) Utilisation privée:
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la
coque, et
SOIXANTE (60) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
b) Utilisation commerciale:
QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la
coque, et
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
La durée de la garantie pour les accessoires d’origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé de BATEAUX SPORT SEA-DOO lors de la délivrance d’un bateau sport
SEA-DOO neuf ainsi que neuf et inutilisé, est la même que celle applicable pour un bateau
sport SEA-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie, BOMBARDIER s’engage à réparer ou à remplacer, à son
choix, toute pièce d’origine Bombardier qui, dans des conditions normales d’utilisation,
d’entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour
le coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé de
BATEAUX SPORT SEA-DOO.
3. CONDITION D’EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé de BATEAUX SPORT SEA-DOO
dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication,
présenter avant d’effectuer le travail requis, la Carte d’Enregistrement de Garantie Limitée
SEA-DOO ou une preuve d’achat du bateau sport SEA-DOO neuf et inutilisé et doit signer
le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail
sous garantie. Toute pièce remplacée sous garantie devient la propriété de Bombardier.
4.
•
•
•
•
•
•
•
•
10
EXCLUSIONS — NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
Usure normale des pièces du bateau sport SEA-DOO;
Coûts de la main-d’oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d’entretien;
Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien et/ou de
remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de bateau sport SEA-DOO»;
Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d'utilisation
de pièces non approuvées ou de réparations qui ne sont pas effectuées par un concessionnaire autorisé de BATEAUX SPORT SEA-DOO;
Les dommages résultant d’un usage abusif ou de compétition, d’une mauvaise utilisation ou de négligence;
Les dommages résultant d’un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas
de force majeure;
Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect,
incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis;
Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur;
Lmo2002_003f.book Page 11 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans y restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures
superficielles; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous
réserve des règles de droit en vigueur dans une province dont l’application s’impose en
raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’une province à une autre.
LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, IL EST EXPRESSÉMENT CONVENU QUE LA PRÉSENTE
GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE
DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou
indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transports. Certaines provinces n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou
la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent
ne pas s’appliquer.
Ni un Distributeur autorisé SEA-DOO, ni un concessionnaire autorisé de BATEAUX SPORT
SEA-DOO, ni aucune autre personne n’est autorisé à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s’il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et
conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n’ayant
toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur
lors de la vente du bateau sport SEA-DOO.
6. TRANSFERT
Si le consommateur vend le bateau sport SEA-DOO faisant l’objet des présentes, il devra
céder et transférer cette garantie qui sera valide pour le reste de la PÉRIODE pertinente
telle que définie à l’article 1, au nouvel acheteur.
7. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Bombardier, Bombardier vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez
le concessionnaire autorisé de BATEAUX SPORT SEA-DOO en présence du gérant de
service ou du propriétaire.
b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service aprèsvente de Bombardier au Canada et aux États-Unis.
c) Si votre cas n’est toujours pas réglé, faite parvenir votre plainte, par écrit, à:
AU CANADA ET AUX ÉTATS-UNIS:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
75, RUE J.-A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QC)
J1L 1W3
TÉL.:
Au Canada: (819) 566-3366
Aux États-Unis: (715) 848-4957
AVRIL 2000
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales.
11
Lmo2002_003f.book Page 12 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER —
INTERNATIONAL: BATEAU SPORT SEA-DOO ®
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA DATE
DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque bateau sport («bateau sport»)
SEA-DOO vendu dans le monde, à l’exception du Canada et des États-Unis d’Amérique,
comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON a été
effectuée par un concessionnaire autorisé de BATEAUX SPORT SEA-DOO, lequel a été
dûment nommé par un Distributeur International SEA-DOO autorisé, contre tout vice de
conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de:
a) Utilisation privée:
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la
coque, et
SOIXANTE (60) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
b) Utilisation commerciale:
QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et,
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
La durée de la garantie pour les accessoires d’origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé de BATEAUX SPORT SEA-DOO lors de la délivrance d’un bateau sport
SEA-DOO neuf ainsi que neuf et inutilisé, est la même que celle applicable pour un bateau
sport SEA-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie et par l’entremise du Distributeur International SEA-DOO
autorisé d’un État spécifique, BOMBARDIER s’engage à réparer ou à remplacer, à son
choix, toute pièce d’origine Bombardier qui, dans des conditions normales d’utilisation,
d’entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour
le coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé de
BATEAUX SPORT SEA-DOO.
3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé de BATEAUX SPORT SEA-DOO
dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication,
présenter avant d’effectuer le travail requis, la Carte d’Enregistrement de Garantie Limitée
Internationale SEA-DOO ou une preuve d’achat du BATEAUX SPORT SEA-DOO neuf et
inutilisé et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider
une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous garantie devient la
propriété du Distributeur International SEA-DOO de l’état spécifique et/ou de Bombardier.
4.
•
•
•
•
•
•
•
•
12
EXCLUSIONS — NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
Usure normale des pièces du bateau sport SEA-DOO;
Coûts de la main-d’oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d’entretien;
Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de
remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de bateau sport SEA-DOO»;
Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d’utilisation
de pièces non approuvées ou de réparations qui ne sont pas effectuées par un concessionnaire autorisé de BATEAUX SPORT SEA-DOO;
Les dommages résultant d’un usage abusif ou de compétition, d’une mauvaise utilisation ou de négligence;
Les dommages résultant d’un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas
de force majeure;
Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect,
incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis;
Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur;
Lmo2002_003f.book Page 13 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans y restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures
superficielles; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous
réserve des règles de droit en vigueur dans l’état spécifique dont l’application s’impose en
raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’un état à un autre. LÀ OÙ
ELLE S’APPLIQUE, IL EST EXPRESSÉMENT CONVENU QUE LA PRÉSENTE GARANTIE
REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE
OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR
MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus et
indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transports. Certains états étrangers
n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects
ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes
peuvent ne pas s'appliquer.
Ni un Distributeur, ni un concessionnaire autorisé de BATEAUX SPORT SEA-DOO, ni aucune autre personne n’est autorisé à faire des déclarations, des représentations ou à offrir
des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et,
s’il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne.
Chaque bateau sport SEA-DOO est accompagné de la version anglaise de la présente garantie. Certains Distributeurs International aux autorisés SEA-DOO peuvent décider de traduire
la présente garantie, sujet toutefois à ce qu’ils s’engagent et reconnaissent qu’advenant un
différend quant à l’interprétation des deux versions, la version anglaise devra prévaloir.
Il incombe à l’acheteur qui désire utiliser le bateau sport SEA-DOO dans un état étranger
à l’état dans lequel il a été acquis de s’assurer que le bateau sport SEA-DOO se conforme
aux lois, règlements et standards applicables au domaine nautique et en vigueur dans l’état
étranger.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n’ayant
toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur
lors de la vente du bateau sport SEA-DOO.
6. TRANSFERT
Si le consommateur vend le bateau sport SEA-DOO faisant l’objet des présentes, il devra
céder et transférer cette garantie qui sera valide pour le reste de la PÉRIODE pertinente
telle que définie à l’article 1, au nouvel acheteur.
7. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Internationale Bombardier, Bombardier vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé de BATEAUX SPORT SEA-DOO en présence du gérant de service ou du propriétaire.
b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service
après-vente du Distributeur International SEA-DOO de l’état spécifique.
c) Si votre cas n’est toujours pas réglé, faite parvenir votre plainte, par écrit à:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
75, RUE J.-A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QC)
J1L 1W3TÉL.: (819) 566-3366
AVRIL 2000
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales.
13
Lmo2002_003f.book Page 14 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
EMPLACEMENT DU NUMÉRO
D’ENREGISTREMENT
En vertu des lois fédérales, tous les bateaux doivent être enregistrés et numérotés.
Étant donné qu’il n’y a pas tellement d’espace pour mettre en évidence le numéro
d’enregistrement, placer ce dernier conformément à l’illustration suivante. Il devrait y avoir un numéro d’enregistrement de chaque côté du bateau.
1
F04L02L
TYPIQUE
1. Emplacement du numéro d’enregistrement
14
Lmo2002_003f.book Page 15 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
IMPORTANTES
Les étiquettes suivantes sont apposées sur votre bateau. Si elles viennent à se
décoller ou à s’endommager, on les remplacera gratuitement. S’adresser à un
concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo.
Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser le bateau.
6
7
5
F04L2OP
1-2-3
4
8
Étiquette 1
F04LABL
15
Lmo2002_003f.book Page 16 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Étiquette 2
Étiquette 6
F04LATY
F04LAHY
Étiquette 3
F04LAYY
Étiquette 7
F04LAUY
TYPIQUE — VOIR L’ÉTIQUETTE SUR LE
BATEAU
Étiquette 8
Étiquette 4
F04LAVY
F04LALY
Étiquette 5
F04LASY
16
Lmo2002_003f.book Page 17 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
Les principaux composants du bateau
(coque et moteurs) sont identifiés par
des numéros de série différents. Il peut
parfois s’avérer nécessaire de connaître l’emplacement de ces numéros pour
être en mesure d’effectuer une réclamation de garantie ou pour retracer le
bateau en cas de vol.
Moteur 947
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) se trouve sur le carter supérieur du côté MAGNÉTO.
Coque
Le numéro d’identification de la coque
(N.I.C.) se trouve du côté droit du tableau.
F06D15Y
F04L8SY
1
1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.)
1
TYPIQUE
1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.)
Moteurs
Moteur 717
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) se trouve sur la partie supérieure du boîtier de magnéto.
1
F01D01Y
TYPIQUE
1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.)
17
Lmo2002_003f.book Page 18 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
EMPLACEMENT DES COMMANDES,
COMPOSANTS ET INSTRUMENTS
Poste de pilotage
9 6
7
11 12 11
3
2
4 5
3
2
6
7
1
min 8
0 1x /1000
Bombardier
4 5
10
6
7
1
min 8
0 1x /1000
Bombardier
Bombardier
2
8
15
0
30
45
km/h
4
60
MPH
Bombardier
6
3
5
1
39
5
42
F04L8ZO
VUE DU POSTE DE PILOTAGE
18
Lmo2002_003f.book Page 19 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Vue d’ensemble
29
26 28
28
20 22 21
20
31
30
40 28 44 41 27 16
18
19
F04LB1L
20
14
17
23
28 32
15
25
TYPIQUE
15
34
25-43
34
27
35
35
F04LAWL
37
24
36 33 13 37
36
24 33
38
TYPIQUE
19
Lmo2002_003f.book Page 20 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
20
Borne du cordon de sécurité
Volant
Levier(s) d’accélérateur
Levier sélecteur
Bouton(s) de démarrage/d’arrêt
Levier(s) d’étrangleur
Interrupteur des feux de
navigation
Interrupteur de la pompe de cale
Interrupteur du ventilateur de cale
Indicateur de niveau de carburant
et voyant de bas niveau d’huile à
injection
Tachymètre(s)
Indicateur de vitesse
Bouchon(s) de vidange de la cale
Poignées de maintien
Poignées de maintien arrière
Plate-forme d’embarquement
Sièges
Siège de proue
Siège de l’observateur
Porte-gobelets
Compartiment de rangement
avant
Compartiment de rangement
du pont
Compartiment de rangement
arrière
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
Admission(s) d’eau de la turbine
Crochet de remorquage
Feu de proue
Feu de poupe amovible
Taquets d’amarre
Pont
Bouchon du réservoir de
carburant
Orifice de vidange du pont
Bouchon du réservoir d’huile à
injection
Raccords de rinçage
Conduits de ventilation
Oeillets de proue et de poupe
Tuyère(s) de turbine
Déflecteur(s) de marche arrière
Clapet de cale
Levier du système anti-algues
(s’il y a lieu)
Aération du réservoir de carburant
Poteau de fixation du câble de ski
nautique (s’il y a lieu)
Soupape(s) du réservoir de
carburant
Orifice(s) de purge du système de
refroidissement
Interrupteur coupe-circuit
principal de la batterie
Lmo2002_003f.book Page 21 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
FONCTIONS DES COMMANDES,
COMPOSANTS ET INSTRUMENTS
1) Cordon de sécurité
(interrupteur coupecircuit du moteur)
Pour être complètement opérationnel,
le cordon de sécurité devrait être bien
branché à son interrupteur.
Le moteur cesse de fonctionner lorsqu’on enlève le capuchon du cordon
de sécurité de l’interrupteur. Fixer le
cordon au vêtement de flottaison individuel (VFI) du conducteur, puis fixer le
capuchon à l’interrupteur avant de
mettre le moteur en marche.
 AVERTISSEMENT
La commande de direction est réduite lorsque l’accélérateur est
relâché et impossible lorsque le
moteur est arrêté. Toujours enlever le cordon de sécurité lorsque
le bateau n’est pas utilisé.
 AVERTISSEMENT
Ne pas lubrifier l’interrupteur du
cordon de sécurité.
 AVERTISSEMENT
 AVERTISSEMENT
Remplacer le cordon de sécurité
si le capuchon se desserre ou se
détache continuellement de l'interrupteur.
Bien qu’il soit possible d’arrêter le
ou les moteurs en appuyant sur le
ou les boutons de démarrage/
d’arrêt, il est recommandé de toujours débrancher le cordon de sécurité lorsqu’on arrête le ou les
moteurs.
F09L06Y
3
1
2
TYPIQUE
1. Cordon de sécurité
2. Le fixer au V.F.I.
3. Le brancher à l’interrupteur du cordon de
sécurité
Système de contrôle
Pour venir en aide au conducteur lorsqu’il utilise l’embarcation, un système
contrôle certaines pièces du bateau et
envoie, grâce à un avertisseur, des signaux sonores qui l’avertissent d’une
situation bien précise. Le tableau suivant indique les signaux codés qui concernent seulement le cordon de sécurité. Pour connaître les autres codes,
se référer à la section intitulée DIAGNOSTIC DES PANNES.
21
Lmo2002_003f.book Page 22 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
NOMBRE DE BIPS
2 courts bips
(au moment de l’installation
du cordon de sécurité sur la
borne du système de
sécurité)
1 long bip
(au moment de l’installation
du cordon de sécurité sur la
borne du système ou en
appuyant sur le ou les
boutons de
démarrage/d’arrêt dans
certains cas)
CAUSE POSSIBLE
• Le cordon de sécurité
fonctionne bien
(bon contact et capuchon
adéquat).
SOLUTION
• Le ou les moteurs
peuvent être démarrés
normalement.
• Mauvaise connexion
entre le capuchon et la
borne du système de
sécurité.
• Enlever puis remettre le
cordon de sécurité sur la
borne du système de
sécurité. Deux courts
«bips» se feront
entendre, ce qui signifie
que le système est prêt
pour le démarrage du ou
des moteurs.
• Utiliser le cordon de
sécurité programmé pour
le bateau. Si celui-ci ne
fonctionne pas, consulter
un concessionnaire
autorisé de bateaux sport
Sea-Doo.
• Nettoyer.
• Cordon de sécurité
inadéquat.
• Capuchon du cordon de
sécurité sale.
• Défectuosité du MEM ou
du faisceau de fils.
Système de sécurité à encodage
numérique (DESS)
Le capuchon du système de sécurité à
encodage numérique présente un circuit électronique qui renferme un numéro de série unique.
Ce cordon ne peut être utilisé sur une
autre embarcation, de même qu’on ne
peut utiliser le cordon d’une autre embarcation sur la sienne.
Cependant, le système de sécurité à
encodage numérique est d’une grande
flexibilité. Il est possible d’acheter un
cordon de sécurité supplémentaire et
de le programmer pour son embarcation. Pour faire programmer un cordon
de sécurité supplémentaire, consulter
un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo.
 AVERTISSEMENT
Ne pas lubrifier la borne du cordon
de sécurité.
22
• Consulter un
concessionnaire autorisé
de bateaux sport Sea-Doo.
Lorsqu’on arrête le moteur à l’aide du
bouton de démarrage/d’arrêt pendant
que le cordon de sécurité est encore
branché à la borne, il est possible de
redémarrer pendant les 10 minutes
suivantes (environ) en appuyant sur le
bouton de démarrage/d’arrêt. Après
cet intervalle, il est nécessaire d’exercer une légère pression sur la borne
avec le capuchon du cordon de sécurité. Deux courts «bips» se feront entendre, ce qui signifie que le système
est prêt pour le démarrage du moteur.
 AVERTISSEMENT
Bien qu’il soit possible d’arrêter le
moteur en appuyant sur le bouton
de démarrage/d’arrêt, il est recommandé de toujours débrancher le
cordon de sécurité lorsqu’on arrête
le moteur.
Lmo2002_003f.book Page 23 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
2) Volant
Le volant commande la direction du bateau. Lorsqu’on tourne le volant dans le
sens horaire, le bateau se dirige vers la
droite et lorsqu’on le tourne dans le
sens contraire, le bateau se dirige vers
la gauche.
Direction assistée à basse
vitesse
Chaque fois que le ou les leviers d’accélérateur se trouvent au ralenti et
que le volant approche la fin de sa course, le régime du ou des moteurs s’élève légèrement afin d’augmenter la
poussée de la ou des turbines, ce qui
assiste la direction à basse vitesse et
facilite l’accostage et le départ du quai.
Se référer à la section intitulée INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour plus
de détails.
3) Levier(s) d’accélérateur
L’embarcation accélère lorsqu’on pousse le ou les leviers vers l’avant. Lorsqu’on ramène complètement le ou les
leviers vers l’arrière, le ou les moteurs
reviennent au ralenti et le bateau s’arrête graduellement en raison de la résistance de l’eau.
REMARQUE: Ne pas déplacer le ou
les leviers d’accélérateur inutilement.
Les carburateurs sont munis de pompes
d’accélération. Ces pompes alimentent
le ou les moteurs en carburant toutes
les fois que le ou les leviers d’accélérateur sont déplacés vers l’avant.
3
5
4
F09L08Y
6
2
1
TYPIQUE — LEVIERS D’ACCÉLÉRATEUR
D’UN MODÈLE À 2 MOTEURS
1. Moteur de BÂBORD
2. Moteur de TRIBORD
3. Plein régime
4. Augmente la vitesse
5. Diminue la vitesse
6. Régime de ralenti
Modèles bimoteurs seulement
Le levier d’accélérateur de bâbord
commande le moteur de bâbord, tandis que le levier de tribord commande
le moteur de tribord. Même s’il est possible de commander individuellement
le régime de chaque moteur, il est recommandé de déplacer les leviers en
même temps.
4) Levier sélecteur
Ce levier présente trois positions:
– marche avant
– point mort
– marche arrière.
Pour être en mesure de changer de vitesse, le ou les leviers d’accélérateur
doivent être au ralenti, soit complètement ramenés vers l’arrière. Pour mettre le ou les moteurs en marche, on
doit placer le levier sélecteur au point
mort.
23
Lmo2002_003f.book Page 24 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
REMARQUE: Si le levier sélecteur
n’est pas au point mort et qu’on tente
de démarrer le ou les moteurs (avec
le cordon de sécurité sur la borne et
en appuyant sur un des boutons de
démarrage/d’arrêt), 4 courts «bips» se
feront entendre. Un seul court «bip»
confirmera, pendant que le levier sera
déplacé, qu’on a atteint la position
«point mort».
F10L0BY
1
2
TYPIQUE
1. Points de sélection
2. Flèche sur le levier sélecteur
 AVERTISSEMENT
F09L08Z
2 3
4
1
TYPIQUE — LEVIER SÉLECTEUR
1. Levier(s) d’accélérateur doit (doivent) être
ramené(s) complètement vers l’arrière
(ralenti) pour changer de vitesse
2. Marche avant
3. Point mort
4. Marche arrière
ATTENTION: Ne pas forcer le levier.
