▼
Scroll to page 2
of
84
Lmo2003-003f.book Page 0 Friday, November 15, 2002 4:30 PM AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ Toute omission de se conformer aux mesures préventives et aux instructions de sécurité contenues dans le présent Guide du conducteur, dans le Guide de sécurité, sur la Vidéocassette de sécurité et sur les avertissements apposés sur l’embarcation pourrait occasionner des blessures, y compris la possibilité de décès. Le conducteur est responsable de faire part des mesures préventives au(x) passager(s). Le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité et la Vidéocassette de sécurité devraient demeurer dans le bateau lors d’une revente. Gelcote† est une marque de commerce de Gelcote International Knight’s Spray-Nine† est une marque de commerce de Korkay System Ltd Les marques de commerce suivantes sont la propriété de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales: SEA-DOO® BOMBARDIER-ROTAX® BOMBARDIER LUBE® Graisse synthétique Sea-Doo Imprimé au Canada (Lmo2003-003f.fm CH) ® *Marques de commerce de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales. © 2002 Bombardier Inc. Tous droits réservés. Lmo2003-003f.book Page 1 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Montez à bord de votre nouveau bateau sport Sea-Doo Félicitations! Vous voilà maintenant propriétaire d’un bateau sport. Que vous soyez un marin d’expérience ou un nouveau venu dans le domaine, on vous suggère de prendre le temps de visionner la vidéocassette de sécurité offerte avec le bateau, de lire le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité, les étiquettes «AVERTISSEMENT» et «ATTENTION» apposées sur le véhicule, ainsi que de vous familiariser avec leur contenu. Ceux-ci renferment des informations pertinentes qui vous permettront d’acquérir les connaissances nécessaires pour profiter au maximum de votre bateau. On recommande fortement à l’utilisateur de toute embarcation de s’inscrire à un cours de sécurité nautique. Vérifiez si la Garde côtière locale ou l’Escadrille canadienne de plaisance de votre région offrent un tel cours. Quant aux marins plus sérieux, ils pourront se procurer l’ouvrage Chapman Piloting écrit par Elbert S. Maloney et vendu dans la plupart des librairies. En initiant votre famille ou vos amis à ce sport, assurez-vous qu’ils comprennent parfaitement les commandes et le fonctionnement du bateau sport, ainsi que l’importance de l’utiliser de façon polie et responsable. Il est de la responsabilité de tout utilisateur de bateau sport d’assurer la sécurité de ses passagers et des autres plaisanciers. Veuillez, par conséquent, observer toutes les instructions de sécurité et conduire votre bateau avec soin. Nous vous encourageons à faire effectuer annuellement une vérification de sécurité de votre bateau. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour de plus amples renseignements. Enfin, nous vous conseillons fortement de rendre régulièrement visite à votre concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour faire effectuer un entretien de routine ou de sécurité, ou bien pour vous procurer tout accessoire de navigation dont vous pourriez avoir besoin. Amusez-vous bien et... bon voyage! Gardez le présent guide et le Guide de sécurité à bord du bateau. Ces manuels devraient demeurer dans le bateau lors d’une revente. 1 Lmo2003-003f.book Page 2 Friday, November 15, 2002 4:30 PM TABLE DES MATIÈRES AVANT-PROPOS ........................................................................................ 6 MESURES DE SÉCURITÉ .................................................................... Généralités .............................................................................................. Utilisation ................................................................................................. Entretien .................................................................................................. LISTE DES DISTRIBUTEURS .................................................................. 7 7 7 9 10 GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER — AMÉRIQUE DU NORD: BATEAU SPORT SEA-DOO® .................................................................. 11 GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER — INTERNATIONAL: BATEAU SPORT SEA-DOO® .................................................................................... 13 EMPLACEMENT DU NUMÉRO D’ENREGISTREMENT ..................... 15 EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES ........................ 16 NUMÉROS D’IDENTIFICATION ............................................................. Coque ...................................................................................................... Moteur..................................................................................................... EMPLACEMENT DES COMMANDES, COMPOSANTS ET INSTRUMENTS ...................................................... Poste de pilotage ..................................................................................... Vue d’ensemble....................................................................................... FONCTIONS DES COMMANDES, COMPOSANTS ET INSTRUMENTS ...................................................... 1) Cordon de sécurité (interrupteur coupe-circuit du moteur) ............... 2) Volant ................................................................................................ 3) Levier d’accélérateur/ sélecteur ........................................................ 4) Interrupteur d’allumage..................................................................... 5) Prise électrique de 12 volts............................................................... 6) Interrupteur des feux de navigation .................................................. 7) Interrupteur de la pompe de cale ...................................................... 8) Interrupteur du ventilateur de cale .................................................... 9) Bouton du klaxon .............................................................................. 10) Interrupteur des feux du pont ........................................................... 11) Indicateur de niveau de carburant, voyant de bas niveau d’huile et avertisseur sonore ........................................................................ 12) Tachymètre ....................................................................................... 13) Indicateur de vitesse ......................................................................... 14) Pare-brise .......................................................................................... 15) Bouchons de vidange de la cale........................................................ 16) Poignées de maintien ....................................................................... 17) Poignées de maintien arrière ............................................................ 18) Plate-forme d’embarquement ........................................................... 20 20 20 2 21 21 22 25 25 25 25 26 26 26 27 27 28 28 28 29 29 30 30 30 30 31 Lmo2003-003f.book Page 3 Friday, November 15, 2002 4:30 PM 19) Plate-forme de bronzage................................................................... 20) Sièges ............................................................................................... 21) Sièges de proue (s’il y a lieu) ............................................................ 22) Porte-gobelets................................................................................... 23) Compartiment de rangement du siège arrière.................................. 24) Compartiment de rangement arrière ................................................ 25) Toit bimini ......................................................................................... Ouverture du toit bimini .......................................................................... Fermeture et rangement du toit bimini ................................................... Dépose du toit bimini .............................................................................. 26) Compartiment de rangement latéral et pochette de rangement ...... 27) Caisson de rangement de l’ancre ..................................................... 28) Table de cockpit ................................................................................ Remisage de la table de cockpit.............................................................. 29) Admission d’eau de la turbine........................................................... 30) Oeillets de proue et de poupe .......................................................... 31) Feu de proue..................................................................................... 32) Feu de poupe amovible..................................................................... 33) Taquets d’amarre .............................................................................. 34) Pont................................................................................................... 35) Bouchon du réservoir de carburant................................................... 36) Orifice(s) de vidange du pont ............................................................ 37) Bouchon du réservoir d’huile principal .............................................. 38) Raccord de rinçage ........................................................................... 39) Conduits de ventilation.............................................................................. 40) Tuyère de turbine.............................................................................. 41) Déflecteur de marche arrière ............................................................ 42) Échelle rétractable ............................................................................ 43) Système anti-algues hydraulique ...................................................... 44) Aération du réservoir de carburant.................................................... 45) Fusibles............................................................................................. 46) Radio et lecteur de disques compacts.............................................. 47) Boîte à gants ..................................................................................... 48) Système de dérivation d’eau ............................................................ 49) Interrupteur coupe-circuit principal de la batterie.............................. 50) Poteau de fixation du câble de ski nautique...................................... CARBURANT ET LUBRIFICATION......................................................... Pour faire le plein..................................................................................... Type de carburant recommandé ............................................................. Type d’huile recommandée ..................................................................... Niveau d’huile dans le réservoir principal ................................................ Niveau d’huile dans le réservoir sur le moteur ........................................ PÉRIODE DE RODAGE ............................................................................. Moteur..................................................................................................... 31 31 31 32 32 32 33 33 33 34 34 35 35 36 36 36 37 37 38 38 38 38 39 39 39 39 40 40 40 41 41 41 41 42 42 43 44 44 44 45 45 45 46 46 3 Lmo2003-003f.book Page 4 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Révision-10 heures .................................................................................. VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION................................................. Coque ...................................................................................................... Admission d’eau de la turbine ................................................................. Cale.......................................................................................................... Batterie .................................................................................................... Réservoirs de carburant et d’huile ........................................................... Compartiment-moteur ............................................................................. Extincteur ................................................................................................ Système de direction............................................................................... Système d’accélérateur et de changement de vitesse ........................... Grille d’admission .................................................................................... Cordon de sécurité et interrupteur d’allumage ........................................ Couvercles des compartiments de rangement ....................................... INSTRUCTIONS D’UTILISATION ........................................................... Chargement/ déchargement ......................................................................................... Remorquage ............................................................................................ Principes de fonctionnement................................................................... Embarquement à partir d’un quai ............................................................ Embarquement dans l’eau....................................................................... Démarrage............................................................................................... Navigation en eau agitée ou lorsque la visibilité est réduite .................... Façon d’aborder une vague....................................................................... Arrêt ou accostage au quai ...................................................................... Accostage sur une plage ......................................................................... Arrêt du moteur ....................................................................................... ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION..................................................... Entretien général ..................................................................................... Entretien supplémentaire à la suite d’une utilisation en eau malpropre ou salée ...................................................................... OPÉRATIONS SPÉCIALES....................................................................... Surchauffe du moteur.............................................................................. Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice .................... Chavirement du bateau ........................................................................... Bateau submergé .................................................................................... Batterie faible .......................................................................................... ENTRETIEN ................................................................................................. Lubrification ............................................................................................. Inspection périodique .............................................................................. Tableau d’inspection périodique .............................................................. Câble du levier d’accélérateur/sélecteur.................................................. Filtres à carburant et à huile .................................................................... Alignement de la direction et de la tuyère de turbine.............................. 4 46 47 48 48 48 48 48 48 48 48 49 49 49 49 50 50 50 50 53 53 54 55 55 55 55 56 57 57 57 58 58 58 58 58 59 60 60 60 61 62 62 62 Lmo2003-003f.book Page 5 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Déflecteur de marche arrière .................................................................. Orifice(s) de vidange du pont .................................................................. Fusibles ................................................................................................... Ventilateur de cale ................................................................................... Remplacement des ampoules des feux de navigation............................ Inspection générale et nettoyage ............................................................ REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE ........................... Remisage ................................................................................................ Préparation présaisonnière...................................................................... FICHES TECHNIQUES .............................................................................. 62 62 62 63 63 64 66 66 68 69 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CE ..................... Homologation et certification .................................................................. Guide du conducteur confirmation de réception ....................................................................... RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS.................................................. 72 73 CHANGEMENT D’ADRESSE................................................................... 77 74 75 5 Lmo2003-003f.book Page 6 Friday, November 15, 2002 4:30 PM AVANT-PROPOS Le Guide du conducteur et le Guide de sécurité ont été préparés dans le but de familiariser le propriétaire, le conducteur et le passager avec le bateau, ses diverses commandes ainsi que les instructions d’entretien et de conduite sécuritaire. Ces guides, indispensables pour assurer une utilisation adéquate du produit, doivent être conservés en tout temps dans un sac étanche à l’intérieur du bateau. Prenez soin de bien lire et comprendre le contenu de chaque document. Pour toute question concernant la garantie et son application, consulter la section GARANTIE du présent guide et/ou un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO. Le présent guide devrait être utilisé conjointement avec le Guide d’utilisation du système de propulsion Mercury Marine (M 2). Dans le présent guide, l’usage des symboles suivants souligne certains renseignements particuliers: AVERTISSEMENT Avertit d’une situation comportant des risques qui pourrait provoquer de graves blessures, y compris la possibilité de décès, si on ne l’évitait pas. ATTENTION Avertit d’une situation comportant des risques qui pourrait provoquer des blessures mineures. Utilisé s a n s l e s y m b ol e d ’a l e rt e , signale la possibilité d’occasionner des dom mages m atérie ls seulement. REMARQUE: Apporte une information supplémentaire nécessaire qui complète une instruction. 6 Bien que le simple fait de lire le guide n’élimine pas tout danger, une bonne compréhension ainsi que la mise en application des informations qu’il contient permettront au conducteur d’utiliser le bateau de façon adéquate. Les informations et les descriptions des composants et systèmes contenues dans le présent guide sont exactes à la date d e pub lication. Cep end ant, Bombardier Motor Corporation of America (B.M.C.A.) s’est fixé comme objectif l’amélioration constante de ses produits sans s’engager d’aucune façon à en faire bénéficier les produits déjà fabriqués. Vouée à l’amélioration continue de la qualité et à l’innovation, Bombardier se réserve le droit de supprimer ou de modifier en tout temps les spécifications , de sign s, cara ctér istiqu es, modèles ou pièces d’équipement sans aucune obligation. Les illustrations indiquent la position des pièces les unes par rapport aux autres; or, il est possible qu’elles ne rendent pas compte de la forme exacte des pièces ou des détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but d’identifier les pièces qui remplissent les mêmes fonctions ou une fonction semblable. Il est entendu que le présent document est une traduction. Dans le cas d’un différend, la version anglaise devra prévaloir. Les données sont imprimées en unités métriques SI suivies, entre parenthèses, de l’équivalent SAE É.-U. Dans les cas où il n’est pas nécessaire d’obtenir une grande précision, certains résultats de conversion ont été arrondis pour plus de facilité d’utilisation. On peut se procurer un Manuel de réparation su r les bate au x sport SEA-DOO afin d’o bte nir de p lus amples renseignements sur l’entretien et la réparation. Lmo2003-003f.book Page 7 Friday, November 15, 2002 4:30 PM MESURES DE SÉCURITÉ Généralités Utilisation Tout plaisancier devrait respecter certaines règles de base pour bien apprécier les plaisirs, les joies et l’excitation reliés à la navigation. Certaines de ces règles vous sembleront peut-être inconnues ou vous rappelleront peut-être les notions traitées dans la Vidéocassette de sécurité ou dans le Guide de sécurité portant sur les motomarines et sur les bateaux sport, alors que d’autres vous paraîtront tout à fait logiques ou évidentes. Veuillez ainsi prendre les quelques minutes qui s’imposent pour lire ces instructions de sécurité avant d’utiliser l’embarcation. Le non-respect des instructions qui suivent et des règlements de navigation sécuritaire pourrait causer des blessures et entraîner votre décès ou celui de vos passagers ou des autres plaisanciers. Apprenez à bien connaître les commandes et le fonctionnement de l’embarcation avant de prendre un ou des passagers ou de partir pour une randonnée. Si vous n’avez pas eu cette chance chez votre concessionnaire, exercez-vous à naviguer seul, dans un endroit convenable, pour bien connaître la façon dont réagissent les diverses commandes. Soyez certain de maîtriser toutes les commandes avant de naviguer au-delà du régime de ralenti. En tant qu’utilisateur, vous êtes responsable de voir à une utilisation sûre de l’embarcation. Effectuez toujours les vérifications de préutilisation indiquées dans le présent guide. Rappelez-vous toujours qu’il devient plus difficile de diriger l’embarcation lorsque le levier d’accélérateur/ sélecteur est à la position de ralenti, et que cela devient impossible lorsque le moteur est éteint. Le volant et l’accélérateur sont nécessaires pour diriger l’embarcation. À l’instar d’autres bateaux, votre embarcation ne présente aucun frein. La distance d’arrêt varie ainsi selon la vitesse initiale, la charge, les vents et les conditions de navigation. Exercez-vous à arrêter et à accoster dans un endroit sûr pour apprendre à connaître la distance d’ar rêt d e l’e mb arca tio n d ans diverses conditions. Ne coupez pas les gaz pour tenter d’éviter un objet. Vous avez besoin de l’accélérateur pour diriger votre embarcation. Ne pas se servir de la marche arrière de l’embarcation, si elle en est munie, pour arrêter. Assurez-vous que tous les passagers savent nager et comment monter à bord de l’embarcation lorsqu’ils sont à l’eau. Le conducteur et le(s) passager(s) doivent être bien assis et porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) approuvé par la Garde côtière, ou assurez-vous que le bateau est doté d’un VFI approuvé par la Garde côtière et de la bonne taille pour chaque personne à bord avant que l’embarcation soit démarrée ou qu’on ne circule à bord de cette dernière; le porter tant que l’embarcation est en mouvement. 7 Lmo2003-003f.book Page 8 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Ne pas démarrer ni utiliser l’embarcation lorsque quelqu’un est assis sur la plate-forme de bronzage ou sur la plate-forme d’embarquement, ou encore lorsque quelqu’un est à l’eau, près de l’embarcation. Le jet d’eau de la turbine peut occasionner des blessures. Toujours accélérer lentement. Afin de prévenir toute utilisation non a u to ri sé e o u p o u r é vi te r q u e l’embarcation ne démarre accidentellement lorsqu’on y monte, qu’on se trouve à proximité ou qu’on enlève des algues ou des débris de la grille d’admission d’eau, toujours débrancher le cordon de sécurité de son interrupteur. L’embarcation se comporte différemment et requiert de plus grandes aptitudes lorsqu’on circule avec un ou des passagers. Il en est de même lorsqu’on remorque d’autres embarcations ou qu’on tire des adeptes de la bouée sportive, du ski nautique ou de la planche nautique. Évitez de surcharger le bateau et respectez le nombre limite de passagers permis sur ce type d’embarcation. La surcharge nuira à la maniabilité, à la s ta b ili té e t a u r e n d e m e n t d e l’embarcation. Évitez d’ajouter des accessoires ou de l’équipement qui pourraient vous gêner lorsque vous conduisez votre véhicule. Il est possible d’installer à même l’embarcation des oeillets pouvant servir à fixer un câble de ski nautique. Évitez cependant d’utiliser ces derniers ou les taquets de charge pour le paravoile puisque l’embarcation pourrait être sérieusement endommagée. Circulez prudemment et à très basse vitesse sur les étendues d’eau peu profonde. L’échouement ou encore des arrêts brusques peuvent occasionner des blessures. La turbine de l’embarcation pourrait également aspirer des objets et les propulser vers l’arrière, que ce soit sur des gens ou sur des propriétés. 8 Évitez de faire des vagues là où on l’interdit. Respectez aussi les droits des autres usagers du cours d’eau, ainsi que l’environnement. En tant que «capitaine» et propriétaire d’une embarcation, vous êtes responsable des dommages que le sillage de votre bateau pourrait occasionner aux autres embarcations. Évitez qu’on ne jette des déchets par-dessus bord. Le bateau est muni de feux de navigation que l’on doit utiliser entre le coucher et le lever du soleil. Ralentissez et évitez de conduire l’embarcation lorsque la visibilité est réduite. Les émanations d’essence peuvent s’enflammer et exploser. Procédez toujours de la façon expliquée dans le présent guide et à la marina pour faire le plein. Vérifiez toujours le niveau de carburant avant de partir en randonnée et au cours de celleci. En navigation, respectez le principe qui consiste à utiliser 1/3 du carburant pour se rendre à destination, 1/3 pour revenir, et 1/3 en guise de réserve. Ne transportez pas de carburant de réserve ni d’autres liquides inflammables dans un des compartiments de rangement ou dans le compartiment-moteur. Un moteur à combustion requiert de l’air pour fonctionner; par conséquent, votre véhicule ne peut être complètement étanche. Toute manoeuvre, comme des virages en «8», submergeant la carrosserie pourrait entraîner une infiltration d’eau dans le moteur qui l’endommagerait sérieusement. Consultez les sections OPÉRATIONS SPÉCIALES et GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER du présent guide. L’utilisation de cette embarcation par une personne mineure ou handicapée est à PROSCRIRE. Lmo2003-003f.book Page 9 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Entretien N’effectuez que les opérations d’entretien prescrites dans le présent guide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO pour toute assistance ou information supplémentaire. Dans de nombreux cas, vous devez obtenir certains outils spécifiques et une formation pour savoir comment effectuer l’entretien ou la réparation. Assurez-vous que l’embarcation et l’équipement sont toujours en parfait état. Respectez les programmes d’entretien recommandés. Il est conseillé de faire faire une inspection annuelle. Assurez-vous que la cale ne contient pas d’huile, d’eau ni d’autre matière étrangère. On recommande aux gens de ne pas tenter de soulever l’embarcation sans l’équipement spécial requis ou sans l’expérience nécessaire. Le moteur et les composants identifiés dans le p résent guide ne doivent pas être utilisés avec des produits autres que ceux pour lesquels ils ont été conçus. Conformezvous rigoureusement aux opérations d’entretien et aux couples de serrage prescrits. Ne tentez jamais d’effectuer une réparation sans avoir les bons outils à votre disposition. Le s e mbarcation s so nt conçues avec des pièces dimensionnées en unités des systèmes métrique et impérial. Lorsque vous remplacez des attaches, n’utilisez que celles recommandées par Bombardier. Au besoin, consultez votre concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO pour de plus amples renseignements. Utilisez votre embarcation prudemment et amusez-vous! Toute personne se doit de venir en aide à un plaisancier en détresse. 9 Lmo2003-003f.book Page 10 Friday, November 15, 2002 4:30 PM LISTE DES DISTRIBUTEURS AMÉRIQUE DU NORD ÉTATS-UNIS (Sauf Puerto Rico) CANADA BOMBARDIER MOTOR CORPORATION OF AMERICA 7575, BOMBARDIER COURT WAUSAU, WI 54401 Tél.: (715) 848-4957 Télécopieur: (715) 847-6879 http://www.bombardier.com BOMBARDIER INC. PRODUITS RÉCRÉATIFS 75, RUE J.-A. BOMBARDIER SHERBROOKE (QUÉBEC) J1L 1W3 Tél.: (819) 566-3366 Télécopieur: (819) 566-3062 http://www.bombardier.com Si votre bateau sport SEA-DOO doit être réparé sous garantie, rendez-vous chez tout concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO autorisé avec votre carte d’enregistrement de garantie ou tout autre document attestant la date d’achat. Advenant une question ou un problème ayant trait à la garantie, communiquez avant tout avec le gérant de service ou le propriétaire de la concession de bateaux sport SEA-DOO. Pour connaître le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO le plus près, composez le 1 800 361-5192. REMARQUE: Si vous demeurez à l’extérieur du Canada et des États-Unis, consultez votre distributeur local. 10 Lmo2003-003f.book Page 11 Friday, November 15, 2002 4:30 PM GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER — AMÉRIQUE DU NORD: BATEAU SPORT SEA-DOO® 1. DURÉE DE LA GARANTIE Au Canada, BOMBARDIER INC. («Bombardier»), et aux États-Unis, Bombardier, au nom de Bombardier Motor Corporation of America (BMCA), garantit À COMPTER DE LA DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque bateau sport SEA-DOO vendu comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire nord-américain autorisé de bateaux sport SEA-DOO, contre tout vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de: a) Utilisation privée: DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la coque, et SOIXANTE (60) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque. b) Utilisation commerciale: QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la coque, et DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque. La durée de la garantie pour les accessoires d’origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO lors de la délivrance d’un bateau sport SEA-DOO neuf ainsi que neuf et inutilisé, est la même que celle applicable pour un bateau sport SEA-DOO. 2. CE QUE BOMBARDIER FERA Pendant la durée de la garantie, BOMBARDIER s’engage à réparer ou à remplacer, à son choix, toute pièce d’origine Bombardier qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO. 3. CONDITION D’EXÉCUTION DE GARANTIE Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant d’effectuer le travail requisune preuve d’achat du bateau sport SEA-DOO neuf et inutilisé et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous garantie devient la propriété de Bombardier. 4. EXCLUSIONS — NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE • Le moteur et ses composants qui sont garantis par Mercury Marine. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion Mercury Marine (M 2 ). • Usure normale des pièces du bateau sport SEA-DOO; • Coûts de la main-d’oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d’entretien; • Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de bateaux sport SEA-DOO»; • Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d’utilisation de pièces non approuvées ou de réparations qui ne sont pas effectuées par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO; • Les dommages résultant d’un usage abusif ou de compétition, d’une mauvaise utilisation ou de négligence; • Les dommages résultant d’un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas de force majeure; • Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect, incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis; • Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur; • Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans y restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et • Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat. 11 Lmo2003-003f.book Page 12 Friday, November 15, 2002 4:30 PM 5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous réserve des règles de droit en vigueur dans une province dont l’application s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’une province à une autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, IL EST EXPRESSÉMENT CONVENU QUE LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS. En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transports. Certaines provinces n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne pas s’appliquer. Ni un Distributeur autorisé SEA-DOO, ni un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO, ni aucune autre personne n’est autorisé à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s’il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne. Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n’ayant toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente du bateau sport SEA-DOO. 6. TRANSFERT Si le consommateur vend le bateau sport SEA-DOO faisant l’objet des présentes, il devra céder et transférer cette garantie qui sera valide pour le reste de la PÉRIODE pertinente telle que définie à l’article 1, au nouvel acheteur. 7. SERVICE À LA CLIENTÈLE a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Bombardier, Bombardier vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO en présence du gérant de service ou du propriétaire. b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, vous pouvez communiquez par téléphone avec le Centre d’assistance à la clientèle de Bombardier: au Canada: (819) 566-3366 aux Etats-Unis: (715) 848-4957ou par écrit: AU CANADA ET AUX ÉTATS-UNIS: BOMBARDIER INC. PRODUITS RÉCRÉATI FS CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE 75, RUE J.-A. BOMBARDIER SHERBROOKE (QUÉBEC) J1L 1W3 JUILLET 2002 ® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales. 12 Lmo2003-003f.book Page 13 Friday, November 15, 2002 4:30 PM GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER — INTERNATIONAL: BATEAU SPORT SEA-DOO® 1. DURÉE DE LA GARANTIE BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque bateau sport («bateau sport») SEA-DOO vendu dans le monde, à l’exception du Canada et des États-Unis d’Amérique, comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO, lequel a été dûment nommé par un Distributeur International SEA-DOO autorisé, contre tout vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de: a) Utilisation privée: DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, à l ’exception de la fibre de verre du pont et de la coque, et SOIXANTE (60) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque. b) Utilisation commerciale: QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et, DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque. La durée de la garantie pour les accessoires d’origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO lors de la délivrance d’un bateau sport SEA-DOO neuf ainsi que neuf et inutilisé, est la même que celle applicable pour un bateau sport SEA-DOO. 2. CE QUE BOMBARDIER FERA Pendant la durée de la garantie et par l’entremise du Distributeur International SEA-DOO autorisé d’un État spécifique, BOMBARDIER s’engage à réparer ou à remplacer, à son choix, toute pièce d’origine Bombardier qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO. 3. CONDITION D’EXÉCUTION DE GARANTIE Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO dans les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant d’effectuer le travail requis, la Carte d’Enregistrement de Garantie Limitée Internationale SEADOO ou une preuve d’achat du bateau sport SEA-DOO neuf et inutilisé et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous garantie devient la propriété du Distributeur International SEA-DOO de l’état spécifique et/ou de Bombardier. 4. EXCLUSIONS — NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE • Le moteur et ses composants qui sont garantis par Mercury Marine. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion Mercury Marine (M 2 ). • Usure normale des pièces du bateau sport SEA-DOO; • Coûts de la main-d’oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d’entretien; • Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de bateaux sport SEA-DOO»; • Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d’utilisation de pièces non approuvées ou de réparations qui ne sont pas effectuées par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO; • Les dommages résultant d’un usage abusif ou de compétition, d’une mauvaise utilisation ou de négligence; • Les dommages résultant d’un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas de force majeure; • Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect, incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis; • Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur; 13 Lmo2003-003f.book Page 14 Friday, November 15, 2002 4:30 PM • Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans y restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et • Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat. 5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous réserve des règles de droit en vigueur dans l’état spécifique dont l’application s’impose en raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’un état à un autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, IL EST EXPRESSÉMENT CONVENU QUE LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS. En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus et indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transports. Certains états étrangers n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne pas s’appliquer. Ni un Distributeur, ni un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO, ni aucune autre personne n’est autorisé à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s’il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne. Chaque bateau sport SEA-DOO est accompagné de la version française de la présente garantie. Certains Distributeurs Internationaux autorisés SEA-DOO peuvent décider de traduire la présente garantie, sujet toutefois à ce qu’ils s’engagent et reconnaissent qu’advenant un différend quant à l’interprétation des deux versions, la version française devra prévaloir. Il incombe à l’acheteur qui désire utiliser le bateau sport SEA-DOO dans un état étranger à l’état dans lequel il a été acquis de s’assurer que le bateau sport SEA-DOO se conforme aux lois, règlements et standards applicables au domaine nautique et en vigueur dans l’état étranger. Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n’ayant toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente du bateau sport SEA-DOO. 6. TRANSFERT Si le consommateur vend le bateau sport SEA-DOO faisant l’objet des présentes, il devra céder et transférer cette garantie qui sera valide pour le reste de la PÉRIODE pertinente telle que définie à l’article 1, au nouvel acheteur. 7. SERVICE À LA CLIENTÈLE a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Internationale Bombardier, Bombardier vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO en présence du gérant de service ou du propriétaire. b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service après-vente du Distributeur International SEA-DOO de l’état spécifique. BOMBARDIER INC. PRODUITS RÉCRÉATIFS CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE 75, RUE J.-A. BOMBARDIER SHERBROOKE, QUÉBEC J1L 1W3 CANADA Tél.: (819) 566-3366 JUILLET 2002 ® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales. 14 Lmo2003-003f.book Page 15 Friday, November 15, 2002 4:30 PM EMPLACEMENT DU NUMÉRO D’ENREGISTREMENT En vertu des lois fédérales, tous les bateaux doivent être enregistrés et numérotés. Étant donné qu’il n’y a pas tellement d’espace pour mettre en évidence le numéro d’enregistrement, placer ce dernier conformément à l’illustration suivante. Il devrait y avoir un numéro d’enregistrement de chaque côté du bateau. 1 F10L36L TYPIQUE 1. Emplacement du numéro d'enregistrement 15 Lmo2003-003f.book Page 16 Friday, November 15, 2002 4:30 PM EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES Les étiquettes suivantes sont apposées sur votre embarcation. Si elles viennent à se décoller ou à s’endommager, on les remplacera gratuitement. S’adresser à un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO. Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser le bateau. 2, 4 F10L37L 16 8 9 7 12 1, 5 6 3 10 11 13 Lmo2003-003f.book Page 17 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Utopia 205 1, 10,11,12 F10L37O 17 Lmo2003-003f.book Page 18 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Étiquette 1 Étiquette 2 F04LAFY F10L30Y TYPIQUE — VOIR L’ÉTIQUETTE SUR LE BATEAU TYPIQUE — VOIR L’ÉTIQUETTE SUR LE BATEAU Étiquette 3 F04LABL Étiquette 4 Étiquette 5 F04LASY F04LALY 18 Lmo2003-003f.book Page 19 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Étiquette 6 Étiquette 11 F10L34Y F04LATY Étiquette 12 Étiquette 7 F14L28Y F10L2MY Étiquette 8 Étiquette 13 F10L3DY F04LAVY Étiquette 14 Étiquette 9 F00L2IY Étiquette 10 F10L3EY F14L2AY 19 Lmo2003-003f.book Page 20 Friday, November 15, 2002 4:30 PM NUMÉROS D’IDENTIFICATION Les principaux composants du bateau (coque et moteur) sont identifiés par des numéros de série différents. Il peut parfois s’avérer nécessaire de connaître l’emplacement de ces numéros pour être en mesure d’effectuer une réclamation de garantie ou pour retracer le bateau en cas de vol. Coque Le numéro d’identification de la coque (N.I.C.) se trouve sur la partie arrière droite de la coque. F10L1X1 1 TYPIQUE 1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.) Moteur Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion Mercury Marine M 2. 20 Lmo2003-003f.book Page 21 Friday, November 15, 2002 4:30 PM EMPLACEMENT DES COMMANDES, COMPOSANTS ET INSTRUMENTS Poste de pilotage 12 13 11 7 4 1 2 6 10 8 9 3 F10L38L TYPIQUE — VUE DU POSTE DE PILOTAGE 21 Lmo2003-003f.book Page 22 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Vue d’ensemble 32 24 37, 38 19 20 33 26 35 22 16 5, 47 46 33 22 22 21 16 33 23 22 16 36 F10L37M 45 14 TYPIQUE — VUE SUPÉRIEURE LATÉRALE 22 33 22 34 21 33 27 31 Lmo2003-003f.book Page 23 Friday, November 15, 2002 4:30 PM 49 18 39 17 39 48 50 F10L39L 30 15 40 33,43 1. Cordon de sécurité (interrupteur coupe-circuit du moteur) 2. Volant 3. Levier d’accélérateur/sélecteur 4. Interrupteur d’allumage 5. Prise électrique de 12 volts 6. Interrupteur des feux de navigation 7. Interrupteur de la pompe de cale 8. Interrupteur du ventilateur de cale 9. Bouton du klaxon 10. Interrupteur des feux du pont 11. Indicateur de niveau de carburant, voyant de bas niveau d’huile et avertisseur sonore 12. Tachymètre 13. Indicateur de vitesse 14. Pare-brise 15. Bouchons de vidange de la cale 16. Poignées de maintien 17. Poignées de maintien arrière 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 15 41 42 30 Plate-forme d’embarquement Plate-forme de bronzage Sièges Sièges de proue Porte-gobelets Compartiment de rangement du siège arrière Compartiment de rangement arrière Toit bimini (non illustré) Compartiment de rangement latéral et pochette de rangement Caisson de rangement de l’ancre (Utopia 205 seulement, non illustré) Table de cockpit (non illustré) Admission d’eau de la turbine Oeillets de proue et de poupe Feu de proue Feu de poupe amovible 23 Lmo2003-003f.book Page 24 Friday, November 15, 2002 4:30 PM 33. Taquets d’amarre 34. Pont 35. Bouchon du réservoir de carburant 36. Orifice(s) de vidange du pont 37. Bouchon du réservoir d’huile principal 38. Raccord de rinçage 39. Conduits de ventilation 40. Tuyère de turbine 41. Déflecteur de marche arrière 42. Échelle rétractable 24 43. 44. 45. 46. 47. 48. 49. 50. Système anti-algues hydraulique Aération du réservoir de carburant Fusibles Radio et lecteur de disques compacts Boîte à gants Système de dérivation d’eau Interrupteur coupe-circuit principal de la batterie Poteau de fixation du câble de ski nautique Lmo2003-003f.book Page 25 Friday, November 15, 2002 4:30 PM FONCTIONS DES COMMANDES, COMPOSANTS ET INSTRUMENTS 1) Cordon de sécurité (interrupteur coupecircuit du moteur) Pour être complètement opérationnel, le cordon de sécurité devrait être bien branché à son interrupteur. Le mo te ur cesse de fon ctio nner lorsqu’on enlève le capuchon du cordon de sécurité de l’interrupteur. Fixer le cordon au vêtement de flottaison individuel (VFI) du conducteur, puis fixer le capuchon à l’interrupteur avant de mettre le moteur en marche. 2) Volant Le volant commande la direction du bateau. Lorsqu’on tourne le volant dans le sens horaire, le bateau se dirige vers la droite et lorsqu’on le tourne dans le sens contraire, le bateau se dirige vers la gauche. Direction assistée à basse vitesse Chaque fois que le moteur tourne au ralenti et que le volant approche de la fin de sa course, le régime du moteur s’élève légèrement afin d’augmenter la poussée de la turbine, ce qui assiste la direction à basse vitesse et facilite l’accostage et le départ du quai. Se référer à la section intitulée INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour plus de détails. 3) Levier d’accélérateur/ sélecteur F09L06Y 3 1 2 TYPIQUE 1. Cordon de sécurité 2. Le fixer au VFI 3. Le brancher à l’interrupteur du cordon de sécurité AVERTISSEMENT Il devient impossible de diriger l’embarcation lorsque le moteur est arrêté. Toujours enlever le cordon de sécurité lorsque le bateau n’est pas en marche, afin de prévenir les démarrages accidentels, les utilisations non autorisées par des enfants ou d’autres personnes, ainsi que le vol. Ce levier présente 3 positions: – marche avant – point mort – marche arrière. Le bateau accélère lorsqu’on pousse le levier vers l’avant. Lorsqu’on ramène complètement le levier vers l’arrière, le moteur revient au ralenti et le bateau s’arrête graduellement en raison de la résistance de l’eau. Pour mettre le moteur en marche, on doit placer le levier d’accélérateur/ sélecteur au point mort. 25 Lmo2003-003f.book Page 26 Friday, November 15, 2002 4:30 PM AVERTISSEMENT N’utiliser la marche arrière qu’à basse vitesse et le moins longtemps possible. Lorsqu’on fait marche arrière en eau peu profonde, s’assurer qu’il n’y a aucun objet, aucune personne ni aucun enfant jouant en eau peu profonde. 5) Prise électrique de 12 volts La prise est située dans la boîte à gants. Cette prise électrique de 12 volts peut être utilisée pour brancher de façon temporaire des accessoires comme une glacière, un téléphone cellulaire ou une télévision portative. ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur à haut régime lorsqu’on est en marche arrière. 4) Interrupteur d’allumage 1 F21L08Y 1 1. Prise électrique de 12 volts ATTENTION: Si on fait fonctionner la radio, une glacière, un téléphone cellulaire ou une télévision portative pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie risque de se décharger. F10H0JY TYPIQUE 1. Interrupteur d’allumage 6) Interrupteur des feux de navigation Démarrage et arrêt Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour savoir comment procéder. AVERTISSEMENT Il est impossible de diriger le bateau lorsque le moteur est arrêté. F00H1DY BOUTON-POUSSOIR À TROIS POSITIONS: NAV/OFF/ANC. 26 Lmo2003-003f.book Page 27 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Pousser le bouton en première position pour n’allumer que le feu de poupe (position d’ancrage). Pousser le bouton en deuxième position pour allumer tous les feux de navigation. Pousser à la position «OFF» pour éteindre les feux de navigation. REMARQUE: Les interrupteurs et les indicateurs s’illuminent lorsqu’on allume les feux de navigation. On peut allumer les feux sans que le cordon de sécurité soit branché à son interrupteur. AVERTISSEMENT Toujours allumer les feux de navigation entre le coucher et le lever du soleil ou lorsque la visibilité est réduite. S’assurer que le feu de poupe est installé. Pour en savoir davantage sur son emplac e m e n t e t s o n i n s t a l l a t i on , consulter le passage intitulé FEU DE POUPE AMOVIBLE dans la présente section. 