Sea-doo Challenger Series 2003 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
92 Des pages
Sea-doo Challenger Series 2003 Manuel du propriétaire | Fixfr
Lmo2003-001f.book Page 0 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Toute omission de se conformer aux mesures préventives et aux
instructions de sécurité contenues dans le présent Guide du conducteur,
dans le Guide de sécurité, sur la vidéocassette de sécurité et sur les
avertissements de produits pourrait occasionner des blessures, y
compris la possibilité de décès. Le conducteur est responsable de faire
part des mesures préventives au(x) passager(s).
Le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité et la vidéocassette
devraient demeurer dans le bateau lors d’une revente.
Gelcote† est une marque de commerce de Gelcote International
Knight’s Spray-Nine† est une marque de commerce de Korkay System Ltd
Les marques de commerce suivantes sont la propriété de Bombardier Inc.
et/ou de ses filiales:
SEA-DOO®
BOMBARDIER-ROTAX®
BOMBARDIER LUBE®
Graisse synthétique Sea-Doo
Imprimé au Canada (Lmo2003-001f.fm CH)
®*Marques de commerce de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales.
©2002 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
Lmo2003-001f.book Page 1 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Montez à bord de votre nouveau bateau sport Sea-Doo
Félicitations! Vous voilà maintenant propriétaire d’un bateau sport. Que vous
soyez un marin d’expérience ou un nouveau venu dans le domaine, on vous suggère de prendre le temps de visionner la vidéocassette de sécurité offerte avec
le bateau, de lire le présent Guide du conducteur, le Guide de sécurité et les
étiquettes «Avertissement» et «Attention» apposées sur le véhicule, ainsi que
de vous familiariser avec leur contenu. Ceux-ci renferment des informations pertinentes qui vous permettront d’acquérir les connaissances nécessaires pour profiter au maximum de votre bateau.
On recommande fortement à l’utilisateur de toute embarcation de s’inscrire à un
cours de sécurité nautique. Vérifiez si la Garde côtière locale ou l’Escadrille canadienne de plaisance de votre région offrent un tel cours. Quant aux marins plus
sérieux, ils pourront se procurer l’ouvrage Chapman Piloting écrit par Elbert S.
Maloney et vendu dans la plupart des librairies.
En initiant votre famille ou vos amis à ce sport, assurez-vous qu’ils comprennent
parfaitement les commandes et le fonctionnement du bateau sport, ainsi que
l’importance de l’utiliser de façon polie et responsable.
Il est de la responsabilité de tout utilisateur de bateau sport d’assurer la sécurité
de ses passagers et des autres plaisanciers. Veuillez, par conséquent, observer
toutes les instructions de sécurité et conduire votre bateau avec soin.
Nous vous encourageons à faire effectuer annuellement une vérification de sécurité de votre bateau. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire autorisé
de bateaux sport Sea-Doo pour de plus amples renseignements.
Enfin, nous vous conseillons fortement de rendre régulièrement visite à votre
concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour faire effectuer un entretien de routine ou de sécurité, ou bien pour vous procurer tout accessoire de
navigation dont vous pourriez avoir besoin.
Amusez-vous bien et... bon voyage!
Gardez le présent guide et le Guide de sécurité à bord du bateau. Ces manuels devraient demeurer dans le bateau lors d’une revente.
1
Lmo2003-001f.book Page 2 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS ...........................................................................
MESURES DE SÉCURITÉ ..........................................................
Généralités ................................................................................................
Utilisation ..................................................................................................
Entretien....................................................................................................
LISTE DES DISTRIBUTEURS .........................................................
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER — AMÉRIQUE DU NORD:
BATEAU SPORT SEA-DOO®..........................................................
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER — INTERNATIONAL:
BATEAU SPORT SEA-DOO® ..........................................................
EMPLACEMENT DU NUMÉRO D’ENREGISTREMENT ...................
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES......................
NUMÉROS D’IDENTIFICATION .....................................................
Coque ........................................................................................................
Moteur ......................................................................................................
EMPLACEMENT DES COMMANDES, COMPOSANTS ET
INSTRUMENTS .............................................................................
Poste de pilotage ......................................................................................
Vue d’ensemble ........................................................................................
FONCTIONS DES COMMANDES, COMPOSANTS ET
INSTRUMENTS .............................................................................
1) Cordon de sécurité (interrupteur coupe-circuit du moteur).................
2) Volant..................................................................................................
3) Levier d’accélérateur ..........................................................................
4) Levier sélecteur ..................................................................................
5) Interrupteur d’allumage ......................................................................
6) Prise électrique de 12 volts ................................................................
7) Interrupteur des feux de navigation....................................................
8) Interrupteur de la pompe de cale .......................................................
9) Interrupteur du ventilateur de cale .....................................................
10) Bouton du klaxon ................................................................................
11) Interrupteur des feux du pont.............................................................
12) Indicateur de niveau de carburant, voyant de bas niveau d’huile
et avertisseur sonore ..........................................................................
13) Tachymètre.........................................................................................
14) Indicateur de vitesse ..........................................................................
15) Déflecteur d’air ...................................................................................
16) Bouchons de vidange de la cale .........................................................
17) Poignées de maintien .........................................................................
18) Poignée(s) de maintien arrière ............................................................
19) Plate-forme d’embarquement ............................................................
20) Plate-forme de bronzage (s’il y a lieu) .................................................
21) Sièges .................................................................................................
22) Siège de proue (s’il y a lieu) ................................................................
23) Porte-gobelets ....................................................................................
2
5
6
6
6
8
9
10
12
14
15
20
20
20
21
21
23
26
26
26
26
27
28
28
28
29
29
30
30
30
31
31
31
32
32
32
32
32
33
33
35
Lmo2003-001f.book Page 3 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
24) Compartiment(s) de rangement avant droit/gauche ........................... 35
25) Compartiment de rangement du pont ................................................ 36
26) Sac de lest liquide (s’il y a lieu) ........................................................... 37
27) Compartiment de rangement arrière .................................................. 37
28) Admission d’eau de la turbine ............................................................ 38
29) Oeillets de proue et de poupe ............................................................ 39
30) Feu de proue ...................................................................................... 39
31) Feu de poupe amovible ...................................................................... 39
32) Taquets d’amarre ............................................................................... 40
33) Pont .................................................................................................... 40
34) Bouchon du réservoir de carburant .................................................... 40
35) Orifice(s) de vidange du pont ............................................................. 41
36) Bouchon du réservoir d’huile principal ............................................... 41
37) Raccord de rinçage ............................................................................. 41
38) Conduits de ventilation ................................................................................ 41
39) Tuyère de turbine ............................................................................... 41
40) Déflecteur de marche arrière ............................................................. 42
41) Échelle rétractable .............................................................................. 42
42) Clapet de cale ..................................................................................... 42
43) Système anti-algues hydraulique........................................................ 42
44) Aération du réservoir de carburant ..................................................... 43
45) Poteau de fixation du câble de ski nautique (en option) ..................... 43
46) Fusibles .............................................................................................. 44
47) Radio/lecteur de disques compacts ................................................... 44
48) Boîte à gants (s’il y a lieu) ................................................................... 45
49) Système de dérivation d’eau .............................................................. 45
50) Interrupteur coupe-circuit principal de la batterie ............................... 45
51) Structure de remorquage ................................................................... 46
CARBURANT ET LUBRIFICATION ................................................. 48
Pour faire le plein ...................................................................................... 48
Type de carburant recommandé ............................................................... 48
Type d’huile recommandée ...................................................................... 49
Niveau d’huile dans le réservoir principal .................................................. 49
Niveau d’huile dans le réservoir sur le moteur.......................................... 49
PÉRIODE DE RODAGE .................................................................. 50
Moteur ...................................................................................................... 50
Révision-10 heures ................................................................................... 50
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION .......................................... 51
Coque........................................................................................................ 52
Admission d’eau de la turbine................................................................... 52
Cale ........................................................................................................... 52
Batterie ..................................................................................................... 52
Réservoirs de carburant et d’huile ............................................................ 52
Compartiment-moteur .............................................................................. 52
Extincteur .................................................................................................. 52
Système de direction ................................................................................ 52
Système d’accélérateur ............................................................................ 53
Système de changement de vitesse......................................................... 53
Grille d’admission...................................................................................... 53
Cordon de sécurité et interrupteur d’allumage ......................................... 53
Couvercles des compartiments de rangement ......................................... 53
3
Lmo2003-001f.book Page 4 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
INSTRUCTIONS D’UTILISATION ...................................................
Chargement/déchargement ......................................................................
Remorquage..............................................................................................
Principes de fonctionnement ....................................................................
Embarquement à partir d’un quai ..............................................................
Embarquement dans l’eau ........................................................................
Démarrage ................................................................................................
Navigation en eau agitée ou lorsque la visibilité est réduite......................
Façon d’aborder une vague .........................................................................
Arrêt ou accostage au quai........................................................................
Accostage sur une plage ...........................................................................
Arrêt du moteur.........................................................................................
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION .............................................
Entretien général .......................................................................................
Entretien supplémentaire à la suite d’une utilisation
en eau malpropre ou salée ........................................................................
OPÉRATIONS SPÉCIALES.............................................................
Surchauffe du moteur ...............................................................................
Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice......................
Chavirement du bateau .............................................................................
Bateau submergé ......................................................................................
Batterie faible ............................................................................................
ENTRETIEN ...................................................................................
Lubrification...............................................................................................
Inspection périodique ................................................................................
Tableau d’inspection périodique................................................................
Câble d’accélérateur..................................................................................
Filtres à carburant et à huile ......................................................................
Alignement de la direction et de la tuyère de turbine ...............................
Déflecteur de marche arrière ....................................................................
Orifice(s) de vidange du pont ....................................................................
Fusibles .....................................................................................................
Ventilateur de cale.....................................................................................
Remplacement des ampoules des feux de navigation..............................
Inspection générale et nettoyage..............................................................
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE ........................
Remisage ..................................................................................................
Préparation présaisonnière........................................................................
FICHES TECHNIQUES ...................................................................
GUIDE SI ......................................................................................
Homologation et certification ....................................................................
Guide du conducteur - confirmation de réception .....................................
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS ...........................................
CHANGEMENT D’ADRESSE .........................................................
4
54
54
54
54
56
57
58
58
58
59
59
59
60
60
60
62
62
62
62
62
63
64
64
65
66
67
67
67
67
67
67
68
68
69
71
71
72
74
82
84
85
86
87
Lmo2003-001f.book Page 5 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
AVANT-PROPOS
Le Guide du conducteur et le Guide de
sécurité ont été préparés dans le but
de familiariser le propriétaire, le conducteur et le passager avec le bateau,
ses diverses commandes ainsi que les
instructions d’entretien et de conduite
sécuritaire. Ces guides, indispensables
pour assurer une utilisation adéquate
du produit, doivent être conservés en
tout temps dans un sac étanche à l’intérieur du bateau. Prenez soin de bien
lire et comprendre le contenu de chaque
document.
Pour toute question concernant la garantie et son application, consulter la
section GARANTIE du présent guide
et/ou un concessionnaire autorisé de
bateaux sport SEA-DOO.
Le présent guide devrait être utilisé
conjointement avec le Guide d’utilisation du système de propulsion Mercury
Marine (M2).
Dans le présent guide, l’usage des
symboles suivants souligne certains
renseignements particuliers:
AVERTISSEMENT
Avertit d’une situation comportant
des risques qui pourraient provoquer de graves blessures, y compris la possibilité de décès, si on ne
l’évitait pas.
ATTENTION
Avertit d’une situation comportant
des risques qui pourraient provoquer des blessures mineures. Utilisé sans le symbole d’alerte , signale la possibilité d’occasionner
des dommages matériels seulement.
REMARQUE: Apporte une information
supplémentaire nécessaire qui complète une instruction.
Bien que le simple fait de lire le guide
n’élimine pas tout danger, une bonne
compréhension ainsi que la mise en application des informations qu’il contient
permettront au conducteur d’utiliser le
bateau de façon adéquate.
Les informations et les descriptions
des composants et systèmes contenues dans le présent guide sont exactes à la date de publication. Cependant, Bombardier Motor Corporation
of America (B.M.C.A.) s’est fixé comme objectif l’amélioration constante de
ses produits sans s’engager d’aucune
façon à en faire bénéficier les produits
déjà fabriqués.
Vouée à l’amélioration continue de la
qualité et à l’innovation, Bombardier se
réserve le droit de supprimer ou de
modifier en tout temps les spécifications, designs, caractéristiques, modèles ou pièces d’équipement sans
aucune obligation.
Les illustrations indiquent la position
des pièces les unes par rapport aux
autres; or, il est possible qu’elles ne
rendent pas compte de la forme exacte
des pièces ou des détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but
d’identifier les pièces qui remplissent
les mêmes fonctions ou une fonction
semblable.
Il est entendu que le présent document
est une traduction. Dans le cas d’un
différend, la version anglaise devra
prévaloir.
Les données sont imprimées en unités métriques SI suivies, entre parenthèses, de l’équivalent SAE É.-U. Dans
les cas où il n’est pas nécessaire d’obtenir une grande précision, certains résultats de conversion ont été arrondis
pour plus de facilité d’utilisation.
On peut se procurer un Manuel de réparation afin d’obtenir de plus amples
renseignements sur l’entretien et la réparation.
5
Lmo2003-001f.book Page 6 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
MESURES DE SÉCURITÉ
Généralités
Utilisation
Tout plaisancier devrait respecter
certaines règles de base pour bien
apprécier les plaisirs, les joies et
l’excitation reliés à la navigation.