S’assurer que le ou les leviers d’accélérateur sont au ralenti.
REMARQUE: Pour faciliter l’utilisation
du levier sélecteur, aligner la flèche de
ce dernier avec le point approprié (la
marche avant, le point mort ou la marche arrière).
24
On ne doit utiliser le levier sélecteur que lorsque le moteur tourne
au ralenti et que le bateau est complètement arrêté.
 AVERTISSEMENT
N’utiliser la marche arrière qu’à
basse vitesse et le moins longtemps possible. Lorsqu’on fait marche arrière en eau peu profonde,
s’assurer qu’il n’y a aucun obstacle
ni aucune personne, notamment
un enfant, derrière le bateau.
ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur à haut régime en marche arrière.
Lmo2002_003f.book Page 25 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
5) Bouton(s) de
démarrage/d’arrêt
Arrêt
Ce ou ces boutons-poussoirs ont deux
fonctions: démarrer et à arrêter le ou les
moteurs.
1
2
START
STOP
START
STOP
 AVERTISSEMENT
Bien qu’il soit possible d’arrêter le
ou les moteurs au moyen du ou
des boutons de démarrage/d’arrêt,
il est fortement recommandé de tirer sur le cordon de sécurité pour
effectuer le tout. Adopter cette
bonne habitude dès le début.
Lorsqu’on enfonce un des boutons
pendant que le moteur est en marche,
ce dernier cesse de fonctionner.
Digitally
Encoded
Security
System
1
F04L2ZZ
TYPIQUE — BOUTON(S) DE
DÉMARRAGE/D’ARRÊT
1. Bouton du moteur de BÂBORD
2. Bouton du moteur de TRIBORD
F04H0AY
1. ARRÊT lorsque le moteur EST en marche
Démarrage
Le levier sélecteur doit être à la position «point mort» et le cordon de sécurité sur la borne du système de sécurité afin de permettre au(x) moteur(s) de
démarrer.
Pour démarrer les moteurs, il suffit
d’appuyer sur chacun des boutons et
de les relâcher dès qu’ils sont en marche. On ne peut démarrer qu’un moteur à la fois.
1
 AVERTISSEMENT
Il est impossible de diriger le bateau lorsque le ou les moteurs sont
arrêtés.
6) Levier(s) d’étrangleur
L’étrangleur permet d’obtenir un mélange air-carburant plus riche lorsqu’on
démarre un moteur à froid. Lorsque le
levier est complètement sorti, l’étrangleur est en fonction. Il n’est pas recommandé d’utiliser l’étrangleur lorsque le moteur est chaud.
F04H0AY
1. Démarrage lorsque le moteur n’est PAS en
marche
25
Lmo2002_003f.book Page 26 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Pour qu’un étrangleur fonctionne, il est
nécessaire de tirer et de retenir son levier. Ce dernier retournera à sa position initiale dès qu’il sera relâché.
1
2
START
STOP
START
STOP
Digitally
Encoded
Security
System
F04H2NY
8) Interrupteur de la
pompe de cale
F04L2ZY
TYPIQUE — LEVIERS D’ÉTRANGLEUR
1. Levier du moteur de BÂBORD
2. Levier du moteur de TRIBORD
1
7) Interrupteur des feux de
navigation
Cet interrupteur rotatif a trois positions: «NAV», «OFF» et «ANC».
«ANC»: Allume le feu de mouillage
lorsque le bateau est ancré. Seul le feu
arrière est allumé.
«OFF»: Éteint tous les feux.
«NAV»: Allume les feux de proue et
de poupe, en plus d’éclairer le ou les
indicateurs.
 AVERTISSEMENT
Toujours utiliser les feux de navigation entre le coucher et le lever
du soleil ou lorsque la visibilité
est réduite. S’assurer que le feu de
poupe est installé. Se référer au
passage Feu de poupe amovible
pour en connaître l’emplacement
et les instructions d’installation.
26
F04H2OY
1. Cale
Cet interrupteur rotatif a deux positions:
«OFF» et «cale».
Tourner cet interrupteur à la position
«cale» afin d’activer manuellement la
pompe de cale (après un nettoyage, un
remisage, etc.).
Tourner l’interrupteur à la position
«OFF» une fois l’opération terminée.
ATTENTION: Ne pas utiliser la pompe
trop longtemps si la cale est sèche; la
batterie s’épuisera.
Il est possible de faire fonctionner la
pompe de cale sans que le cordon de
sécurité ne se trouve sur son interrupteur.
ATTENTION: Toujours arrêter la
pompe lorsque la cale est sèche ou
avant d’accélérer. La pompe de cale
passera alors en mode automatique.
Lmo2002_003f.book Page 27 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Pompe de cale automatique
Une pompe de cale automatique évacuera l’eau se trouvant dans la cale.
Une sonde de niveau d’eau détecte
l’eau, ce qui fait mettre en marche la
pompe. Lorsque l’eau est complètement évacuée, la pompe s’éteint automatiquement. Ce mode automatique
fonctionne en tout temps, que le cordon de sécurité se trouve ou non sur
la borne du système de sécurité et que
le ou les moteurs soient ou non en
marche.
ATTENTION: Il est important de se
rappeler que si l’interrupteur coupecircuit principal de la batterie est en
position «OFF» lorsque l’embarcation est amarrée, la pompe de cale
ne pourra se mettre en marche,
même si le niveau de l’eau augmente dans la cale.
9) Interrupteur du
ventilateur de cale
F04H2PY
Cet interrupteur rotatif comporte deux
positions («OFF» et VENTILATEUR).
Lorsqu’on l’actionne, le ventilateur permet d’aérer le compartiment-moteur.
 AVERTISSEMENT
Toujours faire fonctionner le ventilateur pendant au moins 5 minutes avant de démarrer le ou les
moteurs; l’éteindre lorsque le régime du moteur est supérieur à la
vitesse de ralenti. L’utilisation du
ventilateur de cale ne remplace en
rien l’odorat pour détecter les
émissions de vapeur d’essence.
Si on utilise le ventilateur de cale pendant une période prolongée et que le
ou les moteurs ne sont pas en marche,
la batterie risque inévitablement de se
décharger.
Arrêter le ventilateur avant d’utiliser le
bateau.
10) Indicateur de niveau
de carburant et voyant
de bas niveau d’huile à
injection
Indicateur de niveau de
carburant
Cet indicateur analogique se situe sur
le tableau de bord et indique continuellement la quantité de carburant qui se
trouve à l’intérieur du réservoir de carburant lorsque le ou les moteurs fonctionnent.
L’indicateur s’illumine dès que les feux
de navigation s’allument.
Il est également possible de vérifier le
niveau de carburant sans que le ou les
moteurs fonctionnent. S’assurer que
le cordon de sécurité ne se trouve pas
sur son interrupteur et appuyer sur un
bouton de démarrage/d’arrêt; l’indicateur sera alors activé pour environ 30
secondes.
27
Lmo2002_003f.book Page 28 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Voyant de bas niveau d’huile à
injection
Le voyant s’allume lorsque le niveau
d’huile à injection est bas dans le réservoir d’huile. Remplir le réservoir le plus
tôt possible. Communiquer avec un concessionnaire autorisé de bateaux sport
Sea-Doo si le voyant demeure allumé.
ATTENTION: Ne jamais faire tourner
le ou les moteurs jusqu’à ce qu’ils
manquent d’huile, sinon ils seront
sérieusement endommagés.
2
12) Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse analogique indique la vitesse du bateau en milles par
heure (MPH) et en kilomètres par heure
(km/h).
L’indicateur de vitesse s’illumine dès
que les feux de navigation sont allumés.
La sonde de vitesse installée sur le sabot gauche du bateau envoie un signal
à l’indicateur.
1
1
F04P02Y
TYPIQUE — VUE DU SPORTSTER LT
1. Indicateur de vitesse
13) Bouchon de vidange
de la cale
F04G0GY
TYPIQUE
1. Voyant de bas niveau d’huile à injection
2. Niveau d’essence
11) Tachymètre(s)
Le tachymètre analogique indique la vitesse de rotation des moteurs en tours
par minute (tr/mn). Multiplier la lecture
par 1000 afin de connaître le régime réel.
Les tachymètres s’illuminent dès que
les feux de navigation s’allument.
2
1
34 5
6
2
7
1
min 8
0 1x /1000
Bombardier
30
15
30 70
45
90
10
0
km/h
60
MPH
Bombardier
34 5
6
2
7
1
min 8
0 1x /1000
Bombardier
F04H06Y
TYPIQUE — VUE DU SPORTSTER LT
1. Tachymètre du moteur de BÂBORD
2. Tachymètre du moteur de TRIBORD
28
Pour vidanger toute quantité d’eau accumulée dans la cale, il suffit de dévisser ce bouchon.
Incliner légèrement le bateau vers l’arrière de façon que la cale puisse se vidanger complètement.
Lmo2002_003f.book Page 29 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
16) Plate-forme
d’embarquement
1
Cette surface antidérapante facilite
l’embarquement à l’arrière du bateau.
 AVERTISSEMENT
N’utiliser la plate-forme d’embarquement que lorsque le ou les
moteurs sont arrêtés. Se tenir à
l’écart du ou des jets et de la ou des
grilles d’admission.
2
17) Sièges
3
Tous les passagers devraient être assis
pendant une randonnée.
 AVERTISSEMENT
F04L92Y
TYPIQUE
1. Bouchon de vidange
2. Desserrer
3. Serrer
Ne pas s’asseoir sur le rebord ni
se tenir debout lorsque le bateau
est en marche. Se servir des poignées de maintien et des sièges
en eau agitée.
14) Poignées de maintien
18) Siège de proue
Ces poignées de maintien offrent une
bonne prise aux passagers.
ATTENTION: Ne jamais se servir des
poignées de maintien pour remorquer
quoi que ce soit ni pour soulever le bateau.
Pour savoir où sont les poignées de
maintien, se reporter au début de cette
section et se référer aux illustrations
propres à l’emplacement des composants.
Ce siège situé à l’avant de l’embarcation permet de profiter du soleil.
15) Poignée(s) de maintien
arrière
Ces poignées de maintien offrent une
bonne prise pour monter à bord du bateau.
ATTENTION: Ne jamais se servir des
poignées de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever
le bateau.
 AVERTISSEMENT
On ne devrait pas s’asseoir sur le
siège de proue le plus avancé s’il
est orienté vers l’arrière, sauf lorsque le bateau circule à basse vitesse en eau calme ou lorsqu’il est arrêté.
Utiliser les poignées de maintien au
besoin.
Marche d’embarquement
Située à côté du siège de proue, elle
facilite l’embarquement.
29
Lmo2002_003f.book Page 30 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
19) Siège de l’observateur
Situé à côté du siège du conducteur,
ce siège est à l’intention de l’observateur lorsqu’on tire un skieur.
2
1
0
3
4
5
6
7
30
15
0
30
70
45
90
60
10
km/h
MPH
Bombardier
 AVERTISSEMENT
Ceux-ci sont très pratiques pour y mettre des boissons non alcoolisées.
 AVERTISSEMENT
Ne consommer aucune boisson alcoolisée à bord du bateau. Ne conserver aucune bouteille, canette,
etc. dans les porte-gobelets lorsque le bateau circule à une certaine vitesse ou en eau agitée.
21) Compartiment de
rangement avant
Ce compartiment étanche est muni
d’une serrure et comporte un panier
amovible destiné à transporter des effets personnels. Le panier est l’endroit
idéal pour ranger les bougies, la trousse de premiers soins, etc.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais placer d’objets lourds ni
fragiles dans le panier de rangement. Ne jamais faire fonctionner
l’embarcation lorsque le couvercle du compartiment de rangement est ouvert.
Tirer le levier de verrouillage vers le
haut pour déverrouiller le couvercle du
compartiment de rangement. Soulever
le couvercle jusqu’à la limite du dispositif de retenue. Le couvercle demeurera dans cette position en eau calme.
30
3
4
Bombardier
Il faut toujours un observateur
lorsqu’on tire un skieur; conduire
seulement à la vitesse nécessaire
et suivre les directives de l’observateur.
20) Porte-gobelets
2
1
0
0
8
5
6
7
1
Bombardier
F04L0NZ
1
TYPIQUE
1. Tirer sur le levier de verrouillage
Le panier présente un logement permettant d’entreposer un extincteur approuvé.
L’extincteur (vendu séparément) devrait
toujours être bien fixé dans son logement.
Le Guide du conducteur devrait être
conservé dans un sac étanche et se
trouver en tout temps dans le bateau.
 AVERTISSEMENT
Ne pas retirer le panier pour se
procurer davantage d’espace de
rangement.
Abaisser le couvercle pour relâcher le
mécanisme, et le descendre ensuite
lentement. Enfoncer solidement le couvercle pour le verrouiller dès qu’il parvient au verrou.
Vérifier régulièrement la solidité de la
goupille de verrouillage du couvercle
de rangement. La serrer au besoin, et
s’assurer que le verrouillage est efficace.
Lmo2002_003f.book Page 31 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
 AVERTISSEMENT
Ne jamais placer d’objets lourds ni
fragiles dans le panier de rangement. Ne jamais faire fonctionner
l’embarcation lorsque le couvercle du compartiment de rangement est ouvert.
1
F04L0QZ
TYPIQUE
Étape 1 : Tirer le verrou et soulever le couvercle
F04LAZY
TYPIQUE — COMPARTIMENT DE
RANGEMENT DU SIÈGE DE
L’OBSERVATEUR
Soulever la bague de verrouillage et
ouvrir doucement le couvercle jusqu’à
ce qu’il soit arrêté par le ressort de retenue.
Une fois complètement ouvert, le couvercle reste dans cette position lorsque le bateau se trouve en eau calme.
Pour fermer ce dernier, presser doucement sur le côté du ressort afin de le
déclencher, puis abaisser le couvercle.
22) Compartiment de
rangement du pont
Le compartiment de rangement du
pont est l’endroit idéal pour remiser
les skis nautiques, les avirons, l’ancre
et sa corde, etc.
31
Lmo2002_003f.book Page 32 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
L’amortisseur terminera le processus
d’ouverture et empêchera le couvercle
de se refermer.
1
F04L0JY
1
TYPIQUE
1. Tirer sur le levier de verrouillage
F10L1EY
TYPIQUE
1. Presser doucement ici pour déclencher le
ressort
 AVERTISSEMENT
Ne jamais placer d’objets lourds
ni fragiles dans le panier de rangement. Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle
du compartiment de rangement est
ouvert.
23) Compartiment de
rangement arrière
Ce compartiment est très pratique,
particulièrement pour remiser de gros
objets personnels. C’est l’endroit idéal
pour ranger des vêtements de flottaison individuels (VFI) supplémentaires,
des serviettes, de la nourriture, etc.
Tirer sur le levier de verrouillage et
ouvrir doucement le couvercle du
compartiment-moteur jusqu’à ce qu’il
soit arrêté.
32
Panier de rangement
ATTENTION: Pour éviter d’endommager le panier de rangement, son
contenu ne doit pas excéder le POIDS
LIMITE recommandé de 22.5 k (50 lb).
Il est possible d’enlever le plateau de
rangement afin d’avoir accès au
compartiment-moteur. Prendre la poignée et soulever le plateau vers l’arrière jusqu’à ce que les points d’ancrage
se libèrent.
 AVERTISSEMENT
Lorsque le plateau de rangement
est soulevé ou enlevé, ne jamais
toucher aux pièces électriques en
démarrant les moteurs ou pendant que ces derniers sont en
marche. Ne jamais laisser d’objets, de chiffons, d’outils, etc.,
dans le compartiment-moteur ni
à l’intérieur de la cale.
Lmo2002_003f.book Page 33 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Lorsqu’on remet le plateau de rangement à sa place, voir à bien l’installer
sous ses points d’ancrage; ensuite,
l’abaisser doucement et pousser vers le
bas afin de le verrouiller.
Compartiment de rangement
pour le câble de ski nautique
1
1
F04LB0Y
1. Ouvrir ici
2
F04L0TY
TYPIQUE
1. Plateau du compartiment de rangement
arrière
2. Plateau sous ses points d’ancrage
Fermer énergiquement le couvercle du
compartiment de rangement pour le verrouiller.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais placer d’objets lourds
ni fragiles dans le compartiment
de rangement. Ne jamais faire
fonctionner l’embarcation lorsque
le couvercle du compartiment de
rangement arrière est ouvert.
Compartiment de rangement pratique
situé sur le couvercle du compartimentmoteur. Ce compartiment est idéal
pour ranger le câble de ski nautique.
24) Admission(s) d’eau des
turbines
L’eau est aspirée dans cette ouverture
par l’hélice; ainsi, moins de corps étrangers s’introduisent dans le système de
propulsion.
 AVERTISSEMENT
Se tenir éloigné de la grille d’admission lorsque le moteur est en
marche. Les longs cheveux, vêtements amples ou sangles des VFI
peuvent s’enchevêtrer dans les
parties mobiles et provoquer de
sérieuses blessures ou la noyade.
33
Lmo2002_003f.book Page 34 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
25) Crochet de remorquage
1
1
F04L8S0
TYPIQUE
1. Crochet de remorquage
Le bateau est muni d’un crochet de remorquage afin d’offrir plus de commodité.
26) Feu de proue
Il s’agit de feux obligatoires rouge et
vert. Consulter le paragraphe intitulé
Interrupteur des feux plus haut dans
la présente section.
27) Feu de poupe amovible
Ce feu de poupe blanc est obligatoire.
Il est recommandé de le conserver
dans le compartiment de rangement
arrière lorsqu’on ne l’utilise pas.
Pour enlever le feu de poupe du couvercle du compartiment, le tirer hors
du couvercle. Pour le remiser de nouveau, il suffit de l’enfoncer dans son
logement.
34
2
F04L32Y
TYPIQUE
1. Remiser le feu de poupe ici
2. Installer le feu de poupe ici
Installation
– Soulever le capuchon du logement.
– Insérer le feu de poupe dans l’orifice de fixation du logement. Bien aligner la tête de vis du feu de poupe
avec l’encoche du logement.
– Enfoncer fermement le feu de poupe dans l’orifice afin de verrouiller les
raccords.
– Pousser la bague de retenue vers le
bas, puis la tourner jusqu’à ce qu’elle se verrouille. Il peut être nécessaire de tourner légèrement la bague afin de pouvoir l’insérer dans
l’orifice.
– Vérifier si le feu fonctionne. Consulter le paragraphe intitulé Interrupteur des feux plus haut dans la présente section.
Lmo2002_003f.book Page 35 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
28) Taquets d'amarre
Dès que le bateau est au quai, il est
recommandé d’utiliser les taquets
d’amarre avant et arrière afin de bien
le fixer. L’usage de défenses gonflées
à l’air mais résistantes est également
recommandé dans le but de protéger
le bateau.
ATTENTION: Ne jamais utiliser les taquets d’amarre pour remorquer quoi
que ce soit ni pour soulever le bateau.
1
2
29) Pont
Surface plane du bateau; elle devrait toujours être propre et dégagée.
30) Bouchon du réservoir
de carburant
3
4
F04L0LY
F04F1KY
1
1. Bouchon du réservoir de carburant
TYPIQUE
1. Soulever
2. Aligner la vis avec l’encoche
3. Pousser vers la base
4. Tourner la bague afin de la verrouiller
Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire afin de remplir le réservoir de
carburant. Serrer au maximum une fois
le plein terminé.