7) Interrupteur de la pompe de cale F00H1HY Pousser le bouton à la position «OFF» lorsque la cale est sèche. ATTENTION: Si la pompe de cale est en marche pendant une période prolongée et que le moteur ne tourne pas, la batterie se déchargera. REMARQUE: On peut faire fonctionner la pompe de cale sans que le cordon de sécurité soit branché à l’interrupteur du système de sécurité. ATTENTION: Toujours arrêter la pompe de cale lorsque la cale est sèche et avant d’accélérer. La pompe de cale passera alors en mode automatique. Pompe de cale automatique Une pompe de cale automatique évacuera l’eau se trouvant dans la cale. Une sonde de niveau d’eau détecte l’eau, ce qui active la pompe. Une fois toute l’eau évacuée, la pompe s’éteint automatiquement. Ce mode automatique fonctionne en tout temps, que le cordon de sécurité se trouve ou non sur son interrupteur et que le moteur tourne ou non. 8) Interrupteur du ventilateur de cale F00H1LY BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS. BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS. Pousser le bouton à la position «ON» afin d’activer manuellement la pompe de cale (après un nettoyage, un remisage, etc.). Lorsqu’il est à la position «ON», le bouton-poussoir permet l’aération du compartiment-moteur. 27 Lmo2003-003f.book Page 28 Friday, November 15, 2002 4:30 PM AVERTISSEMENT 10) Interrupteur des feux du pont Toujours faire fonctionner le ventila teur penda nt a u m oins 5 minutes avant de démarrer le moteur; l’éteindre lorsque le régime du moteur est supérieur à la vitesse de ralenti. L’utilisation du ventilateur de cale ne remplace en rien l’odorat pour détecter les émissions de vapeur d’essence. ATTENTION: Si on utilise le ventilateur de cale pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie risque de se décharger. Arrêter le ventilateur avant d’utiliser le bateau. 9) Bouton du klaxon F00H1KY BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS. ATTENTION: Si les feux de pont sont allumés pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie risque de se décharger. 11) Indicateur de niveau de carburant, voyant de bas niveau d’huile et avertisseur sonore 2 1 F00H1JY BOUTON-POUSSOIR À DEUX POSITIONS. Pousser et tenir le bouton pour activer le klaxon. Relâcher le bouton pour arrêter le klaxon. F10H0GY TYPIQUE 1. Voyant de bas niveau d’huile à injection 2. Niveau de carburant 28 Lmo2003-003f.book Page 29 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Indicateur de niveau de carburant Cet indicateur analogique situé sur le tableau de bord indique continuellement la quantité de carburant qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant lorsque le moteur fonctionne. L’indicateur s’illumine dès que les feux de navigation sont allumés. REMARQUE: On peut également vérifier le niveau de carburant sans que le moteur fonctionne. S’assurer que le cordon de sécurité ne se trouve pas sur son interrupteur et placer l’interrupteur d’allumage à la position «ON»; l’indicateur sera alors activé. ATT E NT IO N: Toujours place r l’interrupteur à la position «OFF» une fois qu’on a vérifié le niveau de carburant. Voyant de bas niveau d’huile et avertisseur sonore Le voyant s’allume et l’avertisseur sonore retentit lorsque le niveau d’huile est bas dans le réservoir d’huile situé sur le moteur, ou bien qu’un fil ou un raccord de ce circuit électrique n’est pas bien branché. Remplir les réservoirs le plus tôt possible ou communiquer avec un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO si le voyant demeure allumé ou que l’avertisseur sonore retentit toujours. ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur jusqu’à ce qu’il manque d’huile, sinon il sera sérieusement endommagé. 12) Tachymètre F10H0HY TYPIQUE Ce tachymètre analogique indique la vitesse de rotation du moteur en tours par minute (tr/mn). Multiplier la lecture par 100 afin de connaître le régime réel. Le tachymètre s’illumine dès que les feux de navigation sont allumés. 13) Indicateur de vitesse F10H0IY TYPIQUE L’indicateur de vitesse analogique indique la vitesse du bateau en milles par heure (MPH) et en kilomètres par heure (km/h). 29 Lmo2003-003f.book Page 30 Friday, November 15, 2002 4:30 PM L’indicateur de vitesse s’illumine dès que les feux de navigation sont allumés. La sonde de vitesse installée sur la coque à proximité du système de propulsion M 2 envoie un signal à l’indicateur. Incliner légèrement le bateau vers l’arrière de façon que la cale puisse se vidanger complètement. 14) Pare-brise 1 1 F10L2OY 1. Bouchon de vidange de la cale 16) Poignées de maintien F10L37Y 1. Pare-brise Pour ouvrir la portière du pare-brise, déverrouiller d’abord les deux loquets. Voir la photo suivante. Ces poignées de maintien offrent une bonne prise aux passagers. ATTENTION: Ne jamais se servir des poignées de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever le bateau. Pour savoir où sont les poignées de maintien, se reporter au début de cette section et se référer aux illustrations propres à l’emplacement des composants. 17) Poignées de maintien arrière F10L3AY 1 1. Déverrouiller les deux loquets 15) Bouchons de vidange de la cale Pour vidanger toute quantité d’eau accumulée dans la cale, il suffit de dévisser ce bouchon de vidange. 30 F10L2N0 1 TYPIQUE 1. Poignées de maintien Lmo2003-003f.book Page 31 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Ces poignées de maintien offrent une bonne prise pour monter à bord du bateau. ATTENTION: Ne jamais se servir des poignées de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever le bateau. Sièges avant Sièges pivotants Les deux sièges avant peuvent pivoter vers l’arrière; il suffit pour cela de tirer sur le levier, comme le montre la photo suivante. 18) Plate-forme d’embarquement Cette surface antidérapante facilite l’embarquement à l’arrière du bateau. AVERTISSEMENT Ne pas démarrer ni faire fonctionner l’embarcation si quelqu’un est assis sur la plate-forme. N’utiliser la plate-forme d’embarquement que lorsque le moteur est arrêté. Se tenir à l’écart du jet et de la grille d’admission. 19) Plate-forme de bronzage Endroit pratique où on peut se reposer ou se faire bronzer lorsque l’ancre est mouillée. AVERTISSEMENT Ne pas démarrer ni faire fonctionner le bateau si quelqu’un est assis sur la plate-forme de bronzage. 20) Sièges Tous les passagers devraient être assis pendant une randonnée. F14L2GY TIRER SUR LE LEVIER AVERTISSEMENT Toujours s’assurer que le levier des sièges pivotants avant est v e rr o ui l l é d e f a ç o n qu e c e s derniers soient face au volant. 21) Sièges de proue (s’il y a lieu) Ce s sièges sont situé s à l’avant du bateau. Utiliser les poignées de maintien au besoin. Compartiments de rangement du siège de proue AVERTISSEMENT Ne pas s’asseoir sur le rebord ni se tenir debout lorsque le bateau est en marche. Les sièges et les poignées de maintien devraient être utilisés en eau agitée. F10L33Y 31 Lmo2003-003f.book Page 32 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Pour réinstaller le siège, prendre soin de placer d’abord l’attache en «L», d ’ a b a is s e r le s i è g e , p u i s d e le verrouiller. 23) Compartiment de rangement du siège arrière Le compartiment de rangement du siège arrière est l’endroit idéal pour remiser les skis nautiques, les avirons, l’ancre et sa corde, etc. 1 AVERTISSEMENT Ne jamais placer d’objets lourds ni fragiles dans le compartiment de rangement. Ne jamai s fai re fonctionner le bateau lorsque le couvercle du compartiment de rangement est ouvert. 24) Compartiment de rangement arrière 1 F14L0OY 1. Placer l’attache en «L» d’abord 22) Porte-gobelets F10L3BY COMPARTIMENT DE RANGEMENT ARRIÈRE 1. Couvercle du compartiment-moteur ouvert F09L0CZ 1 1. Porte-gobelets Ceux-ci sont très pratiques pour y mettre des boissons non alcoolisées. AVERTISSEMENT Ne consommer aucune boisson alcoolisée à bord du bateau. Ne c ons e r v e r a u c u n e b o ut e i l l e , canette, etc., dans les porte-gobelets lorsque le bateau circule à une certaine vitesse ou en eau agitée. 32 Ce compartiment est très pratique, surtout pour remiser de gros objets personnels. C’est l’endroit idéal pour ranger vêtements de flottaison individuels supplémentaires, serviettes, nourriture, etc. Pour ouvrir le couvercle du compartimentmoteur, défaire les courroies puis soulever le couvercle Lmo2003-003f.book Page 33 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Les amortisseurs faciliteront le processus d’ouverture et empêcheront le couvercle du compartiment-moteur de se refermer. AVERTISSEMENT Ouvrir la fermeture éclair de l’enveloppe et enlever cette dernière. Placer l’enveloppe dans un espace de rangement. Placer le toit bimini à la verticale et accroche r les sangles avant aux oeillets sur la carrosserie. Ne jamais placer d’objets lourds ni fragiles dans le compartiment de rangement. Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle du compartiment-moteur est ouvert. 25) Toit bimini Le toit bimini protège les passagers des intempéries ou du soleil. AVERTISSEMENT • Éviter de s’appuyer contre le toit bimini. • Toujours circuler à très basse vitesse lorsque le toit bimini est en place. • Les sangles de retenues sont tendues. • Utiliser le toit bimini de jour seulement de façon que les feux de navigation soient visibles. Ouverture du toit bimini Ouvrir le couvercle de la plate-forme de bronzage. Dresser légèrement le toit bimini audessus du compartiment-moteur et le faire glisser sur les rails jusqu’à l’avant. F21L02Y 1 F21L03Y 1 1. Accrocher la sangle à l’oeillet Déployer le toit vers l’arrière et accrocher les sangles arrière aux oeillets sur la carrosserie. Régler la tension des sangles au besoin. Fermer le couvercle de la plate-forme de bronzage. Fermeture et rangement du toit bimini REMARQUE: Si de l’eau salée a éclaboussé la toile du toit bimini, rincer celleci à l’eau douce froide. Toujours faire sécher la toile avant de la ranger dans l’enveloppe et de remiser le toit. Ouvrir le couvercle de la plate-forme de bronzage. Décrocher les sangles arrière, puis les sangles avant. Avant de rabattre le toit bimini, retenir le tube supérieur avant, puis tirer les second et troisième tubes vers le tube supérieur avant. Faire pivoter le toit bimini vers le compartiment de rangement. 1. Base pivotante tirée vers l’avant 33 Lmo2003-003f.book Page 34 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Placer l’enveloppe de façon que la fermeture éclair se trouve à l’intérieur du toit bimini et que le début de cette dernière se trouve à tribord. 1 F21L05Y TYPIQUE F21L04Y 3 2 1. Toit bimini reposant sur le couvercle du compartiment de rangement arrière 2. Face intérieure de la fermeture éclair 3. Début de la fermeture éclair ici Placer les sangles supérieures du toit bimini à l’intérieur de l’enveloppe et fermer doucement la fermeture éclair tout en rangeant la toile à l’intérieur de l’enveloppe. Glisser le toit bimini vers l’arrière sur le rail latéral pour remiser le toit sous le couvercle de la plate-forme de bronzage. Fermer le couvercle de la plate-forme de bronzage. Dépose du toit bimini Avec l’aide d’une autre personne, soulever avec précaution le toit bimini et le retirer. Réinstaller les attaches pour ne pas les perdre. Pour l’installation, effectuer les opérations dans l’ordre inverse de la dépose. Cependant, prendre soin d’orienter le toit bimini de manière à bien le placer. Fermer le couvercle de la plate-forme de bronzage. Modèles Utopia 205 seulement 26) Compartiment de rangement latéral et pochette de rangement S’il s’avère nécessaire de retirer le toit bimini du bateau, suivre les instructions ci-dessous. Ouvrir le couvercle de la plate-forme de bronzage. Enlever les attaches qui se trouvent au point de pivot. 1 2 F21L09Y 1. Compartiment de rangement latéral 2. Pochette de rangement 34 Lmo2003-003f.book Page 35 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Situées à bâbord et à tribord, ces aires de rangement facilement accessibles permettent de ranger rapidement des objets supplémentaires. 28) Table de cockpit La table de cockpit est rangée dans le couvercle du compartiment-moteur. AVERTISSEMENT Ne jamais laisser d’objets lourds ni fragiles dans le compartiment de rangement. Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle du compartiment de rangement est ouvert. 27) Caisson de rangement de l’ancre Situé sous le coussin de proue, le caisson sert à ranger l’ancre et l’amarre. F21L0BY TABLE DE COCKPIT RANGÉE Orienter les sièges avant de sorte qu’ils sont en position latérale. Ouvrir le couvercle de la plate-forme de bronzage. Libérer le pied de table et l’insérer dans l’orifice de pont. Le tourner un peu pour s’assurer qu’il est bien installé. AVERTISSEMENT F21L0AY TYPIQUE Lorsque les sièges avant sont en position latérale, mais que le pied de table n’est pas installé, l’orifice de pont peut présenter un danger. Agir avec discernement. AVERTISSEMENT Ne jamais laisser d’objets lourds ni fragiles dans le caisson de rangement. Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle du caisson de rangement est ouvert. 35 Lmo2003-003f.book Page 36 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Remisage de la table de cockpit Remiser la table de cockpit en procédant dans l’ordre inverse de l’installation. AVERTISSEMENT Remiser la table de cockpit avant d’utiliser l’embarcation. 29) Admission d’eau de la turbine L’eau est aspirée dans cette ouverture par l’hélice. Ainsi, moins de corps étrangers s’introduisent dans le système de propulsion. F21L0CY 1 2 1. Orifice de pont 2. Pied de table Desserrer les sangles de retenue pour retirer le dessus de la table et l’installer sur le pied de table. AVERTISSEMENT Se tenir à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur tourne. Les cheveux longs, vêtements amples ou sangles des VFI peuvent s’emmêler dans les parties mobiles et causer de graves blessures ou la noyade. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. 30) Oeillets de proue et de poupe Oeillet de proue Les oeillets servent à amarrer le bateau, à le remorquer ou à l’attacher pendant le transport. F21L0DY TABLE CORRECTEMENT INSTALLÉE Fermer le couvercle de la plate-forme de bronzage. 36 Lmo2003-003f.book Page 37 Friday, November 15, 2002 4:30 PM On recommande de le conserver dans le compartiment de rangement du siège arrière lorsqu’on ne l’utilise pas. Pour enlever le feu de poupe du compartiment de rangement, le tirer hors de celui-ci. Pour le remiser de nouveau, il suffit de l’enfoncer dans son logement. F09L3YY 1 TYPIQUE 1. Oeillet de proue Oeillets de poupe Grâce aux oeillets de poupe, il est possible d’utiliser une corde de remorqu ag e mu nie d’u n cro ch e t d on t l’extrémité est ouverte ou fermée. F10L39Y Installation – Soulever le capuchon du logement. – Insérer le feu de poupe dans l’orifice de fixation du logement. Bien aligner la tête de vis du feu de poupe avec l’encoche du logement. – Enfoncer fermement le feu de poupe dans l’orifice afin de verrouiller les raccords. – Pousser la bague de retenue vers le bas, puis la tourner jusqu’à ce qu’elle se verrouille. Il peut être nécessaire de tourner légèrement la bague afin de pouvoir l’insérer dans l’orifice. – Vérifier si le feu fonctionne. Consulter le paragraphe intitulé INTERR U P T E U R D E S FE U X D E NAVIGATION plus haut dans la présente section. 1 TYPIQUE 1. Oeillets de poupe 31) Feu de proue Il s’agit de feux obligatoires rouge et vert. Consulter le paragraphe intitulé INTERRUPTEUR DES FEUX plus haut dans la présente section. 32) Feu de poupe amovible Ce feu de poupe blanc est obligatoire. 37 Lmo2003-003f.book Page 38 Friday, November 15, 2002 4:30 PM ATTENTION: Ne jamais utiliser les taquets d’amarre pour remorquer ni pour soulever le bateau. 34) Pont Surface plane du bateau; elle devrait toujours être propre et dégagée. 1 35) Bouchon du réservoir de carburant 2 Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire. Réinstaller le bouchon et le serrer au maximum après avoir fait le plein. AVERTISSEMENT 3 4 F04L0LY TYPIQUE 1. Soulever 2. Aligner la vis avec l’encoche 3. Pousser vers la base 4. Tourner la bague afin de la verrouiller ATTENTION: Voir à ce qu’il y ait de la graisse diélectrique dans l’orifice de fixation du feu afin d’éviter toute corrosion. 33) Taquets d’amarre Dès que le bateau est au quai, on recommande d’utiliser les taquets d’amarre avant et arrière pour bien le fixer. L’usage de défenses gonflées à l’air mais résistantes est également recommandé pour protéger le bateau. 