Certaines de ces règles vous sembleront peut-être inconnues ou vous
rappelleront peut-être les notions
traitées dans la vidéocassette de
sécurité ou dans le Guide de sécurité portant sur les motomarines et
sur les bateaux sport, alors que
d’autres vous paraîtront tout à fait logiques ou évidentes. Veuillez ainsi
prendre les quelques minutes qui
s’imposent pour lire ces instructions
de sécurité avant d’utiliser l’embarcation. Le non-respect des instructions qui suivent et des règlements de navigation sécuritaire
pourrait causer des blessures et
entraîner votre décès ou celui de
vos passagers ou des autres plaisanciers.
Apprenez à bien connaître les commandes et le fonctionnement de
l’embarcation avant de prendre un
ou des passagers ou de partir pour
une randonnée. Si vous n’avez pas
eu cette chance chez votre concessionnaire, exercez-vous à naviguer
seul, dans un endroit convenable,
pour bien connaître la façon dont
réagissent les diverses commandes.
Soyez certain de maîtriser toutes
les commandes avant de naviguer
au-delà du régime de ralenti. En tant
qu’utilisateur, vous êtes responsable de voir à une utilisation sûre de
l’embarcation.
Effectuez toujours les vérifications
de préutilisation indiquées dans le
présent guide.
Rappelez-vous toujours qu’il devient plus difficile de diriger l’embarcation lorsque la manette d’accélérateur est à la position de ralenti. Le
guidon et l’accélérateur sont nécessaires pour diriger l’embarcation.
À l’instar d’autres bateaux, votre embarcation ne présente aucun frein.
La distance d’arrêt varie ainsi selon
la vitesse initiale, la charge, les vents
et les conditions de navigation.
Exercez-vous à arrêter et à accoster
dans un endroit sûr pour apprendre
à connaître la distance d’arrêt de
l’embarcation dans diverses conditions. Ne coupez pas les gaz pour
tenter d’éviter un objet. Vous avez
besoin de l’accélérateur pour diriger
votre embarcation. Ne pas se servir
de la marche arrière de l’embarcation,
si elle en est munie, pour arrêter.
Assurez-vous que tous les passagers savent nager et comment monter à bord de l’embarcation lorsqu’ils
sont à l’eau.
Le conducteur et les passagers doivent être bien assis et porter un vêtement de flottaison individuel (VFI)
avant que l’embarcation soit démarrée ou qu’ils circulent à bord de cette dernière; le porter tant que l’embarcation est en mouvement.
Prenez soin de ne pas démarrer ni
utiliser l’embarcation lorsque quelqu’un est assis sur la plate-forme de
bronzage ou sur la plate-forme
d’embarquement, ou encore lorsque
quelqu’un est à l’eau, près de l’embarcation.
6
Lmo2003-001f.book Page 7 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Le jet d’eau de la turbine peut occasionner des blessures. Toujours accélérer lentement.
Afin de prévenir toute utilisation non
autorisée ou pour éviter que l’embarcation ne démarre accidentellement lorsqu’on y embarque, qu’on se
trouve à proximité ou qu’on enlève
des algues ou des débris de la grille
d’admission d’eau, toujours débrancher le cordon de sécurité de son réceptacle.
L’embarcation se comporte différemment et requiert de plus grandes
aptitudes lorsqu’on circule avec un
ou des passagers. Il en est de même
lorsqu’on remorque d’autres embarcations ou qu’on tire des adeptes de
la bouée sportive, du ski nautique ou
de la planche nautique. Évitez de surcharger le bateau et respectez le nombre limite de passagers permis sur
ce type d’embarcation. La surcharge nuira à la maniabilité, à la stabilité
et au rendement de l’embarcation.
Évitez d’ajouter des accessoires ou
de l’équipement qui pourraient
vous gêner lorsque vous conduisez
votre véhicule. Il est possible d’installer à même l’embarcation des
oeillets pouvant servir à fixer un câble de ski nautique. Évitez cependant d’utiliser ces derniers ou les taquets de charge pour le paravoile
puisque l’embarcation pourrait être
sérieusement endommagée.
Circulez prudemment et à très basse
vitesse sur les étendues d’eau peu
profonde. L’échouement ou encore
des arrêts brusques peuvent occasionner des blessures. La turbine de
l’embarcation pourrait également aspirer des objets et les propulser vers
l’arrière, que ce soit sur des gens ou
sur des propriétés.
Évitez de faire des vagues là où on
l’interdit. Respectez aussi les droits
des autres usagers du cours d’eau,
ainsi que l’environnement. En tant
que «capitaine» et propriétaire d’une
embarcation, vous êtes responsable
des dommages que le sillage de
votre bateau pourrait occasionner aux
autres embarcations. Évitez qu’on ne
jette des déchets par-dessus bord.
Le bateau est muni de feux de navigation que l’on doit utiliser entre le
coucher et le lever du soleil. Ralentissez et évitez de conduire l’embarcation lorsque la visibilité est réduite.
Les émanations d’essence peuvent
s’enflammer et exploser. Procédez
toujours de la façon expliquée dans
le présent guide et à la marina pour
faire le plein. Vérifiez toujours le niveau de carburant avant de partir en
randonnée et au cours de celle-ci.
En navigation, respectez le principe
qui consiste à utiliser 1/3 du carburant pour se rendre à destination,
1/3 pour revenir, et 1/3 en guise de
réserve. Ne transportez pas de carburant de réserve ni d’autres liquides inflammables dans un des compartiments de rangement ou dans
le compartiment-moteur.
Un moteur à combustion requiert de
l’air pour fonctionner; par conséquent,
votre véhicule ne peut être complètement étanche. Toute manoeuvre,
comme des virages en «8», submergeant la carrosserie pourrait entraîner
une infiltration d’eau dans le moteur
qui l’endommagerait sérieusement.
Consultez les sections «Opérations
spéciales» et «Garantie limitée Bombardier» du présent guide.
L’utilisation de cette embarcation
par une personne mineure ou handicapée est à PROSCRIRE.
7
Lmo2003-001f.book Page 8 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Entretien
N’effectuez que les opérations d’entretien prescrites dans le présent
guide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour toute assistance ou information supplémentaire. Dans de nombreux cas, vous
devez obtenir certains outils spécifiques et une formation pour savoir
comment effectuer l’entretien ou la
réparation.
Assurez-vous que l’embarcation et
l’équipement sont toujours en parfait état. Respectez les programmes
d’entretien recommandés. Il est conseillé de faire faire une inspection annuelle.
Assurez-vous que la cale ne contient
pas d’huile, d’eau ni d’autre matière
étrangère.
On recommande aux gens de ne
pas tenter de soulever l’embarcation sans l’équipement spécial requis ou sans l’expérience nécessaire.
Le moteur et les composants identifiés dans le présent guide ne doivent pas être utilisés avec des produits autres que ceux pour lesquels
ils ont été conçus. Conformez-vous
rigoureusement aux opérations d’entretien et aux couples de serrage
prescrits. Ne tentez jamais d’effectuer une réparation sans avoir les
bons outils à votre disposition. Les
embarcations sont conçues avec
des pièces dimensionnées en unités des systèmes métrique et impérial. Lorsque vous remplacez des
attaches, n’utilisez que celles recommandées par Bombardier. Au
besoin, consultez votre concessionnaire autorisé de bateaux sport SeaDoo pour de plus amples renseignements.
Utilisez votre embarcation prudemment et amusez-vous! Toute personne se doit de venir en aide à un
plaisancier en détresse.
8
Lmo2003-001f.book Page 9 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
LISTE DES DISTRIBUTEURS
AMÉRIQUE DU NORD
ÉTATS-UNIS
(Sauf Puerto Rico)
BOMBARDIER MOTOR CORPORATION
OF AMERICA
7575, BOMBARDIER COURT
WAUSAU, WI 54401
Tél.: (715) 848-4957
Télécopieur: (715) 847-6879
http://www.bombardier.com
CANADA
Alberta
Colombie-Britannique
Manitoba
Ontario
Québec
Saskatchewan
Territoires du Nord-Ouest
Yukon
Île-du-Prince-Édouard
Nouveau-Brunswick
Nouvelle-Écosse
Nunavut
Terre-Neuve
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
75, RUE J.-A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
J1L 1W3
Tél.: (819) 566-3366
Télécopieur: (819) 566-3062
http://www.bombardier.com
Si votre bateau sport SEA-DOO doit être réparé sous garantie, rendez-vous chez
tout concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO autorisé avec votre
carte d’enregistrement de garantie ou tout autre document attestant la date
d’achat. Advenant une question ou un problème ayant trait à la garantie, communiquez avant tout avec le gérant de service ou le propriétaire de la concession de
bateaux sport SEA-DOO.
Pour connaître le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO le plus
près, composez le 1-800-361-5192.
REMARQUE: Si vous demeurez à l’extérieur du Canada et des États-Unis, consultez votre distributeur local.
9
Lmo2003-001f.book Page 10 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER — AMÉRIQUE
DU NORD: BATEAU SPORT SEA-DOO®
1. DURÉE DE LA GARANTIE
Au Canada, BOMBARDIER INC. («Bombardier»), et aux États-Unis, Bombardier, au nom
de Bombardier Motor Corporation of America (BMCA), garantit À COMPTER DE LA DATE
DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque bateau sport SEA-DOO vendu comme
véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON a été effectuée
par un concessionnaire nord-américain autorisé de bateaux sport SEA-DOO, contre tout
vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de:
a) Utilisation privée:
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la coque,
et
SOIXANTE (60) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
b) Utilisation commerciale:
QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la coque,
et
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
La durée de la garantie pour les accessoires d’origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO lors de la délivrance d’un bateau sport
SEA-DOO neuf ainsi que neuf et inutilisé, est la même que celle applicable pour un bateau
sport SEA-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie, BOMBARDIER s’engage à réparer ou à remplacer, à son
choix, toute pièce d’origine Bombardier qui, dans des conditions normales d’utilisation,
d’entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour
le coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé de
bateaux sport SEA-DOO.
3. CONDITION D’EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO dans
les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter
avant d’effectuer le travail requis une preuve d’achat du bateau sport SEA-DOO neuf et
inutilisé et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider
une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous garantie devient la
propriété de Bombardier.
4. EXCLUSIONS — NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Le moteur et ses composants qui sont garantis par Mercury Marine. Consulter le Guide
d’utilisation du système de propulsion Mercury Marine (M 2).
• Usure normale des pièces du bateau sport SEA-DOO;
• Coûts de la main-d’oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d’entretien;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de
remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de bateaux sport SEA-DOO»;
• Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d’utilisation
de pièces non approuvées ou de réparations qui ne sont pas effectuées par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO;
• Les dommages résultant d’un usage abusif ou de compétition, d’une mauvaise utilisation ou de négligence;
• Les dommages résultant d’un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas
de force majeure;
10
Lmo2003-001f.book Page 11 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
• Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect,
incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis;
• Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur;
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans y restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures
superficielles; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous réserve des règles de droit en vigueur dans une province dont l’application s’impose en raison
de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’une province à une autre. LÀ OÙ
ELLE S’APPLIQUE, IL EST EXPRESSÉMENT CONVENU QUE LA PRÉSENTE GARANTIE
REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE
OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR
MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou
indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transports. Certaines provinces n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou
la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent
ne pas s’appliquer.
Ni un Distributeur autorisé SEA-DOO, ni un concessionnaire autorisé de bateaux sport
SEA-DOO, ni aucune autre personne n’est autorisé à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s’il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et
conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n’ayant
toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur
lors de la vente du bateau sport SEA-DOO.
6. TRANSFERT
Si le consommateur vend le bateau sport SEA-DOO faisant l’objet des présentes, il devra
céder et transférer cette garantie qui sera valide pour le reste de la PÉRIODE pertinente
telle que définie à l’article 1, au nouvel acheteur.
7. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée
Bombardier, Bombardier vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement
chez le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO en présence du gérant de
service ou du propriétaire.
b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, vous pouvez communiquez par téléphone avec le Centre d’assistance à la clientèle de Bombardier:
au Canada: (819) 566-3366
aux États-Unis: (715) 848-4957ou par écrit:
AU CANADA ET AUX ÉTATS-UNIS:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATI FS
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
75, RUE J.-A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
J1L 1W3
JUILLET 2002
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales.
11
Lmo2003-001f.book Page 12 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER —
INTERNATIONAL: BATEAU SPORT SEA-DOO®
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA DATE
DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque bateau sport («bateau sport») SEA-DOO
vendu dans le monde, à l’exception du Canada et des États-Unis d’Amérique, comme
véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON a été effectuée
par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO, lequel a été dûment nommé
par un Distributeur International SEA-DOO autorisé, contre tout vice de conception ou de
fabrication pour une PÉRIODE de:
a) Utilisation privée:
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la coque,
et
SOIXANTE (60) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
b) Utilisation commerciale:
QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et,
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
La durée de la garantie pour les accessoires d’origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO lors de la délivrance d’un bateau sport
SEA-DOO neuf ainsi que neuf et inutilisé, est la même que celle applicable pour un bateau
sport SEA-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie et par l’entremise du Distributeur International SEA-DOO
autorisé d’un État spécifique, BOMBARDIER s’engage à réparer ou à remplacer, à son
choix, toute pièce d’origine Bombardier qui, dans des conditions normales d’utilisation,
d’entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour
le coût des pièces et/ou de la main-d’oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé de
bateaux sport SEA-DOO.
3. CONDITION D’EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO dans
les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter
avant d’effectuer le travail requis, la Carte d’Enregistrement de Garantie Limitée Internationale SEA-DOO ou une preuve d’achat du bateau sport SEA-DOO neuf et inutilisé et doit
signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de
travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous garantie devient la propriété du Distributeur International SEA-DOO de l’état spécifique et/ou de Bombardier.