ATTENTION: Voir à ce qu’il y ait de
la graisse diélectrique dans l’orifice
de fixation du feu afin d’éviter toute
corrosion.
35
Lmo2002_003f.book Page 36 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
 AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant de
faire le plein. Le carburant risque
de s'enflammer et d'exploser dans
certaines conditions. Toujours le
manipuler dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin des
flammes et des étincelles. Le réservoir de carburant peut être sous
pression. Pour l’ouvrir, tourner le
bouchon lentement. S’assurer que
l’embarcation est de niveau. Ne
pas trop remplir. Ne jamais remplir
le réservoir de carburant pour ensuite laisser l’embarcation exposée au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se
dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu
sur le bateau. Ne jamais vérifier le
niveau de carburant à la lueur
d’une flamme.
31) Orifice de vidange du
pont
Cet orifice permet à l’eau de s’écouler
du bateau au moment d’une pluie, d’un
nettoyage, d’une éclaboussure, etc.
Maintenir l’orifice propre pour éviter
qu’il ne devienne obstrué.
32) Bouchon du réservoir
d’huile à injection
Le bouchon est situé à gauche, sous
le couvercle du compartiment de rangement arrière.
F04E1BZ
1
1. Bouchon du réservoir d’huile à injection
Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire et serrer solidement le bouchon en le tournant dans le sens horaire. Refermer le couvercle. Consulter la
section intitulée CARBURANT ET LUBRIFICATION afin de connaître les caractéristiques techniques de l’huile à
injection.
 AVERTISSEMENT
Ajouter de l’huile jusqu’au repère.
Ne pas trop remplir. Réinstaller le
bouchon et le resserrer complètement.
33) Raccords de rinçage
F04L98Y
2
TYPIQUE
1. Siège du conducteur
2. Orifice de vidange du pont
36
1
Consulter la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION afin de
savoir comment utiliser ces raccords.
REMARQUE: Chaque moteur est
muni d’un raccord de rinçage; ce raccord est fixé au support de chaque turbine. Le raccord de bâbord est destiné
au moteur de bâbord, alors que le raccord de tribord est conçu pour le moteur de tribord.
Lmo2002_003f.book Page 37 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
À des fins de commodité, des raccords de rinçage supplémentaires
sont situés sous le couvercle du compartiment de rangement arrière. Soulever le couvercle pour avoir accès à
ceux-ci, qui sont situés de chaque côté
du compartiment de rangement.
1
F09L0UY
TYPIQUE
1. Oeillet de proue
36) Tuyère de turbine
F04E1AY
1
1. Raccord de rinçage et son bouchon
On peut utiliser les raccords de rinçage
qui, selon le cas, s’avèrent des plus
commodes.
REMARQUE: Si on utilise les raccords de rinçage supérieurs, on doit
installer le ou les pince-boyaux dans le
compartiment-moteur de manière à
éviter que l’eau ne s’écoule directement par le raccord de rinçage de la
turbine. Se référer à la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION.
34) Conduits de ventilation
L’air circule dans ces conduits de manière à alimenter le moteur et à aérer
le compartiment-moteur. Ils ne doivent jamais être obstrués.
35) Oeillets de proue et de
poupe
La tuyère se déplace de gauche à droite selon le sens d’orientation du volant. Cela permet de changer de direction lorsque le moteur est en marche.
37) Déflecteur de marche
arrière
Lorsqu’on sélectionne le point mort ou
la marche arrière au moyen du levier
sélecteur, le déflecteur se déplace
vers le haut ou le bas selon la position
désirée.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le déflecteur
comme point d'appui pour monter à bord du bateau. On devrait
utiliser le levier sélecteur uniquement lorsque le moteur tourne au
ralenti et que l’embarcation est
complètement arrêtée.
On peut utiliser ces oeillets pour amarrer le bateau, le remorquer ou l’attacher
lors du transport.
37
Lmo2002_003f.book Page 38 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
38) Clapet de cale
Ce clapet permet à l’eau provenant du
pont d’être évacuée hors du bateau.
Maintenir le clapet propre pour éviter
qu’il ne devienne obstrué.
1
F09L0WY
1
2
TYPIQUE
1. Clapet de cale
F04J1KY
39) Levier du système
anti-algues
Modèle Sportster LT
Arrêter le ou les moteurs avant de se
servir du levier.
1. Appuyer sur le levier
2. Grille d’admission en position de conduite,
lors de la mise à l’eau et au moment du
chargement et déchargement de la
remorque
40) Aération du réservoir
de carburant
1
F04L99Y
1
1. Aérateur du réservoir de carburant
L’aération permet aux émanations de
carburant et à la pression de s’échapper du réservoir de carburant.
2
F04J1JY
1. Tourner le levier dans le sens antihoraire et
tirer
2. Grille d’admission en position abaissée pour
libérer les algues
38
Lmo2002_003f.book Page 39 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
 AVERTISSEMENT
Ne jamais approcher une allumette ni une flamme nue de l’aération. Suivre les instructions prescrites au passage «Pour faire le
plein» à la section CARBURANT
ET LUBRIFICATION.
41) Poteau de fixation du
câble de ski nautique
(s’il y a lieu)
Tirer le poteau vers le haut afin d’y
fixer le câble de ski nautique.
1
Toujours s’assurer qu’une personne
autre que le conducteur agit comme
observateur.
ATTENTION: Ne jamais se servir du
poteau de fixation du câble de ski
nautique pour remorquer d’autres
bateaux.
 AVERTISSEMENT
Naviguer en remorquant un adepte de la bouée sportive, un skieur
ou un planchiste rend la manoeuvre de l’embarcation différente et
exige de plus grandes aptitudes. À
moins que ce ne soit absolument
nécessaire, ne faites pas de virage
serré et brusque. Demeurez à distance des quais, baigneurs, embarcations ou objets. Soyez conscient que des blessures sérieuses
peuvent survenir si le câble n’est
pas tendu durant un virage serré
ou lorsque vous décrivez des cercles. Le câble pourrait s’enrouler
autour du cou ou des membres
d’une personne tombée à l’eau.
42) Soupape(s) de
carburant
F04L9BZ
TYPIQUE
1. Tirer le poteau de fixation vers le haut afin d’y
fixer un câble de ski nautique
Abaisser le poteau une fois l’utilisation
terminée.
Il s’agit d’une ou de soupapes à 3
positions: «OFF», «ON» et «RES».
Tourner cette ou ces soupapes de façon
que leur encoche respective soit vis-àvis la position «ON», «OFF» ou «RES».
1
F04L9AY
TYPIQUE
1. Position du poteau de fixation lorsqu’il n’est
pas utilisé
39
Lmo2002_003f.book Page 40 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
ATTENTION: Si la ou les soupapes
sont mal ouvertes, il se peut que le
débit de carburant soit restreint. S’assurer que la ou les soupapes sont
complètement ouvertes lors de l’utilisation du bateau.
1
2
4
3
5
6
43) Orifice(s) de purge
du système de
refroidissement
Lorsque le moteur fonctionne, l’eau
doit s’écouler par cet orifice afin de
permettre à l’air de s’échapper des
chemises d’eau des moteurs.
1
F04L91Y
TYPIQUE — VUE DU SPORTSTER LT
1. Soupape du moteur de TRIBORD
2. Soupape du moteur de BÂBORD
3. «ON»
4. «OFF»
5. Tourner les soupapes pour que leur encoche
soit vis-à-vis la position désirée
6. RÉSERVE
«OFF»: Empêche le carburant de se
rendre aux carburateurs.
ATTENTION: Tourner la ou les soupapes à la position «OFF» lorsque le
bateau est inutilisé ou lorsqu’il est
transporté sur une remorque.
«ON»: Permet au carburant de se rendre aux carburateurs. Il est important
de choisir cette position lorsqu’on utilise le bateau.
«RES» (RÉSERVE): Lorsque le réservoir de carburant est vide et que l’interrupteur se trouve à la position «ON»,
on peut avoir accès à la réserve de carburant en tournant le bouton à la position «RES». Le réservoir de secours
contient environ 10% du carburant total.
40
F04L8S1
TYPIQUE
1. Orifice de purge
Dans le cas du Sportster LT, mettre un
moteur en marche et vérifier le débit
d’eau à l’orifice de purge. Arrêter le moteur, mettre l’autre moteur en marche
et vérifier le débit d’eau. Si tout fonctionne, remettre le premier moteur en
marche.
ATTENTION: Si l’eau ne s'écoule pas
par cet ou ces orifices quelques secondes après le démarrage du moteur, arrêter le moteur immédiatement et se référer aux passages
concernant le rinçage du système de
refroidissement dans la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION, ou
consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo.
Lmo2002_003f.book Page 41 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
44) Interrupteur coupecircuit principal de la
batterie
Cet interrupteur est situé dans le
compartiment-moteur, près de la batterie. Il sert à couper complètement le
circuit du système électrique.
Lorsqu’il est placé à la position «OFF»,
TOUS les accessoires électriques et
électroniques sont éteints.
Pour utiliser ces accessoires et réussir
à démarrer le ou les moteurs, on doit
placer l’interrupteur à la position «ON».
ATTENTION: Arrêter le ou les moteurs avant de mettre l’interrupteur
à la position «OFF».
Il est recommandé de placer l’interrupteur à la position «OFF» chaque fois
qu’on effectue une opération d’entretien dans le compartiment-moteur, particulièrement dans le système électrique, en vue d’un transport ou d’un
remisage à court terme.
ATTENTION: Il est important de se
rappeler que si on place l’interrupteur à la position «OFF» lorsque l’embarcation est amarrée, la pompe de
cale ne pourra se mettre en marche
même si le niveau de l’eau augmente
dans la cale.
Fusibles
Le système électrique est protégé par
des fusibles. Se référer à la section intitulée ENTRETIEN pour plus de détails.
F09H0QY
TYPIQUE — INTERRUPTEUR COUPECIRCUIT PRINCIPAL DE LA
BATTERIE
41
Lmo2002_003f.book Page 42 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
CARBURANT ET LUBRIFICATION
ATTENTION: Suivre à la lettre les instructions de la présente section. À
défaut de s’y conformer, la durée de
vie et/ou le rendement du moteur
pourraient diminuer.
Pour faire le plein
 AVERTISSEMENT
Toujours suivre ces instructions à
la lettre lorsqu’on fait le plein.
Arrêter le ou les moteurs.
Bien amarrer le bateau au quai de la
station-service.
Faire fonctionner le ventilateur de la
cale pendant au moins 5 minutes.
Arrêter le ventilateur de cale, la pompe
de cale et tout autre dispositif susceptible de provoquer une étincelle.
S’assurer que le couvercle du compartimentmoteur est fermé afin d’empêcher les vapeurs d’y pénétrer.
Demander aux passagers de quitter le
bateau.
Ne pas fumer à proximité du bateau et
se tenir loin de toute flamme.
Voir à ce qu’il y ait un extincteur à portée
de la main.
Ne pas trop enfoncer le bec dans le goulot de remplissage.
Faire le plein lentement afin de permettre à l’air de s’échapper du réservoir et
d’empêcher le reflux du carburant.
Remplir le réservoir jusqu’à la base du
goulot de remplissage, sans le faire déborder.
42
Serrer le bouchon du réservoir au maximum et essuyer tout déversement accidentel.
Avant de démarrer le ou les moteurs,
s’assurer qu’il n’y a aucune vapeur de
carburant dans le compartiment-moteur
en utilisant le ventilateur au besoin.
 AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant de
faire le plein. Le carburant risque
de s’enflammer et d’exploser dans
certaines conditions. Toujours le
manipuler dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin des
flammes et des étincelles. Le réservoir de carburant peut être sous
pression. Pour l’ouvrir, tourner le
bouchon lentement. S’assurer que
l’embarcation est de niveau. Ne
pas remplir excessivement. Ne jamais remplir le réservoir de carburant pour ensuite laisser le bateau
exposée au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se
dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu
sur le bateau.
Type de carburant
recommandé
Utiliser de l’essence ordinaire sans
plomb dont l’indice d’octane à la pompe est de 87 (Ron + Mon/2).
Ne pas mélanger l’huile et le carburant, sauf au rodage du moteur. Consulter la section intitulée PÉRIODE DE
RODAGE. Toujours vérifier le niveau
d’huile à injection en faisant le plein de
carburant.
Lmo2002_003f.book Page 43 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
ATTENTION: L'utilisation d’un carburant autre que de l’essence ordinaire sans plomb peut réduire la
performance du bateau ainsi qu’endommager le système d'alimentation et les composants du moteurs.
Ne jamais utiliser d'autres carburants ni modifier les rapports. Ne jamais utiliser de carburant contenant
de l'alcool, du méthane ni d'autres
produits semblables, y compris le
naphte.
Type d'huile
recommandée
 AVERTISSEMENT
Ajouter de l’huile jusqu’au repère.
Ne pas trop remplir. Réinstaller le
bouchon et le resserrer complètement.
N’utiliser que de l’huile à injection pour
moteurs à deux-temps vendue par les
concessionnaires de bateaux sport
Sea-Doo autorisés.
MODÈLE
TYPE D’HUILE
SPORTSTER
LT
• Huile à injection
synthétique
BOMBARDIER
Formula XP-S
(ou l’équivalent)
ou
• Huile à injection
BOMBARDIER
(ou l’équivalent) SPORTSTER
LE
• Huile à injection
synthétique
BOMBARDIER
Formula XP-S
(ou l’équivalent)
ATTENTION: L'huile XP-S de BOM-
BARDIER est spécialement conçue et testée en vue de l'utilisation
dans nos moteurs 947. L'utilisation
de toute autre marque d'huile pour
moteurs à deux-temps peut entraîner l'annulation de la garantie limitée. N'utiliser que de l'huile BOMBARDIER Formula XP-S (ou l’équivalent).
L’huile à injection BOMBARDIER est
un mélange spécial d’huile basique et
d’additifs spécialement sélectionnés
qui assure une lubrification sans pareille, la propreté du moteur ainsi qu’un
encrassement minimal des bougies.
L’huile à injection synthétique BOMBARDIER Formula XP-S procure une
lubrification supérieure, réduit l’usure des composants du moteur et contrôle les dépôts, ce qui permet de maintenir les performances et les propriétés
antifriction à leur maximum. Cette huile à injection synthétique est conforme
aux dernières normes ASTM et JASO;
elle assure en effet une biodégradabilité supérieure et une faible émission
de fumée d’échappement.
ATTENTION: Ne jamais utiliser d'huile à moteur à base de pétrole ou
d'huile synthétique pour moteurs à
quatre temps, et ne jamais mélanger celles-ci avec l'huile pour moteurs hors-bord. Ne pas utiliser les
huiles pour moteurs hors-bord
NMMA TC-W, TC-W2, TC-W3 ni
aucune autre huile sans cendre pour
moteurs à deux temps qui n’ont
aucune teneur en cendre. Éviter de
mélanger les huiles API TC de différentes marques, car les réactions
chimiques risquent d'endommager
sérieusement le moteur.
Si l’huile à injection BOMBARDIER
n’est pas disponible, on peut utiliser
de l’huile à injection pour moteurs à
deux-temps API TC de haute qualité
et sans cendre.
43
Lmo2002_003f.book Page 44 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Système d'injection
d'huile
Toujours maintenir une quantité suffisante d’huile à injection dans le réservoir. Pour vérifier le niveau d’huile,
ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement arrière puis soulever et
tenir le plateau. Vérifier le niveau d’huile à travers le réservoir translucide.
Il est recommandé de verser l’huile
dans le réservoir au moyen d’un entonnoir. Cesser de remplir le réservoir
lorsque le niveau d’huile est à environ
13 mm (1/2 po) du haut du réservoir. Ne
pas trop remplir ce dernier. Essuyer
l’huile répandue.
REMARQUE: Toujours avoir 1 litre
d’huile à injection à sa disposition.
ATTENTION: Toujours maintenir une
quantité suffisante d'huile à injection
dans le réservoir. Vérifier le niveau et
remplir au besoin à chaque plein de
carburant. Éviter de trop remplir. Si
on fait fonctionner les moteurs jusqu'à épuisement d'huile, ceux-ci seront sérieusement endommagés. Si
on laisse pratiquement le réservoir
d'huile se vider, l'air peut entrer dans
le système et ce dernier doit être purgé. Voir immédiatement un concessionnaire autorisé de bateaux sport
Sea-Doo pour faire inspecter le système d'injection d'huile.
44
Lmo2002_003f.book Page 45 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
PÉRIODE DE RODAGE
ATTENTION: Suivre à la lettre les
instructions de la présente section.
À défaut de s’y conformer, la durée
de vie et/ou le rendement du moteur
pourraient diminuer.
Moteur(s)
Les moteurs BOMBARDIER-ROTAX®
destinés aux bateaux sport doivent
subir un rodage avant qu’ils ne soient
utilisés à plein régime. De fait, nous recommandons une période d’environ
10 heures de fonctionnement.
Au cours de cette période, ne pas dépasser les 3/4 du régime maximal.
Toutefois, de courtes accélérations et
variations de vitesse contribuent à un
bon rodage. Des accélérations maximales soutenues, des vitesses de croisière prolongées et une surcharge du
ou des moteurs sont très nuisibles au
cours du rodage.
Pour obtenir une protection supplémentaire pendant la période de rodage, il est recommandé d’ajouter dans
le réservoir de carburant 2 litres (1/2
gallon) de la même huile que celle
utilisée dans le réservoir d’huile à
injection. On devrait ajouter de l'huile dans le réservoir de carburant seulement lors du plein initial.
Pour ajouter de l’huile à injection dans
le réservoir de carburant, procéder comme suit:
Mettre environ 50 litres (12 gal) d’essence dans le réservoir de carburant et
ajouter la quantité requise d’huile à injection dans ce même réservoir.
REMARQUE: Il est important de respecter l’ordre indiqué afin que l’huile
se mélange bien à l’essence. Si l’on
mettait l’huile en premier lieu dans le
réservoir de carburant, les conduits de
carburant seraient remplis d’huile à injection, ce qui empêcherait le ou les moteurs de démarrer.
ATTENTION: Enlever et nettoyer les
bougies après le rodage du ou des
moteurs.
Révision-10 heures
Il est fortement recommandé de faire
vérifier le bateau par un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo
après les 10 premières heures de
fonctionnement. Profitez de l’occasion
pour discuter avec le concessionnaire
de toutes les interrogations qui ont
surgi pendant l’utilisation du bateau.
Après les 10 premières heures de
fonctionnement, l'inspection est
aux frais du propriétaire.
45
Lmo2002_003f.book Page 46 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
LISTE DE VÉRIFICATION DE LA RÉVISION DE 10 HEURES
Réglage de l’allumage du moteur (s’il y a lieu)
Inspection, nettoyage et réglage des bougies
Conduits et attaches du système d’alimentation et mise sous pression
Réglage des carburateurs, y compris les câbles d’accélérateur et d’étrangleur
(s’il y a lieu)
Conduits du système d’injection d’huile et filtre à huile
Réglage de la pompe à injection d’huile (s’il y a lieu)
Supports de moteur et tampons d’ancrage
Dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs
Serrage des colliers de fixation des boyaux du système d’échappement
Vis des brides de carburateur et supports de pare-flammes
Système de direction et direction assistée à basse vitesse
Réglage du câble de direction (s’il y a lieu)
Réglage du câble de levier sélecteur (s’il y a lieu)
Maintien des leviers d’accélérateur à la position sélectionnée et réglage de la
tension des leviers (au besoin)
État des boyaux et des attaches
Pompe et ventilateur de cale
Système de sécurité à encodage numérique et fonctionnement des boutons de
démarrage/d’arrêt
Avertisseur sonore
Raccords électriques (démarreur, batterie, etc.)