38 Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein. Le carburant peut s’enflammer et exploser dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. Le réservoir de carburant peut être sous pression. Pour l’ouvrir, tourner le bouchon lentement. S’assurer que le bateau est de niveau. Ne pas trop remplir. Ne jamais remplir le r é s e rvoi r d e c a rb ur an t p o ur ensuite laisser le bateau exposé au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se dilate et peut déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur le bateau. Ne jamais vérifier le niveau de carburant à la lueur d’une flamme. 36) Orifice(s) de vidange du pont Cet orifice permet à l’eau de s’écouler du bateau lorsqu’il pleut, au moment d’un nettoyage, en cas d’éclaboussures, etc. Maintenir l’orifice propre pour éviter qu’il ne devienne obstrué. Lmo2003-003f.book Page 39 Friday, November 15, 2002 4:30 PM 37) Bouchon du réservoir d’huile principal Ouvrir le couvercle du compartimentmoteur pour avoir accès à ce bouchon. À des fins de commodité, le raccord de rinçage est situé sous le couvercle du compartiment-moteur. Soulever le couvercle pour avoir accès à celui-ci, qui est situé à bâbord du compartimentmoteur, comme le montre la photo suivante. 1 F10D0EY F10L23Y Pour ajouter de l’huile à injection dans le réservoir, dévisser le bouchon dans le sens antihoraire. AVERTISSEMENT Ajouter de l’huile jusqu’au repère. Ne pas trop remplir. Réinstaller le bouchon et le serrer à fond. ATTENTION: Le système d’injection d’huile doit être sous pression. Toujours s’assurer que les bouchons sont bien serrés. Voir le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour connaître le type d’huile recommandé et savoir comment remplir les réservoirs. 38) Raccord de rinçage 1. Raccord de rinçage 39) Conduits de ventilation L’air circule dans ces conduits de manière à alimenter le moteur et à aérer le compartiment-moteur. Ils ne doivent pas être obstrués. 40) Tuyère de turbine La tuyère se déplace de gauche à droite selon le sens d’orientation du volant. Cela permet de changer de direction lorsque le moteur tourne. AVERTISSEMENT Ne ja m a i s ut il is e r la t uy è re comme point d’appui pour monter à bord du bateau ou pour soulever celui-ci. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 afin de savoir comment utiliser ces raccords. 39 Lmo2003-003f.book Page 40 Friday, November 15, 2002 4:30 PM 41) Déflecteur de marche arrière T irer l’att ache pour déverrouiller l’échelle. Lorsqu’on sélectionne le point mort ou la marche arrière au moyen du levier d’accélérateur/sélecteur, le déflecteur se déplace vers le haut ou vers le bas selon la position désirée. 1 AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser le déflecteur comme point d’appui pour monter à bord du bateau. On ne devrait utiliser le levier d’accélérateur/sélecteur que si le moteur tourne au ralenti et si l’embarcation est complètement arrêtée. 42) Échelle rétractable F10L2NZ Glisser l’échelle vers l’arrière, puis la pousser vers le bas. 1 1. Échelle rétractable L’échelle se trouve sous la plate-forme d’embarquement. Cette échelle est pratique lorsqu’on veut remonter à bord du bateau. AVERTISSEMENT Le moteur devrait être arrêté lorsqu’on utilise l’échelle. Se tenir à l’écart de la turbine ou de la grille d’admission. Rester au centre de l’échelle. Une personne à la fois sur l’échelle. L’échelle ne doit jamais servir à tirer ni à remorquer le bateau, à plonger, à sauter à l’eau, à monter sur le bateau s’il n’est pas à l’eau, ni à toute autre activité pour laquelle elle n’a pas été conçue. 40 F10L3CY TYPIQUE 1. Attache F09L0VY 1 TYPIQUE 1. Échelle abaissée Pour ranger l’échelle, la lever complètement à l’horizontale, puis la glisser vers l’avant. 43) Système anti-algues hydraulique Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. Lmo2003-003f.book Page 41 Friday, November 15, 2002 4:30 PM 44) Aération du réservoir de carburant 47) Boîte à gants 1 L’aération permet aux émanations de carburant et à la pression de s’échapper du réservoir de carburant. 2 AVERTISSEMENT Ne jamais approcher une allumette ni une flamme nue de l’aération. Suivre les instructions prescrites au passage POUR FAIRE LE PLEIN à la s ec tio n CA RBU R A NT ET LUBRIFICATION. 45) Fusibles Les fusibles du système électrique se trouvent à tribord dans la console. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour de plus amples renseignements au sujet du système électrique. 46) Radio et lecteur de disques compacts F21L06Y 1. Boîte à gants 2. Bouton-poussoir La boîte à gants est située sur la console de bâbord. Ce petit compartiment est un endroit pratique qui sert à ranger les clés, le portefeuille, etc. Pour accéder à la boîte à gants, appuyer sur le bouton-poussoir et le relâcher. Tourner le bouton pour ouvrir la boîte à gants. Pour la fermer, soulever le couvercle et appuyer dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Appuyer sur le bouton-poussoir pour fixer le tout. REMARQUE: Toujours enclencher le couvercle de la boîte à gants. AVERTISSEMENT F21L07Y 1 Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle de la boîte à gants est ouvert. 1. Radio et lecteur de disques compacts Se référer au guide d’instructions pour en connaître toutes les caractéristiques et les commandes. ATTENTION: Si la radio ou le lecteur de disques compacts fonctionne pendant une période prolongée et que le moteur n’est pas en marche, la batterie risque de se décharger. 41 Lmo2003-003f.book Page 42 Friday, November 15, 2002 4:30 PM 48) Système de dérivation d’eau Au ralenti, l’eau ne circulera pas par cet orifice. Lorsque le moteur fonctionne à un régime supérieur au ralenti, l’eau doit s’écouler par cet orifice afin de permettre à l’air de s’échapper de la chemise d’eau du moteur. F10L2N0 49) Interrupteur coupecircuit principal de la batterie Cet interrupteur est situé dans le compartiment-moteur, c’est-à-dire près de la batterie. Il sert à couper complètement le circuit du système électrique. Lorsqu’il est placé à la position «OFF», TOUS les accessoires électriques et électroniques sont privés de courant et deviennent par le fait même inopérants. Pour utiliser ces accessoires et réussir à démarrer le moteur, on doit placer l’interrupteur à la position «ON». ATTENTION: Arrêter le moteur avant de mettre l’interrupteur à la position «OFF». 1 TYPIQUE 1. Orifice de dérivation d’eau ATTENTION: Si l’eau ne s’écoule pas par cet orifice quelques secondes après le dé m arrage , a rrête r le moteur immédiatement et se référer aux passages concernant le RINÇAGE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT dans la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION, ou consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO. 1 F09H0QZ TYPIQUE 1. Interrupteur coupe-circuit principal de la batterie Il est recommandé de placer l’interrupteur à la position «OFF» chaque fois qu’on effectue une opération d’entretien dans le compartiment-moteur, particulièrement au niveau du système électrique, en vue d’un transport ou d’un remisage à court terme sur la remorque. 42 Lmo2003-003f.book Page 43 Friday, November 15, 2002 4:30 PM 50) Poteau de fixation du câble de ski nautique Toujours s’assurer qu’une personne autre que le conducteur agit comme observateur. ATTENTION: Ne jamais se servir du poteau de fixation du câble de ski nautique pour remorquer d’autres bateaux. AVERTISSEMENT Nav igue r e n rem orqua nt un adepte de la bouée sportive, un skieur ou un planchiste rend la manoeuvre de l’embarcation différente et exige de plus grandes aptitudes. À moins que ce ne soit absolument nécessaire, ne faites pas de virage serré et brusque. Demeurez à distance des quais, bai gneurs, e m barca t ions ou objets. Soyez conscient que des blessures sérieuses peuvent survenir si le câble n’est pas tendu durant un virage serré ou lorsque vous décrivez des cercles. Le câble pourrait s’enrouler autour du cou ou des membres d’une personne tombée à l’eau. 43 Lmo2003-003f.book Page 44 Friday, November 15, 2002 4:30 PM CARBURANT ET LUBRIFICATION ATTENTION: Suivre à la lettre les instructions de la présente section. À défaut de s’y conformer, la durée de vie et/ou le rendement du moteur pourraient diminuer. Pour faire le plein AVERTISSEMENT Toujours suivre ces instructions à la lettre lorsqu’on fait le plein. Ne laisser personne demeurer à bord du bateau. Bien amarrer le bateau au quai de la station-service. Faire fonctionner le ventilateur de la cale pendant au moins 5 minutes. Arrêter le ventilateur de cale, la pompe de cale et tout autre dispositif susceptible de provoquer une étincelle. S’a ss urer que le couverc le du compartiment-moteur est fermé afin d’empêcher les vapeurs d’y pénétrer. Voir à ce qu’il y ait un extincteur à portée de la main. Ne pas trop enfoncer le bec dans le goulot de remplissage. Faire le plein lentement afin de permettre à l’air de s’échapper du réservo ir e t d ’e mp ê ch e r le r e flu x d u carburant. Remplir le réservoir jusqu’à la base du goulot de remplissage, sans le faire déborder. Serrer le bouchon du réservoir au maximum. 44 AVERTISSEMENT Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein. Le carburant peut s’enflammer et exploser dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. Le réservoir de carburant peut être sous pression. Pour l’ouvrir, tourn e r l e b o u ch o n l e n t e m e n t . S’assurer que le bateau est de niveau. Ne pas trop remplir. Ne jamais remplir le réservoir de carburant pour ensuite laisser le bateau exposé au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se dilate et peut déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur le bateau. Type de carburant recommandé Utiliser de l’essence ordinaire sans plomb dont l’indice d’octane à la pompe est de 87 (Ron + Mon/2). REMARQUE: Le bateau est muni d’un système d’injection d’huile; il n’est donc pas nécessaire de mélanger l’huile et le carburant. Ne pas mélanger l’huile et le carburant, sauf au rodage du m ote ur. Con su lte r la sec tio n concernant la période de rodage dans le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 . Toujours vérifier le niveau d’huile à injection en faisant le plein de carburant. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour de plus amples renseignements. Lmo2003-003f.book Page 45 Friday, November 15, 2002 4:30 PM ATTENTION: L’utilisation d’un carburant autre que de l’essence sans plomb ordinaire peut réduire la performance du bateau ainsi qu’endommager le système d’alimentation et les composants du moteur. Ne jamais utiliser d’autres carburants ni modifier les rapports. Ne jamais utiliser de carburant contenant de l’alcool, du méthane ni d’autres produits semblables, y compris le naphte. Type d’huile recommandée AVERTISSEMENT Ajouter de l’huile jusqu’au repère. Ne pas trop remplir. Réinstaller le bouchon et le serrer à fond. Utiliser l’huile Quicksilver ou Mercury Precision Premium-Plus TC-W3 certifiées par la NMMA/BIA pour moteurs à deux temps ou une huile équivalente. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour de plus amples renseignements. Niveau d’huile dans le réservoir principal Toujours maintenir une quantité suffisante d’huile dans le réservoir. REMARQUE: Toujours avoir 1 litre d’huile de réserve à sa disposition. On recommande de verser l’huile dans le réservoir au moyen d’un entonnoir. Cesser de remplir le réservoir lorsque le niveau d’huile est à environ 13 mm (1/2 po) du haut du réservoir. Ne pas trop remplir. Essuyer l’huile répandue. ATTENTION: Toujours maintenir une quantité suffisante d’huile dans le réservoir. Vérifier le niveau et remplir au besoin à chaque plein de carburant. Éviter de trop remplir. Si on fait fonctionner le moteur jusqu’à épuisement d’huile, celui-ci sera sérieusement endommagé. Si le réservoir d’huile s’est presque vidé, voir immédiatement un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO pour faire inspecter le système d’injection d’huile. ATTENTION: Le système d’injection d’huile doit être sous pression. Toujours s’assurer que les bouchons sont bien serrés. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour connaître le type d’huile recommandé et savoir comment remplir les réservoirs. Niveau d’huile dans le réservoir sur le moteur Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. 45 Lmo2003-003f.book Page 46 Friday, November 15, 2002 4:30 PM PÉRIODE DE RODAGE ATTENTION: Suivre à la lettre les instructions de la présente section. À défaut de s’y conformer, la durée de vie et/ou le rendement du moteur pourraient diminuer. Moteur Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. Révision-10 heures Il est fortement recommandé de faire vérifier le bateau par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO après les 10 premières heures de fonctionnement. Profiter de l’occasion pour discuter avec le concessionnaire de toutes les interrogations qui ont surgi pendant l’utilisation du bateau. Le tableau qui suit devrait être utilisé conjointement avec le tableau Mercury. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. Après les 10 premières heures de fonctionnement, l’inspection est aux frais du propriétaire. LISTE DE VÉRIFICATION DE LA RÉVISION DE 10 HEURES Conduits et attaches du système d’alimentation Réglage du câble d’accélérateur (s’il y a lieu) Conduits du système d’injection d’huile Dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs Serrage des colliers de fixation des boyaux du système d’échappement Système de direction et direction assistée à basse vitesse Réglage du câble de direction (s’il y a lieu) Réglage du câble de levier d’accélérateur/sélecteur (s’il y a lieu) Maintien du levier d’accélérateur/sélecteur à la position sélectionnée et réglage de la friction au niveau des leviers (au besoin) État des boyaux et des attaches Pompe et ventilateur de cale Interrupteur du cordon de sécurité Avertisseur sonore Raccords électriques (démarreur, batterie, etc.) Inspection des feux de navigation État de la coque Vérification de la solidité des attaches On recommande de faire signer le tableau d’inspection par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO. Date de la révision de 10 heures Signature du concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO Code du concessionnaire 46 Lmo2003-003f.book Page 47 Friday, November 15, 2002 4:30 PM VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION AVERTISSEMENT Il faut faire la vérification de préutilisation avant de conduire le véhicule. Avant de démarrer, s’assurer que les commandes principales, dispositifs de sécurité et composants mécaniques fonctionnent bien. À défaut de se conformer aux opérations ci-après, de graves blessures ou le décès pourraient survenir. Apporter le matériel de sécurité prescrit par les règlements locaux. Certains des points suivants n’ont peut-être pas encore été abordés dans le présent guide. Or, ils seront couverts plus en détail dans la section ENTRETIEN ou OPÉRATIONS SPÉCIALES. Consulter ces sections pour en savoir davantage. Procéder aux vérifications suivantes avant d’utiliser le bateau sport. AVERTISSEMENT On devrait toujours arrêter le moteur et enlever le cordon de sécurité de l’interrupteur avant d’effectuer les opérations décrites ci-dessous. Démarrer l’embarcation seulement lorsque toutes les pièces ont été vérifiées et fonctionnent bien. RÉSUMÉ PIÈCE OPÉRATION Interrupteur du cordon de sécurité Vérifier le fonctionnement Coque Inspecter. Admission d’eau de la turbine Inspecter et nettoyer. Cale Vider. S’assurer que le bouchon est bien en place. Batterie Vérifier la solidité des câbles et des courroies de retenue. Interrupteur coupe-circuit principal de la batterie S’assurer qu’il est placé à la position «ON». Feux de navigation Vérifier le fonctionnement. Réservoirs de carburant et d’huile Remplir. Compartiment-moteur Vérifier les composants des systèmes d’alimentation et d’injection d’huile. Système de direction Vérifier le fonctionnement. Système d’accélérateur et de changement de vitesse Vérifier le fonctionnement. Ventilateur et pompe de la cale Vérifier le fonctionnement. Équipement de navigation sécuritaire obligatoire Vérifier le fonctionnement. Couvercles des compartiments de rangement et du compartiment-moteur S’assurer qu’ils sont fermés et verrouillés. 