4. EXCLUSIONS — NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• Le moteur et ses composants qui sont garantis par Mercury Marine. Consulter le Guide
d’utilisation du système de propulsion Mercury Marine (M 2).
• Usure normale des pièces du bateau sport SEA-DOO;
• Coûts de la main-d’oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d’entretien;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d’entretien et/ou de
remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de bateaux sport SEA-DOO»;
• Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d’utilisation
de pièces non approuvées ou de réparations qui ne sont pas effectuées par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO;
• Les dommages résultant d’un usage abusif ou de compétition, d’une mauvaise utilisation ou de négligence;
12
Lmo2003-001f.book Page 13 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
• Les dommages résultant d’un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas
de force majeure;
• Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect,
incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis;
• Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur;
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans y restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures
superficielles; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous
réserve des règles de droit en vigueur dans l’état spécifique dont l’application s’impose en
raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’un état à un autre. LÀ OÙ
ELLE S’APPLIQUE, IL EST EXPRESSÉMENT CONVENU QUE LA PRÉSENTE GARANTIE
REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE
OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR
MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus et
indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transports. Certains états étrangers
n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects
ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes
peuvent ne pas s’appliquer.
Ni un Distributeur, ni un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO, ni aucune
autre personne n’est autorisé à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des
termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s’il y
a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie ne
pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne.
Chaque bateau sport SEA-DOO est accompagné de la version française de la présente
garantie. Certains Distributeurs Internationaux autorisés SEA-DOO peuvent décider de
traduire la présente garantie, sujet toutefois à ce qu’ils s’engagent et reconnaissent qu’advenant un différend quant à l’interprétation des deux versions, la version française devra
prévaloir.
Il incombe à l’acheteur qui désire utiliser le bateau sport SEA-DOO dans un état étranger
à l’état dans lequel il a été acquis de s’assurer que le bateau sport SEA-DOO se conforme
aux lois, règlements et standards applicables au domaine nautique et en vigueur dans l’état
étranger.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n’ayant
toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur
lors de la vente du bateau sport SEA-DOO.
6. TRANSFERT
Si le consommateur vend le bateau sport SEA-DOO faisant l’objet des présentes, il devra
céder et transférer cette garantie qui sera valide pour le reste de la PÉRIODE pertinente
telle que définie à l’article 1, au nouvel acheteur.
7. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Internationale Bombardier, Bombardier vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO en présence
du gérant de service ou du propriétaire.
b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service aprèsvente du Distributeur International SEA-DOO de l’état spécifique.
JUILLET 2002
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales.
13
Lmo2003-001f.book Page 14 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
EMPLACEMENT DU NUMÉRO
D’ENREGISTREMENT
En vertu des lois fédérales, tous les bateaux doivent être enregistrés et numérotés.
Étant donné qu’il n’y a pas tellement d’espace pour mettre en évidence le numéro
d’enregistrement, placer ce dernier conformément à l’illustration suivante. Il devrait y avoir un numéro d’enregistrement de chaque côté du bateau.
1
F04L02L
TYPIQUE
1. Emplacement du numéro d'enregistrement
14
Lmo2003-001f.book Page 15 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
IMPORTANTES
Les étiquettes suivantes sont apposées sur votre embarcation. Si elles viennent
à se décoller ou à s’endommager, on les remplacera gratuitement. S’adresser à
un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo.
Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser le bateau.
Modèle Challenger* 1800
7
F04L5IQ
6
3
5
1
2-4
9
8
12
Modèle Challenger X
10
11
F13L10L
15
Lmo2003-001f.book Page 16 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Modèle Speedster*
9
F09L3RQ
16
1 3-5
6
2-4
8
Lmo2003-001f.book Page 17 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
3-5
F09L3RO
1
6
2-4
9
8
TYPIQUE — VUE DU SPEEDSTER
Étiquette 1
Étiquette 2
F04LAFY
F13L0DY
TYPIQUE — VOIR L’ÉTIQUETTE SUR LE
BATEAU
TYPIQUE — VOIR L’ÉTIQUETTE SUR LE
BATEAU
17
Lmo2003-001f.book Page 18 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Étiquette 3
F00L30L
Étiquette 4
Étiquette 7
F04LAUY
F04LALY
Étiquette 8
Étiquette 5
F04LASY
F04LAVY
Étiquette 6
Étiquette 9
F04LATY
F00L2IY
18
Lmo2003-001f.book Page 19 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Étiquette 10
F13L0JL
Étiquette 11
F13L0KL
19
Lmo2003-001f.book Page 20 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
Les principaux composants du bateau (coque et moteur) sont identifiés par des
numéros de série différents. Il peut parfois s’avérer nécessaire de connaître l’emplacement de ces numéros pour être en mesure d’effectuer une réclamation de
garantie ou pour retracer le bateau en cas de vol.
Coque
Le numéro d’identification de la coque (N.I.C.) se trouve du côté droit du tableau.
F10L1XL
1
TYPIQUE
1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.)
Moteur
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion Mercury Marine M2.
20
Lmo2003-001f.book Page 21 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
EMPLACEMENT DES COMMANDES,
COMPOSANTS ET INSTRUMENTS
Poste de pilotage
Modèle Speedster
15 12 8 9 10
6 2 14
30
15
30 70
45
4
90
10
km/h
60
MPH
Bombardier
3
F09L4JL
5 1
13
11 7
TYPIQUE — VUE DU POSTE DE PILOTAGE
21
Lmo2003-001f.book Page 22 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Modèles Challenger 1800 et Challenger 2000
5
1
13
14 15 12
8
9
10
7
11
F13L11L
2
TYPIQUE — VUE DU POSTE DE PILOTAGE
22
4
3
Lmo2003-001f.book Page 23 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Vue d’ensemble
Modèle Speedster
32 24 17 31
21
24
21
45
17 27 34 37
44 32
F09L3RP
38
36
32
49
39 18 29 19 41 18
TYPIQUE — VUE SUPÉRIEURE LATÉRALE
23
Lmo2003-001f.book Page 24 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Modèle Challenger 1800
32
22
17
33
24-46
23
21
23
17
35
21
44
34
32
50
20-26
19
29 32 30 17
24
F10L08O
47-48
26
23
21 17
31
32
29
45
TYPIQUE — VUE SUPÉRIEURE (CHALLENGER 1800)
31
32
38
38
F10L1XN
TYPIQUE
24
49
16 40 28-43
39 16 41 42
20
32
34
Lmo2003-001f.book Page 25 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Cordon de sécurité
Volant
Levier d’accélérateur
Levier sélecteur
Interrupteur d’allumage
Prise électrique de 12 volts
Interrupteur de feux de pont
Interrupteur de la pompe de cale
Interrupteur du ventilateur de cale
Bouton du klaxon
Interrupteur de feux de navigation
Indicateur de niveau de carburant,
voyant de bas niveau d’huile et
avertisseur sonore
Tachymètre
Indicateur de vitesse
Déflecteur d’air
Bouchon de vidange de la cale
Poignées de maintien
Poignée(s) de maintien arrière
Plate-forme d’embarquement
Plate-forme de bronzage
(s’il y a lieu)
Sièges
Siège de proue (s’il y a lieu)
Porte-gobelets
Compartiment(s) de rangement
avant gauche/droit
Sac de lest liquide
Compartiment de rangement
du pont
27. Compartiment de rangement
arrière
28. Admission d’eau de la turbine
29. Oeillets de proue et de poupe
30. Feu de proue
31. Feu de poupe amovible
32. Taquets d’amarre
33. Pont
34. Bouchon du réservoir de
carburant
35. Orifice(s) de vidange du pont
36. Bouchon du réservoir d’huile
principal
37. Raccord de rinçage
38. Conduits de ventilation
39. Tuyère de turbine
40. Déflecteur de marche arrière
41. Échelle rétractable (s’il y a lieu)
42. Clapet de cale
43. Système anti-algues hydraulique
44. Aération du réservoir de carburant
45. Poteau de fixation du câble
de ski nautique
46. Fusibles
47. Radio/lecteur de disques compacts
48. Boîte à gants (s’il y a lieu)
49. Système de dérivation d’eau
50. Interrupteur coupe-circuit
principal de la batterie
51. Structure de remorquage
25
Lmo2003-001f.book Page 26 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
FONCTIONS DES COMMANDES,
COMPOSANTS ET INSTRUMENTS
1) Cordon de sécurité
(interrupteur coupecircuit du moteur)
Pour être complètement opérationnel,
le cordon de sécurité devrait être bien
branché à son interrupteur.
Le moteur cesse de fonctionner lorsqu’on enlève le capuchon du cordon
de sécurité de l’interrupteur. Fixer le
cordon au vêtement de flottaison individuel (VFI) du conducteur, puis fixer le
capuchon à l’interrupteur avant de
mettre le moteur en marche.
AVERTISSEMENT
Remplacer le cordon de sécurité
si le capuchon se desserre ou se
détache continuellement de l’interrupteur.
F09L06Y
3
1
2
TYPIQUE
1. Cordon de sécurité
2. Le fixer au VFI
3. Le brancher à l’interrupteur du cordon de
sécurité
AVERTISSEMENT
La commande de direction est réduite lorsqu’on relâche l’accélérateur et impossible lorsque le
moteur est arrêté. Toujours enlever le cordon de sécurité lorsque
le bateau n’est pas utilisé.
26
AVERTISSEMENT
Ne pas lubrifier l’interrupteur du
cordon de sécurité.
AVERTISSEMENT
Bien qu’il soit possible d’arrêter le
moteur en utilisant l’interrupteur
d’allumage, il est recommandé de
toujours débrancher le cordon de
sécurité lorsqu’on arrête le moteur.
2) Volant
Le volant commande la direction du bateau. Lorsqu’on tourne le volant dans le
sens horaire, le bateau se dirige vers la
droite et lorsqu’on le tourne dans le
sens contraire, le bateau se dirige vers
la gauche.
Direction assistée à basse
vitesse
Chaque fois que le levier d’accélérateur se trouve au ralenti et que le volant approche la fin de sa course, le régime du moteur s’élève légèrement
afin d’augmenter la poussée de la turbine, ce qui assiste la direction à basse
vitesse et facilite l’accostage et le départ du quai. Se référer à la section intitulée INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour plus de détails.
3) Levier d’accélérateur
Le bateau accélère lorsqu’on pousse le
levier vers l’avant. Lorsqu’on ramène
complètement le levier vers l’arrière, le
moteur revient au ralenti et le bateau
s’arrête graduellement en raison de la
résistance de l’eau.
REMARQUE: Il faut placer le levier sélecteur en position marche avant ou arrière pour activer le levier d’accélérateur.
Lmo2003-001f.book Page 27 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
REMARQUE: Pour faciliter l’utilisation
du levier sélecteur, aligner la flèche de
ce dernier avec le point approprié (la
marche avant, le point mort ou la marche
arrière).
1
2
F09L3TY
1. Augmente la vitesse
2. Diminue la vitesse
F10L0BY
4) Levier sélecteur
Ce levier présente 3 positions:
– marche avant
– point mort
– marche arrière.
Pour être en mesure de changer de vitesse, le levier d’accélérateur doit être
au ralenti, soit complètement ramené
vers l’arrière. Pour mettre le moteur en
marche, on doit placer le levier sélecteur au point mort.
REMARQUE: Le levier d’accélérateur
au ralenti et le levier sélecteur à la position «point mort», le levier d’accélérateur devrait être verrouillé.
1
2
TYPIQUE
1. Points de sélection
2. Flèche sur le levier sélecteur
AVERTISSEMENT
On ne doit utiliser le levier sélecteur que lorsque le moteur tourne
au ralenti et que le bateau est complètement arrêté.
AVERTISSEMENT
N’utiliser la marche arrière qu’à
basse vitesse et le moins longtemps possible. Lorsqu’on fait
marche arrière en eau peu profonde, s’assurer qu’il n’y a aucun
objet, aucune personne ni aucun
enfant jouant en eau peu profonde.
ATTENTION: Ne jamais faire tourner
le moteur à haut régime lorsqu’on est
en marche arrière.
F09L3UY
2
1
TYPIQUE
1. Levier d’accélérateur ramené au ralenti
2. Levier sélecteur à la position «point mort»
27
Lmo2003-001f.book Page 28 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
5) Interrupteur d’allumage
Soulever le capuchon de protection
pour avoir accès à la prise.
Si la prise électrique est utilisée pendant une période prolongée et que le
moteur n’est pas en marche, la batterie
risque inévitablement de se décharger.
Fermer le capuchon de protection
lorsque la prise n’est pas utilisée afin
de la protéger des intempéries.
Modèles Challenger 1800 et
Challenger 2000
Il y a une prise électrique de 12 volts
dans la boîte à gants.
F10H0FY
1
TYPIQUE
1. Interrupteur d’allumage
7) Interrupteur des feux de
navigation
Démarrage et arrêt
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2 pour savoir comment procéder.
AVERTISSEMENT
Il est impossible de diriger le bateau
lorsque le moteur est arrêté.
6) Prise électrique de
12 volts
La prise est située sur la console. Cette
prise électrique de 12 volts peut être
utilisée pour brancher des accessoires
de façon temporaire.
F09L2SY
TYPIQUE — VUE DU SPEEDSTER
28
F10A01Y
Ce bouton-poussoir a trois positions:
NAV/OFF/ANC.
Pousser le bouton en première position pour n’allumer que le feu de poupe
(position d’ancrage).
Pousser le bouton en deuxième position pour allumer tous les feux de navigation.
Pousser à la position «OFF» pour
éteindre les feux de navigation.
Lmo2003-001f.book Page 29 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
REMARQUE: Les interrupteurs et les
indicateurs s’illuminent lorsqu’on allume les feux de navigation.