Inspection des feux de navigation
Vidange de l’huile du réservoir d’arbre d’hélice
Appliquer le couple de serrage aux écrous de retenue de la turbine
État de l’hélice, jeu entre l’hélice et l’anneau d’usure
Lubrification du volant moteur (côté PDM)
État de la coque, du système anti-algues et des grilles d’admission d’eau
Vérification de la solidité des attaches
Vérification et nettoyage du boyau de vidange du moteur
REMARQUE: On doit, s’il y a lieu, inspecter les deux moteurs.
On recommande de faire signer le tableau d'inspection par un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo.
Date de la révision de 10 heures
Signature du concessionnaire autorisé
de bateaux sport Sea-Doo
Code du concessionnaire
46
Lmo2002_003f.book Page 47 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION
 AVERTISSEMENT
Il est primordial d’effectuer la vérification de préutilisation avant de conduire
le véhicule. Avant de démarrer, toujours s’assurer que les commandes principales, les dispositifs de sécurité et les composants mécaniques fonctionnement bien. À défaut de se conformer aux opérations décrites ci-dessous,
de graves blessures ou le décès pourraient survenir. Apporter tout le matériel de sécurité prescrit par les règlements locaux.
Certains points suivants n’ont peut-être pas encore été abordés dans le présent
guide. Or, ils seront couverts plus en détail dans la section ENTRETIEN ou OPÉRATIONS SPÉCIALES. Consulter ces sections pour en savoir davantage.
 AVERTISSEMENT
On devrait toujours arrêter le moteur et débrancher le cordon de sécurité
de l’interrupteur avant d'effectuer les opérations décrites ci-dessous. Démarrer l’embarcation seulement lorsque toutes les pièces ont été vérifiées
et fonctionnent correctement.
47
Lmo2002_003f.book Page 48 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
RÉSUMÉ
PIÈCE
OPÉRATION
Coque
Inspecter.
Admissions d’eau de la turbine
Inspecter et nettoyer.
Cale
Vider. S’assurer que le bouchon est bien
en place.
Batterie
Vérifier la solidité des câbles et des courroies
de retenue.
Interrupteur coupe-circuit
principal de la batterie
S’assurer qu’il est placé à la position «ON».
Feux de navigation
Vérifier le fonctionnement.
Réservoirs de carburant et d’huile Remplir.
Compartiment-moteur
Vérifier les composants des systèmes
d’alimentation et d’injection d’huile.
Extincteur
Inspecter l’état et la fixation.
Système de direction
Vérifier le fonctionnement.
Systèmes d’accélérateur et de
changement de vitesse
Vérifier le fonctionnement.
Système anti-algue
S’assurer qu’il n’est pas en fonction.
Ventilateur et pompe de la cale
Vérifier le fonctionnement.
Cordon de sécurité et boutons de Vérifier le fonctionnement.
démarrage/d’arrêt du moteur
Équipement de navigation
sécuritaire obligatoire
Vérifier le fonctionnement.
Couvercles des compartiments
de rangement
S’assurer qu’ils sont fermés et verrouillés.
48
Lmo2002_003f.book Page 49 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Coque
Batterie
S’assurer que la coque n’est ni fissurée ni endommagée.
Admission(s) d'eau de la
ou des turbines
Enlever les algues, coquillages et
autres débris qui peuvent entraver le
débit d’eau et endommager le système de refroidissement ou les turbines.
Nettoyer au besoin. Si des débris résistent au nettoyage, voir un concessionnaire autorisé de bateaux sport SeaDoo.
 AVERTISSEMENT
Vérifier si les câbles sont bien
fixés à leur borne et si les brides
ou les attaches de fixation de la batterie sont en bon état. Ne pas survolter la batterie lorsqu’elle est installée dans l’embarcation.
Réservoirs de carburant et
d'huile
Maintenir le bateau à l’horizontale et
remplir le réservoir de carburant.
Vérifier le niveau d’huile à injection et
remplir le réservoir au besoin.
Vérifier les brides ou les attaches de
fixation des réservoirs de carburant et
d’huile.
Compartiment-moteur
 AVERTISSEMENT
F04J1LY
1
TYPIQUE
1. Vérifier cette région
Vérifier les rebords des hélices; s’ils
sont pliés ou endommagés, la performance sera grandement réduite.
Cale
S’il y a de l’eau dans la cale, mettre la
pompe en marche afin de vider la cale
complètement.
 AVERTISSEMENT
S’assurer que les bouchons de vidange sont bien serrés avant de
mettre l’embarcation à l’eau.
Ne pas mettre le ou les moteurs en
marche lorsqu'il y a fuite ou odeur
de carburant. Voir un concessionnaire autorisé de bateaux sport
Sea-Doo.
Extincteur
S’assurer que l’extincteur est plein, en
bon état et bien fixé.
Système de direction
Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement. Lorsque le volant est centré, les
tuyères de turbine devraient être bien
droites. S’assurer que les tuyères pivotent facilement lorsqu’on tourne le volant.
 AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du guidon et de la tuyère de direction
avant le démarrage.
49
Lmo2002_003f.book Page 50 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Système d’accélérateur
Vérifier une fois si le ou les leviers d’accélérateur se déplacent librement.
REMARQUE: Ne pas déplacer le ou les
leviers d’accélérateur inutilement. Les
carburateurs sont munis de pompes
d’accélération. Ces pompes alimentent
le ou les moteurs en carburant toutes
les fois que le ou les leviers d’accélérateur sont déplacés vers l’avant.
 AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement de la
manette d’accélérateur avant de
démarrer le moteur.
Système de changement
de vitesse
S’assurer que le ou les déflecteurs de
marche arrière se déplacent librement.
Lorsque le levier sélecteur est en marche avant, le ou les déflecteurs doivent être levés au maximum. Lorsque
le levier est au point mort, le ou les déflecteurs doivent être au centre. Lorsque le levier est en marche arrière, le
ou les déflecteurs doivent être abaissés complètement.
 AVERTISSEMENT
S'assurer que le déflecteur de marche arrière se verrouille.
Système anti-algues
S’assurer que le levier est complètement poussé.
50
Cordon de sécurité et
bouton(s) de démarrage/
d’arrêt du moteur
S’assurer que les interrupteurs fonctionnent adéquatement. Dans le cas
des modèles bimoteurs, démarrer le
ou les moteurs et les arrêter en utilisant chacun des interrupteurs individuellement.
 AVERTISSEMENT
Si le ou les moteurs ne s’arrêtent
pas lorsqu’on appuie sur le ou les
boutons de démarrage/d’arrêt ou
qu’on débranche le cordon de sécurité, tirer sur le ou les étrangleurs. Cesser d’utiliser le bateau
et voir un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo.
Avant de mettre le bateau en marche, s’assurer que toutes les commandes ont été vérifiées et qu’elles fonctionnent bien.
 AVERTISSEMENT
Avant de mettre le bateau en marche, s’assurer que toutes les commandes ont été vérifiées et qu’elles
fonctionnent bien.
Couvercles des
compartiments de
rangement
S’assurer qu’ils sont fermés et verrouillés.
Lmo2002_003f.book Page 51 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
 AVERTISSEMENT
Toujours procéder aux VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION avant
de se servir du bateau et apprendre à bien connaître chacune des
commandes ainsi que leur fonction respective. Si le fonctionnement d’une commande ou une instruction n’est pas bien compris(e),
communiquer avec un concessionnaire autorisé de bateaux sport
Sea-Doo.
Chargement/déchargement
ATTENTION: Avant de mettre le bateau à l’eau, s’assurer que l’interrupteur coupe-circuit principal de la
batterie est à la position «ON» et
que les bouchons de vidange de la
cale sont vissés au maximum.
S’assurer que le bouchon de vidange
de la cale est vissé au maximum et que
l’interrupteur coupe-circuit principal de
la batterie est à la position «ON».
Avant de charger le bateau sur la remorque ou de le mettre à l’eau, s’assurer que le levier du système anti-algues
est complètement enfoncé.
Les grilles d’admission d’eau seront
ainsi soulevées, ce qui éliminera les
risques d’un contact avec la remorque.
ATTENTION: Le chargement du bateau sur la remorque et son lancement à l’eau lorsque la grille d’admission d’eau est abaissée auront
pour effet d’endommager le système anti-algues, et possiblement la
coque de fibre de verre.
F04J2WY
2
1
TYPIQUE — MAUVAISE POSITION
1. Châssis de la remorque
2. Grille en position d’ouverture totale
F04J2ZY
2
1
TYPIQUE — BONNE POSITION
1. Châssis de la remorque
2. Grille en position de fermeture totale
51
Lmo2002_003f.book Page 52 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Dès que le bateau est chargé sur la remorque, il est recommandé de placer
l’interrupteur coupe-circuit principal de
la batterie à la position «OFF».
Dès que le bateau est chargé sur la
remorque, s’assurer que l’interrupteur coupe-circuit principal de la batterie est à la position «OFF» et que
les bouchons de vidange de la cale
sont retirés pour permettre la vidange de celle-ci.
– Recouvrir le bateau d’une bâche
SEA-DOO, particulièrement avant
de conduire sur des routes poussiéreuses, afin de prévenir l’entrée de
poussière par la ou les ouvertures
d’admission d’air.
Observer les règles de sécurité pendant le remorquage.
Remorquage
Propulsion
Chaque moteur est directement relié à
un arbre de transmission qui fait tourner une hélice. Cette hélice est ajustée
avec précision à l’intérieur d’un carter.
L’eau est aspirée en-dessous du bateau et s’écoule au travers de l’hélice
jusqu’au venturi. Ce dernier accélère la
vitesse de l’eau et produit une poussée pour déplacer le bateau. Lorsqu’on
pousse le ou les leviers d’accélérateur
vers l’avant, le moteur tourne plus rapidement et la vitesse du bateau augmente.
Pour obtenir la marche avant, pousser
le levier sélecteur vers l’avant. Pour
obtenir la marche arrière, ramener ce
levier complètement vers l’arrière.
Pour obtenir le point mort, il suffit de
centrer le levier. Noter qu’il y a une
poussée minimale dans la plupart des
cas. Il est possible d’obtenir le point
mort et la marche arrière grâce aux déflecteurs installés sur le venturi de chaque turbine. Ces déflecteurs commandent la direction du débit d’eau selon
le sens de déplacement choisi.
Consulter les instructions du fabricant
concernant les remorques ou les outils
afin d’en connaître la capacité, les principes d’utilisation, l’entretien, les accessoires et la garantie.
S’informer des règlements en vigueur
dans sa région avant d’effectuer un remorquage, particulièrement en ce qui a
trait aux sujets suivants:
– système de freinage
– poids du véhicule remorqué
– rétroviseurs.
REMARQUE: Un système de freinage
optionnel pour la remorque est disponible. Voir un concessionnaire autorisé
de bateaux sport Sea-Doo.
Prendre les précautions suivantes lors
du remorquage du bateau sport.
Attacher le bateau aux deux oeillets de
proue et de poupe (avant et arrière)
pour qu’il soit retenu solidement sur la
remorque. Utiliser des cordes supplémentaires au besoin.
– Enlever le feu de poupe (s’il est installé).
– S’assurer que le poteau de fixation
du câble de ski nautique est abaissé.
– S’assurer que les couvercles de chaque compartiment de rangement
sont bien verrouillés.
52
Principes de
fonctionnement
 AVERTISSEMENT
Lorsque l’embarcation est au point
mort, l’hélice tourne.
 AVERTISSEMENT
Le levier sélecteur ne doit être utilisé que lorsque le moteur est au
ralenti et l’embarcation complètement immobilisée.
Lmo2002_003f.book Page 53 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
F04L0YY
TYPIQUE
 AVERTISSEMENT
Avant de démarrer le ou les moteurs, il faut que le conducteur et
les passagers soient assis dans le
bateau, que le levier sélecteur
soit au point mort et que les leviers d'accélérateur soient au ralenti.
Virages
En tournant le volant, on fait pivoter la
ou les tuyères de turbine, ce qui dirige
le bateau. Lorsqu’on tourne le volant
dans le sens horaire, le bateau tourne
vers la droite, et vice versa.
F09L12Y
TYPIQUE
Au-delà de la vitesse de ralenti, on doit
appuyer sur le ou les leviers d’accélérateur pour faire tourner le bateau.
 AVERTISSEMENT
Appuyer sur le levier et tourner le
volant afin de changer la direction
du bateau lorsqu’on circule à vitesse constante. L'efficacité du
système de direction varie selon
le nombre de passagers, la charge du bateau et les conditions de
navigation.
Il faut appuyer sur le levier d’accélérateur pour pouvoir tourner. Dans un endroit approprié, s’exercer à tourner
tout en mettant les gaz et en s’éloignant d’un objet imaginaire. Il s’agit là
d’une bonne technique pour éviter les
collisions.
Virages en marche arrière
Le bateau sport se comporte différemment en marche arrière, puisque la direction réagit alors contrairement à ce
qu’elle fait en marche avant. Ainsi,
lorsqu’on tourne le volant dans le sens
horaire, le bateau sport tourne vers la
gauche, et vice versa. Utiliser l’accélérateur avec modération. Un régime
trop élevé provoquera une turbulence
dans l’eau, ce qui réduira l’efficacité en
marche arrière. Lors d’une première
sortie, effectuer cette manoeuvre avec
soin à l’écart de tout objet susceptible
de provoquer une collision.
Direction assistée à basse
vitesse
Lorsque le levier d’accélérateur se
trouve à la position de RALENTI ET
que le volant approche de la fin de sa
rotation, le moteur accélérera légèrement pour augmenter la poussée de la
turbine. Les manoeuvres à basse vitesse et à l’approche ou au départ d’un
quai se font ainsi plus facilement. Consulter la rubrique Arrêt/accostage
plus loin pour y puiser des conseils sur
l’accostage.
REMARQUE: Dans le cas des modèles bimoteurs, chaque moteur doit
être en marche pour que la direction
assistée à basse vitesse fonctionne
convenablement.
 AVERTISSEMENT
Il est important de se familiariser
entièrement avec cette caractéristique dès la première randonnée
et avant de transporter des passagers.
53
Lmo2002_003f.book Page 54 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Embarquement à partir
d'un quai
Toujours être prudent et s’assurer que
le ou les moteurs sont arrêtés lorsqu’on prend place dans ce bateau,
comme dans tout autre bateau.
Pour embarquer dans le bateau lorsque celui-ci est amarré à un quai, il suffit de placer d’abord lentement un pied
sur le pont le plus près, puis de faire
passer l’autre pied à l’intérieur. Pousser ensuite le bateau loin du quai.
Embarquement dans l’eau
 AVERTISSEMENT
Les personnes inexpérimentées
devraient s’exercer à embarquer
près du rivage avant de s’aventurer en eau profonde.
 AVERTISSEMENT
Le moteur ne doit pas être en marche lorsqu’on tente d’embarquer.
Ne jamais utiliser les pièces de
propulsion comme point d’appui
pour monter à bord du bateau.
Nager à l’arrière du bateau.
Saisir la poignée de maintien et se soulever de façon à pouvoir placer un genou sur la plate-forme d’embarquement.
F04L06Y
TYPIQUE
ATTENTION: Même si le bateau ne
requiert que 30 cm (1 pi) d’eau pour
flotter, s’assurer qu’il y a au moins
90 cm (3 pi) d’eau sous la coque
avant de mettre le ou les moteurs en
marche, afin de protéger le système
de propulsion.
F04L08Y
TYPIQUE
A
A
F04L07Y
TYPIQUE
A. 90 cm (3 pi)
54
Lmo2002_003f.book Page 55 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
 AVERTISSEMENT
Aucun moteur ne doit être en
marche lorsqu’on tente d’embarquer. Ne jamais utiliser les pièces
de propulsion comme point d’appui pour monter à bord du bateau,
sinon les composants du système
de marche arrière risque d’être
endommagés.
Démarrage
Toujours actionner le ventilateur de
cale au moins 5 minutes avant de démarrer le ou les moteurs. Le ventilateur aérera la cale.
 AVERTISSEMENT
Il faut arrêter le ventilateur de cale
avant d’utiliser le bateau.
 AVERTISSEMENT
Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la ou des
turbines lorsque le ou les moteurs
sont en marche.
F04L09Y
TYPIQUE
F04L0AY
TYPIQUE
 AVERTISSEMENT
Ne pas démarrer le moteur avant
que les passagers ne soient bien
assis.
Fixer le cordon de sécurité à son vêtement de flottaison individuel et fixer le
capuchon à l’interrupteur avant de démarrer le moteur.
REMARQUE: Si un code sonore autre
que celui des deux courts «bips» se
fait entendre, c’est qu’on doit corriger
une situation anormale. Consulter la
section intitulée DIAGNOSTIC DES
PANNES afin de connaître la signification des signaux codés.
Tenir fermement le volant avec la main
droite et placer les deux pieds sur le
pont. Arrêter le ventilateur de cale.
Démarrer un moteur à la fois. Regarder
le ou les tachymètres afin de surveiller
le ou les moteurs.
 AVERTISSEMENT
Le conducteur et les passagers
devraient toujours s’asseoir avant
que le bateau soit démarré.
55
Lmo2002_003f.book Page 56 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Moteur froid
Tirer complètement le ou les leviers
d’accélérateur au ralenti.
Premier moteur
Tirer complètement sur l’un des leviers
d’étrangleur et appuyer sur le bouton
de démarrage qui se trouve juste audessous.
REMARQUE: L’ordre de démarrage
des moteurs n’a aucune importance.
1
2
START
STOP
START
STOP
Digitally
Encoded
Security
System
F04L2Z0
TYPIQUE
Étape 1 : Tirer le levier d’accélérateur
complètement et le retenir
Étape 2 : Appuyer sur le bouton de
démarrage/d’arrêt
Relâcher le bouton de démarrage, puis
enfoncer le levier d’étrangleur de moitié dès que le moteur est en marche.
REMARQUE: Ne pas pousser le levier
d’accélérateur vers l’avant lorsqu’on
démarre un moteur froid.
ATTENTION: Pour empêcher la surchauffe du démarreur, le temps de
lancement ne devrait pas dépasser
5 à 10 secondes; de plus, on devrait
assurer une période de repos de 30
secondes entre chaque lancement.
Le démarreur pourrait ainsi se refroidir et son mécanisme se débrayer.
56
REMARQUE: En cas d’urgence, le bateau sport peut fonctionner avec un
seul moteur. Consulter la section intitulée OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Modèle Sportster LT
Deuxième moteur
Démarrer le deuxième moteur en procédant de la même façon, mais en utilisant le levier d’étrangleur, le bouton
de démarrage et le levier d’accélérateur du côté opposé. Toujours surveiller les moteurs par l’entremise des
tachymètres.
Les deux modèles
Pour s’éloigner du bord
Placer le ou les leviers d’accélérateur
au ralenti et placer le levier sélecteur
en marche avant.
Accélérer lentement pour se rendre
en eau profonde. Ne pas accélérer à
fond tant que le ou les moteurs ne sont
pas chauds.
 AVERTISSEMENT
En eau peu profonde, les turbines
pourraient aspirer des coquillages, du sable, des cailloux ou
d’autres objets et les propulser
vers l'arrière.
Moteur(s) chaud(s)
Procéder de la même façon que pour
un moteur froid, sauf qu’il n’est pas nécessaire d’utiliser le levier d’étrangleur; par contre, on doit pousser légèrement le levier d’accélérateur vers
l’avant jusqu’à ce qu’il atteigne environ
le quart de sa course.