47 Lmo2003-003f.book Page 48 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Coque S’assurer que la coque n’est ni fissurée ni endommagée. Admission d’eau de la turbine Enlever les algues, coquillages et autres débris qui peuvent entraver le débit d’eau et endommager le système de refroidissement ou la turbine. Nettoyer au besoin. Si des débris résistent au nettoyage, voir un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO. Vérifier les rebords des hélices; s’ils sont pliés ou endommagés, la performance sera grandement réduite. Cale S’il y a de l’eau à l’intérieur de la cale, utiliser la pompe de cale ou incliner le bateau vers l’arrière tout en dévissant les bouchons de vidange si le bateau est hors de l’eau, afin de vider complètement la cale. Remettre en place les bouchons de vidange de la cale. AVERTISSEMENT S’assurer que les bouchons de vidange sont bien serrés avant de mettre le bateau à l’eau. Batterie AVERTISSEMENT Vérifier si les câbles sont bien fixés à leur borne et si les brides ou les attaches de fixation de la batterie sont en bon état. Ne pas charger la batterie lorsqu’elle est installée dans le bateau. Réservoirs de carburant et d’huile Maintenir le bateau à l’horizontale et remplir le réservoir de carburant au niveau spécifié. Vérifier le niveau d’huile à injection et remplir le réservoir au besoin. ATTENTION: Le système d’injection d’huile doit être sous pression. Toujours s’assurer que les bouchons sont bien serrés. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour connaître le type d’huile recommandé et savoir comment remplir les réservoirs. Vérifier les brides et/ou les attaches de fixation des réservoirs de carburant et d’huile. Compartiment-moteur AVERTISSEMENT Ne pas démarrer le moteur lorsqu’il y a fuite ou odeur de carburant. Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO avant de l’utiliser. Extincteur S’assurer que l’extincteur est plein, en bon état et bien fixé. Système de direction Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement. Lorsque le volant est centré, la tuyère de turbine devrait être bien droite. S’assurer que la tuyère pivote facilement lorsqu’on tourne le volant. AVERTISSEMENT Vérifier si le volant et la tuyère correspondante fonctionnent bien avant de procéder au démarrage. 48 Lmo2003-003f.book Page 49 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Système d’accélérateur et de changement de vitesse Cordon de sécurité et interrupteur d’allumage S’assurer que le déflecteur de marche arrière se déplace librement. Lorsque le levier d’accélérateur/sélecteur est en marche avant, le déflecteur doit être levé au maximum. Lorsque le levier est au point mort, le déflecteur doit être au centre. Lorsque le levier est en marche arrière, le déflecteur doit être abaissé complètement. S’assurer que l’interrupteur fonctionne adéquatement. Démarrer le moteur et l’arrêter en utilisant l’interrupteur. Se référer au passage PROCÉDURE DE DÉMARRAGE. AVERTISSEMENT S’assurer que le levier d’accélérateur/ sélecteur se verrouille au point mort. Grille d’admission S’assurer qu’aucun débris ni algue n’obstrue la grille d’admission. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. AVERTISSEMENT Ne démarrer le moteur que si toutes les commandes ont été vérifiées et fonctionnent normalement. Couvercles des compartiments de rangement S’assurer qu’ils sont fermés et verrouillés. 49 Lmo2003-003f.book Page 50 Friday, November 15, 2002 4:30 PM INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVERTISSEMENT Toujours procéder aux VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION avant de se servir du bateau et apprendre à connaître chaque commande ainsi que leur fonction respective. Si le fonctionnement d’une commande ou une instruction n’est pas bien compris(e), communiquer avec un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO. Chargement/ déchargement ATTENTION: Avant de mettre le bateau à l’eau, s’assurer que l’interrupteur coupe-circuit principal de la batterie est à la position «ON» et que les bouchons de vidange de la cale sont vissés au maximum. Après avoir chargé le bateau sur la remorque, s’assurer que l’interrupteur coupe-circuit principal de la batterie est à la position «OFF» et que les bouchons de vidange sont dévissés afin de bien vider la cale. Remorquage Consulter les instructions du fabricant concernant les remorques ou les outils afin d’en connaître la capacité, les principes d’utilisation, l’entretien, les accessoires et la garantie. S’informer des règlements en vigueur dans sa région concernant le remorquage, particulièrement en ce qui a trait aux sujets suivants: – système de freinage – poids du véhicule remorqué – rétroviseurs. REMARQUE: Un système de freinage pour la remorque est offert en option. Voir un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO. 50 Prendre les précautions suivantes lors du remorquage du bateau sport. – Attacher le bateau aux deux oeillets de proue et de poupe (avant et arrière) pour qu’il soit retenu solidement sur la remorque. Utiliser des cordes supplémentaires au besoin. – Enlever le feu de poupe, s’il y a lieu. – S’assurer que le couvercle de chaque compartiment de rangement est bien verrouillé. – S’assurer que la portière de parebrise est bien verrouillée en position fermée. – Recouvrir le bateau d’une bâche SEA-DOO, particulièrement avant de conduire sur des routes poussiéreuses, afin de prévenir l’entrée de poussière par la ou les ouvertures d’admission d’air. Observer les règles de sécurité pendant le remorquage. Principes de fonctionnement Propulsion Le moteur est directement relié à un arbre de transmission qui fait tourner une hélice. Cette hélice est ajustée avec précision à l’intérieur d’un carter. L’eau est aspirée en dessous du bateau et s’écoule au travers de l’hélice jusqu’au venturi. Ce dernier accélère la vitesse de l’eau et produit une poussée pour déplacer le bateau. Lorsqu’on pousse le levier d’accélérateur/sélecteur vers l’avant, le moteur tourne plus rapidement et la vitesse du bateau augmente. AVERTISSEMENT Avant que le moteur soit mis en marche, il faut que le conducteur et les passagers soient assis dans le bateau et que le levier d’accélérateur/ sélecteur soit au point mort. Lmo2003-003f.book Page 51 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Levier d’accélérateur/sélecteur MARCHE AVANT Le levier d’accélérateur/sélecteur devrait être en position «marche avant» pour que le bateau puisse avancer. Pour avancer, appuyer sur le bouton du levier d’accélérateur/sélecteur, puis pousser graduellement le levier pour faire augmenter la vitesse du bateau. 1 F10L2YY POSITION DE POINT MORT 1 F10L2XY POSITION PLEINS GAZ EN MARCHE AVANT 1. Bouton du levier d’accélérateur/sélecteur F10L26Y POINT MORT Pour passer au point mort, tirer le levier d’accélérateur/sélecteur à mi-chemin jusqu’à ce qu’il se verrouille. Le déflecteur de marche arrière se trouvera alors au centre, ce qui fera dévier la moitié du jet d’eau vers l’avant du bateau pour en réduire le mouvement. AVERTISSEMENT TYPIQUE 1. Déflecteur de marche arrière au centre MARCHE ARRIÈRE Pour passer en marche arrière, appuyer sur le bouton du levier d’accélérateur/ sélecteur puis tirer graduellement le levier. Le déflecteur de marche arrière sera alors abaissé, ce qui fera dévier le jet d’eau vers l’avant du bateau. La turbine tourne lorsque le levier d’accélérateur/sélecteur est au point mort. 51 Lmo2003-003f.book Page 52 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Virages En tournant le volant, on fait pivoter la tuyère de turbine, ce qui dirige le bateau. Lorsqu’on tourne le volant dans le sens horaire, le bateau tourne vers la droite, et vice versa. F10L2ZY POSITION PLEINS GAZ EN MARCHE ARRIÈRE F09L12Y TYPIQUE Au-delà de la vitesse de ralenti, on doit appuyer sur le levier d’accélérateur/ sélecteur pour faire tourner le bateau. AVERTISSEMENT F10L28Y 1 TYPIQUE 1. Déflecteur de marche arrière en position abaissée REMARQUE: Pour assurer un maximum d’efficacité et de maîtrise en marche arrière, augmenter la vitesse du moteur tout juste au-delà du ralenti. Un régime trop élevé provoquera une turbulence dans l’eau, ce qui réduira l’efficacité en marche arrière. En position de marche arrière, tourner le volant dans le sens opposé à la direction que l’on veut que l’arrière du bateau prenne. Par exemple, pour entraîner l’arrière du bateau vers la gauche, tourner le volant vers la droite. 52 Appuyer sur le levier et tourner le volant afin de changer de direction lorsqu’on circule à vitesse constante. L’efficacité du système de direction varie selon le nombre de passagers, la charge du bateau et les conditions de navigation. Il faut appuyer sur le levier d’accélérateur/ sélecteur pour pouvoir tourner. Dans un endroit approprié, s’exercer à tourner tout en mettant les gaz et en s’éloignant d’un objet imaginaire. Il s’agit là d’une bonne technique pour éviter les collisions. Lmo2003-003f.book Page 53 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Direction assistée à basse vitesse Lorsque le moteur tourne au RALENTI ET que le volant approche de la fin de sa rotation, le moteur accélérera légèrement pour augmenter la poussée de la turbine. Les manoeuvres à basse vitesse et à l’approche ou au départ d’un quai se font ainsi plus facilement. C on sul ter la rubrique A RR Ê T/ ACCOSTAGE plus loin pour y puiser des conseils sur l’accostage. AVERTISSEMENT Il est important de se familiariser entièrement avec cette caractéristique dès la première randonnée et avant de transporter des passagers. Embarquement à partir d’un quai Toujours être prudent et s’assurer que le moteur est arrêté lorsqu’on prend place dans un bateau, quel qu’il soit. Pour monter sur le bateau lorsque celui-ci est amarré à un quai, placer d’abord un pied lentement le plus près possible du quai sur le pont, puis faire passer l’autre pied à l’intérieur. Pousser ensuite le bateau loin du quai. A A F04L07Y TYPIQUE A. 90 cm (3 pi) Embarquement dans l’eau AVERTISSEMENT Les personnes inexpérimentées devraient s’exercer à embarquer près du rivage avant de s’aventurer en eau profonde. AVERTISSEMENT Le moteur ne doit pas tourner lorsqu’on tente de monter à bord du bateau. Ne jamais utiliser les pièces de propulsion comme point d’appui pour monter à bord. Nager à l’arrière du bateau. S’approcher du bateau par l’arrière, déverrouiller l’échelle et la glisser vers l’arrière. Saisir les poignées de maintien de la plate-forme. F09L11Y TYPIQUE F09L18Y ATTENTION: S’assurer qu’il y a au moins 90 cm (3 pi) d’eau sous la coque avant de démarrer le moteur. TYPIQUE 53 Lmo2003-003f.book Page 54 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Monter sur l’échelle et se hisser en tenant les poignées de maintien de la plate-forme d’embarquement. Pour ranger l’échelle, la soulever complètement à l’horizontale, puis la glisser vers l’avant. ATTENTION: Ne pas laisser l’échelle sortie lorsque le bateau fonctionne. Toujours verrouiller l’échelle à l’aide de l’a ttache av ant d’utiliser le bateau. AVERTISSEMENT F09L15Y Ne pas démarrer le moteur avant que les passagers ne soient bien assis. TYPIQUE Démarrage Une fois parvenu à la poignée de maintien du couvercle du compartimentmoteur, la saisir et continuer de se hisser en plaçant un pied sur la plate-forme d’embarquement. Toujours actionner le ven tilateur de cale au moins 5 minutes avant de démarrer le moteur. Le ventilateur de cale aérera la cale. AVERTISSEMENT Il faut arrêter le ventilateur de cale avant d’utiliser le bateau à un régime supérieur au ralenti. AVERTISSEMENT F09L16Y Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine lorsque le moteur est en marche. TYPIQUE Continuer de grimper sur le couvercle du compartiment-moteur et monter sur le pont. Fixer le cordon de sécurité à son vêtement de flottaison individuel, et fixer le capuchon de sécurité à l’interrupteur avant de démarrer le moteur. AVERTISSEMENT Le conducteur et les passagers devraient toujours s’asseoir avant que le bateau soit mis en marche. Tenir fermement le volant avec la main droite et placer les deux pieds sur le pont. Arrêter le ventilateur de cale. F09L17Y TYPIQUE 54 Procédure de démarrage Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour connaître la procédure détaillée. Lmo2003-003f.book Page 55 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Navigation en eau agitée ou lorsque la visibilité est réduite Éviter d’utiliser le bateau dans de telles conditions. S’il est nécessaire de s’en servir, faire preuve de prudence et circuler à vitesse minimale. Au besoin, allumer les feux de navigation. Façon d’aborder une vague Réduire la vitesse du bateau. Toujours être prêt à diriger et à balancer le bateau au besoin. Lorsque le bateau aborde les sillons d’une embarcation, toujours maintenir une bonne distance avec cette dernière. AVERTISSEMENT Ralentir lorsque le bateau aborde une vague ou des sillons. Le conducteur et le ou les passagers doivent bien s’agripper. Ne pas sauter les sillons ni les vagues. Arrêt ou accostage au quai La résistance de l’eau a pour effet de ralentir le bateau. La distance d’arrêt varie selon la taille et le poids du bateau, sa vitesse, sa charge et les conditions de navigation (le vent, les courants, etc.). Le conducteur devrait apprendre à connaître les distances d’arrêt dans diverses conditions. Ralentir jusqu’au régime de ralenti et placer le levier d’accélérateur/sélecteur au point mort, en marche avant ou en marche arrière, au besoin. AVERTISSEMENT Les manoeuvres de direction sont limitées lorsqu’on réduit la vitesse du bateau, et impossibles quand le moteur est arrêté. Direction assistée à basse vitesse Réduire le RÉGIME du moteur AU RALENTI fait appel à la direction assistée à basse vitesse de la façon décrite précédemment. Pour de plus amples renseignements, voir la rubrique DIRECTION ASSISTÉE À BASSE VITESSE dans la section VIRAGES cidessus. AVERTISSEMENT Il est important de se familiariser avec cette caractéristique dès la première randonnée. Accostage sur une plage ATTENTION: On ne recommande pas de conduire jusqu’au rivage. S’approcher lentement de la plage et arrêter le moteur au moyen du cordon de sécurité dès qu’il n’y a que 90 cm (3 pi) d’eau sous la coque; ensuite, débarquer du bateau et le tirer jusqu’à la plage. S’assurer que tous les accessoires sont éteints. A F09L13Y A. 90 cm (3 pi) d'eau sous la coque AVERTISSEMENT En eau peu profonde, la turbine pourrait aspirer des coquillages, du sable, des cailloux ou d’autres objets, les propulser vers l’arrière et endommager le moteur. 55 Lmo2003-003f.book Page 56 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Rincer, s’il y a lieu, le système de refroidissement du moteur avant de le remettre en marche, de façon à éliminer toute accumulation de sable ou de coquillages pouvant obstruer les passages d’eau. Se référer au passage RINÇAGE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT de la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION. Arrêt du moteur Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. AVERTISSEMENT Il devient impossible de diriger l’embarcation lorsque le moteur est arrêté. Toujours enlever le cordon de sécurité lorsque le bateau n’est pas en marche, afin de prévenir les démarrages accidentels, les utilisat ions non autorisée s par des enfants ou d’autres personnes, ainsi que le vol. 56 Lmo2003-003f.book Page 57 Friday, November 15, 2002 4:30 PM ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION AVERTISSEMENT Laisser le moteur refroidir avant d ’e f f e c t u e r t o u t e o p é r a t i on d’entretien. Entretien général Advenant la présence d’eau dans la cale après avoir fait fonctionner la pompe de cale, dévisser le bouchon de vidange et incliner le bateau vers l’arrière pour permettre à l’eau de s’écouler. Au moyen de chiffons propres et secs, essuyer le liquide dans le compartimentmoteur (cale, moteur, etc.). Cette opération est particulièrement importante lorsque le bateau a été utilisé en eau salée. Sortir le bateau de l’eau tous les jours pour empêcher la formation d’organismes marins. Entretien supplémentaire à la suite d’une utilisation en eau malpropre ou salée Lorsque le bateau est utilisé en eau malpropre, et particulièrement en eau salée, on doit y apporter des soins supplémentaires de façon à le protéger, tout comme ses composants. Rincer la remorque, la coque et la cale à l’eau douce. ATTENTION: Si le rinçage du bateau, le rinçage du système de refroidissement et le traitement anticorrosif ne sont pas effectués lorsque le bateau est utilisé en eau salée, ce dernier sera endommagé, tout comme ses composants. Ne jamais remiser le bateau de façon qu’il soit exposé aux rayons du soleil. Rinçage du système de refroidissement Généralités Il est essentiel de rincer le système de refroidissement à l’eau douce afin de neutraliser les effets corrosifs du sel ou des autres produits chimiques contenus dans l’eau. Le rinçage sert à enlever le sable, le sel, les coquillages et les autres particules contenues dans les chemises d’eau (moteur, collecteur d’échappement, tuyau d’échappement calibré) ou les boyaux. Le rinçage du moteur doit être effectué après chaque journée d’utilisation, ou chaque fois que le bateau est remisé pour une période prolongée. AVERTISSEMENT Effectuer l’opération qui suit dans un endroit bien aéré. Rinçage 1. Nettoyer la turbine en vaporisant de l’eau dans l’admission et la sortie, puis appliquer une couche de lubrifiant BOMBARDIER LUBE ou l’équivalent. 