AVERTISSEMENT
Toujours allumer les feux de navigation entre le coucher et le lever du soleil ou lorsque la visibilité est réduite. S’assurer que le
feu de poupe est installé. Pour en
savoir davantage sur son emplacement et son installation, il suffit
de consulter le passage intitulé
Feu de poupe amovible dans la
présente section.
REMARQUE: On peut allumer les feux
de navigation sans que le cordon de
sécurité soit branché à l’interrupteur
du système de sécurité.
8) Interrupteur de la
pompe de cale
ATTENTION: Toujours arrêter la
pompe de cale lorsque la cale est sèche et avant d’accélérer. La pompe
de cale passera alors en mode automatique.
Pompe de cale automatique
Une pompe de cale automatique évacuera l’eau se trouvant dans la cale.
Une sonde de niveau d’eau détecte
l’eau, ce qui fait mettre en marche la
pompe de cale. Lorsque l’eau est complètement évacuée, la pompe s’éteint
automatiquement. Ce mode automatique fonctionne en tout temps, que le
cordon de sécurité se trouve ou non sur
l’interrupteur du système de sécurité et
que le moteur soit ou non en marche.
ATTENTION: Il est important de se
rappeler que si on place l’interrupteur coupe-circuit principal de la
batterie à la position «OFF» lorsque
le bateau est amarré, la pompe de
cale ne pourra se mettre en marche
même si le niveau de l’eau augmente dans la cale.
9) Interrupteur du
ventilateur de cale
F10A02Y
Ce bouton-poussoir a deux positions.
Pousser le bouton à la position «ON»
afin d’activer manuellement la pompe
de cale (après un nettoyage, un remisage, etc.).
Pousser le bouton à la position «OFF»
lorsque la cale est sèche.
ATTENTION: Ne pas utiliser la pompe
trop longtemps si la cale est sèche;
la batterie risque inévitablement de
se décharger.
REMARQUE: On peut faire fonctionner la pompe de cale sans que le cordon de sécurité soit branché à l’interrupteur du système de sécurité.
F10A03Y
Ce bouton-poussoir comporte deux positions. Lorsqu’il est à la position «ON»,
il permet l’aération du compartimentmoteur.
Pousser le bouton en position «ON»
pour mettre le ventilateur en marche.
29
Lmo2003-001f.book Page 30 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Pousser le bouton à la position «OFF»
pour éteindre le ventilateur de cale.
AVERTISSEMENT
Toujours faire fonctionner le ventilateur pendant au moins 5 minutes avant de démarrer le moteur; l’éteindre lorsque le régime
du moteur est supérieur à la vitesse de ralenti. L’utilisation du ventilateur de cale ne remplace en rien
l’odorat pour détecter les émissions de vapeur d’essence.
Si on utilise le ventilateur de cale pendant une période prolongée et que le
moteur n’est pas en marche, la batterie
risque inévitablement de se décharger.
Arrêter le ventilateur avant d’utiliser le
bateau.
10) Bouton du klaxon
F10A04Y
Ce bouton-poussoir a deux positions.
Pousser et tenir le bouton pour activer
le klaxon.
Relâcher le bouton pour arrêter le klaxon.
11) Interrupteur des feux
du pont
F10A05Y
30
Ce bouton-poussoir a deux positions.
Pousser le bouton à la position «ON»
pour allumer les feux du pont.
Pousser le bouton à la position «OFF»
pour éteindre les feux du pont.
Si les feux de pont sont allumés pendant une période prolongée et que le
moteur n’est pas en marche, la batterie
risque inévitablement de se décharger.
12) Indicateur de niveau
de carburant, voyant
de bas niveau d’huile
et avertisseur sonore
Indicateur de niveau de
carburant
Cet indicateur analogique situé sur le
tableau de bord indique continuellement la quantité de carburant qui se
trouve à l’intérieur du réservoir de carburant lorsque le moteur fonctionne.
L’indicateur s’illumine dès que les feux
de navigation sont allumés.
REMARQUE: Il est également possible
de vérifier le niveau de carburant sans
que le moteur fonctionne. S’assurer
que le cordon de sécurité ne se trouve
pas sur l’interrupteur du système de sécurité et placer l’interrupteur d’allumage à la position «ON»; l’indicateur
sera alors activé.
ATTENTION: Toujours placer l’interrupteur à la position «OFF» une
fois qu’on a vérifié le niveau de carburant.
Voyant de bas niveau d’huile et
avertisseur sonore
Le voyant s’allume et l’avertisseur sonore retentit lorsque le niveau d’huile
est bas dans le réservoir d’huile situé
sur le moteur, ou bien qu’un fil ou un
raccord de ce circuit électrique n’est
pas bien branché. Remplir le réservoir
le plus tôt possible ou communiquer
avec un concessionnaire autorisé de
bateaux sport Sea-Doo si le voyant demeure allumé ou l’avertisseur sonore
retentit toujours.
Lmo2003-001f.book Page 31 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
ATTENTION: Ne jamais faire tourner
le moteur jusqu’à ce qu’il manque
d’huile, sinon il sera sérieusement endommagé.
2
1
14) Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse analogique indique la vitesse du bateau en milles par
heure (MPH) et en kilomètres par heure
(km/h).
L’indicateur de vitesse s’illumine dès
que les feux de navigation sont allumés.
La sonde de vitesse installée sur la coque à proximité du système de propulsion M2 envoie un signal à l’indicateur.
1
F04G0GY
TYPIQUE
1. Voyant de bas niveau d’huile à injection
2. Niveau d’essence
13) Tachymètre
Ce tachymètre analogique indique la vitesse de rotation du moteur en tours par
minute (tr/mn). Multiplier la lecture par
1000 afin de connaître le régime réel.
Le tachymètre s’illumine dès que les
feux de navigation sont allumés.
1
F10L21Z
TYPIQUE
1. Indicateur de vitesse
15) Déflecteur d’air
Par souci de commodité, un déflecteur
amovible peut être utilisé pour dévier
le vent. Tirer le verrou, puis soulever le
déflecteur jusqu’à ce qu’il soit bloqué
par le dispositif de retenue. Lorsqu’on
ne s’en sert plus, l’abaisser et le pousser vers le bas pour le reverrouiller.
F10L21Y
TYPIQUE
1. Tachymètre
F10L0EY
TYPIQUE
31
Lmo2003-001f.book Page 32 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
18) Poignée(s) de maintien
arrière
F10L0FY
TYPIQUE
16) Bouchons de vidange
de la cale
Pour vidanger toute quantité d’eau accumulée dans la cale, il suffit de dévisser ces bouchons de vidange.
Incliner légèrement le bateau vers l’arrière de façon que la cale puisse se vidanger complètement.
F10L1XY
1
TYPIQUE
1. Poignée de maintien
Ces poignées de maintien offrent une
bonne prise pour monter à bord du bateau.
ATTENTION: Ne jamais se servir des
poignées de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever le bateau.
19) Plate-forme
d’embarquement
Cette surface antidérapante facilite
l’embarquement à l’arrière du bateau.
F09L3XY
1
TYPIQUE
1. Bouchon de vidange
17) Poignées de maintien
Ces poignées de maintien offrent une
bonne prise aux passagers.
ATTENTION: Ne jamais se servir des
poignées de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever le bateau.
Pour savoir où sont les poignées de
maintien, se reporter au début de cette
section et se référer aux illustrations
propres à l’emplacement des composants.
32
AVERTISSEMENT
N’utiliser la plate-forme d’embarquement que lorsque le moteur
est arrêté. Se tenir à l’écart du jet
et de la grille d’admission.
20) Plate-forme de
bronzage (s’il y a lieu)
Endroit pratique où on peut se reposer
ou se faire bronzer lorsque l’ancre est
mouillée.
AVERTISSEMENT
Ne pas démarrer ni faire fonctionner le bateau si quelqu’un est assis sur la plate-forme de bronzage.
Lmo2003-001f.book Page 33 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
21) Sièges
Tous les passagers devraient être assis
pendant une randonnée.
AVERTISSEMENT
Ne pas s’asseoir sur le rebord ni se
tenir debout lorsque le bateau est
en marche. Les sièges et les poignées de maintien devraient être
utilisés en eau agitée.
Modèles Speedster, Challenger
1800 et Challenger 2000
Pour plus de commodité, les sièges
avant sont munis de poignées de maintien moulées dans la base du siège.
Les deux sièges avant sont pivotants.
Pour faire pivoter le siège, tirer le levier
vers l’avant dans un mouvement de rotation. Tourner le siège dans la position désirée. Le siège peut être réglé à
des angles de 45°. Pour verrouiller le
siège, relâcher le levier.
AVERTISSEMENT
Toujours s’assurer que le levier du
siège pivotant est verrouillé avant
de partir. Le siège doit également
faire face au volant.
Challenger 1800 et Challenger 2000
Les deux sièges avant peuvent être
avancés ou reculés.
Pour le réglage avant-arrière du siège,
soulever le levier afin de déverrouiller le
siège. Placer le siège à la position désirée. Relâcher le levier après avoir réglé
le siège.
F10L18Y
1
1. Levier de réglage (avant-arrière)
REMARQUE: Il est nécessaire d’avancer le siège au maximum pour permettre
une rotation de 180° (un demi-tour).
22) Siège de proue
(s’il y a lieu)
Ce siège est situé à l’avant du bateau.
F09L0EY
2
1
TYPIQUE — VUE DU SPEEDSTER
1. Poignées de maintien moulées dans le siège
2. Levier de siège pivotant
Cette caractéristique permet de tourner le siège avant du passager vers
l’arrière de façon qu’il puisse servir de
siège de l’observateur.
AVERTISSEMENT
On ne devrait pas s’asseoir sur le
siège situé le plus à l’avant s’il est
orienté vers l’arrière, sauf si l’embarcation est immobilisée ou que
le moteur tourne à une vitesse inférieure au ralenti.
33
Lmo2003-001f.book Page 34 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Utiliser les poignées de maintien au besoin.
Compartiment de rangement
Modèle Speedster
Soulever le dossier du siège de proue
pour avoir accès au compartiment de
rangement.
1
F09L4GY
1
TYPIQUE — VUE DU SPEEDSTER
1. Siège de proue
F09L4GZ
1. Soulever le dossier
1
F13L03Y
CHALLENGER 2000 — SIÈGE DE PROUE
F09L4IY
1. Compartiment de rangement derrière le
dossier
F13L07Y
CHALLENGER 2000 — SIÈGES DE PROUE
LATÉRAUX
34
En réinstallant le dossier, faire glisser
les fentes de ce dernier sur les supports de fixation. S’assurer que le dossier est correctement verrouillé.
Modèle Challenger 2000
Soulever le siège pour avoir accès au
compartiment de rangement logé dessous.
Lmo2003-001f.book Page 35 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
23) Porte-gobelets
F09L0CZ
1
1. Porte-gobelets
Ceux-ci sont très pratiques pour y
mettre des boissons non alcoolisées.
AVERTISSEMENT
Pour accéder au compartiment de rangement, ouvrir le couvercle en le déverrouillant à l’aide de la clé qui est fournie.
F09L0RY
1
TYPIQUE
1. Bouton de déclenchement
Presser le bouton de déclenchement
pour ouvrir le couvercle.
1
Ne consommer aucune boisson alcoolisée à bord du bateau. Ne conserver aucune bouteille, canette,
etc. dans les porte-gobelets lorsque
le bateau circule à une certaine vitesse ou en eau agitée.
24) Compartiment(s) de
rangement avant
droit/gauche
Ce compartiment étanche est muni
d’une serrure et comporte un panier
amovible destiné à transporter des effets personnels. Le panier est l’endroit
idéal pour ranger les bougies, la trousse
de premiers soins, etc.
AVERTISSEMENT
Ne jamais placer d’objets lourds ni
fragiles dans le panier de rangement. Ne jamais faire fonctionner
l’embarcation lorsque le couvercle
du compartiment de rangement
est ouvert.
F09L0KY
SPEEDSTER
1. Couvercle de compartiment de rangement
ouvert
35
Lmo2003-001f.book Page 36 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
AVERTISSEMENT
Ne jamais placer d’objets lourds ni
fragiles dans le panier de rangement. Ne jamais faire fonctionner le
bateau lorsque le couvercle du
compartiment de rangement est
ouvert.
F04L5TZ
CHALLENGER 1800 ET CHALLENGER 2000
Le panier de droite présente un logement permettant d’entreposer un extincteur approuvé.
L’extincteur (vendu séparément) devrait
toujours être bien fixé dans son logement.
Les Guides du conducteur devraient
être conservés dans un sac étanche et
se trouver en tout temps à bord du bateau.
25) Compartiment de
rangement du pont
Le compartiment de rangement du
pont est l’endroit idéal pour remiser les
skis nautiques, les avirons, l’ancre et sa
corde, etc.
1
AVERTISSEMENT
Ne pas retirer le panier pour avoir
accès à plus d’espace de rangement.
Réinstaller le panier.
Abaisser le couvercle pour relâcher le
mécanisme, et le descendre ensuite
lentement. Enfoncer solidement le
couvercle pour le verrouiller dès qu’il
parvient au verrou.
Vérifier régulièrement la solidité de la
goupille de verrouillage du couvercle de
rangement. La serrer au besoin, et s’assurer que le verrouillage est efficace.
36
F04L0QZ
TYPIQUE
Étape 1 : Tirer le verrou et soulever le couvercle
Soulever la bague de verrouillage et
ouvrir doucement le couvercle jusqu’à
ce qu’il soit arrêté par le ressort de retenue.
Une fois complètement ouvert, le couvercle reste dans cette position lorsque
le bateau se trouve en eau calme.
Lmo2003-001f.book Page 37 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Pour fermer ce dernier, presser doucement sur le côté du ressort afin de le
déclencher, puis abaisser le couvercle.