Navigation en eau agitée
ou lorsque la visibilité est
réduite
Éviter d’utiliser le bateau dans de telles
conditions. S’il est nécessaire de s’en
servir, faire preuve de prudence et circuler à vitesse minimale. Au besoin, allumer les feux de navigation.
Lmo2002_003f.book Page 57 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Façon d’aborder une
vague
Réduire la vitesse du bateau. Toujours
être prêt à diriger et à balancer le bateau au besoin.
Lorsque l’embarcation aborde les
sillons d’un bateau, toujours maintenir
une bonne distance avec ce dernier.
 AVERTISSEMENT
Ralentir lorsque le bateau aborde
une vague ou des sillons. Le conducteur et le ou les passagers doivent bien s'agripper. Ne pas se
servir des sillons ni des vagues
comme d’un tremplin.
Arrêt ou accostage au quai
La résistance de l’eau a pour effet de
ralentir le bateau. La distance d’arrêt
varie selon la vitesse, la charge et les
conditions de navigation (le vent, les
courants, etc.).
Le conducteur devrait apprendre à
connaître les distances d’arrêt dans diverses conditions.
Ralentir jusqu’au régime de ralenti et
placer le levier sélecteur au point mort,
en marche avant ou en marche arrière,
au besoin, en approchant du quai. Couper ensuite le ou les moteurs juste
avant de longer le quai.
Direction assistée à basse
vitesse
Réduire le RÉGIME du ou des moteurs
AU RALENTI active la direction assistée à basse vitesse de la façon décrite
précédemment. Pour de plus amples
renseignements, voir la rubrique Direction assistée à basse vitesse dans
la section Virages ci-dessus.
Avec de la pratique, on pourra faire appel à cette caractéristique pour faciliter
les manoeuvres d’accostage.
 AVERTISSEMENT
Il est important de se familiariser
avec cette caractéristique dès la
première randonnée.
Couper le ou les moteurs en arrivant
près du quai.
Accostage sur une plage
ATTENTION: Il n’est pas recommandé de conduire le bateau jusqu’au rivage.
S’approcher lentement de la plage et
arrêter le ou les moteurs au moyen du
cordon de sécurité dès qu’il n’y a que
90 cm (3 pi) d’eau sous la coque; ensuite, débarquer du bateau et le tirer
jusqu’à la plage. S’assurer que tous les
accessoires sont éteints.
 AVERTISSEMENT
Les manoeuvres de direction
sont limitées lorsque l’accélérateur est relâché, et impossibles
quand le moteur est arrêté.
A
A
F04L07Y
A. 90 cm (3 pi) d'eau sous la coque
57
Lmo2002_003f.book Page 58 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
 AVERTISSEMENT
En eau peu profonde, les turbines
pourraient aspirer des coquillages, du sable, des cailloux ou
d’autres objets et les propulser
vers l'arrière.
Rincer, s’il y a lieu, le système de refroidissement de chaque moteur avant de
les remettre en marche, de façon à éliminer toute accumulation de sable ou
de coquillages pouvant obstruer les
passages d’eau. Se référer au passage
Rinçage du système de refroidissement de la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION.
Arrêt du ou des moteurs
Pour arrêter le ou les moteurs, tirer
complètement le ou les leviers d’accélérateur vers l’arrière et retirer le cordon de sécurité ou appuyer sur le ou
les boutons de démarrage/d’arrêt.
Toujours enlever le cordon de sécurité
du bateau.
 AVERTISSEMENT
Il est impossible de diriger le bateau lorsque le ou les moteurs
sont arrêtés. Toujours enlever le
cordon de sécurité de son interrupteur lorsqu’on ne conduit pas
l’embarcation pour éviter que des
enfants ne l’utilisent sans autorisation.
58
Lmo2002_003f.book Page 59 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
ENTRETIEN D'APRÈS-UTILISATION
 AVERTISSEMENT
Laisser le moteur refroidir avant
d’effectuer toute opération d’entretien.
Entretien général
Advenant la présence d’eau dans la
cale après avoir fait fonctionner la pompe de cale, dévisser le bouchon de vidange et incliner le bateau vers l’arrière
pour permettre à l’eau de s’écouler.
Au moyen de chiffons propres et secs,
essuyer l’eau dans le compartimentmoteur (cale, moteur(s), etc.). Cette
opération est particulièrement importante lorsque le bateau a été utilisé en
eau salée.
Sortir le bateau de l’eau tous les jours
pour empêcher la formation d’organismes marins.
Entretien supplémentaire
à la suite d'une utilisation
en eau malpropre ou salée
Lorsque le bateau est utilisé en eau
malpropre, et particulièrement en eau
salée, on doit y apporter des soins supplémentaires de façon à le protéger,
tout comme ses composants. Rincer
la remorque, la coque et la cale à l’eau
douce.
ATTENTION: Si le rinçage du bateau, le rinçage du système de refroidissement et le traitement anticorrosif ne sont pas effectués lorsque le
bateau est utilisé en eau salée, ce
dernier sera endommagé, tout comme ses composants. Ne jamais remiser le bateau de façon qu’il soit exposé aux rayons du soleil.
Rinçage du système de
refroidissement et lubrification
interne du ou des moteurs
Il est essentiel de rincer le système de
refroidissement à l’eau douce afin de
neutraliser les effets corrosifs du sel
ou des autres produits chimiques contenus dans l’eau. Le rinçage sert à enlever le sable, le sel, les coquillages et
les autres particules contenues dans
les chemises d’eau (moteur, collecteur d’échappement, tuyau d’échappement calibré) et/ou les boyaux.
La lubrification et le rinçage du moteur
doivent être effectués après chaque
journée d’utilisation, ou chaque fois
que le bateau est remisé pour une période prolongée.
Procéder comme suit pour les deux
moteurs (s’il y a lieu):
 AVERTISSEMENT
Effectuer l'opération qui suit dans
un endroit bien aéré.
1. Nettoyer la turbine en vaporisant de
l’eau dans l’admission et la sortie,
puis vaporiser une solution savonneuse.
2. Brancher un tuyau d’arrosage directement au(x) raccord(s) de rinçage
du support de turbine, comme le
montre la photo suivante. Ne pas
ouvrir le robinet immédiatement.
59
Lmo2002_003f.book Page 60 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
2
1
Utilisation du ou des raccords de
rinçage supérieurs
F09L1RY
1
F04E1AY
TYPIQUE — MODÈLE SPORTSTER LT
1. Raccord de rinçage du support de turbine
2. Tuyau d’arrosage branché
TYPIQUE
1. Raccord de rinçage et son bouchon (tribord,
pour le Sportster LT)
Lorsqu’on utilise le raccord de rinçage
supérieur, il faut empêcher l’eau de
sortir par le raccord situé sur le support
de turbine. Placer un pince-boyau (non
inclus) (N/P 529 032 500) sur le boyau,
entre le tableau et le raccord en forme
de «T», conformément à l’illustration.
F04LA3Y
1
2
1
MODÈLE SPORTSTER LT
1. Raccord de rinçage pour moteur de bâbord
2. Raccord de rinçage pour moteur de tribord
REMARQUE: Il est possible d’utiliser
soit le ou les raccords de rinçage se
trouvant sur le ou les supports de turbine, soit celui ou ceux situés à l’intérieur
du compartiment-moteur.
F04E14Y
2
TYPIQUE — MODÈLE SPORTSTER LT
1. Raccord en «T»
2. Pince-boyau immédiatement après le
raccord en «T»
60
Lmo2002_003f.book Page 61 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
2
1
F04M01Y
1
TYPIQUE — MODÈLE SPORTSTER LE
1. Pince-boyau sur le boyau de sortie entre les
deux raccords en «T»
F01F25Z
TYPIQUE — MODÈLE SPORTSTER LT
1. Couvercle du silencieux d’admission d’air
2. Enlever le bouchon
Poursuite du rinçage
3. Mettre le moteur en marche, puis
ouvrir immédiatement le robinet
d’eau.
 AVERTISSEMENT
Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine
lorsque le moteur est en marche.
ATTENTION: Ne jamais rincer un moteur chaud. Toujours mettre le moteur en marche avant d’ouvrir le robinet sinon l’eau reviendra au moteur
par le tuyau d’échappement, ce qui
pourrait endommager les pièces internes. Ouvrir le robinet immédiatement après le démarrage du moteur
pour empêcher la surchauffe.
4. Laisser tourner le moteur environ 3
minutes à un ralenti accéléré d’environ 3500 tr/mn.
ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur plus de 5 minutes, car
les anneaux d’étanchéité de l’arbre
de transmission et de l’arbre d’hélice ne sont plus refroidis lorsque le
bateau est hors de l’eau.
5. Enlever le bouchon du couvercle du
silencieux d’admission d’air.
1
F00M01Y
TYPIQUE — MODÈLE SPORTSTER LT
1. Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE ici
1
F02H0ZY
2
MOTEUR 947
1. Silencieux d’admission d’air
2. Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE ici
61
Lmo2002_003f.book Page 62 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
6. Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE pendant environ une
minute pendant que le moteur
tourne au ralenti accéléré.
7. Fermer le robinet d’eau puis arrêter le moteur.
8. Enlever le pince-boyau.
ATTENTION: Toujours fermer le robinet avant d’arrêter le moteur.
REMARQUE: Pour le remisage, on recommande d’enlever tout le carburant
du moteur et de lubrifier ce dernier en
tournant la soupape de carburant à la
position ARRÊT.
ATTENTION: Lorsque le moteur commence à fonctionner de façon irrégulière en raison d’un manque de carburant, interrompre immédiatement le
débit d’eau avant que le moteur ne
s’arrête complètement.
9. Débrancher le tuyau d’arrosage.
S’assurer que la rondelle de caoutchouc demeure sur le raccord du
bateau (raccords supérieurs).
10. Enlever les câbles de bougie et
détacher le support de retenue du
boyau de liquide de refroidissement.
2
F04H5YY
1
3
4
TYPIQUE
1. Culasse
2. Boyau de liquide de refroidissement
3. Détacher le support retenant les câbles de
bougie
4. Enlever les câbles de bougie
62
11. Brancher les câbles de bougie sur
le dispositif de mise à la masse de
la boîte électrique.
2
1
F04H5ZY
TYPIQUE
1. Boîte électrique
2. Brancher les câbles de bougie aux dispositifs
de mise à la masse
12. Enlever les deux bougies et vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE dans chaque cylindre.
13. Faire tourner le moteur de quelques tours afin de répartir l’huile
sur la paroi des cylindres.
14. Enduire les filets des bougies de
lubrifiant antigrippage et les réinstaller.
15. Réinstaller le bouchon sur le couvercle du silencieux d’admission
d’air.
16. Rebrancher correctement les câbles de bougie sur ces dernières.
17. Essuyer l’eau sur le moteur.
REMARQUE: Refaire les mêmes opérations sur l’autre moteur (s’il y a lieu).
Lmo2002_003f.book Page 63 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Traitement contre la corrosion
Pour empêcher la corrosion, vaporiser un
produit anticorrosif (résistant à l’eau salée) comme le lubrifiant BOMBARDIER
LUBE ou un produit équivalent sur les
pièces métalliques du compartimentmoteur.
REMARQUE: Vaporiser du lubrifiant
BOMBARDIER LUBE sur le ou les moteurs lorsqu’on doit remiser le bateau
sport durant quelques jours ou pour
une période prolongée.
Appliquer de la graisse diélectrique (résistante à l’eau salée) sur les bornes
de la batterie, de même que sur les
raccords électriques des câbles.
ATTENTION: Ne jamais laisser de chiffons ni d’outils dans le compartimentmoteur ni dans la cale.
63
Lmo2002_003f.book Page 64 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Surchauffe du ou des
moteurs
ATTENTION: Si l’avertisseur sonore
se fait entendre continuellement, arrêter le ou les moteurs immédiatement.
Suivre la marche à suivre indiquée
dans le paragraphe intitulé Nettoyage
de l’admission d’eau de la turbine et
de l’hélice de la présente section.
Rincer le système de refroidissement
en se référant à la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION.
Si la surchauffe du ou des moteurs
persiste, voir un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo.
Nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine et de
l’hélice
 AVERTISSEMENT
Ne pas s’approcher de la grille
d’admission lorsque le moteur
est en marche. Les longs cheveux, vêtements amples ou sangles des VFI peuvent s’enchevêtrer dans les parties mobiles et
provoquer de sérieuses blessures
ou la noyade.
Les algues, coquillages et débris peuvent s’accumuler dans les composants
suivants: grille(s) d’admission, arbre(s)
de transmission et/ou hélice(s). Certains problèmes peuvent surgir lorsqu’une admission d’eau est obstruée.
Par exemple:
1. Cavitation: Le moteur tourne rapidement mais le bateau se déplace
lentement en raison d’une poussée
réduite du jet. Il se peut que les
composants de la turbine soient endommagés.
64
2. Surchauffe: Comme la turbine commande le débit d’eau servant à refroidir le moteur, une admission obstruée entraînera la surchauffe du moteur et endommagera les composants internes de ce dernier.
On peut nettoyer la partie obstruée de
la façon suivante:
Nettoyage sur l’eau: Tirer sur le cordon de sécurité pour arrêter le ou les
moteurs. Laisser le bateau s’immobiliser de lui-même, puis tirer le levier du
système anti-algues (se référer à la
section intitulée ENTRETIEN
D’APRÈS-UTILISATION), ce qui abaissera la ou les grilles d’admission d’eau.
Laisser le temps aux algues ou aux
autres débris de se détacher de la ou
des grilles, puis enfoncer complètement le levier du système anti-algues.
Mettre ensuite le ou les moteurs en
marche. Il pourrait être nécessaire de
répéter cette opération.
ATTENTION: L’utilisation du bateau
sport lorsque la ou les grilles d’admission d’eau sont abaissées endommagera le système anti-algues.
Si le système est toujours obstrué,
procéder de la façon suivante:
– Le ou les moteurs étant en marche,
placer le levier sélecteur en marche
arrière et déplacer rapidement le ou
les leviers d’accélérateur à plusieurs
reprises.
– Tenter à nouveau de mettre le bateau en marche.
La plupart du temps, les débris seront
expulsés du système de propulsion.
Nettoyage hors de l’eau: Si le système est toujours obstrué, arrêter le ou
les moteurs en enlevant le cordon de
sécurité.
Lmo2002_003f.book Page 65 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
 AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer la ou les turbines, toujours enlever le cordon
de sécurité de l’interrupteur pour
empêcher le démarrage accidentel du moteur.
Tirer sur le levier du système anti-algues
afin d’abaisser la ou les grilles d’admission d’eau. Depuis le dessous du bateau, nettoyer manuellement chaque
admission d’eau. Si le système demeure obstrué, consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport SeaDoo.
ATTENTION: Éviter d’utiliser le bateau sport dans un endroit où il y a
beaucoup d’algues. Si cela est impossible, varier la vitesse du bateau.
Les algues tendent à s’accumuler
plus facilement lorsqu'on circule à
vitesse constante ou à basse vitesse.
Vérifier si la ou les grilles d'admission
d'eau sont endommagées. S’il y a
lieu, voir un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour la
réparation.
Chavirement du bateau
Le bateau est conçu de façon qu’il soit
difficile de le chavirer grâce à sa longueur et à sa largeur. Si le bateau chavire, ne jamais oublier qu’il flotte et
qu’il est habituellement préférable de
demeurer avec lui; de cette façon, il
est plus facile pour les autres de repérer les occupants.
 AVERTISSEMENT
Lorsque le bateau est chaviré, ne
pas tenter de redémarrer le moteur. Le conducteur et les passagers devraient toujours porter un
vêtement de flottaison individuel
approuvé.
Bateau submergé
 AVERTISSEMENT
NE PAS tenter de redémarrer le
moteur. Voir un concessionnaire
autorisé de bateaux sport SeaDoo aussitôt que possible afin de
faire vérifier le moteur.
Moteur noyé
Si le moteur ne peut être réparé en
quelques heures, enlever les câbles de
bougie et les brancher sur le dispositif
de mise à la masse.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais actionner le démarreur
lorsque les bougies sont enlevées, à moins que les câbles de
bougie ne soient branchés au dispositif de mise à la masse.
Enlever les bougies et les sécher à
l’aide d’un chiffon propre et sec.
Couvrir l’orifice de chaque bougie au
moyen d’un chiffon.
Faire tourner le moteur pendant environ 10 secondes afin de permettre à
l’eau de s’échapper de ces orifices.
Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE dans ces orifices.
Faire tourner le moteur de nouveau.
Réinstaller les bougies.
Démarrer le moteur normalement.
Remorquage du bateau
dans l’eau
Si le bateau ne fonctionne plus, fixer
un câble de remorquage à l’oeillet de
la proue (avant). Il faut cependant prendre des précautions particulières.
La vitesse maximale recommandée
pendant le remorquage est de 24 km/h
(15 MPH).
65
Lmo2002_003f.book Page 66 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Au moment du remorquage du bateau
dans l’eau, installer un pince-boyau
(non inclus) (N/P 529 032 500) sur le
boyau d’alimentation d’eau reliant le
ou les carters de turbine au(x) moteur(s). Se référer à l’illustration suivante:
F01B23Y
En bloquant ce boyau, on empêchera le
système de refroidissement de se remplir, ce qui aurait pour effet d’injecter
l’eau dans le ou les systèmes d’échappement et de les remplir. Lorsque le ou
les moteurs ne sont pas en marche, il
n’y a aucune pression sur le ou les systèmes d’échappement pour permettre
à l’eau de s’échapper par la ou les sorties d’échappement.
ATTENTION: Ne pas omettre d’installer le pince-boyau, sinon le ou les
moteurs risquent d’être endommagés. S’il est nécessaire de remorquer un bateau sport en panne dans
l’eau et qu’il est impossible d’installer un pince-boyau, voir à maintenir
une vitesse beaucoup plus basse
que 24 km/h (15 MPH).
Bien installer le pince-boyau sur le
boyau comme le montrent les photos
suivantes:
1
F10E01Y
TYPIQUE — SPORTSTER LT
1. INSTALLER le pince-boyau sur ce boyau
F04M02Y
1
TYPIQUE — SPORTSTER LE
1. Installer le pince-boyau sur le boyau
d’alimentation en eau (le gros) ici
ATTENTION: Après avoir remorqué
le bateau, enlever le pince-boyau
avant de remettre le ou les moteurs
en marche, sinon ces derniers seront
endommagés.
Batterie faible
 AVERTISSEMENT
Consulter un concessionnaire
autorisé de bateaux sport Sea-Doo
pour faire charger ou remplacer la
batterie. Ne pas charger ni survolter la batterie si elle se trouve dans
le bateau. L’électrolyte est une
substance toxique et dangereuse.
66
Lmo2002_003f.book Page 67 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
ENTRETIEN
 AVERTISSEMENT
N’effectuer les opérations d’aucune autre façon que celle indiquée
dans le présent guide. On recommande d'obtenir l’aide d’un concessionnaire autorisé de bateaux
sport Sea-Doo pour les composants et les systèmes non mentionnés dans ce guide. À moins
d’indication contraire, il faut arrêter le ou les moteurs et placer l’interrupteur coupe-circuit principal
de la batterie à la position «OFF»
avant de procéder à l’entretien.
REMARQUE: On doit, s’il y a lieu, procéder à l’entretien des deux moteurs.
Lubrification
IMPORTANT: NE PAS lubrifier la borne du cordon de sécurité puisqu’on
empêchera ainsi un bon contact électrique.