2. Ouvrir le couvercle du compartimentmoteur. 3. Brancher un tuyau d’arrosage directement au raccord de rinçage. Ne pas ouvrir le robinet immédiatement. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour savoir comment procéder au rinçage. 57 Lmo2003-003f.book Page 58 Friday, November 15, 2002 4:30 PM OPÉRATIONS SPÉCIALES Surchauffe du moteur ATTENTION: Si l’avertisseur sonore se fait entendre continuellement, arrêter le moteur immédiatement. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. Si le moteur surchauffe encore, voir un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO. Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice Les algues, coquillages et débris peuvent s’accumuler au niveau des composants suivants: grille d’admission, arbre de transmission ou hélice. Certains problèmes peuvent surgir lorsqu’une admission d’eau est obstruée. Par exemple: 1. Cavitation: Le moteur tourne rapidement, mais le bateau se déplace lentement en raison d’une poussée réduite du jet. Il se peut que les composants de la turbine soient endommagés. 2. Surchauffe: Comme la turbine commande le débit d’eau servant à refroidir le moteur, une admission obstruée entraînera la surchauffe du moteur et endommagera les composants internes de ce dernier. On peut nettoyer la partie obstruée de la manière décrite dans le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. AVERTISSEMENT Avant de nettoyer la turbine, toujours enlever le capuchon du cordon de sécurité de l’interrupteur pour empêcher le démarrage accidentel du moteur. 58 ATTENTION: Éviter d’utilise r le bateau dans un endroit où il y a bea ucoup d’algues. Si cela est impossible, varier la vitesse du bateau. Les algues tendent à s’accumuler plus facilement lorsqu’on circule à vitesse constante ou à basse vitesse. Vérifier si la grille d’admission d’eau est endommagée. S’il y a lieu, voir un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO pour la réparation. Chavirement du bateau Le bateau est conçu de façon qu’il soit difficile de le chavirer grâce à sa longueur et à sa largeur. Si le bateau chavire, ne jamais oublier qu’il flotte et qu’il est habituellement préférable de demeurer avec lui; de cette façon, il est plus facile pour les autres de repérer les occupants. AVERTISSEMENT Si le bateau a chaviré, ne pas tenter de redémarrer le moteur. Le c on duc t e ur e t l e s p a ss a ge r s devraient toujours porter un vêtem ent de flottaison indi vidue l approuvé. Bateau submergé AVERTISSEMENT NE PAS tenter de redémarrer le moteur. Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO dès que possible afin de faire vérifier le moteur. Lmo2003-003f.book Page 59 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Moteur noyé d’eau Si le moteur ne peut être réparé en quelques heures, enlever les câbles de bougie et les brancher sur le dispositif de mise à la masse. AVERTISSEMENT Ne jamais actionner le démarreur lorsque les bougies sont enlevées, à moins que les câbles de bougie ne soient branchés au dispositif de mise à la masse. Enlever les bougies et les sécher à l’aide d’un chiffon propre et sec. Couvrir l’orifice de chaque bougie au moyen d’un chiffon. S’assurer que le levier d’étrangleur est complètement enfoncé. Faire tourner le moteur pendant environ 10 secondes afin de permettre à l’eau de s’échapper de ces orifices. Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE ou l’équivalent dans ces orifices. Faire tourner le moteur de nouveau. Réinstaller les bougies. Démarrer le moteur normalement. Batterie faible AVERTISSEMENT Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO pour faire charger ou remplacer la batterie. Ne pas charger ni survolter la batterie si elle se trouve dans le bateau. L’électrolyte est une substance dangereuse qui peut brûler gravement. 59 Lmo2003-003f.book Page 60 Friday, November 15, 2002 4:30 PM ENTRETIEN AVERTISSEMENT N ’e ffectu er les op érations d’aucune autre façon que celle indiquée dans le présent guide. On recommande d’obtenir l’aide d’un c o nc e ss i on n a ir e a u t ori s é d e bateaux sport SEA-DOO pour les composants et les systèmes non mentionnés dans le présent guide et/ou dans le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 . À moins d’indication contraire, il faut arrêter le moteur et placer l’interrupteur coupe-circuit principal de la batterie à la position «OFF» avant de procéder à l’entretien. Lubrification Protection contre la corrosion Câble d’accélérateur À l’aide de lubrifiant BOMBARDIER LUBE ou d’un lubrifiant équivalent, lubrifier le câble d’accélérateur toutes les 25 heures; cependant, lubrifier ce dernier toutes les 10 heures dans le cas d’une utilisation en eau salée. Raccords électriques Au besoin, enduire de graisse diélectrique les bornes de batterie, les connecteurs de câbles à découvert ainsi que les connecteurs du feu de poupe situés sur le mât et sur le bateau. 60 Lubrification supplémentaire Afin de prévenir la corrosion et d’assurer le bon fonctionnement des mécanismes mobiles, utiliser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE ou un lubrifiant équivalent. La lubrification des pièces qui suivent devrait être effectuée toutes les 50 heures lorsque le bateau est utilisé en eau douce, et toutes les 10 heures lorsqu’il est utilisé en eau salée. Charnières du couvercle du compartiment-moteur Lubrifier les pièces métalliques à l’aide de lubrifiant BOMBARDIER LUBE ou d’un lubrifiant équivalent. Cylindres du couvercle du compartiment-moteur Lubrifier la tige des cylindres. Inspection périodique Un entretien de routine est essentiel à tout produit mécanique. Une inspection périodique contribue grandement à prolonger sa durabilité. Le tableau d’entretien qui suit résume les opérations d’entretien régulières devant être effectuées sur le bateau par le conducteur ou par un concessionna ire a u to risé de b ate au x s po rt SEA-DOO. La fréquence des opérations peut être modifiée en fonction des conditions d’utilisation. Lmo2003-003f.book Page 61 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Tableau d’inspection périodique État de la batterie État des feux de navigation Anode(s) sacrificielle(s) en aluminium Inspection du ventilateur de cale RESPONSABLE CONCESSIONNAIRE CONDUCTEUR CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE État de la coque et des sabots Rinçage du système de refroidissement CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE Avertisseur sonore et raccords électriques CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE Système d’accélérateur/de changement de vitesse CONCESSIONNAIRE CONCESSIONNAIRE Remplacement du filtre à carburant Systèmes de direction et direction assistée à basse vitesse CONCESSIONNAIRE CONDUCTEUR Inspection du filtre à carburant Câbles du démarreur CONDUCTEUR Réglage des câbles du levier d’accélérateur/sélecteur Dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs Inspection des conduits de carburant et d’huile et des boyaux Inspection de la pompe de cale, de l’orifice de vidange du pont et du clapet de cale CONDUCTEUR Capuchon du cordon de sécurité Fonctionnement et lubrification des câbles du levier d’accélérateur/sélecteur AUX 100 HEURES OU CHAQUE SAISON Lubrification et protection contre la corrosion Lubrification des verrous AUX 50 HEURES AUX 25 HEURES DESCRIPTION 10 PREMIÈRES HEURES FRÉQUENCE CONCESSIONNAIRE CONDUCTEUR CONCESSIONNAIRE CONDUCTEUR CONCESSIONNAIRE REMARQUE: Certains points faisant partie des VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION ne sont pas nécessairement inscrits dans ce tableau, mais doivent tout de même être effectués. Dans le cas des vérifications du moteur et de la turbine, consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. Toutes les 10 heures pour une utilisation en eau salée. Rinçage quotidien pour une utilisation en eau salée ou malpropre. 61 Lmo2003-003f.book Page 62 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Câble du levier d’accélérateur/sélecteur Déplacer le levier d’accélérateur/ sélecteur une seule fois de l’avant vers l’arrière pour s’assurer qu’il fonctionne bien. Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO s’il faut régler le levier. AVERTISSEMENT Il ne faut pas modifier le câble d’accélérateur ni sa position. Déflecteur de marche arrière AVERTISSEMENT S’assurer que le levier d’accélérateur/ sélecteur ainsi que le déflecteur fonctionnent librement et qu’ils ne provoquent aucune tension sur le câble de marche arrière. Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO si un réglage est nécessaire. Filtres à carburant et à huile Orifice(s) de vidange du pont Ces filtres devraient être remplacés une fois l’an par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. Retirer toute matière obstruant l’orifice de vidange du pont. Alignement de la direction et de la tuyère de turbine Lorsque le volant est bien centré, la tuyère de turbine devrait se trouver dans la même direction pour permettre au bateau de se déplacer en ligne droite. Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO si un réglage est nécessaire. AVERTISSEMENT S’assurer que le volant et la tuyère de turbine fonctionnent librement d’un côté comme de l’autre, et qu’ils n’exercent aucune tension sur le câble de direction. 62 Fusibles Accessoires, système électrique du bateau et des indicateurs Lorsqu’un fusible est défectueux, le remplacer par un fusible de même puissance. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser un fusible de puissance supérieure, puisqu’il pourrait en résulter de graves dommages. Si un fusible est grillé, la source de la défectuosité devrait être déterminée puis corrigée avant le redémarrage. Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO pour la réparation. Moteur Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. Lmo2003-003f.book Page 63 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Ventilateur de cale 1 Vérifier si le ventilateur de cale fonctionne bien. Il est situé dans le compartimentmoteur, sous le conduit de ventilation. Nettoyer les deux ouvertures. S’assurer qu’elles ne sont pas obstruées. Voir l’illustration suivante. 1 F04H2RY TYPIQUE 1. Enlever cette vis F10L2N1 1. Conduits de ventilation de la cale AVERTISSEMENT Si le ventilateur de cale ne fonctionne pas, consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO avant de démarrer le bateau. 1 F04H2SY TYPIQUE 1. Retirer le réflecteur 1 Remplacement des ampoules des feux de navigation Feu de proue F04H2TY TYPIQUE 1. Soulever et enlever l’ampoule F04H2QY 1 TYPIQUE 1. Sortir avec précaution à l’aide d’un tournevis Pour remonter le tout, il suffit de suivre pratiquement l’ordre inverse de la dépose. Cependant, porter une attention particulière aux points suivants: 63 Lmo2003-003f.book Page 64 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Appliquer de la graisse diélectrique sur la surface de contact de l’ampoule. Lors de l’installation de l’ampoule sous la plaque de la borne supérieure, il est possible que celle-ci ne se fixe pas solidement. Le couvercle appuiera la plaque de la borne contre l’ampoule une fois l’installation terminée. Feu de poupe Tourner le réflecteur dans le sens antihoraire, puis le retirer. F04H2UY 1 1. Dévisser puis tirer Tirer sur l’ampoule afin de l’enlever. 1 F04H2VY 1. Enlever l’ampoule Appliquer de la graisse diélectrique sur la surface de contact de la nouvelle ampoule. Pour remonter le tout, il suffit de suivre l’ordre inverse de la dépose. 64 Inspection générale et nettoyage Inspection S’ass ur e r qu e le co mp ar tim en tmoteur n’est pas endommagé. S’assurer que tous les colliers de serrage sont bien fixés et qu’aucun boyau n’est fissuré, tordu ni endommagé. AVERTISSEMENT En cas de fuite ou d’odeur de carburant, ne jamais démarrer le moteur. Confier le bateau à un c on c e s s io nn a i re a ut o ri sé de bateaux sport SEA-DOO. Vérifier les dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs de carburant et d’huile. Constater visuellement si les raccords électriques sont corrodés et bien serrés. S’assurer que ni la coque ni la grille d’admission d’eau de la turbine ne sont endommagées. Remplacer au besoin ou faire réparer les pièces endommagées. Nettoyage Le concessionnaire devrait nettoyer la cale afin d’éliminer tout dépôt de carburant, d’huile et d’électrolyte, ainsi que toute tache d’humidité. À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau chaude savonneuse (n’utiliser qu’un détersif doux). Enlever les organismes marins collés au moteur et/ou à la coque. Appliquer une cire non abrasive. ATTENTION: Ne jamais nettoyer les pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détersif concentré, un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone, etc. Lmo2003-003f.book Page 65 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Laver le déflecteur d’air avec le nettoyeur Bombardier (N/P 293 110 001 — 400 g) ou un nettoyeur équivalent et de l’eau. Pour enlever de petites égratignures, utiliser un poli pour pare-brise en acrylique, polycarbonate ou autres matériaux semblables. On peut éliminer les taches sur les sièges et les surfaces de fibre de verre au moyen du produit Knight’s SprayNine* de Korkay System Ltd ou l’équivalent. Respecter l’environnement en évitant tout déversement de carburant, d’huile ou de solution nettoyante dans les cours d’eau. 65 Lmo2003-003f.book Page 66 Friday, November 15, 2002 4:30 PM REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE AVERTISSEMENT Comme le carburant et l’huile sont inflammables, demander à un conces sionna ire a utoris é de bateaux sport SEA-DOO d’inspecter l’intégrité des systèmes de carburant et d’huile tel que spécifié dans le tableau d’inspection périodique. Remisage Pour bien remiser le bateau, on recommande de le confier à un concessionna ire a u to risé de b ate a ux s po r t SEA-DOO. Toutefois, les opérations qui suivent peuvent être effectuées par le propriétaire avec un minimum d’outils. ATTENTION: Ne pas démarrer le moteur pendant la période de remisage. Système d’alimentation Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. Rinçage du système de refroidissement et lubrification interne du moteur Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. Système de propulsion Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. Nettoyage/réparation du bateau Laver le bateau et la remorque au moyen d’une solution d’eau savonneuse (utiliser un détergent doux seulement). Rincer à fond à l’eau douce. Enlever tout organisme marin retenu à la coque. 