AVERTISSEMENT
Utiliser le sac de lest liquide seulement pour le ski nautique ou la
planche nautique. Le sac doit toujours être dans le caisson de rangement des skis lorsqu’il est plein.
ATTENTION: Ne jamais remorquer
le véhicule lorsque le sac de lest est
plein; toujours vider ce dernier
auparavant. Ne jamais vider le sac
dans la cale de l’embarcation.
1
27) Compartiment de
rangement arrière
Ce compartiment est très pratique,
particulièrement pour remiser de gros
objets personnels. C’est l’endroit idéal
pour ranger des vêtements de flottaison individuels supplémentaires, des
serviettes, de la nourriture, etc.
F10L1EY
1. Presser doucement ici pour déclencher le
ressort
AVERTISSEMENT
Tous les modèles
Pour ouvrir le couvercle du compartimentmoteur, ouvrir le compartiment de rangement avant droit et tirer la manette.
Ne jamais placer d’objets lourds ni
fragiles dans le compartiment de
rangement. Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle du compartiment de rangement est ouvert.
26) Sac de lest liquide
(s’il y a lieu)
Situé dans le caisson de rangement
des skis. L’utilisateur doit suivre les
instructions de remplissage fournies
par le fabricant.
Système de pompe
(sac de lest liquide)
L’utilisateur doit suivre les instructions
de remplissage fournies.
F04L5VY
1
TYPIQUE — VUE DU CHALLENGER 1800
1. Manette
Les amortisseurs termineront le processus d’ouverture et empêcheront le
couvercle du compartiment-moteur de
se refermer.
37
Lmo2003-001f.book Page 38 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
REMARQUE: L’accès au compartiment
de rangement arrière est protégé seulement lorsque le compartiment avant
droit est verrouillé.
Panier de rangement
1
2
AVERTISSEMENT
Lorsque le plateau de rangement
est soulevé ou enlevé, ne jamais
toucher aux pièces électriques en
démarrant le moteur ou pendant
que ce dernier est en marche. Ne jamais laisser d’objets, de chiffons,
d’outils, etc., dans le compartimentmoteur ni à l’intérieur de la cale.
Réinstaller le plateau de rangement,
puis remettre les deux paniers en place.
Fermer énergiquement le couvercle du
compartiment-moteur pour le verrouiller.
AVERTISSEMENT
Ne jamais placer d’objets lourds ni
fragiles dans le compartiment de
rangement. Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle du compartiment-moteur est
ouvert.
F10L22Y
1. Panier (modèle Challenger 1800 seulement)
2. Plateau de rangement
28) Admission d’eau de la
turbine
ATTENTION: Pour éviter d’endommager le plateau de rangement, son
contenu ne doit pas excéder le POIDS
LIMITE recommandé de 22.5 kg
(50 lb).
L’eau est aspirée dans cette ouverture
par l’hélice. Ainsi, moins de corps étrangers s’introduisent dans le système de
propulsion.
Modèle Challenger 1800 seulement
Il y a deux paniers amovibles dans le
plateau de rangement. Tirer sur le panier pour l’extraire.
Tous les modèles
On peut enlever le plateau de rangement
afin d’avoir accès au compartimentmoteur. Prendre la poignée et soulever
le plateau vers l’arrière.
38
AVERTISSEMENT
Ne pas s’approcher de la grille
d’admission lorsque le moteur
est en marche. Les longs cheveux, vêtements amples ou sangles des VFI peuvent s’enchevêtrer dans les parties mobiles et
provoquer de sérieuses blessures
ou la noyade.
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2.
Lmo2003-001f.book Page 39 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
29) Oeillets de proue et de
poupe
Oeillet de proue
Les oeillets servent à amarrer le bateau,
à le remorquer ou à l’attacher pendant
le transport.
30) Feu de proue
Il s’agit de feux obligatoires rouge et
vert. Consulter le paragraphe intitulé
INTERRUPTEUR DES FEUX plus haut
dans la présente section.
31) Feu de poupe amovible
Ce feu de poupe blanc est obligatoire.
Il est recommandé de le conserver
dans le compartiment de rangement
arrière lorsqu’on ne l’utilise pas.
Pour enlever le feu de poupe du couvercle du compartiment-moteur, le tirer hors du couvercle. Pour le remiser
de nouveau, il suffit de l’enfoncer dans
son logement.
2
F09L3YY
1
1
TYPIQUE
1. Oeillet de proue
Oeillets de poupe
Grâce aux oeillets de poupe, il est possible d’utiliser une corde de remorquage munie d’un crochet dont l’extrémité est ouverte ou fermée.
1
F10L1XZ
TYPIQUE
1. Oeillets de poupe
1
F09L0OZ
TYPIQUE
1. Remiser le feu de poupe ici
2. Installer le feu de poupe ici
Installation
– Soulever le capuchon du logement.
– Insérer le feu de poupe dans l’orifice de fixation du logement. Bien
aligner la tête de vis du feu de poupe avec l’encoche du logement.
– Enfoncer fermement le feu de poupe
dans l’orifice afin de verrouiller les
raccords.
– Pousser la bague de retenue vers le
bas, puis la tourner jusqu’à ce qu’elle
se verrouille. Il peut être nécessaire
de tourner légèrement la bague afin
de pouvoir l’insérer dans l’orifice.
39
Lmo2003-001f.book Page 40 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
– Vérifier si le feu fonctionne. Consulter le paragraphe intitulé INTERRUPTEUR DES FEUX DE NAVIGATION
plus haut dans la présente section.
1
32) Taquets d’amarre
Dès que le bateau est au quai, il est
recommandé d’utiliser les taquets
d’amarre avant et arrière afin de bien
le fixer. L’usage de défenses gonflées
à l’air mais résistantes est également
recommandé dans le but de protéger
le bateau.
ATTENTION: Ne jamais utiliser les
taquets d’amarre pour remorquer ni
pour soulever le bateau.
33) Pont
Surface plane du bateau; elle devrait
toujours être propre et dégagée.
2
34) Bouchon du réservoir
de carburant
Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire. Réinstaller le bouchon et le
serrer au maximum après avoir fait le
plein.
3
4
F04L0LY
TYPIQUE
1. Soulever
2. Aligner la vis avec l’encoche
3. Pousser vers la base
4. Tourner la bague afin de la verrouiller
ATTENTION: Voir à ce qu’il y ait de
la graisse diélectrique dans l’orifice
de fixation du feu afin d’éviter toute
corrosion.
40
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant
de faire le plein. Le carburant risque de s’enflammer et d’exploser
dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans un endroit
bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin
des flammes et des étincelles. Le
réservoir de carburant peut être
sous pression. Pour l’ouvrir, tourner le bouchon lentement. S’assurer que l’embarcation est de niveau.
Ne pas trop remplir. Ne jamais remplir le réservoir de carburant pour
ensuite laisser l’embarcation exposée au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se
dilate et risque de déborder. Toujours éliminer le carburant répandu
sur le bateau. Ne jamais vérifier le
niveau de carburant à la lueur
d’une flamme.
Lmo2003-001f.book Page 41 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
35) Orifice(s) de vidange
du pont
Cet orifice permet à l’eau de s’écouler
du bateau lorsqu’il pleut, au moment
d’un nettoyage, en cas d’éclaboussures, etc.
Maintenir l’orifice propre pour éviter
qu’il ne devienne obstrué.
Pour ajouter de l’huile à injection dans
le réservoir, dévisser le bouchon dans
le sens antihoraire.
AVERTISSEMENT
Ajouter de l’huile jusqu’au repère.
Ne pas trop remplir. Réinstaller le
bouchon et le resserrer complètement.
ATTENTION: Le système d’injection
d’huile doit être sous pression. Toujours s’assurer que les bouchons
sont complètement resserrés. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2 pour connaître le type d’huile recommandé et
pour savoir comment procéder au
remplissage des réservoirs.
F09L0QY
2
1
TYPIQUE
1. Siège arrière
2. Orifice de vidange du pont
36) Bouchon du réservoir
d’huile principal
Ouvrir le couvercle du compartimentmoteur pour avoir accès à ce bouchon.
Le bouchon est situé sous le couvercle
du compartiment-moteur.
37) Raccord de rinçage
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2 afin de savoir
comment utiliser ces raccords.
À des fins de commodité, le raccord de
rinçage est situé sous le couvercle du
compartiment-moteur. Soulever le couvercle pour avoir accès à celui-ci, qui
est situé à tribord du compartimentmoteur.
38) Conduits de ventilation
L’air circule dans ces conduits de manière à alimenter le moteur et à aérer
le compartiment-moteur. Ils ne doivent pas être obstrués.
39) Tuyère de turbine
La tuyère se déplace de gauche à droite
selon le sens d’orientation du volant.
Cela permet de changer de direction
lorsque le moteur est en marche.
AVERTISSEMENT
F10L23Y
Ne jamais utiliser la tuyère comme point d’appui pour monter à
bord du bateau ou pour soulever
celui-ci.
41
Lmo2003-001g.fm Page 42 Tuesday, November 19, 2002 11:18 AM
40) Déflecteur de marche
arrière
Lorsqu’on sélectionne le point mort ou
la marche arrière au moyen du levier
sélecteur, le déflecteur se déplace vers
le haut ou vers le bas selon la position
désirée.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le déflecteur
comme point d’appui pour monter à bord du bateau. On ne devrait utiliser le levier sélecteur
que si le moteur tourne au ralenti
et si l’embarcation est complètement arrêtée.
F04L60Y
1
TYPIQUE
1. Attache
Glisser l’échelle vers l’arrière, puis pousser vers le bas.
41) Échelle rétractable
L’échelle se trouve sous la plate-forme
d’embarquement.
Cette échelle est pratique lorsqu’on
veut remonter à bord du bateau.
 AVERTISSEMENT
Le moteur devrait être arrêté lorsqu’on utilise l’échelle. Se tenir à
l’écart de la turbine ou de la grille
d’admission. Rester au centre de
l’échelle. Une personne à la fois
sur l’échelle. L’échelle ne doit jamais servir à tirer ni à remorquer
le bateau, à plonger, à sauter à l’eau,
à embarquer sur le bateau s’il n’est
pas à l’eau, ni à toute autre activité
pour laquelle elle n’a pas été conçue.
Tirer l’attache pour déverrouiller l’échelle.
F09L0VY
1
TYPIQUE
1. Échelle abaissée
Pour ranger l’échelle, la lever complètement à l’horizontale, puis la glisser
vers l’avant.
42) Clapet de cale
Ce clapet permet à l’eau provenant du
pont d’être évacuée du bateau. Maintenir le clapet propre pour éviter qu’il
ne devienne obstrué.
43) Système anti-algues
hydraulique
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2.
42
Lmo2003-001f.book Page 43 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
44) Aération du réservoir
de carburant
Abaisser le poteau une fois l’utilisation
terminée.
L’aération permet aux émanations de
carburant et à la pression de s’échapper du réservoir de carburant.
AVERTISSEMENT
Ne jamais approcher une allumette
ni une flamme nue de l’aération.
Suivre les instructions prescrites
au passage POUR FAIRE LE PLEIN
à la section CARBURANT ET LUBRIFICATION.
1
F10L29Y
TYPIQUE — VUE DU CHALLENGER 1800
1. L’abaisser lorsqu’il n’est pas utilisé
Modèle Speedster
Tirer le poteau vers le haut jusqu’à ce
qu’il s’arrête, puis tourner l’extrémité
du poteau dans le sens horaire afin de
le verrouiller. Se référer à la photo suivante.
F09L0XY
1
TYPIQUE
1. Aération du réservoir de carburant
1
2
45) Poteau de fixation du
câble de ski nautique
(en option)
Modèles Challenger 1800 et
Challenger 2000
Tirer le poteau vers le haut afin d’y fixer
le câble de ski nautique.
1
F09L2TY
F10L25Y
TYPIQUE — VUE DU CHALLENGER 1800
1. Tirer le poteau de fixation vers le haut afin d’y
fixer un câble de ski nautique
1. Tourner dans le sens horaire pour le
VERROUILLER
2. Tourner dans le sens antihoraire pour le
DÉVERROUILLER
43
Lmo2003-001f.book Page 44 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Tourner l’extrémité du poteau dans le
sens antihoraire, puis l’enfoncer une
fois son utilisation terminée.
Tous les modèles
Toujours s’assurer qu’une personne
autre que le conducteur agit comme observateur.
ATTENTION: Ne jamais se servir du
poteau de fixation du câble de ski
nautique ni de la rallonge pour remorquer d’autres bateaux.
AVERTISSEMENT
Naviguer en remorquant un adepte
de la bouée sportive, un skieur ou
un planchiste rend la manoeuvre
de l’embarcation différente et exige
de plus grandes aptitudes. À moins
que ce ne soit absolument nécessaire, ne pas effectuer de virage serré et brusque. Demeurer à distance
des quais, baigneurs, embarcations
ou objets. Il faut être conscient que
des blessures sérieuses peuvent
survenir si le câble n’est pas tendu
durant un virage serré ou lorsqu’on
décrit des cercles. Le câble pourrait
s’enrouler autour du cou ou des
membres d’une personne.
Modèle Speedster
F10L0NY
TYPIQUE
Soulever le volet de protection et le
pousser vers l‘intérieur lorsqu’il est
complètement soulevé.
Fermer le volet de protection lorsque
la radio/lecteur de disques compacts
ne fonctionne pas afin de la protéger
des intempéries.
Modèles Challenger 1800 et
Challenger 2000
La radio/lecteur de disques compacts
se trouve dans la boîte à gants, du côté
gauche de la console.
Ouvrir la boîte à gants pour accéder à
la radio/lecteur de disques compacts.
46) Fusibles
Les fusibles du système électrique se
trouvent à tribord dans le compartiment de rangement avant.
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2 pour de plus
amples renseignements au sujet du
système électrique.