Volant moteur
Utiliser de la graisse synthétique SEADOO et lubrifier en procédant comme
suit:
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement arrière.
Enlever le panneau de rangement.
Desserrer les écrous à oreilles et les
rondelles, puis retirer le protecteur de
volant moteur (côté PDM).
 AVERTISSEMENT
Avant d’enlever le protecteur de
volant moteur (côté PDM), toujours enlever le capuchon du cordon de sécurité de la borne pour
empêcher le démarrage accidentel du moteur.
1
1
F01L6JY
TYPIQUE — VUE DU SPORTSTER LT
1. Desserrer les écrous à oreilles
À l’aide d’un pistolet-graisseur, lubrifier soigneusement le volant moteur
(côté PDM) au raccord de graissage,
jusqu’à ce que le soufflet d’arbre de
transmission commence à se gonfler.
ATTENTION: Arrêter la lubrification
dès que le soufflet commence à se
gonfler afin de ne pas l’endommager ou le faire glisser.
1
F01I0BZ
3
2
1. Volant moteur (côté PDM)
2. Raccord de graissage
3. Soufflet d’arbre de transmission
Réinstaller et fixer le protecteur de volant moteur (côté PDM).
67
Lmo2002_003f.book Page 68 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Mécanismes du système
anti-algues
Utiliser la graisse synthétique SEADOO et procéder comme suit:
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement de droite, et enlever le
panier.
Graisser les pièces coulissantes tel
qu’indiqué.
1
1
F04J45Y
1. Graisser les pièces coulissantes et les
surfaces
Remettre le panier en place et fermer
le couvercle.
Depuis le dessous de la coque, lubrifier les grilles d’admission d’eau aux
points de pivot ainsi que la ou les tiges
de câble au moyen du lubrifiant BOMBARDIER LUBE.
2
Protection contre la corrosion
Câble(s) d’accélérateur et
d’étrangleur
À l’aide de lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, lubrifier le ou les câbles d’accélérateur et d’étrangleur toutes les
25 heures; cependant, lubrifier ces
derniers toutes les 10 heures dans le
cas d’une utilisation en eau salée.
Raccords électriques
Au besoin, enduire de graisse diélectrique les bornes de batterie, les connecteurs de câbles à découvert ainsi que
les connecteurs du feu de poupe situés sur le mât et sur le bateau.
Lubrification supplémentaire
Afin de prévenir la corrosion et d’assurer le bon fonctionnement des mécanismes mobiles, utiliser du lubrifiant
BOMBARDIER LUBE.
La lubrification des pièces qui suivent
devrait être effectuée toutes les
50 heures lorsque le bateau est utilisé
en eau douce, et toutes les 10 heures
lorsqu’il est utilisé en eau salée.
Levier(s) d’étrangleur
Tirer complètement le ou les leviers
d’étrangleur et lubrifier les parties métalliques.
1
F04L0CY
F09J03Y
TYPIQUE
1. Lubrifier la tige du câble
2. Lubrifier les points de pivot
68
Lmo2002_003f.book Page 69 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Mécanisme et charnières du
couvercle du compartiment de
rangement arrière
1
3
2
F04L9BY
Étape 1 : Soulever le poteau de fixation pour le
lubrifier
Étape 2 : Lubrifier ici
Étape 3 : Déplacer le poteau plusieurs fois de
haut en bas pour bien répartir le
lubrifiant
F04L69Y
Carburateurs et pompe à injection
d'huile
Lubrifier les ressorts, les arbres et la
partie exposée des câbles. Enduire la
tige de liaison des carburateurs de
graisse synthétique.
TYPIQUE
Poteau de fixation du câble
de ski nautique
Lubrifier le poteau de fixation sur toute
sa longueur. L’insérer et le retirer à plusieurs reprises afin de bien répartir le
lubrifiant.
F01F32Y
TYPIQUE
Déflecteur(s) de marche arrière
Lubrifier les pivots et le mécanisme de
bascule de chaque côté.
Cylindres du couvercle du
compartiment de rangement arrière
Lubrifier la tige des cylindres.
69
Lmo2002_003f.book Page 70 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Inspection périodique
Un entretien de routine est essentiel à
tout produit mécanique. Une inspection périodique contribue grandement
à prolonger sa durabilité.
Le Tableau d’inspection périodique à la
fin du présent document résume les
opérations d’entretien régulières devant être effectuées sur le bateau par
le conducteur ou par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SeaDoo. La fréquence des opérations peut
être modifiée en fonction des conditions d’utilisation.
Câbles d'accélérateur et
d'étrangleur
Câble(s) d'accélérateur
Déplacer le ou les leviers d’accélérateur à une seule reprise de l’avant vers
l’arrière afin de s’assurer qu’ils fonctionnent bien. Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport
Sea-Doo s’il est nécessaire de régler le
ou les leviers.
REMARQUE: Ne pas déplacer le ou
les leviers d’accélérateur inutilement
lorsque le ou les moteurs sont arrêtés.
Les carburateurs sont munis de pompes d’accélération qui alimentent le ou
les moteurs en carburant toutes les
fois que le ou les leviers d’accélérateur
sont déplacés vers l’avant.
 AVERTISSEMENT
Ne pas modifier le ou les câbles
d’accélérateur ni leur position.
70
F04P05Z
1
TYPIQUE — LEVIERS D’ACCÉLÉRATEUR
1. Doivent se déplacer librement
Câble(s) d’étrangleur
S’assurer que le ou les câbles d’étrangleur fonctionnent librement et sans
hésitation de la position ouverte à la position fermée, et vice versa. Le ou les
étrangleurs doivent être à leur maximum lorsque le ou les leviers sont
complètement tirés. Si nécessaire, voir
un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo.
Carburateurs
Le réglage du carburateur est très important puisqu’il permet au moteur de
bien fonctionner. Ainsi, le bateau peut
offrir une bonne performance. La personne qui effectue le réglage du carburateur doit avoir des connaissances
techniques et une certaine expérience
afin d’obtenir le bon mélange. Cet important réglage doit être confié à un
concessionnaire autorisé de bateaux
sport Sea-Doo une fois l’an ou plus fréquemment si nécessaire.
ATTENTION: Le moteur peut être
sérieusement endommagé si le carburateur est mal réglé.
Lmo2002_003f.book Page 71 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Filtres à carburant et à
huile
Ces filtres doivent être remplacés une
fois l’an par un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo. La mise
sous pression du système d’alimentation doit être effectuée au même moment.
ATTENTION: Un filtre à huile obstrué entraîne un manque d’huile et,
par le fait même, de sérieux dommages au moteur.
 AVERTISSEMENT
S'assurer que le levier ainsi que
le ou les déflecteurs fonctionnent
librement et qu'ils ne provoquent
aucune tension sur le câble de
marche arrière.
Orifice de vidange du pont
Retirer toute matière obstruant l’orifice de vidange.
Alignement de la direction
et de la tuyère de turbine
Lorsque le volant est bien centré, la ou
les tuyères de turbine devraient se
trouver dans la même direction pour
permettre au bateau de se déplacer en
ligne droite.
Consulter un concessionnaire autorisé
de bateaux sport Sea-Doo si un réglage est nécessaire.
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le volant et la ou les
tuyères de turbine fonctionnent
librement d’un côté comme de
l’autre, et qu’ils n’exercent aucune
tension sur le ou les câbles de direction.
Déflecteur(s) de marche
arrière
Lorsque le levier sélecteur est en marche avant, le ou les déflecteurs doivent être orientés vers le haut et verrouillés à cette position. Lorsque le
levier est au point mort, le ou les déflecteurs doivent être au centre. Enfin,
lorsque le levier est en marche arrière,
le ou les déflecteurs doivent être
orientés vers le bas. Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport
Sea-Doo si un réglage est nécessaire.
F04L98Y
2
1
1. Siège du conducteur
2. Orifice de vidange du pont
Fusibles
Accessoires, système
électrique du ou des moteurs
et indicateurs
Lorsqu’un fusible est défectueux, le
remplacer par un fusible de même
puissance.
 AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de fusible de valeur supérieure. Il pourrait en résulter de graves dommages. Si
un fusible est grillé, la source de
la défectuosité devrait être déterminée puis corrigée avant le redémarrage. Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux
sport Sea-Doo pour la réparation.
Si rien ne fonctionne, vérifier les fusibles principaux situés près de la batterie
à l’intérieur du compartiment-moteur.
71
Lmo2002_003f.book Page 72 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
REMARQUE: Des fusibles de rechange sont placés dans les supports de
caoutchouc sur le dessus du MEM.
2
Un autocollant sur le MEM indique la
puissance, la position et la fonction des
fusibles.
Comprimer les pattes de verrouillage
du couvercle, et retirer celui-ci pour
avoir accès aux fusibles.
Utiliser les pattes du couvercle pour
enlever les fusibles.
1
F04H60Y
1
TYPIQUE
1. Batterie
2. Fusibles principaux
Si un accessoire, un moteur ou un indicateur ne fonctionne pas, vérifier l’état
du fusible.
Les fusibles des accessoires, du système électrique du ou des moteurs ainsi
que des indicateurs se trouvent sur le
module électronique multifonctionnel
(MEM) situé dans le compartimentmoteur.
3
2
F04H62Y
2
1. Couvercle du porte-fusibles
2. Utiliser ces pattes pour extraire les fusibles
1
F04H63Y
1
1. Glisser les pattes du couvercle de chaque
côté du fusible, et extraire le fusible
F04H61Y
5
TYPIQUE
1. MEM
2. Support des fusibles de rechange
3. Porte-fusibles supérieur
4. Porte-fusibles inférieur
5. Pattes de verrouillage
72
4
Lmo2002_003f.book Page 73 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Placer correctement le couvercle sur
le porte-fusibles, et pousser ensuite
fermement jusqu’à ce qu’on entende
le déclic de chacune des pattes de verrouillage.
F04H64Y
1
2
3
TYPIQUE — PORTE-FUSIBLES SUPÉRIEUR
1. Alimentation du MEM
2. Alimentation des indicateurs
3. Pompe de cale
Système de charge
Si la batterie se décharge régulièrement, vérifier l’état de son fusible.
Les fusibles des systèmes de charge
sont situés dans la ou les petites boîtes
électriques à l’intérieur du compartimentmoteur. Dans le cas du modèle Sportster LT, la boîte du côté bâbord correspond au moteur de bâbord, alors que
la boîte du côté tribord correspond au
moteur de tribord.
Sortir les pattes une à la fois tout en
enlevant le couvercle.
 AVERTISSEMENT
Si de l’eau s’est infiltrée dans la
boîte électrique, voir immédiatement un concessionnaire autorisé
de bateaux sport Sea-Doo avant
d’utiliser le bateau.
F04H66Y
1
2 3
TYPIQUE — PORTE-FUSIBLES INFÉRIEUR
1. Ventilateur de cale
2. Accessoires supplémentaires
3. Feux de navigation
Une fois terminé, bien replacer le joint
du couvercle.
F04H67Y
1
TYPIQUE
1. Boîte électrique
F04H62Z
1
1. Placer convenablement le joint dans le
couvercle
73
Lmo2002_003f.book Page 74 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
1
2
1
2
F04H68Y
Étape 1 : Pousser la patte de verrouillage
Étape 2 : Soulever le couvercle
1. Couvercle de la boîte électrique
2. Patte de verrouillage
Soulever le couvercle et le retourner
pour atteindre le fusible.
1
F10L1DY
TYPIQUE
1. Ventilateur
 AVERTISSEMENT
Si le ventilateur de cale fonctionne
mal, consulter un concessionnaire
autorisé de bateaux sport Sea-Doo
avant de démarrer le bateau.
Remplacement des
ampoules des feux de
navigation
Feu de proue
F04H69Y
1
VUE INTÉRIEURE DU COUVERCLE DE LA
BOÎTE ÉLECTRIQUE
1. Fusible du système de charge
Une fois terminé, bien refermer le couvercle de la boîte électrique pour que le
joint soit bien en place.
Ventilateur de cale
Vérifier si le ventilateur de cale fonctionne bien. Il est situé dans le conduit
de ventilation, à tribord, sous le couvercle du compartiment de rangement
arrière.
74
F04H2QY
1
TYPIQUE
1. Sortir avec précaution à l’aide d’un tournevis
Lmo2002_003f.book Page 75 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Appliquer de la graisse diélectrique sur
la surface de contact de l’ampoule.
Lors de l’installation de l’ampoule sous
la plaque de la borne supérieure, il est
possible que celle-ci ne se fixe pas solidement. Le couvercle appuiera la plaque de la borne contre l’ampoule une
fois l’installation terminée.
1
Feu de poupe
Tourner le réflecteur dans le sens antihoraire, puis le retirer.
F04H2RY
TYPIQUE
1. Enlever cette vis
F04H2UY
1
1. Dévisser puis tirer
1
F04H2SY
Tirer sur l’ampoule afin de l’enlever.
TYPIQUE
1. Retirer le réflecteur
1
1
F04H2VY
1. Enlever l’ampoule
F04H2TY
TYPIQUE
1. Soulever et enlever l’ampoule
Appliquer de la graisse diélectrique sur la
surface de contact de la nouvelle ampoule.
Pour remonter le tout, il suffit de suivre
l’ordre inverse de la dépose.
Pour remonter le tout, il suffit de suivre
pratiquement l’ordre inverse de la dépose. Cependant, porter une attention
particulière aux points suivants:
75
Lmo2002_003f.book Page 76 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Inspection générale et
nettoyage
Inspection
S’assurer que le compartiment-moteur
n’est pas endommagé et que les systèmes d’alimentation et d’injection
d’huile ne présentent aucune fuite. Vérifier également que la batterie ne présente aucune fuite d’électrolyte. S’assurer que tous les colliers de serrage
sont bien fixés et qu’aucun boyau n’est
fissuré, tordu ni endommagé.
 AVERTISSEMENT
En cas de fuite ou d'odeur de carburant, ne jamais démarrer le ou
les moteurs. Confier le bateau à
un concessionnaire autorisé de
bateaux sport Sea-Doo.
Vérifier les dispositifs de fixation des
silencieux, de la batterie et du réservoir. Vérifier si les raccords électriques
sont corrodés et s’ils sont bien serrés.
S’assurer que ni la coque, ni la ou les
grilles d’admission d’eau de la ou des
turbines ne sont pas endommagées.
Remplacer au besoin ou faire réparer
les pièces endommagées.
76
Nettoyage
Nettoyer la cale deux fois par an avec
de l’eau chaude et du détergent (ou
tout autre produit conçu à cette fin)
afin d’éliminer tout dépôt de carburant,
d’huile et d’électrolyte, ainsi que toute
tache d’humidité.
À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau
chaude savonneuse (n’utiliser qu’un
détersif doux). Enlever les organismes
marins collés au(x) moteur(s) et/ou à la
coque. Appliquer une cire non abrasive.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détersif concentré, un
produit de dégraissage, du diluant à
peinture, de l’acétone, etc.
Laver les déflecteurs d’air avec le nettoyeur Bombardier (N/P 293 110 001
— 400 g) et de l’eau. Pour enlever de
petites égratignures, utiliser un poli
pour pare-brise en acrylique, polycarbonate ou autres matériaux semblables.
On peut éliminer les taches sur les sièges et les surfaces de fibre de verre
au moyen du produit Knight’s SprayNine* de Korkay System Ltd ou l’équivalent.
Respecter l’environnement en évitant
tout déversement de carburant, d’huile
ou de solution nettoyante dans les cours
d’eau.
Lmo2002_003f.book Page 77 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
REMISAGE ET PRÉPARATION
PRÉSAISONNIÈRE
 AVERTISSEMENT
Comme le carburant et l’huile sont
inflammables, demander à un concessionnaire autorisé de bateaux
sport Sea-Doo d’inspecter l’intégrité des systèmes de carburant et
d’huile tel que spécifié dans le tableau d’inspection périodique.
Remisage
Pour bien remiser le bateau, on recommande de le confier à un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo.
Toutefois, les opérations qui suivent
peuvent être effectuées par le propriétaire avec un minimum d’outils.
ATTENTION: Ne pas démarrer le ou
les moteurs pendant la période de
remisage.
REMARQUE: On doit effectuer les
opérations de remisage sur les systèmes des deux moteurs dans le cas du
modèle Sportster LT.
Vidange du moteur
Vérifier le boyau de vidange du ou des
moteurs. S’assurer qu’il n’y a ni sable
ni autres particules dans le boyau, et
que ce dernier ne soit pas obstrué afin
que l’eau puisse s’écouler du ou des
moteurs. Si nécessaire, nettoyer le
boyau et le raccord. Se référer à la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈSUTILISATION.
ATTENTION: L’eau contenue dans le
ou les boyaux de vidange doit pouvoir s’écouler librement, sinon elle
risque d’être emprisonnée dans le ou
les moteurs et de sérieusement endommager ce ou ces derniers en cas
de gel. S’assurer que le ou les boyaux
de vidange du moteur ne sont pas
obstrués.
F04E19Y
1
TYPIQUE
1. Le boyau de vidange doit être propre
Système d’alimentation
Ajouter un stabilisateur de carburant
SEA-DOO, ou l’équivalent, dans le réservoir afin d’éviter que le carburant ne
se détériore et que les carburateurs ne
s’encrassent. Se conformer aux indications du fabricant afin de bien utiliser
ce produit.
ATTENTION: Le stabilisateur de carburant doit être ajouté avant la lubrification du moteur afin de protéger
le carburateur contre la formation
de vernis.
 AVERTISSEMENT
Le carburant peut s’enflammer et
exploser dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans
un endroit bien aéré. Ne pas fumer.
Se tenir loin des flammes et des
étincelles. Toujours essuyer le carburant répandu sur le bateau.
77
Lmo2002_003f.book Page 78 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Rinçage du système de
refroidissement et lubrification
interne du moteur
Voir la marche à suivre dans la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈSUTILISATION.
Système de propulsion
Le lubrifiant contenu dans le réservoir
d’arbre d’hélice doit être vidangé et le
réservoir nettoyé puis rempli avec de
l’huile synthétique BOMBARDIER
«polyolester» 75W90 GL5 de type «C»
pour engrenages. Voir le tableau cidessous. Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo
pour effectuer cette opération.
ATTENTION: N’utiliser que de l’huile pour turbines BOMBARDIER ou
de l’huile synthétique équivalente
pour engrenages, sinon la durée de
vie des pièces pourrait être réduite.
Ne pas mélanger des huiles de différentes marques ni de différents types.
RÉSERVOIR D’ARBRE D’HÉLICE
MODÈLE
CAPACITÉ (mL)
Sportster LE
115
Sportster LT
80
Lubrifier le volant moteur près du raccord de graissage. Utiliser de la graisse
synthétique.
ATTENTION: Ne pas trop lubrifier.
Cesser dès que le soufflet en caoutchouc commence à se déplacer. Ne
jamais laisser des vêtements, des
outils ni d’autres objets dans le
compartiment-moteur.
78
1
F01I0BZ
3
2
1. Volant moteur (côté PDM)
2. Raccord de graissage
3. Soufflet d’arbre d’entraînement
Nettoyage/réparation du bateau
Laver le bateau et la remorque au
moyen d’une solution d’eau savonneuse (utiliser un détergent doux seulement). Rincer parfaitement à l’eau douce. Enlever tout organisme marin
retenu à la coque.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ni de plastique exposées au regard au moyen
d’un détergent concentré, d’un produit de dégraissage, d’un diluant à
peinture, d’acétone, etc.
On peut éliminer les taches sur les sièges et les surfaces de fibre de verre
au moyen du produit Knight’s SprayNine* de Korkay System Ltd ou l’équivalent.