66 ATTENTION: Ne jamais nettoyer les pièces de fibre de verre ni de plastique exposées au regard au moyen d’un détergent concentré, d’un produit de dégraissage, d’un diluant à peinture, d’acétone, etc. On peut éliminer les taches sur les sièges et les surfaces de fibre de verre au moyen du produit Knight’s SprayNine* de Korkay System Ltd ou l’équivalent. S’il faut réparer la carrosserie ou la coque, communiquer avec le concessionnaire. Pour retoucher la peinture sur les pièces mécaniques, utiliser la peinture en aérosol de Bombardier. Pour les réparations mineures du revêtement colloïdal, utiliser le nécessaire de réparation distribué par Bombardier. Remplacer toute étiquette et tout autocollant endommagés. Nettoyer la cale à l’eau chaude combinée à un détergent ou au moyen d’un produit de nettoyage pour cale. Rincer à fond. Dévisser le ou les bouchons de vidange et soulever l’avant du bateau pour vider complètement la cale. Batterie Communiquer avec un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO. Traitement contre la corrosion Essuyer la quantité résiduelle d’eau contenue dans le compartiment-moteur. Lubrifier le câble d’accélérateur avec du lubrifiant BOMBARDIER LUBE ou un lubrifiant équivalent. Lmo2003-003f.book Page 67 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Fin de la préparation au remisage Enduire la carrosserie d’une cire non abrasive. Le couvercle du compartiment-moteur devrait être partiellement soulevé pendant le remisage (détacher les amortisseurs à gaz de celui-ci afin d’en empêcher l’ouverture complète). Enlever le plateau de rangement et le placer sur le pont. Ces précautions éliminent toute condensation et toute possibilité de corrosion du compartiment-moteur. Si le bateau est remisé à l’extérieur, il est nécessaire de le couvrir d’une bâche opaque munie d’évents afin d’empêcher les rayons du soleil et l’accumulation de saleté d’abîmer les composants de plastique et le fini du bateau, mais aussi pour empêcher l’accumulation de poussière. ATTENTION: Ne jamais remiser le bateau de façon qu’il soit exposé aux rayons du soleil. Les rayons ultraviolets feront pâlir le fini. Le bateau ne doit jamais être laissé dans l’eau pendant le remisage. Bien fermer l’interrupteur coupe-circuit principale de la batterie. Pendant le remisage, il faut que la proue se trouve soulevée et maintenue de façon sécuritaire dans cette position pour permettre à l’eau de s’écouler. Dévisser le bouchon de vidange. 67 Lmo2003-003f.book Page 68 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Préparation présaisonnière Se servir du tableau qui suit. Étant donné que des connaissances techniques et des outils spéciaux sont de rigueur, certaines opérations doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO. AVERTISSEMENT N’effectuer les opérations d’aucune autre façon que celle indiquée dans le présent guide. On recommande d’obtenir l’aide d’un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO pour les composants et les systèmes non mentionnés dans le présent guide et/ou dans le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2. À moins d’indication contraire, il faut arrêter le moteur et placer l’interrupteur coupe-circuit principal de la batterie à la position «OFF» avant de procéder à l’entretien. Tableau de préparation présaisonnière REMARQUE: Il est fortement recommandé que le concessionnaire effectue l’inspection annuelle de sécurité en même temps que la préparation présaisonnière. VÉRIFICATIONS Lubrification et protection contre la corrosion RESPONSABLE CONDUCTEUR État du capuchon du cordon de sécurité CONCESSIONNAIRE État, charge et réinstallation de la batterie CONCESSIONNAIRE Raccords électriques du démarreur et acheminement des câbles CONCESSIONNAIRE Remplissage du réservoir d’huile CONDUCTEUR Remplacement du filtre à carburant CONCESSIONNAIRE État des conduits de carburant CONCESSIONNAIRE État du goulot de remplissage, du réservoir de carburant et du bou- CONCESSIONNAIRE chon du réservoir Inspection des dispositifs de fixation du système d’alimentation CONCESSIONNAIRE Inspection du système de direction et de la direction assistée à basse vitesse CONCESSIONNAIRE Inspection du système d’accélérateur et de changement de vitesse CONCESSIONNAIRE Inspection des orifices de vidange du pont, de la pompe de cale et des CONCESSIONNAIRE bouchons de vidange État de l’extincteur et du support CONDUCTEUR Vérification sécuritaire effectuée pendant l'inspection annuelle de sécurité. ATTENTION: N’effectuer cette opération que dans un endroit bien aéré. Le boyau d’arrosage doit être installé ou le bateau doit être dans l’eau pour refroidir le moteur. Ne pas faire tourner le moteur sans le refroidir à l’eau sinon l’intérieur du boyau d’échappement sera endommagé, et peut-être même le moteur. 68 Lmo2003-003f.book Page 69 Friday, November 15, 2002 4:30 PM FICHES TECHNIQUES MOTEUR UTOPIA 185 Nombre de moteurs UTOPIA 205 1 Options 200 Optimax, 210 à carburateurs, 240 IÉC Plus, 250 Optimax Type de moteur Mercury Marine V-6, à deux temps Puissance maximale du moteur Type d’admission 150 kW (200 CV) @ 5650 tr/mn 157 kW (210 CV) @ 5750 tr/mn 179 kW (240 CV) @ 6250 tr/mn 186 kW (250 CV) @ 5850 tr/mn Soupape à clapets Système d’échappement Type Système de démarrage Mercury Marine, 2 silencieux Démarrage électrique Réglage de basse vitesse 1800 tr/mn Mélange carburant/huile Lubrification Pompe à injection d’huile Voir les caractéristiques techniques du système de propulsion M2 Type d’huile Nombre de cylindres 6 RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES: Pour plus de détails, voir les caractéristiques techniques du système de propulsion M2. SYSTÈME ÉLECTRIQUE Type de système d’allumage Bougie Marque et type Écartement Système de démarrage UTOPIA 205 ADC numérique (allumage à décharge de condensateur) Induction numérique (200 Optimax) Voir les caractéristiques techniques du système de propulsion M2 Démarrage électrique Non fournie Batterie Fusible UTOPIA 185 Feux de pont 1 A (2) Ventilateur de cale 7.5 A Pompe de cale 7.5 A Feux de navigation 3A Indicateurs/ bas niveau de carburant 3A Radio 5A Système de klaxon 5A 69 Lmo2003-003f.book Page 70 Friday, November 15, 2002 4:30 PM SYSTÈME ÉLECTRIQUE Fusibles UTOPIA 185 Système de prise 12 volts UTOPIA 205 10 A RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES: Batterie recommandée: Voir les recommandations de Mercury Marine. Bornes de batterie: Sur le dessus. De type rond et conique. Dimensions maximales permises de la batterie: 267 mm (10-1/2 po) de long x 172 mm (6-3/4 po) de large x 238 mm (9-3/8 po) de haut. CARBURATION UTOPIA 185 UTOPIA 205 Voir les caractéristiques techniques du système de propulsion M2. SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT Type PROPULSION Système de propulsion UTOPIA 185 Circuit ouvert — Débit d’eau direct UTOPIA 185 1 Monophase à débit axial Angle de pivot de direction (tuyère) Niveau d’eau minimum requis UTOPIA 205 Système de propulsion sport de Mercury Marine Nombre de turbines Type de turbine UTOPIA 205 26° 90 cm (36 po) Pour plus de détails, voir les caractéristiques techniques du système de propulsion M2. DIMENSIONS UTOPIA 185 Angle de varangue Tirant d’eau Longueur hors-tout Bau (largeur) Poids à sec Charge maximale (passagers + bagages) CONTENANCES Réservoir de carburant (y compris la réserve) Réservoir principal d’huile à injection 70 UTOPIA 205 20° 30.5 cm (12 po) 5.56 m (18 pi 3 po) 5.91 m (19 pi 5 po) 2.44 m (8 pi 0 po) 930 kg (2050 lb) avec moteur 200 Optimax ou 210 à carbu. 957 km (2110 lb) à moteur 240 IÉC Plus ou 250 Optimax 1029 kg (2270 lb) avec moteur 210 à carbu. 1056 kg (2330 lb) avec moteur 240 IÉC Plus ou 250 Optimax 8 passagers ou 600 kg (1320 lb) (en eau calme) UTOPIA 185 UTOPIA 205 151 L (40 gal É.-U.) 11 L (3 gal É.-U.) Lmo2003-003f.book Page 71 Friday, November 15, 2002 4:30 PM MATÉRIAUX Coque UTOPIA 185 UTOPIA 205 Composite (fibre de verre et balsa) Réservoir de carburant Polyéthylène Réservoir d’huile à injection Polyéthylène Siège Pare-brise Base: polyéthylène Mousse: polyuréthane Verre trempé, teinté 71 Lmo2003-003f.book Page 72 Friday, November 15, 2002 4:30 PM DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES Mise en application des directives du conseil: 94/25/CE — Embarcation récréative 89/336/CEE — Compatibilité électromagnétique Normes de conformité: ISO 7840, ISO 8469, ISO 8665, ISO 8846, ISO 8848, ISO 8849, ISO 9094, ISO 9097, ISO 10087, ISO 10088, ISO 10133, ISO 10240, ISO 11105, ISO 11591, ISO 11592, ISO 12215, ISO 12216, ISO 13592, COLREGS, ABYC H-5, ABYC H-8 Nom du fabricant: Bombardier Motor Corporation of America. Adresse du fabricant: 451 E. Illinois Ave Benton, Illinois 62812-0394 Nom de l’importateur: Société ANF — Industrie S.A. Adresse de l’importateur: 2, rue du Nouveau Bercy 94220 Charenton Paris, France Organisme informé de la directive 94/25/CE: Institut international de certification marine Centre de Trèves, rue de Trèves 45 1040 Bruxelles, Belgique Organisme compétent concernant la directive 89/336/CEE: UTAC Autodrome de Linas-Montlhéry, B.P. 212 91311 Montlhéry cedex, France Type d’équipement: Bateaux sport, à proximité de la côte, catégorie C Noms et numéro(s) de modèle: ______________________________________ Nom de modèle ______________________________________ Numéro(s) de modèle Je, soussigné, déclare par les présentes que l’équipement mentionné ci-dessus est conforme aux directives et normes prescrites. Nom du signataire: Fernando Garcia Titre du signataire au nom de Bombardier Motor Corporation of America: Directeur - Affaires publiques et réglementaires — bateaux sport SEA-DOO 72 Lmo2003-003f.book Page 73 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Homologation et certification Les bateaux susmentionnés sont conformes aux normes qui suivent NORME TYPE DE CERTIFICATION Garde côtière américaine Autocertification Garde côtière canadienne Autocertification Registre des navires russes Certifié par Registre des navires russes 8, Dvortsovaya Nab., 191186 St-Petersbourg, Russie Directive 89/336/CEE du conseil sur la compatibilité électromagnétique Contrôle de la production interne et contrôle exercé sous la responsabilité d’un organisme compétent. Organisme compétent: UTAC Autodrome de Linas-Montlhéry, B.P. 212 91311 Montlhéry cedex, France Directive 94/25/EC du parlement européen et du conseil sur les embarcations récréatives Contrôle de la production interne et contrôle exercé sous la responsabilité d’un organisme notifié. Organisme notifié: Institut international de certification marine Centre de Trèves, rue de Trèves 45 1040 Bruxelles, Belgique 73 Lmo2003-003f.book Page 74 Friday, November 15, 2002 4:30 PM Guide du conducteur confirmation de réception Votre concessionnaire Nom: Adresse: Il vous aidera à résoudre tout problème qui pourrait survenir. Lors de la livraison de votre bateau sport, veuillez remplir et signer le formulaire ci-dessous, et le faire parvenir au concessionnaire afin de valider la garantie. Les conditions de garantie sont telles qu’énumérées dans la section GARANTIE du présent guide. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Découper ici Reçu Nom: ____________________________________________________________ Adresse: _________________________________________________________ N° de modèle Propriétaire de _______________________ du bateau sport _____________________ NIC (à faire remplir par le client ou le concessionnaire vendeur) __________________________________________________ Cette garantie entre en vigueur le (date). Le concessionnaire dont le nom apparaît sur ce document m’a clairement décrit l’utilisation, l’entretien, les caractéristiques de sécurité et la politique de garantie. Je comprends tout ce qui précède et j’accepte les obligations qui en découlent. Je suis également satisfait de la préparation de prélivraison et de l’inspection de mon bateau sport SEADOO. De plus, on m’a remis un exemplaire du Guide du conducteur, un Guide de sécurité et une vidéocassette de sécurité de mon bateau sport SEA-DOO. Signature: ______________________________________ Date:___________________________________________ 74 Lmo2003-003f.book Page 75 Friday, November 15, 2002 4:30 PM RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS Nous tenons à vous informer que vos coordonnées seront utilisées à des fins de sécurité et de garantie. Parfois, nous utilisons aussi les coordonnées de nos clients pour les renseigner sur nos produits et nos offres. Si vous préférez ne pas recevoir d’information à propos de nos produits, offres et services, écrivez-nous à l’adresse ci-après. Prenez également note que, de temps à autre, des organismes de confiance sélectionnés avec soin peuvent être autorisés à utiliser les coordonnées de nos clients pour promouvoir des produits et services de qualité. Si vous ne désirez pas que vos coordonnées soient transmises à ces organismes, écrivez-nous à l’adresse suivante. BOMBARDIER INC. PRODUITS RÉCRÉATIFS SERVICE DE LA GARANTIE 75, RUE J.A. BOMBARDIER SHERBROOKE (QUÉBEC) CANADA J1L 1W3 NUMÉRO DE TÉLÉCOPIEUR AU CANADA: (819) 566-3590 75 Lmo2003-003h.fm Page 76 Friday, November 15, 2002 4:42 PM 76 Lmo2003-003f.book Page 77 Friday, November 15, 2002 4:30 PM CHANGEMENT D’ADRESSE S’il y a changement d’adresse, remplissez et postez la carte au bas de la page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec vous s’il faut apporter une modification au bateau. REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse. CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE CHANGEMENT D’ADRESSE R Nos D’IDENTIFICATION DU BATEAU N° de modèle N° d’identification de la coque (N.I.C.) ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL BATEAUX VOLÉS Si votre bateau est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque ainsi que la date à laquelle il a été volé. La société Bombardier fournira mensuellement une liste des bateaux volés à tous ses concessionnaires autorisés de bateaux sport SEA-DOO, afin d’aider les propriétaires concernés à récupérer leur bateau. 77 Lmo2003-003f.book Page 78 Friday, November 15, 2002 4:30 PM S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas de cette page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau. REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE AFFRANCHIR SUFFISAMMENT BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS SERVICE DE GARANTIE 75, RUE J.A. BOMBARDIER SHERBROOKE (QUÉBEC) CANADA J1L 1W3 Lmo2003-003f.book Page 79 Friday, November 15, 2002 4:30 PM CHANGEMENT D’ADRESSE S’il y a changement d’adresse, remplissez et postez la carte au bas de la page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec vous s’il faut apporter une modification au bateau. REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse. CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE CHANGEMENT D’ADRESSE R Nos D’IDENTIFICATION DU BATEAU N° de modèle N° d’identification de la coque (N.I.C.) ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________ NOM ________________________________________________________________ N° RUE APP. ________________________________________________________________ VILLE ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL BATEAUX VOLÉS Si votre bateau est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque ainsi que la date à laquelle il a été volé. La société Bombardier fournira mensuellement une liste des bateaux volés à tous ses concessionnaires autorisés de bateaux sport SEA-DOO, afin d’aider les propriétaires concernés à récupérer leur bateau. 79 Lmo2003-003f.book Page 80 Friday, November 15, 2002 4:30 PM S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas de cette page. Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau. REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE AFFRANCHIR SUFFISAMMENT BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS SERVICE DE GARANTIE 75, RUE J.A. BOMBARDIER SHERBROOKE (QUÉBEC) CANADA J1L 1W3 Lmo2003-003f.book Page 81 Friday, November 15, 2002 4:30 PM NUMÉRO DE MODÈLE DU BATEAU NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA COQUE (N.I.C.) NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU MOTEUR MERCURY OU ROTAX (N.I.M.) Propriétaire: NOM N° VILLE RUE APP. ÉTAT OU PROVINCE CODE POSTAL Date d’achat JOUR MOIS ANNÉE JOUR MOIS ANNÉE Date d’expiration de la garantie À faire remplir par le concessionnaire au moment de la vente. SCEAU DU CONCESSIONNAIRE Veuillez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu un bateau sport SEA-DOO afin de vous assurer qu’il l’a enregistré auprès de Bombardier.