47) Radio/lecteur de
disques compacts
Se référer au guide d’instructions de la
radio/lecteur de disques compacts pour
en connaître toutes les caractéristiques.
Si la radio/lecteur de disques compacts fonctionne pendant une période
prolongée et que le moteur n’est pas
en marche, la batterie risque inévitablement de se décharger.
44
2
1
F10L1CY
TYPIQUE
1. Radio/lecteur de disques compacts
2. Boîte à gants ouverte
Lmo2003-001f.book Page 45 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
REMARQUE: La radio/lecteur de disques compacts sera mieux protégée
contre le vol si la boîte à gants et le compartiment de rangement avant gauche
sont verrouillés.
48) Boîte à gants
(s’il y a lieu)
F10L1XO
1
TYPIQUE
1. Orifice de dérivation d’eau
F10L1BY
1
TYPIQUE
1. Boîte à gants
La boîte à gants est située du côté
gauche de la console.
Ce petit compartiment est un endroit
pratique pour ranger les clés, le portefeuille, etc.
Pour accéder à la boîte à gants, déverrouiller le bouton de déclenchement à
l’aide de la clé et appuyer sur le bouton.
REMARQUE: Toujours verrouiller la
boîte à gants.
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle de la boîte
à gants est ouvert.
49) Système de dérivation
d’eau
ATTENTION: Si l’eau ne s’écoule pas
par cet orifice quelques secondes
après le démarrage du moteur, arrêter le moteur immédiatement et se
référer aux passages concernant le
rinçage du système de refroidissement dans la section ENTRETIEN
D’APRÈS-UTILISATION, ou consulter un concessionnaire autorisé de
bateaux sport Sea-Doo.
50) Interrupteur coupecircuit principal de la
batterie
Cet interrupteur est situé dans le
compartiment-moteur, c’est-à-dire près
de la batterie. Il sert à couper complètement le circuit du système électrique.
Lorsqu’il est placé à la position «OFF»,
TOUS les accessoires électriques et
électroniques sont privés de courant
et deviennent par le fait même inopérants.
Pour utiliser ces accessoires et réussir
à démarrer le moteur, on doit placer
l’interrupteur à la position «ON».
Au ralenti, l’eau ne circulera pas par cet
orifice.
Lorsque le moteur fonctionne à un régime supérieur au ralenti, l’eau doit
s’écouler par cet orifice afin de permettre à l’air de s’échapper de la chemise
d’eau du moteur.
45
Lmo2003-001f.book Page 46 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
ATTENTION: Arrêter le moteur avant
de mettre l’interrupteur à la position
«OFF».
1
F09H0QZ
1. Interrupteur coupe-circuit principal de la
batterie
Il est recommandé de placer l’interrupteur à la position «OFF» chaque fois
qu’on effectue une opération d’entretien dans le compartiment-moteur, particulièrement au niveau du système
électrique, en vue d’un transport ou d’un
remisage à court terme sur la remorque.
ATTENTION: Il est important de se
rappeler que si on place l’interrupteur à la position «OFF» lorsque le
bateau est amarré, la pompe de cale
ne pourra se mettre en marche automatiquement même si le niveau de
l’eau augmente dans la cale.
51) Structure de
remorquage
Cette commode structure permet de
faire du ski ou de la planche nautique.
AVERTISSEMENT
Naviguer en remorquant un adepte
de la bouée sportive, un skieur ou
un planchiste rend la manoeuvre
de l’embarcation différente et exige de plus grandes aptitudes. À
moins que ce ne soit absolument
nécessaire, ne pas effectuer de virage serré et brusque. Demeurer à
distance des quais, baigneurs, embarcations ou objets. Il faut être
conscient que des blessures sérieuses peuvent survenir si le câble
n’est pas tendu durant un virage
serré ou lorsqu’on décrit des cercles.
Le câble pourrait s’enrouler autour
du cou ou des membres d’une personne.
ATTENTION: Avant de remorquer
l’embarcation, toujours fixer la
structure en position redressée afin
de ne pas endommager le bateau ni
le véhicule remorqueur pendant le
transport.
Un coussinet protecteur est fourni
pour empêcher le pont de subir des
dommages.
Près de la structure se trouve un orifice d’accès pour fils (non fournis avec
la structure). L’orifice est situé sur le
dessus de la coque, du côté droit de
l’embarcation.
F13P07Y
1
1. La zone noire indique l’emplacement de
l’orifice d’accès pour fils
Pour nettoyer la structure, utiliser de
l’essence minérale ainsi qu’un chiffon
doux et propre.
46
Lmo2003-001f.book Page 47 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
F13L0JL
F13L0KL
1
1
F13L0YY
F13L0ZY
1. Retirer de chaque côté
Pour plier la structure en vue de la ranger, retirer les boutons de chaque côté
de la structure.
Plier doucement la structure vers
l’avant jusqu’à ce que le coussinet protecteur entre en contact avec la proue.
1. Retirer de chaque côté
Retirer les boutons des rallonges courbées. Baisser les bras en position de
rangement comme le montre la photo.
Placer les boutons dans la boîte à
gants ou dans un autre compartiment
de rangement en vue de les réutiliser.
Procéder dans l’ordre inverse pour ériger la structure.
47
Lmo2003-001f.book Page 48 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
CARBURANT ET LUBRIFICATION
ATTENTION: Suivre à la lettre les instructions de la présente section. À
défaut de s’y conformer, la durée de
vie et/ou le rendement du moteur
pourraient diminuer.
Pour faire le plein
AVERTISSEMENT
Toujours suivre ces instructions à
la lettre lorsqu’on fait le plein.
Ne laisser personne demeurer à bord
du bateau.
Bien amarrer le bateau au quai de la
station-service.
Faire fonctionner le ventilateur de la cale
pendant au moins 5 minutes.
Arrêter le ventilateur de cale, la pompe
de cale et tout autre dispositif susceptible de provoquer une étincelle.
S’assurer que le couvercle du compartimentmoteur est fermé afin d’empêcher les
vapeurs d’y pénétrer.
Voir à ce qu’il y ait un extincteur à portée de la main.
Ne pas trop enfoncer le bec dans le
goulot de remplissage.
Faire le plein lentement afin de permettre à l’air de s’échapper du réservoir et
d’empêcher le reflux du carburant.
Remplir le réservoir jusqu’à la base du
goulot de remplissage, sans le faire
déborder. Serrer le bouchon du réservoir au maximum.
48
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur avant
de faire le plein. Le carburant risque de s’enflammer et d’exploser
dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans un endroit
bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin
des flammes et des étincelles. Le
réservoir de carburant peut être
sous pression. Pour l’ouvrir, tourner le bouchon lentement. S’assurer que l’embarcation est de niveau. Ne pas trop remplir. Ne
jamais remplir le réservoir de carburant pour ensuite laisser le bateau exposé au soleil. Lorsque la
température augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. Toujours essuyer le carburant répandu sur le bateau.
Type de carburant
recommandé
Utiliser de l’essence ordinaire sans
plomb dont l’indice d’octane à la pompe
est de 87 (Ron + Mon/2).
REMARQUE: Le bateau est muni d’un
système d’injection d’huile; il n’est
donc pas nécessaire de mélanger
l’huile et le carburant. Ne pas mélanger
l’huile et le carburant, sauf au rodage
du moteur. Consulter la section concernant la PÉRIODE DE RODAGE
dans le Guide d’utilisation du système
de propulsion M2. Toujours vérifier le
niveau d’huile à injection en faisant le
plein de carburant.
Lmo2003-001f.book Page 49 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2 pour de plus
amples renseignements.
ATTENTION: L’utilisation d’un carburant autre que de l’essence sans
plomb ordinaire peut réduire la performance du bateau ainsi qu’endommager le système d’alimentation et les composants du moteur.
Ne jamais utiliser d’autres carburants ni modifier les rapports. Ne jamais utiliser de carburant contenant
de l’alcool, du méthane ni d’autres
produits semblables, y compris le
naphte.
Type d’huile
recommandée
AVERTISSEMENT
Ajouter de l’huile jusqu’au repère.
Ne pas trop remplir. Réinstaller le
bouchon et le resserrer complètement.
Utiliser l’huile Quicksilver ou Mercury
Precision Premium-Plus TC-W3 certifiées par la NMMA/BIA pour moteurs
à deux temps ou une huile équivalente.
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2 pour de plus
amples renseignements.
Niveau d’huile dans le
réservoir principal
REMARQUE: Toujours avoir 1 litre
d’huile de réserve à sa disposition.
Il est recommandé de verser l’huile
dans le réservoir au moyen d’un entonnoir. Cesser de remplir le réservoir
lorsque le niveau d’huile est à environ
13 mm (1/2 po) du haut du réservoir.
Ne pas trop remplir ce dernier. Essuyer
l’huile répandue.
ATTENTION: Toujours maintenir une
quantité suffisante d’huile dans le réservoir. Vérifier le niveau et remplir
au besoin à chaque plein de carburant. Éviter de trop remplir. Si on fait
fonctionner le moteur jusqu’à épuisement d’huile, celui-ci sera sérieusement endommagé. Si le réservoir
d’huile s’est presque vidé, voir immédiatement un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour faire inspecter le système d’injection
d’huile.
ATTENTION: Le système d’injection
d’huile doit être sous pression. Toujours s’assurer que les bouchons
sont complètement resserrés. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2 pour connaître le type d’huile recommandé et
pour savoir comment procéder au
remplissage des réservoirs.
Niveau d’huile dans le
réservoir sur le moteur
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2.
Toujours maintenir une quantité suffisante d’huile dans le réservoir.
49
Lmo2003-001f.book Page 50 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
PÉRIODE DE RODAGE
ATTENTION: Suivre à la lettre les instructions de la présente section. À défaut de s’y conformer, la durée de vie et/ou le rendement du moteur pourraient diminuer.
Moteur
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2.
Révision-10 heures
Il est fortement recommandé de faire vérifier le bateau par un concessionnaire
autorisé de bateaux sport Sea-Doo après les 10 premières heures de fonctionnement. Profiter de l’occasion pour discuter avec le concessionnaire de toutes les
interrogations qui ont surgi pendant l’utilisation du bateau.
Le tableau qui suit devrait être utilisé conjointement avec le tableau Mercury.
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2.
Après les 10 premières heures de fonctionnement, l’inspection est aux frais du propriétaire.
LISTE DE VÉRIFICATION DE LA RÉVISION DE 10 HEURES
Conduits et attaches du système d’alimentation
Réglage du câble d’accélérateur (s’il y a lieu)
Conduits du système d’injection d’huile
Dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs
Serrage des colliers de fixation des boyaux du système d’échappement
Système de direction et direction assistée à basse vitesse
Réglage du câble de direction (s’il y a lieu)
Réglage du câble de levier sélecteur (s’il y a lieu)
Maintien des leviers d’accélérateur à la position sélectionnée et réglage de la
friction au niveau des leviers (au besoin)
✓
État des boyaux et des attaches
Pompe et ventilateur de cale
Interrupteur du cordon de sécurité
Avertisseur sonore
Raccords électriques (démarreur, batterie, etc.)
Inspection des feux de navigation
État de la coque
Vérification de la solidité des attaches
On recommande de faire signer le tableau d’inspection par un concessionnaire
autorisé de bateaux sport Sea-Doo.
Date de la révision de 10 heures
Signature du concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo
Code du concessionnaire
50
Lmo2003-001f.book Page 51 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION
AVERTISSEMENT
Il est primordial d’effectuer la vérification de préutilisation avant de conduire le véhicule. Avant de démarrer, toujours s’assurer que les commandes principales, les dispositifs de sécurité et les composants mécaniques fonctionnement bien. À défaut de se conformer aux opérations
décrites ci-dessous, de graves blessures ou le décès pourraient survenir.
Apporter tout le matériel de sécurité prescrit par les règlements locaux.
Certains des points suivants n’ont peut-être pas encore été abordés dans le présent guide. Or, ils seront couverts plus en détail dans la section ENTRETIEN ou
OPÉRATIONS SPÉCIALES. Consulter ces sections pour en savoir davantage.
Procéder aux vérifications suivantes avant d’utiliser le bateau sport.
AVERTISSEMENT
On devrait toujours arrêter le moteur et enlever le cordon de sécurité de
l’interrupteur avant d’effectuer les opérations décrites ci-dessous. Démarrer l’embarcation seulement lorsque toutes les pièces ont été vérifiées et
fonctionnent correctement.
RÉSUMÉ
PIÈCE
Interrupteur du cordon de sécurité
Coque
Admission(s) d’eau de la turbine
OPÉRATION
Vérifier le fonctionnement
Inspecter.
Inspecter et nettoyer.
Vider. S’assurer que le bouchon est bien
Cale
en place.
Vérifier la solidité des câbles et des
Batterie
courroies de retenue.
Interrupteur coupe-circuit principal de la S’assurer qu’il est placé à la position
batterie
«ON».
Feux de navigation
Vérifier le fonctionnement.
Réservoirs de carburant et d’huile
Remplir.
Vérifier les composants des systèmes
Compartiment-moteur
d’alimentation et d’injection d’huile.
Système de direction
Vérifier le fonctionnement.
Systèmes d’accélérateur et de
Vérifier le fonctionnement.
changement de vitesse
Ventilateur et pompe de la cale
Vérifier le fonctionnement.
✓
Équipement de navigation sécuritaire
Vérifier le fonctionnement.
obligatoire
Couvercles des compartiments de
S’assurer qu’ils sont fermés et
rangement et du compartiment-moteur verrouillés.
Vérifier les boulons et les boutons de
Structure de remorquage
verrouillage.
51
Lmo2003-001f.book Page 52 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Coque
S’assurer que la coque n’est ni fissurée ni endommagée.