S’il faut réparer la carrosserie ou la coque, communiquer avec le concessionnaire. Pour retoucher la peinture
sur les pièces mécaniques, utiliser la
peinture en aérosol de Bombardier.
Pour les réparations mineures du revêtement colloïdal, utiliser le nécessaire
de réparation distribué par Bombardier. Remplacer toute étiquette et tout
autocollant endommagés.
Nettoyer la cale à l’eau chaude combinée à un détergent ou au moyen d’un
produit de nettoyage pour cale. Rincer
à fond. Dévisser le ou les bouchons de
vidange et soulever l’avant du bateau
pour vider complètement la cale.
Lmo2002_003f.book Page 79 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Protection antigel
Dans les régions froides, où il y a risque de gel, le système de refroidissement doit être rempli d’une solution
composée à parts égales d’eau et d’antigel.
ATTENTION: Verser le mélange d’antigel dans le système de refroidissement. Sinon, l’eau gèlera dans le ou
les moteurs et dans le ou les systèmes d’échappement, entraînant ainsi
de graves dommages.
REMARQUE: Dans la mesure du possible, on recommande d’utiliser un antigel biodégradable compatible avec
les moteurs à combustion interne en
aluminium.
ATTENTION: Toujours utiliser un
antigel à base d’éthyle-glycol et contenant des agents anticorrosifs recommandés précisément pour les
moteurs d’aluminium.
REMARQUE: Il n’est pas nécessaire
de faire tourner le ou les moteurs pendant cette opération, mais on recommande de les avoir fait fonctionner
auparavant pour expulser l’eau des
composants du système de refroidissement.
Certains boyaux doivent être bouchés
afin d’éviter que le système de refroidissement ne se vide avant que les
chemises de refroidissement se soient
remplies d’antigel. Utiliser les pinceboyaux (non compris) (N/P 529 032 500)
ou (N/P 295 000 076).
F01B23Y
TYPIQUE — PINCE-BOYAU (N/P 529 032 500)
A01B2IY
TYPIQUE — PINCE-BOYAU (N/P 295 000 076)
L’air s’échappera des boyaux de purge
du tuyau d’échappement calibré.
79
Lmo2002_003f.book Page 80 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Modèle Sportster LT
Installation de pince-boyaux
Installer un pince-boyau et le serrer fermement sur les boyaux suivants:
– boyau d’injection d’eau fixé au tuyau d’échappement calibré
1
F04E0YL
1. Pince-boyau installé sur le boyau d’injection d’eau fixé au tuyau d’échappement calibré
– boyau de vidange du moteur provenant du collecteur d’échappement, avant le
raccord en «T»
– boyau placé immédiatement après le raccord en «T»
– boyau situé sur la culasse.
80
Lmo2002_003f.book Page 81 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
1
3
4
F04E1DY
F04E1CY
2
1. Pince-boyau immédiatement après le
raccord en «T»
2. Raccord en «T»
3. Pince-boyau sur ce boyau
4. Pince-boyau sur le boyau de vidange
Ajout d’antigel
REMARQUE: Les pince-boyaux doivent être bien serrés afin d’éviter toute
fuite d’antigel. Si on entend couler l’antigel dans le silencieux immédiatement après avoir commencé à le verser, cela signifie qu’il ne se rend pas
aux chemises de refroidissement du
moteur et du tuyau d’échappement calibré. Pour corriger cette situation, resserrer fermement les pince-boyaux.
Dévisser le bouchon du raccord de rinçage situé sur le bord du compartimentmoteur et insérer un entonnoir dans le
raccord de rinçage. Verser environ
2 litres (1/2 gal) d’antigel dans l’entonnoir. Laisser le temps à l’antigel de
couler. Bouger le boyau et le raccord en
«T» pour accélérer le flot d’antigel.
TYPIQUE
Verser l’antigel jusqu’à ce qu’il coule hors
du boyau de purge du tuyau d’échappement calibré. Ce n’est qu’à ce moment
que le circuit sera complètement empli
d’antigel.
F04E1EY
1
TYPIQUE
1. Verser de l’antigel jusqu’à ce qu’il en coule
hors d’ici
Enlever le pince-boyau du boyau d’injection fixé au tuyau d’échappement
calibré et continuer de verser environ
200 mL (7 oz) d’antigel. En procédant
de la sorte, on permettra à l’antigel de
s’écouler à l’intérieur du silencieux
pour offrir une protection à ce dernier.
81
Lmo2002_003f.book Page 82 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
1
F04E1FY
TYPIQUE
1. Enlever ce pince-boyau
Lorsque l’opération est terminée, enlever tous les autres pince-boyaux.
Presque tout l’antigel s’écoulera lorsque les pince-boyaux seront enlevés.
Utiliser un contenant pour le recueillir.
Jeter l’antigel conformément aux lois
et règlements en vigueur dans chaque
région.
Modèle Sportster LE
Installer un pince-boyau sur le boyau
de vidange du moteur.
Débrancher de la culasse le boyau
d’alimentation d’eau du moteur, tel
qu’illustré sur la photo ci-dessous.
Fixer temporairement un tuyau au raccord d’entrée d’eau du moteur.
Insérer un entonnoir dans le tuyau. Verser un mélange d’antigel et d’eau dans
le moteur jusqu’à ce que la solution soit
visible dans le boyau de vidange du
moteur.
Enlever le tuyau installé temporairement et rebrancher le conduit d’alimentation en eau au moteur.
Retirer le pince-boyau.
Presque tout l’antigel s’écoulera lorsque
le pince-boyau sera enlevé. Utiliser un
contenant pour le recueillir. Se débarrasser de l’antigel conformément aux règlements en vigueur dans chaque région.
REMARQUE: Bien que presque tout
l’antigel s’écoulera, il se sera mélangé
à l’eau qui aurait pu demeurer dans les
cavités du système de refroidissement. Cela préviendra les problèmes
qu’aurait entraînés le gel.
Dans le cas du moteur Rotax 947, certaines précautions doivent être prises
puisque l’eau ne s’écoule pas complètement du moteur.
REMARQUE: Lors de la préparation
présaisonnière, vidanger l’antigel du
système de refroidissement tel qu’expliqué ci-dessus avant de mettre le bateau à l’eau.
Batterie
Communiquer avec un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo.
F06E05Z
1
1. Débrancher le boyau d’alimentation en eau
du moteur
82
Traitement contre la corrosion
Essuyer la quantité résiduelle d’eau contenue dans le compartiment-moteur.
Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE sur les pièces métalliques du
compartiment-moteur.
Lubrifier le ou les câbles d’accélérateur avec du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE.
Lmo2002_003f.book Page 83 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Fin de la préparation au
remisage
Enduire la carrosserie d’une cire non
abrasive.
Le couvercle du compartiment-moteur
devrait être partiellement soulevé pendant le remisage (détacher les amortisseurs à gaz de celui-ci afin d’en empêcher l’ouverture complète). Enlever le
plateau de rangement et le placer sur
le pont. Ces précautions éliminent toute condensation et toute possibilité de
corrosion du compartiment-moteur.
Si le bateau est remisé à l’extérieur, il
est nécessaire de le couvrir d’une bâche
opaque munie d’évents afin d’empêcher les rayons du soleil et l’accumulation de saleté d’abîmer les composants
de plastique et le fini du bateau, mais
aussi pour empêcher l’accumulation de
poussière.
ATTENTION: Ne jamais remiser le
bateau de façon qu’il soit exposé aux
rayons du soleil. Les rayons ultraviolets feront pâlir le fini. Le bateau
ne doit jamais être laissé dans l’eau
pendant le remisage. Bien fermer
l’interrupteur coupe-circuit principal
de la batterie.
Pendant le remisage, il faut que la
proue se trouve soulevée et maintenue
de façon sécuritaire dans cette position
pour permettre à l’eau de s’écouler.
Dévisser le bouchon de vidange.
Préparation
présaisonnière
Se servir du Tableau d’inspection périodique à la fin du présent document, à la
colonne traitant de la préparation présaisonnière.
Étant donné que des connaissances
techniques et des outils spéciaux sont
de rigueur, certaines opérations doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé de bateaux sport
Sea-Doo.
 AVERTISSEMENT
Observer toutes les recommandations des passages marqués
«AVERTISSEMENT» et «ATTENTION» qui s’appliquent aux dispositifs ou aux mécanismes à vérifier.
Remplacer les pièces défectueuses
par des pièces d’origine BOMBARDIER ou des pièces équivalentes
approuvées.
REMARQUE: Il est fortement recommandé qu’un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo effectue
l’inspection annuelle de sécurité et les
rappels sécuritaires en même temps
que la préparation présaisonnière.
83
Lmo2002_003f.book Page 84 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
DIAGNOSTIC DES PANNES
Le tableau suivant aide à déterminer la cause probable de problèmes simples.
Certains de ces problèmes peuvent être résolus assez rapidement par le propriétaire mais, dans certains cas, l’intervention d’un technicien compétent en mécanique peut s’avérer nécessaire. Dans un tel cas, consulter un concessionnaire
autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour faire effectuer la réparation.
Rien ne fonctionne dans le système électrique
AUTRE OBSERVATION
Aucun bip ne se fait entendre
au moment de l'installation du
cordon de sécurité sur la borne
du système de sécurité.
CAUSE PROBABLE
• L’interrupteur coupe-circuit
principal de la batterie est
placé à la position «OFF».
SOLUTION
• Vérifier l’interrupteur et le placer à la
position «ON».
Signaux codés de l’avertisseur sonore
NOMBRE DE BIPS
2 courts bips
(au moment de l'installation du
cordon de sécurité sur la borne
du système de sécurité).
1 long bip
(au moment de l'installation du
cordon de sécurité sur la borne
du système de sécurité ou en
appuyant sur le bouton de démarrage/d'arrêt dans certains
cas).
4 courts bips
(lorsqu'on enfonce le bouton de
démarrage/d'arrêt et que le
cordon de sécurité est déjà installé).
1 court bip
(lorsqu'on place le levier sélecteur au point mort).
8 courts bips.
Signaux continus.
84
CAUSE PROBABLE
• Le cordon de sécurité fonctionne bien (bon contact et
capuchon adéquat).
SOLUTION
• Le moteur peut être démarré normalement.
• Mauvaise connexion entre le
capuchon du cordon de sécurité et la borne du système de
sécurité.
• Enlever puis remettre le cordon de sécurité sur la borne du système de sécurité. Deux courts «bips» se feront entendre, ce qui signifie que le système
est prêt pour le démarrage du moteur.
• Utiliser le cordon de sécurité programmé pour le bateau. Si celui-ci ne fonctionne pas, consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport SeaDoo.
• Nettoyer le capuchon du cordon de sécurité avec du détergent à vaisselle.
• Consulter un concessionnaire autorisé
de bateaux sport Sea-Doo.
• Placer le levier sélecteur au point mort.
Lorsque le levier est déplacé, le court
«bip» indique que le levier sélecteur
est bien au point mort.
• Cordon de sécurité inadéquat.
• Capuchon du cordon de sécurité sale.
• Défectuosité du MEM ou du
faisceau de fils.
• Le levier sélecteur N'EST
PAS au point mort.
• Le levier sélecteur est bien
au point mort.
• Le moteur peut maintenant être démarré.
• Défectuosité du MEM (mémoire).
• Surchauffe du moteur.
• Consulter un concessionnaire autorisé
de bateaux sport Sea-Doo.
• Voir plus bas la section intitulée SURCHAUFFE DU MOTEUR.
Lmo2002_003f.book Page 85 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Le moteur ne démarre pas
AUTRE CONSTATATION
Le moteur ne tourne pas mais
l'avertisseur sonore se fait
entendre.
Le moteur ne tourne pas.
CAUSE PROBABLE
• Se référer au tableau ci-dessus.
• Cordon de sécurité enlevé.
• Fusible grillé.
• Batterie déchargée.
• Raccords de batterie corrodés ou desserrés.
• Moteur plein d'eau.
Le moteur tourne lentement.
• Batterie déchargée ou faible.
Le moteur tourne.
• Réservoir de carburant vide
ou contaminé d'eau.
• Filtre à carburant bouché ou
contaminé d'eau.
• Moteur noyé de carburant:
– Bougies encrassées ou
défectueuses.
– Mauvaise utilisation de
l'étrangleur.
SOLUTION
• Fixer le capuchon sur l'interrupteur.
• Vérifier le câblage, puis remplacer le
fusible.
• Voir un concessionnaire autorisé de
bateaux sport Sea-Doo.
• Voir un concessionnaire autorisé de
bateaux sport Sea-Doo.
• Voir un concessionnaire autorisé de
bateaux sport Sea-Doo.
• Voir un concessionnaire autorisé de
bateaux sport Sea-Doo.
• Remplir ou vider et remplir avec du
nouveau carburant.
• Nettoyer. Vérifier s'il n’y a pas de l’eau
dans le réservoir de carburant.
• Remplacer.
• Utiliser seulement lorsque le moteur
est froid. Changer les bougies.
Le moteur a des ratés d’allumage ou tourne irrégulièrement
AUTRE CONSTATATION
Faible étincelle.
CAUSE PROBABLE
• Bougies encrassées ou
usées.
• Panne du limiteur de régime.
• Trop d'huile parvient au moteur.
Mélange air-carburant pauvre.
Mélange air-carburant riche
(consommation de carburant
élevée).
• Carburant vicié, contaminé
d'eau ou niveau trop bas.
• Filtre à carburant bouché ou
contaminé d'eau.
• Pare-flamme sale ou bouché.
• Étrangleur partiellement fermé.
SOLUTION
• Remplacer.
• Voir un concessionnaire autorisé de
bateaux sport Sea-Doo.
• Mauvais réglage de la pompe à huile;
voir un concessionnaire autorisé de
bateaux sport Sea-Doo.
• Vider ou remplir.
• Voir un concessionnaire autorisé de
bateaux sport Sea-Doo.
• Nettoyer ou remplacer.
• Voir un concessionnaire autorisé de
bateaux sport Sea-Doo.
85
Lmo2002_003f.book Page 86 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Surchauffe du moteur
AUTRE CONSTATATION
L'avertisseur sonore se fait
entendre continuellement.
CAUSE PROBABLE
• Admission d'eau de la turbine bouchée.
• Type de carburant ou d'huile
inadéquat.
• Système de refroidissement
bouché.
SOLUTION
• Nettoyer.
• Vider et remplir.
• Rincer le système de refroidissement à
l'aide d'un tuyau d’arrosage.
Retours de flamme continuels
AUTRE CONSTATATION
Faible étincelle.
Surchauffe du moteur.
CAUSE PROBABLE
• Limiteur de régime défectueux.
• Bougies encrassées ou
usées.
• Voir la section intitulée SURCHAUFFE DU MOTEUR.
SOLUTION
• Consulter un concessionnaire autorisé
de bateaux sport Sea-Doo.
• Remplacer.
Préallumage ou détonation
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
• Essence de mauvaise qualité
ou indice d’octane trop bas.
• Degré thermique des bougies
trop élevé.
SOLUTION
• Utiliser de l'essence de bonne qualité,
de marque connue et recommandée.
• Utiliser les bougies recommandées.
Le moteur manque d’accélération ou de puissance
AUTRE CONSTATATION
Surchauffe du moteur.
CAUSE PROBABLE
• Étincelle faible, mélange aircarburant incorrect.
• Présence d’eau dans le carburant ou dans l’huile à injection.
• Voir le tableau intitulé Surchauffe du moteur.
SOLUTION
• Se référer au tableau intitulé Le moteur a des raté.
• Vider puis remplir.
Le bateau n’atteint pas sa vitesse maximale
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
• Admissions d’eau de la turbine bouchées.
• Hélice(s) endommagée(s).
SOLUTION
• Nettoyer.
• Remplacer. Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport SeaDoo.
Bruits anormaux provenant du système de propulsion
AUTRE CONSTATATION
86
CAUSE PROBABLE
• Algues ou débris pris autour
de la ou des hélices.
• Arbre(s) d'hélice ou de transmission endommagé(s).
SOLUTION
• Nettoyer et vérifier s'il y a des dommages.
• Consulter un concessionnaire autorisé
de bateaux sport Sea-Doo.
Lmo2002_003f.book Page 87 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
TABLEAU D’INSPECTION PÉRIODIQUE
GÉNÉRALITÉS
MOTEUR
État et solidité de fixation de l’extincteur Lubrification et protection contre la corrosion
Boulons de culasse, resserrer
État et solidité des supports et tampons d’ancrage
Attaches et boyaux du système d’échappement Nettoyage des soupapes RAVE
Niveau d’huile de l’arbre d’équilibrage (s’il y a lieu)
Inspection, nettoyage et réglage des bougies
Remplacement des bougies
Réglage de l’avance à l’allumage
Rinçage
État des boyaux et des attaches
SYSTÈME DE
REFROIDISSEMENT Inspection/nettoyage des tubes de vidange du moteur
SYSTÈME
D’ALIMENTATION
SYSTÈME DE
LUBRIFICATION
SYSTÈME
ÉLECTRIQUE
Inspection de la soupape régulatrice de débit d’eau
Réglage du carburateur, y compris le réglage des câbles
d’étrangleur et d’accélérateur
Inspection/lubrification des câbles
d’accélérateur/d’étrangleur Inspection du filtre à carburant et des conduits Remplacement du filtre à carburant
Inspection de la soupape de détente du conduit d’aération
de carburant
Mise sous pression des conduits de carburant, de la
soupape d’arrêt et du système d’alimentation Serrage des attaches (fixant les carburateurs au boîtier
de papillon ainsi que les conduits de carburant) Sangles du réservoir de carburant Remplissage du réservoir de carburant
Réglage de la pompe à injection d’huile
Inspection des conduits de carburant Remplacement du filtre à huile
Sangles du réservoir d’huile Remplissage du réservoir d’huile
Interrupteur coupe-circuit principal de la batterie État et fonctionnement des feux
Inspection du ventilateur et de la pompe de cale Raccords électriques (système d’allumage, boîte(s)
électrique(s), système de démarrage, etc.) Système de sécurité à encodage numérique (DESS) Avertisseur sonore
Solidité de fixation de la batterie Charge de la batterie
Anode sacrificielle en aluminium
Responsable
Aux 100 heures
ou à la présaison
Aux 50 heures
ou aux 6 mois
Aux 25 heures
ou aux 3 mois
DESCRIPTION
10 premières
heures
FRÉQUENCE
COND.
COND.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
COND.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
COND.
COND.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
COND.
COND.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
CONCESS.
COND.
87
Lmo2002_003f.book Page 88 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Aux 100 heures
ou à la présaison
Responsable
Inspection et réglage des câbles CONCESS.
SYSTÈME DE
DIRECTION À
BASSE VITESSE
Inspection et réglage du câble d’accélérateur CONCESS.
SYSTÈME DE
PROPULSION
État du soufflet et des cannelures de l’arbre de transmission
Position de la pince de retenue de la blague flottante de
l’arbre de transmission
Lubrification du volant moteur (côté PDM)
Réglage du câble et du système de changement de
vitesse Niveau d’huile dans le réservoir d’huile pour turbine et Remplacer
état de l’huile
Inspection du poussoir du couvercle de la turbine
Aux 25 heures
ou aux 3 mois
SYSTÈME DE
DIRECTION
DESCRIPTION
10 premières
heures
Aux 50 heures
ou aux 6 mois
FRÉQUENCE
État de la coque
COQUE ET
CARROSSERIE
État du sabot
Lubrification des loquets du couvercle du compartiment
de rangement
Nettoyage de l’orifice de vidange du pont et du clapet de
cale CONCESS.