Admission d’eau de la
turbine
Enlever les algues, coquillages et
autres débris qui peuvent entraver le
débit d’eau et endommager le système de refroidissement ou la turbine.
Nettoyer au besoin. Si des débris résistent au nettoyage, voir un concessionnaire autorisé de bateaux sport
Sea-Doo.
Vérifier les rebords des hélices; s’ils
sont pliés ou endommagés, la performance sera grandement réduite.
Cale
S’il y a de l’eau à l’intérieur de la cale,
utiliser la pompe de cale ou incliner le
bateau vers l’arrière tout en dévissant
les bouchons de vidange si le bateau
est hors de l’eau, afin de vider complètement la cale.
Remettre en place les bouchons de vidange de la cale.
AVERTISSEMENT
S’assurer que les bouchons de vidange sont bien serrés avant de
mettre le bateau à l’eau.
Batterie
AVERTISSEMENT
Vérifier si les câbles sont bien fixés
à leur borne et si les brides ou les
attaches de fixation de la batterie
sont en bon état. Ne pas charger la
batterie lorsqu’elle est installée
dans le bateau.
Réservoirs de carburant et
d’huile
Maintenir le bateau à l’horizontale et
remplir le réservoir de carburant au niveau spécifié.
Vérifier le niveau d’huile à injection et
remplir le réservoir au besoin.
ATTENTION: Le système d’injection
d’huile doit être sous pression. Toujours s’assurer que les bouchons
sont complètement resserrés. Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2 pour connaître le type d’huile recommandé et
pour savoir comment procéder au
remplissage des réservoirs.
Vérifier les brides et/ou les attaches de
fixation des réservoirs de carburant et
d’huile.
Compartiment-moteur
AVERTISSEMENT
Ne pas démarrer le moteur lorsqu’il
y a fuite ou odeur de carburant.
Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo avant
de l’utiliser.
Extincteur
S’assurer que l’extincteur est plein, en
bon état et bien fixé.
Système de direction
Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement. Lorsque le volant est centré, la
tuyère de turbine devrait être bien
droite. S’assurer que la tuyère pivote
facilement lorsqu’on tourne le volant.
AVERTISSEMENT
Vérifier si le volant et la tuyère correspondante fonctionnent bien
avant de procéder au démarrage.
52
Lmo2003-001f.book Page 53 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Système d’accélérateur
Grille d’admission
Vérifier une fois si le levier d’accélérateur se déplace librement.
REMARQUE: Le levier sélecteur doit
être à la position marche avant ou arrière pour activer le levier d’accélérateur.
S’assurer qu’aucun débris ni algue
n’obstrue la grille d’admission. Consulter le Guide d’utilisation du système de
propulsion M2.
AVERTISSEMENT
Vérifier si le levier d’accélérateur
fonctionne bien avant de démarrer le moteur.
Système de changement
de vitesse
S’assurer que le déflecteur de marche
arrière se déplace librement. Lorsque
le levier sélecteur est en marche avant,
le déflecteur doit être levé au maximum. Lorsque le levier est au point
mort, le déflecteur doit être au centre.
Lorsque le levier est en marche arrière,
le déflecteur doit être abaissé complètement.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le déflecteur de marche arrière se verrouille.
Cordon de sécurité et
interrupteur d’allumage
S’assurer que l’interrupteur fonctionne
adéquatement.
Démarrer le moteur et l’arrêter en utilisant l’interrupteur. Consulter le passage intitulé PROCÉDURE DE DÉMARRAGE
AVERTISSEMENT
Ne démarrer le moteur que si toutes les commandes ont été vérifiées et fonctionnent normalement.
Couvercles des
compartiments de
rangement
S’assurer qu’ils sont fermés et verrouillés.
53
Lmo2003-001f.book Page 54 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
AVERTISSEMENT
Toujours procéder aux VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION avant
de se servir du bateau et apprendre
à connaître chacune des commandes ainsi que leur fonction respective. Si le fonctionnement d’une
commande ou une instruction
n’est pas bien compris(e), communiquer avec un concessionnaire
autorisé de bateaux sport Sea-Doo.
Chargement/
déchargement
ATTENTION: Avant de mettre le bateau à l’eau, s’assurer que l’interrupteur coupe-circuit principal de la
batterie est à la position «ON» et
que les bouchons de vidange de la
cale sont vissés au maximum.
Après avoir chargé le bateau sur la remorque, s’assurer que l’interrupteur
coupe-circuit principal de la batterie est
à la position «OFF» et que les bouchons de vidange sont dévissés afin de
bien vider la cale.
Remorquage
Consulter les instructions du fabricant
concernant les remorques ou les outils
afin d’en connaître la capacité, les principes d’utilisation, l’entretien, les accessoires et la garantie.
S’informer des règlements en vigueur
dans sa région concernant le remorquage, particulièrement en ce qui a trait
aux sujets suivants:
– système de freinage
– poids du véhicule remorqué
– rétroviseurs.
REMARQUE: Un système de freinage
pour la remorque est offert en option.
Voir un concessionnaire autorisé de
bateaux sport Sea-Doo.
54
Prendre les précautions suivantes lors
du remorquage du bateau sport.
Attacher le bateau aux deux oeillets de
proue et de poupe (avant et arrière)
pour qu’il soit retenu solidement sur la
remorque. Utiliser des cordes supplémentaires au besoin.
– Enlever le feu de poupe, s’il y a lieu.
– S’assurer que le poteau de fixation
du câble de ski nautique est abaissé.
– S’assurer que le couvercle de chaque
compartiment de rangement est bien
verrouillé.
– Recouvrir le bateau d’une bâche
SEA-DOO, particulièrement avant
de conduire sur des routes poussiéreuses, afin de prévenir l’entrée de
poussière par la ou les ouvertures
d’admission d’air.
Observer les règles de sécurité pendant
le remorquage.
Principes de
fonctionnement
Propulsion
Le moteur est directement relié à un
arbre de transmission qui fait tourner
une hélice. Cette hélice est ajustée
avec précision à l’intérieur d’un carter.
L’eau est aspirée en dessous du bateau et s’écoule au travers de l’hélice
jusqu’au venturi. Ce dernier accélère la
vitesse de l’eau et produit une poussée pour déplacer le bateau. Lorsqu’on
pousse le levier d’accélérateur vers
l’avant, le moteur tourne plus rapidement et la vitesse du bateau augmente.
AVERTISSEMENT
Avant que le moteur soit mis en
marche, il faut que le conducteur
et les passagers soient assis dans
le bateau, que le levier sélecteur
soit au point mort et que le levier
d’accélérateur, soit au ralenti.
Lmo2003-001f.book Page 55 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Levier sélecteur
MARCHE AVANT
Le levier sélecteur devrait être en position «marche avant» pour que le bateau puisse avancer.
1
F10L26Y
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière au centre
F10L24Y
1
TYPIQUE
1. Levier sélecteur en position «marche avant»
POINT MORT
Pour passer au point mort, tirer le levier sélecteur à mi-chemin. Le déflecteur de marche arrière se trouvera
alors au centre, ce qui fera dévier la
moitié du jet d’eau vers l’avant du bateau pour en réduire le mouvement.
MARCHE ARRIÈRE
Pour passer en marche arrière, tirer
complètement le levier sélecteur. Le
déflecteur de marche arrière sera alors
abaissé, ce qui fera dévier le jet d’eau
vers l’avant du bateau.
AVERTISSEMENT
La turbine tourne lorsque le levier
sélecteur est au point mort.
F10L27Y
TYPIQUE — LEVIER SÉLECTEUR EN
POSITION DE MARCHE ARRIÈRE
F09L3UZ
1
TYPIQUE
1. Levier sélecteur au point mort
F10L28Y
1
TYPIQUE
1. Déflecteur de marche arrière en position
abaissée
55
Lmo2003-001f.book Page 56 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
REMARQUE: Pour assurer un maximum d’efficacité et de maîtrise en marche arrière, augmenter la vitesse du
moteur tout juste au-delà du ralenti. Un
régime trop élevé provoquera une turbulence dans l’eau, ce qui réduira l’efficacité en marche arrière.
En position de marche arrière, tourner
le volant dans le sens opposé à la direction que l’on veut que l’arrière du
bateau prenne.
Par exemple, pour entraîner l’arrière du
bateau vers la gauche, tourner le guidon vers la droite.
AVERTISSEMENT
Le levier sélecteur ne doit être utilisé que lorsque le moteur est au
ralenti.
Virages
En tournant le volant, on fait pivoter la
tuyère de turbine, ce qui dirige le bateau. Lorsqu’on tourne le volant dans
le sens horaire, le bateau tourne vers
la droite, et vice versa.
AVERTISSEMENT
Appuyer sur le levier et tourner le
volant afin de changer la direction
du bateau lorsqu’on circule à vitesse constante. L’efficacité du
système de direction varie selon le
nombre de passagers, la charge
du bateau et les conditions de navigation.
Il faut appuyer sur le levier d’accélérateur pour pouvoir tourner. Dans un endroit approprié, s’exercer à tourner tout
en mettant les gaz et en s’éloignant
d’un objet imaginaire. Il s’agit là d’une
bonne technique pour éviter les collisions.
Direction assistée à basse
vitesse
Lorsque le levier d’accélérateur se
trouve à la position de RALENTI ET
que le volant approche de la fin de sa
rotation, le moteur accélérera légèrement pour augmenter la poussée de la
turbine. Les manoeuvres à basse vitesse et à l’approche ou au départ d’un
quai se font ainsi plus facilement. Consulter la rubrique ARRÊT/ACCOSTAGE
plus loin pour y puiser des conseils sur
l’accostage.
AVERTISSEMENT
F09L12Y
TYPIQUE
Au-delà de la vitesse de ralenti, on doit
appuyer sur le levier d’accélérateur
pour faire tourner le bateau.
56
Il est important de se familiariser
entièrement avec cette caractéristique dès la première randonnée et
avant de transporter des passagers.
Embarquement à partir
d’un quai
Toujours être prudent et s’assurer que
le moteur est arrêté lorsqu’on prend
place dans un bateau, quel qu’il soit.
Lmo2003-001f.book Page 57 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Pour embarquer dans le bateau lorsque celui-ci est amarré à un quai, il suffit de placer d’abord lentement un pied
sur le pont le plus près, puis de faire
passer l’autre pied à l’intérieur. Pousser ensuite le bateau loin du quai.
Nager à l’arrière du bateau.
S’approcher du bateau par l’arrière, déverrouiller l’échelle et la glisser vers
l’arrière. Saisir les poignées de maintien de la plate-forme.
F09L18Y
F09L11Y
TYPIQUE
TYPIQUE
ATTENTION: S’assurer qu’il y a au
moins 90 cm (3 pi) d’eau sous la
coque avant de démarrer le moteur.
Monter sur l’échelle et se hisser en tenant les poignées de maintien de la
plate-forme d’embarquement.
A
A
F04L07Y
TYPIQUE
A. 90 cm (3 pi)
Embarquement dans l’eau
AVERTISSEMENT
Les personnes inexpérimentées
devraient s’exercer à embarquer
près du rivage avant de s’aventurer en eau profonde.
F09L15Y
TYPIQUE
Une fois parvenu à la poignée de maintien du couvercle du compartimentmoteur, la saisir et continuer de se hisser en plaçant un pied sur la plate-forme
d’embarquement.
AVERTISSEMENT
Le moteur ne doit pas être en
marche lorsqu’on tente d’y embarquer. Ne jamais utiliser les
pièces de propulsion comme
point d’appui pour monter à bord
du bateau.
F09L16Y
TYPIQUE
57
Lmo2003-001f.book Page 58 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Continuer de grimper sur le couvercle
du compartiment-moteur et monter sur
le pont.
Fixer le cordon de sécurité à son vêtement de flottaison individuel, et fixer le
capuchon de sécurité à l’interrupteur
avant de démarrer le moteur.
AVERTISSEMENT
Le conducteur et les passagers devraient toujours s’asseoir avant
que le bateau soit mis en marche.
Tenir fermement le volant avec la main
droite et placer les deux pieds sur le
pont. Arrêter le ventilateur de cale.
F09L17Y
TYPIQUE
Pour ranger l’échelle, la soulever complètement à l’horizontale, puis la glisser vers l’avant.
ATTENTION: Ne pas laisser l’échelle
sortie lorsque le bateau fonctionne.
Toujours verrouiller l’échelle à l’aide
de l’attache avant d’utiliser le bateau.
AVERTISSEMENT
Ne pas démarrer le moteur avant
que les passagers ne soient bien
assis.
Démarrage
Toujours actionner le ventilateur de
cale au moins 5 minutes avant de démarrer le moteur. Le ventilateur de
cale aérera la cale.
AVERTISSEMENT
Il faut arrêter le ventilateur de cale
avant d’utiliser le bateau à un régime supérieur au ralenti.
AVERTISSEMENT
Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine
lorsque le moteur est en marche.
58
Procédure de démarrage
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2 pour connaître
la procédure détaillée.
Navigation en eau agitée
ou lorsque la visibilité est
réduite
Éviter d’utiliser le bateau dans de telles
conditions. S’il est nécessaire de s’en
servir, faire preuve de prudence et circuler à vitesse minimale. Au besoin, allumer les feux de navigation.
Façon d’aborder une vague
Réduire la vitesse du bateau. Toujours
être prêt à diriger et à balancer le bateau au besoin.
Lorsque le bateau aborde les sillons
d’une embarcation, toujours maintenir
une bonne distance avec cette dernière.
AVERTISSEMENT
Ralentir lorsque le bateau aborde
une vague ou des sillons. Le conducteur et le ou les passagers doivent bien s’agripper. Ne pas se
servir des sillons ni des vagues
comme d’un tremplin.