Remplacer CONCESS.
CONCESS.
État de la grille d’admission d’eau
CONCESS.
COND.
État de l’hélice et jeu entre l’anneau d’usure et l’hélice
État et lubrification du système anti-algues
CONCESS.
CONCESS.
COND.
COND.
COND.
COND.
COND.
COND.
REMARQUE: Certains points faisant partie des VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION ne sont pas nécessairement inscrits dans ce tableau.
CONCESS.: Concessionnaire
COND.: Conducteur
Toutes les 10 heures pour une utilisation en eau salée.
Vérification quotidienne.
Rinçage quotidien pour une utilisation en eau salée ou malpropre.
Vérification sécuritaire effectuée pendant l’inspection annuelle de sécurité
(responsabilité du conducteur).
88
Lmo2002_003f.book Page 89 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
FICHE TECHNIQUE
MOTEUR
SPORTSTER LT
Nombre de moteurs
2
Moteur
BOMBARDIER-ROTAX 717, 2 temps
Type d’admission
Valve rotative
Système d’échappement
Lubrification
Refroidi par eau/injection d’eau
Type
Injection d’huile
Huile
Huile à injection synthétique BOMBARDIER Formula
XP-S (ou l’équivalent)
ou
Huile à injection BOMBARDIER (ou l’équivalent) Nombre de cylindres
2
Cylindrée
718 cm³ (43.81 po³)
Engagement du limiteur de régime du
ou des moteurs
7000 tr/mn (± 50)
REFROIDISSEMENT
Refroidissement par eau, circuit ouvert.
Débit direct provenant du groupe propulseur
Type
Avertisseur sonore, activation @
96 - 99°C (205 - 210°F)
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
Type d’allumage
Bougies
Fabricant et type
Écartement
Démarrage
NGK, BR8ES (à résistance)
0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po)
Démarreur électrique
Non comprise Batterie
Fusibles principaux
Alimentation du MEM
Fusibles
160 W @ 6000 tr/mn
Allumage à décharge de condensateur
(ADC) (sans contact de rupteur)
20 A (3)
5A
Système de charge
15 A (2)
Ventilateur de cale
7.5 A
Pompe de cale
3A
Feux de navigation
3A
Alimentation des
indicateurs
5A
Accessoires
additionnels
10 A
Si l’huile à injection BOMBARDIER n’est pas disponible, on peut utiliser de l’huile
à injection pour moteurs à deux temps API TC de haute qualité et sans cendre.
Exide R-24-130, 12 V, 25 A•h (130 minutes de réserve) ou R-24-160 (160 minutes) ou bien l’équivalent recommandé.
Bornes de batterie: Sur le dessus. De type rond et conique.
Dimensions maximales permises de la batterie: 285 mm (11-1/4 po) de long x
190 mm (7-1/2 po) de large x 238 mm (9-3/8 po) de haut.
89
Lmo2002_003f.book Page 90 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
CARBURATION
SPORTSTER LT
Carburant recommandé
Essence ordinaire sans plomb
Carburateur
Un carburateur à diaphragme
avec pompe d’accélération
PROPULSION
Système de propulsion
Turbine Formula de Bombardier
Nombre de turbines
2
Type de turbine
Débit axial, monophase
Transmission
Prise directe
Type d’huile du réservoir d’arbre d’hélice
Huile synthétique Sea-Doo «polyolester»
75W90 GL5 pour engrenages
Angle de pivot de direction (tuyère)
~ 26°
Niveau d’eau minimal requis pour le
système de propulsion
90 cm (3 pi)
DIMENSIONS
Longueur hors-tout
4.42 m (14 pi 6 po)
Longueur hors-tout sur la remorque
Bau
5 m (16 pi 5 po)
2.16 m (7 pi 1 po)
Tirant d’eau
30 cm (12 po)
Angle de varangue
20°
Hauteur hors-tout
1.07 m (3 pi 6 po)
Hauteur hors-tout sur la remorque
1.50 m (4 pi 11 po)
Poids (à sec)
560 kg (1235 lb)
Limite de charge
(passagers et bagages)
4 passagers OU 325 kg (715 lb)
(pour une utilisation en eau calme)
Puissance maximale permise du ou des
moteurs de l’embarcation
Matériau de la coque
125 kW (166 HP)
Composite (fibre de verre)
CONTENANCES
Réservoir de carburant
(réserve incluse)
Réservoir d’arbre d’hélice
Réservoir d’huile à injection
85 L (22 gal É.-U.)
Capacité
Niveau d’huile
80 mL (2.7 oz É.-U.)
Jusqu’au bouchon
9 L (2.3 gal É.-U.)
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses produits, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans
s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà fabriqués.
90
Lmo2002_003f.book Page 91 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
MOTEUR
Nombre de moteurs
Moteur
Type d’admission
Système d’échappement
Soupape d’échappement
Type
Lubrification
Huile
Nombre de cylindres
Cylindrée
Engagement du limiteur de régime du
ou des moteurs
Puissance nominale du moteur à
6750 tr/mn
SPORTSTER LE
1
BOMBARDIER-ROTAX 947, 2 temps
Soupape à clapet
Refroidi par eau/injection d’eau avec régulateur
Réglage automatique et variable de l’échappement
(RAVE)
Injection d’huile
Huile à injection synthétique BOMBARDIER
Formula XP-S (ou l’équivalent)
2
951.2 cm³ (58 po3)
7200 tr/mn (± 50)
95 kW (127 CV)
REFROIDISSEMENT
Type
Avertisseur sonore, activation @
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
Type d’allumage
Bougies
Fabricant et type
Écartement
Démarrage
Batterie
Fusibles
Fusibles principaux
Alimentation du MEM
Système de charge
Ventilateur de cale
Pompe de cale
Feux de navigation
Alimentation des
indicateurs
Accessoires
additionnels
Refroidissement par eau, circuit ouvert.
Débit direct provenant du groupe propulseur
96 - 99°C (205 - 210°F)
180 W @ 6000 tr/mn
Numérique ADC-CC
NGK, BR8ES
0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po)
Démarreur électrique avec engrenage de réduction
Non comprise 20 A (2)
5A
15 A (1)
7.5 A
3A
3A
5A
10 A
Exide R-24-130, 12 V, 25 A•h (130 minutes de réserve) ou R-24-160 (160 minutes) ou bien l’équivalent recommandé.
Bornes de batterie: Sur le dessus. De type rond et conique.
Dimensions maximales permises de la batterie: 285 mm (11-1/4 po) de long x
190 mm (7-1/2 po) de large x 238 mm (9-3/8 po) de haut.
91
Lmo2002_003f.book Page 92 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
.
CARBURATION
Carburant recommandé
SPORTSTER LE
Essence ordinaire sans plomb
Mikuni BN 46-42.
Pompe d’accélération de carburant.
Quantité: 2
Carburateur
PROPULSION
Système de propulsion
Nombre de turbines
Type de turbine
Transmission
Type d’huile du réservoir d’arbre d’hélice
Angle de pivot de direction (tuyère)
Niveau d’eau minimal requis pour le
système de propulsion
DIMENSIONS
Longueur hors-tout
Longueur hors-tout sur la remorque
Bau
Tirant d’eau
Angle de varangue
Hauteur hors-tout
Hauteur hors-tout sur la remorque
Poids (à sec)
Limite de charge
(passagers et bagages)
Matériau de la coque
CONTENANCES
Réservoir de carburant
(réserve incluse)
Réservoir d’huile à injection
90 cm (3 pi)
4.42 m (14 pi 6 po)
5 m (16 pi 5 po)
2.16 m (7 pi 1 po)
30 cm (12 po)
20°
1.07 m (3 pi 6 po)
1.50 m (4 pi 11 po)
560 kg (1235 lb)
5 passagers OU 297 kg (660 lb)
(pour une utilisation en eau calme)
Composite (fibre de verre)
85 L (22 gal É.-U.)
Réserve de carburant
Réservoir d’arbre d’hélice
Turbine Formula de Bombardier
1
Débit axial, monophase
Prise directe
Huile synthétique Sea-Doo «polyolester»
SAE 75W90 GL5 pour engrenages
~ 26°
15.4 L (4.05 gal É.-U.)
Capacité
Niveau d’huile
120 mL (4.0 oz É.-U.)
Jusqu’au bouchon
9 L (2.3 gal É.-U.)
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses produits, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans
s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà fabriqués.
92
Lmo2002_003f.book Page 93 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
GUIDE SI*
UNITÉ DE BASE
DESCRIPTION
UNITÉ
longueur ............................................. mètre .................................
masse ................................................. kilogramme........................
force ................................................... newton ..............................
liquide ................................................. litre.....................................
température........................................ Celsius ...............................
pression .............................................. kilopascal ...........................
couple de serrage ............................... newton-mètre....................
vitesse terrestre ................................. kilomètre par heure ...........
vitesse marine .................................... noeud.................................
PRÉFIXES
PRÉFIXE
SYMBOLE
SIGNIFICATION
kilo ........................ K........................ mille ...................................
centi...................... c ........................ un centième.......................
milli ....................... M ...................... un millième ........................
micro..................... µ........................ un millionième ...................
FACTEURS DE CONVERSION
POUR CONVERTIR DES
EN po ....................................................... mm ....................................
po ....................................................... cm......................................
po² ...................................................... cm² ....................................
po³ ...................................................... cm³ ....................................
pi......................................................... m .......................................
oz ........................................................ g.........................................
lb......................................................... kg.......................................
lbf ....................................................... N ........................................
lbf•po ................................................. N•m ...................................
lbf•pi ................................................... N•m ...................................
lbf•pi ................................................... lbf•po ................................
lbf•po²................................................. kPa.....................................
oz imp. ................................................ oz É.-U. ..............................
oz imp. ................................................ mL .....................................
gal imp. ............................................... gal É.-U. .............................
gal imp. ............................................... L.........................................
oz É.-U. ............................................... mL .....................................
gal É.-U. .............................................. L.........................................
noeuds................................................ MPH ..................................
MPH ................................................... km/h...................................
Fahrenheit........................................... Celsius ...............................
Celsius ................................................ Fahrenheit..........................
cv ........................................................ kW .....................................
SYMBOLE
m
kg
N
L
°C
kPa
N•m
km/h
n
VALEUR
1000
0.01
0.001
0.000001
MULTIPLIER PAR
25.4
2.54
6.45
16.39
0.3
28.35
0.45
4.4
0.11
1.36
12
6.89
0.96
28.41
1.2
4.55
29.57
3.79
1.15
1.61
(°F - 32) ÷ 1.8
(°C x 1.8) + 32
.75
* Le système international d’unités a pour abréviation SI dans toutes les langues.
Pour inverser les conversions, diviser par le facteur donné. Par exemple, pour
convertir les millimètres en pouces, diviser par 25.4.
REMARQUE: Les facteurs sont arrondis à 2 décimales pour en faciliter l’utilisation.
93
Lmo2002_003f.book Page 94 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
AUX NORMES
Mise en application des directives
du conseil:
94/25/CE — Embarcation récréative
89/336/CEE — Compatibilité
électromagnétique
Normes de conformité:
ISO 7840, ISO 8469, ISO 8665, ISO 8846,
ISO 8848, ISO 8849, ISO 9094, ISO 9097,
ISO 10087, ISO 10088, ISO 10133, ISO 10240,
ISO 11105, ISO 11591, ISO 11592, ISO 12215,
ISO 12216, ISO 13592, COLREGS, ABYC H-5,
ABYC H-8
Nom du fabricant:
Bombardier Motor Corporation of America.
Adresse du fabricant:
451 E. Illinois Ave
Benton, Illinois
62812-0394
Nom de l’importateur:
Société ANF — Industrie S.A.
Adresse de l’importateur:
2, rue du Nouveau Bercy
94220 Charenton
Paris, France
Organisme informé de la directive 94/25/CE:
Institut international de certification marine
Centre de Trèves, rue de Trèves 45
1040 Bruxelles, Belgique
Organisme compétent concernant la
directive 89/336/CEE:
UTAC
Autodrome de Linas-Montlhéry, B.P. 212
91311 Montlhéry cedex, France
Type d’équipement:
Bateaux sport, à proximité de la côte,
catégorie C
Noms et numéros de modèle:
______________________________________
Nom
______________________________________
Numéro(s)
Je, soussigné, déclare par les présentes que l’équipement mentionné ci-dessus est
conforme aux directives et normes prescrites.
Nom du signataire:
Fernando Garcia
Titre du signataire au nom de
Directeur — Affaires publiques et
Bombardier Motor Corporation of America: réglementaires
94
Lmo2002_003f.book Page 95 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Homologation et certification
Les bateaux mentionnés ci-dessus sont conformes aux normes qui suivent:
NORME
Garde-côtière américaine
TYPE DE CERTIFICATION
Autocertification
Garde-côtière canadienne
Registre des navires russes
Autocertification
Certifié par
Registre des navires russes
8, Dvortsovaya Nab., 191186
St-Petersbourg, Russie
Directive 89/336/CEE du
conseil sur la compatibilité
électromagnétique
Contrôle de la production interne et contrôle exercé
sous la responsabilité d’un organisme compétent.
Organisme compétent:
UTAC
Autodrome de Linas-Montlhéry, B.P. 212
91311 Montlhéry cedex, France
Directive 94/25/EC du
parlement européen et du
conseil sur les embarcations
récréatives
Contrôle de la production interne et contrôle exercé
sous la responsabilité d’un organisme notifié.
Organisme notifié:
Institut international de certification marine
Centre de Trèves, rue de Trèves 45
1040 Bruxelles, Belgique
95
Lmo2002_003f.book Page 96 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
Guide du conducteur
confirmation de réception
Votre concessionnaire
Nom:
Adresse:
Il s’agit du représentant de notre société qui demeure à votre disposition pour
vous aider à résoudre tout problème qui pourrait survenir.
Dès que vous prenez possession du véhicule, veuillez dater et signer le reçu et
le remettre (ou le faire parvenir) au concessionnaire afin de valider la garantie.
Les conditions de garantie sont énumérées dans la section Garantie du présent
guide.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Découper ici
Reçu
Nom: ____________________________________________________________
Adresse: _________________________________________________________
Propriétaire de _______________ No de modèle______________________________
NIC (à faire remplir par le client ou
le concessionnaire vendeur) ________________________________________________
La présente garantie entre en
vigueur le
(date).
Le concessionnaire dont le nom apparaît sur le présent document m’a clairement décrit
l’utilisation, l’entretien, les caractéristiques de sécurité et la politique de garantie. Je suis
également satisfait de la préparation de prélivraison et de l’inspection de mon bateau
sport. De plus, on m’a remis un exemplaire du Guide du conducteur de mon bateau sport,
ainsi qu’un Guide de sécurité et une Vidéocassette de sécurité.
Signature: ______________________________________
Date: __________________________________________
96
Lmo2002_003f.book Page 97 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
CHANGEMENT D’ADRESSE
S’il y a changement d’adresse, veuillez remplir et poster la carte au bas de la page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau
sport.
REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse.
CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE
CHANGEMENT D’ADRESSE
Nos D’IDENTIFICATION
DU BATEAU SPORT
N° de modèle
N° d’identification de la coque (N.I.C.)
ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
BATEAUX SPORT VOLÉS
Si votre bateau sport est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région.
Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle il a été volé.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des bateaux sport volés à
tous ses concessionnaires autorisés de bateaux sport Sea-Doo, afin d’aider les
propriétaires concernés à récupérer leur bateau sport.
97
Lmo2002_003f.book Page 98 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas
de cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification
au bateau.
REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement
d’adresse
CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
SERVICE DE GARANTIE
75, RUE J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
Lmo2002_003f.book Page 99 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
CHANGEMENT D’ADRESSE
S’il y a changement d’adresse, veuillez remplir et poster la carte au bas de la page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau
sport.
REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse.
CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE
CHANGEMENT D’ADRESSE
Nos D’IDENTIFICATION
DU BATEAU SPORT
N° de modèle
N° d’identification de la coque (N.I.C.)
ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
BATEAUX SPORT VOLÉS
Si votre bateau sport est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région.
Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle il a été volé.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des bateaux sport volés à
tous ses concessionnaires autorisés de bateaux sport Sea-Doo, afin d’aider les
propriétaires concernés à récupérer leur bateau sport.
99
Lmo2002_003f.book Page 100 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas
de cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification
au bateau.
REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement
d’adresse
CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
SERVICE DE GARANTIE
75, RUE J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
Lmo2002_003f.book Page 101 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
CHANGEMENT D’ADRESSE
S’il y a changement d’adresse, veuillez remplir et poster la carte au bas de la page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau
sport.
REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse.
CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE
CHANGEMENT D’ADRESSE
Nos D’IDENTIFICATION
DU BATEAU SPORT
N° de modèle
N° d’identification de la coque (N.I.C.)
ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
BATEAUX SPORT VOLÉS
Si votre bateau sport est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région.
Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle il a été volé.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des bateaux sport volés à
tous ses concessionnaires autorisés de bateaux sport Sea-Doo, afin d’aider les
propriétaires concernés à récupérer leur bateau sport.
101
Lmo2002_003f.book Page 102 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas
de cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification
au bateau.
REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement
d’adresse
CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
SERVICE DE GARANTIE
75, RUE J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
Lmo2002_003f.book Page 103 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
CHANGEMENT D’ADRESSE
S’il y a changement d’adresse, veuillez remplir et poster la carte au bas de la page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau
sport.
REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse.
CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE
CHANGEMENT D’ADRESSE
Nos D’IDENTIFICATION
DU BATEAU SPORT
N° de modèle
N° d’identification de la coque (N.I.C.)
ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
BATEAUX SPORT VOLÉS
Si votre bateau sport est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région.
Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle il a été volé.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des bateaux sport volés à
tous ses concessionnaires autorisés de bateaux sport Sea-Doo, afin d’aider les
propriétaires concernés à récupérer leur bateau sport.
103
Lmo2002_003f.book Page 104 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas
de cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification
au bateau.
REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement
d’adresse
CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
SERVICE DE GARANTIE
75, RUE J.A. BOMBARDIER SHERBROOKE
(QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
Lmo2002_003f.book Page 105 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
NUMÉRO DU MODÈLE
DU BATEAU SPORT ______________________________________________
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DE LA COQUE (N.I.C.) _____________________________________________
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU MOTEUR MERCURY OU ROTAX (N.I.M.) ________________________
Propriétaire:______________________________________________________
nom
_________________________________________________________________
numéro rue app.
_________________________________________________________________
ville État/province Zip/code postal
Date d’achat _____________________________________________________
jour mois année
Date d’expiration
de la garantie ____________________________________________________
jour mois année
À faire remplir par le concessionnaire au moment de la vente.
SCEAU DU CONCESSIONNAIRE
Veuillez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu votre bateau sport SEA-DOO afin de vous assurer qu’il l’a inscrit chez Bombardier.
Lmo2002_003f.book Page 107 Thursday, November 15, 2001 8:49 AM
NUMÉRO DE MODÈLE
DU BATEAU
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DE LA COQUE (N.I.C.)
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU MOTEUR MERCURY
OU ROTAX (N.I.M.)
Propriétaire:
NOM
N°
VILLE
RUE
APP.
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
Date d’achat
JOUR
MOIS
ANNÉE
JOUR
MOIS
ANNÉE
Date d’expiration
de la garantie
À faire remplir par le concessionnaire au moment de la vente.
SCEAU DU CONCESSIONNAIRE
Veuillez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu votre bateau sport SEA-DOO afin de s’assurer qu’il l’a inscrit chez Bombardier.

Manuels associés