Lmo2003-001f.book Page 59 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Arrêt ou accostage au quai
La résistance de l’eau a pour effet de
ralentir le bateau. La distance d’arrêt
varie selon la taille et le poids du bateau, sa vitesse, sa charge et les conditions de navigation (le vent, les courants, etc.).
Le conducteur devrait apprendre à connaître les distances d’arrêt dans diverses conditions.
Ralentir jusqu’au régime de ralenti et
placer le levier sélecteur au point mort,
en marche avant ou en marche arrière,
au besoin.
AVERTISSEMENT
Les manoeuvres de direction sont
limitées lorsque l’accélérateur est
relâché, et impossibles quand le
moteur est arrêté.
Direction assistée à basse
vitesse
Réduire le RÉGIME du moteur AU RALENTI fait appel à la direction assistée
à basse vitesse de la façon décrite précédemment. Pour de plus amples renseignements, voir la rubrique DIRECTION ASSISTÉE À BASSE VITESSE
dans la section VIRAGES ci-dessus.
AVERTISSEMENT
Il est important de se familiariser
avec cette caractéristique dès la
première randonnée.
Accostage sur une plage
ATTENTION: Il n’est pas recommandé de conduire le bateau jusqu’au rivage.
S’approcher lentement de la plage et
arrêter le moteur au moyen du cordon
de sécurité dès qu’il n’y a que 90 cm
(3 pi) d’eau sous la coque; ensuite, débarquer du bateau et le tirer jusqu’à la
plage. S’assurer que tous les accessoires sont éteints.
A
F09L13Y
A. 90 cm (3 pi) d’eau sous la coque
AVERTISSEMENT
En eau peu profonde, la turbine
pourrait aspirer des coquillages,
du sable, des cailloux ou d’autres
objets et les propulser vers l’arrière
et le moteur pourrait subir des
dommages.
Rincer, s’il y a lieu, le système de refroidissement du moteur avant de le remettre en marche, de façon à éliminer
toute accumulation de sable ou de coquillages pouvant obstruer les passages d’eau. Se référer au passage
RINÇAGE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT de la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION.
Arrêt du moteur
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2.
AVERTISSEMENT
Il est impossible de diriger le bateau lorsque le moteur est arrêté.
Toujours enlever le cordon de sécurité de son interrupteur lorsqu’on ne conduit pas l’embarcation.
59
Lmo2003-001f.book Page 60 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION
AVERTISSEMENT
Laisser le moteur refroidir avant
d’effectuer toute opération d’entretien.
Entretien général
Advenant la présence d’eau dans la
cale après avoir fait fonctionner la pompe de cale, dévisser le bouchon de vidange et incliner le bateau vers l’arrière
pour permettre à l’eau de s’écouler.
Au moyen de chiffons propres et secs,
essuyer le liquide dans le compartimentmoteur (cale, moteur, etc.). Cette opération est particulièrement importante lorsque le bateau a été utilisé en eau salée.
Sortir le bateau de l’eau tous les jours
pour empêcher la formation d’organismes marins.
Entretien supplémentaire
à la suite d’une utilisation
en eau malpropre ou salée
Lorsque le bateau est utilisé en eau malpropre, et particulièrement en eau salée,
on doit y apporter des soins supplémentaires de façon à le protéger, tout comme ses composants. Rincer la remorque, la coque et la cale à l’eau douce.
ATTENTION: Si le rinçage du bateau,
le rinçage du système de refroidissement et le traitement anticorrosif ne
sont pas effectués lorsque le bateau
est utilisé en eau salée, ce dernier
sera endommagé, tout comme ses
composants. Ne jamais remiser le
bateau de façon qu’il soit exposé aux
rayons du soleil.
60
Rinçage du système de
refroidissement
Généralités
Il est essentiel de rincer le système de
refroidissement à l’eau douce afin de
neutraliser les effets corrosifs du sel
ou des autres produits chimiques contenus dans l’eau. Le rinçage sert à enlever le sable, le sel, les coquillages et
les autres particules contenues dans
les chemises d’eau (moteur, collecteur
d’échappement, tuyau d’échappement
calibré) ou les boyaux.
Le rinçage du moteur doit être effectué
après chaque journée d’utilisation, ou
chaque fois que le bateau est remisé
pour une période prolongée.
AVERTISSEMENT
Effectuer l’opération qui suit dans
un endroit bien aéré.
Rinçage
1. Nettoyer la turbine en vaporisant de
l’eau dans l’admission et la sortie,
puis appliquer une couche de lubrifiant BOMBARDIER LUBE ou l’équivalent.
2. Ouvrir le couvercle du compartimentmoteur.
3. Brancher un tuyau d’arrosage directement au raccord de rinçage, comme
le montre la photo suivante. Ne pas
ouvrir le robinet immédiatement.
Lmo2003-001f.book Page 61 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
F09L0TY
1
TYPIQUE — VUE DU SPEEDSTER
1. Raccord de rinçage et son bouchon
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M 2 pour savoir
comment procéder au rinçage.
61
Lmo2003-001f.book Page 62 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Surchauffe du moteur
ATTENTION: Si l’avertisseur sonore
se fait entendre continuellement, arrêter le moteur immédiatement.
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2.
Si la surchauffe du moteur persiste, voir
un concessionnaire autorisé de bateaux
sport Sea-Doo.
Nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine et de
l’hélice
Les algues, coquillages et débris peuvent s’accumuler au niveau des composants suivants: grille d’admission,
arbre de transmission ou hélice. Certains problèmes peuvent surgir lorsqu’une admission d’eau est obstruée.
Par exemple:
1. Cavitation: Le moteur tourne rapidement mais le bateau se déplace
lentement en raison d’une poussée
réduite du jet. Il se peut que les
composants de la turbine soient endommagés.
2. Surchauffe: Comme la turbine commande le débit d’eau servant à refroidir le moteur, une admission obstruée entraînera la surchauffe du
moteur et endommagera les composants internes de ce dernier.
On peut nettoyer la partie obstruée de
la manière décrite dans le Guide d’utilisation du système de propulsion M2.
AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer la turbines,
toujours enlever le capuchon du
cordon de sécurité de l’interrupteur pour empêcher le démarrage
accidentel du moteur.
62
ATTENTION: Éviter d’utiliser le bateau dans un endroit où il y a beaucoup d’algues. Si cela est impossible,
varier la vitesse du bateau. Les algues tendent à s’accumuler plus facilement lorsqu’on circule à vitesse
constante ou à basse vitesse. Vérifier
si la grille d’admission d’eau est endommagée. S’il y a lieu, voir un concessionnaire autorisé de bateaux
sport Sea-Doo pour la réparation.
Chavirement du bateau
Le bateau est conçu de façon qu’il soit
difficile de le chavirer grâce à sa longueur et à sa largeur. Si le bateau chavire, ne jamais oublier qu’il flotte et
qu’il est habituellement préférable de
demeurer avec lui; de cette façon, il
est plus facile pour les autres de repérer les occupants.
AVERTISSEMENT
Si le bateau a chaviré, ne pas tenter de redémarrer le moteur. Le
conducteur et les passagers devraient toujours porter un vêtement de flottaison individuel approuvé.
Bateau submergé
AVERTISSEMENT
NE PAS tenter de redémarrer le
moteur. Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport
Sea-Doo aussitôt que possible
afin de faire vérifier le moteur.
Lmo2003-001f.book Page 63 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Moteur noyé
Si le moteur ne peut être réparé en
quelques heures, enlever les câbles de
bougie et les brancher sur le dispositif
de mise à la masse.
AVERTISSEMENT
Ne jamais actionner le démarreur
lorsque les bougies sont enlevées, à moins que les câbles de
bougie ne soient branchés au dispositif de mise à la masse.
Enlever les bougies et les sécher à
l’aide d’un chiffon propre et sec.
Couvrir l’orifice de chaque bougie au
moyen d’un chiffon.
S’assurer que le levier d’étrangleur est
complètement enfoncé.
Faire tourner le moteur pendant environ 10 secondes afin de permettre à
l’eau de s’échapper de ces orifices.
Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE ou l’équivalent dans ces orifices.
Faire tourner le moteur de nouveau.
Réinstaller les bougies.
Démarrer le moteur normalement.
Batterie faible
AVERTISSEMENT
Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo
pour faire charger ou remplacer la
batterie. Ne pas charger ou survolter la batterie si elle se trouve dans
le bateau. L’électrolyte est une substance toxique et dangereuse.
63
Lmo2003-001f.book Page 64 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
N’effectuer les opérations d’aucune autre façon que celle indiquée
dans le présent guide. On recommande d’obtenir l’aide d’un concessionnaire autorisé de bateaux
sport Sea-Doo pour les composants et les systèmes non mentionnés dans le présent guide
et/ou dans le Guide d’utilisation
du système de propulsion M2. À
moins d’indication contraire, il
faut arrêter le moteur et placer l’interrupteur coupe-circuit principal
de la batterie à la position «OFF»
avant de procéder à l’entretien.
Mécanisme et charnières du
couvercle du compartiment-moteur
Lubrifier les pièces métalliques à l’aide
de lubrifiant BOMBARDIER LUBE ou
d’un lubrifiant équivalent.
Lubrification
Protection contre la corrosion
Câble d’accélérateur
À l’aide de lubrifiant BOMBARDIER
LUBE ou d’un lubrifiant équivalent, lubrifier le câble d’accélérateur toutes
les 25 heures; cependant, lubrifier ce
dernier toutes les 10 heures dans le
cas d’une utilisation en eau salée.
F04L69Y
TYPIQUE
Goupille de verrouillage du siège de
proue
Raccords électriques
Au besoin, enduire de graisse diélectrique les bornes de batterie, les connecteurs de câbles à découvert ainsi
que les connecteurs du feu de poupe
situés sur le mât et sur le bateau.
Lubrification supplémentaire
Afin de prévenir la corrosion et d’assurer le bon fonctionnement des mécanismes mobiles, utiliser du lubrifiant
BOMBARDIER LUBE ou un lubrifiant
équivalent.
La lubrification des pièces qui suivent
devrait être effectuée toutes les
50 heures lorsque le bateau est utilisé
en eau douce, et toutes les 10 heures
lorsqu’il est utilisé en eau salée.
64
F10L2AY
1
1. Goupille de verrouillage du siège de proue
Lmo2003-001f.book Page 65 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Lubrifier la goupille de verrouillage du
siège de proue. Installer et retirer le
siège à quelques reprises afin de bien
répartir le lubrifiant.
1
Poteau de fixation du câble
de ski nautique
Lubrifier le poteau de fixation sur toute
sa longueur. L’insérer et le retirer à plusieurs reprises afin de bien répartir le
lubrifiant.
1
3
2
F09L2UY
SPEEDSTER
1. Le poteau de fixation ne requiert aucune
lubrification
F04L9BY
CHALLENGER 1800 ET CHALLENGER 2000
Étape 1 : Soulever le poteau de fixation pour le
lubrifier
Étape 2 : Lubrifier ici
Étape 3 : Déplacer le poteau plusieurs fois de
haut en bas pour bien répartir le
lubrifiant
Verrous
Lubrifier les verrous de la boîte à gants,
des couvercles de compartiment de
rangement avant et du couvercle de
compartiment du pont.
Cylindres du couvercle du
compartiment-moteur
Lubrifier la tige des cylindres.
Inspection périodique
Un entretien de routine est essentiel à
tout produit mécanique. Une inspection périodique contribue grandement
à prolonger sa durabilité.
Le tableau d’entretien qui suit résume
les opérations d’entretien régulières
devant être effectuées sur le bateau
par le conducteur ou par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SeaDoo. La fréquence des opérations peut
être modifiée en fonction des conditions d’utilisation.
65
Lmo2003-001f.book Page 66 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Tableau d’inspection périodique
Lubrification et protection contre la corrosion
Lubrification des serrures des couvercles de
compartiment de rangement
Capuchon du cordon de sécurité
Fonctionnement et lubrification des câbles
d’accélérateur et d’étrangleur
Réglage du câble d’accélérateur
Inspection du filtre à carburant
Remplacement du filtre à carburant
Systèmes de direction et direction assistée à basse
vitesse
Systèmes d’accélérateur et de changement de
vitesse
Dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie
et des réservoirs
Inspection des conduits de carburant et d’huile et
des boyaux
Inspection de la pompe de cale, de l’orifice de
vidange du pont et du clapet de cale
État de la batterie
Câbles du démarreur
Avertisseur sonore et raccords électriques
État de la coque et des sabots
Rinçage du système de refroidissement ➁
État des feux de navigation
Anode(s) sacrificielle(s) en aluminium
Inspection du ventilateur de cale
Inspection des boulons et des boutons de
verrouillage de la structure de remorquage
➀
✓
CONDUCTEUR
✓
CONDUCTEUR
✓
➀
✓
✓
✓
✓
✓
✓
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
✓
✓
CONCESSIONNAIRE
CONDUCTEUR
✓
✓
RESPONSABLE
AUX
100 HEURES
OU CHAQUE
SAISON
AUX
50 HEURES
AUX
25 HEURES
DESCRIPTION
10 PREMIÈRES
HEURES
FRÉQUENCE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
✓
CONCESSIONNAIRE
✓
CONDUCTEUR
✓
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
✓
✓
✓
✓
✓
CONCESSIONNAIRE
CONDUCTEUR
CONCESSIONNAIRE
CONDUCTEUR
CONCESSIONNAIRE
✓
CONDUCTEUR
✓
✓
REMARQUE: Certains points faisant partie des VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION ne sont pas nécessairement inscrits dans ce tableau, mais doivent tout
de même être effectués. Dans le cas des vérifications du moteur et de la turbine,
consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2.
➀ Toutes les 10 heures pour une utilisation en eau salée.
➁ Rinçage quotidien pour une utilisation en eau salée ou malpropre.
66
Lmo2003-001f.book Page 67 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Câble d’accélérateur
Déplacer le levier d’accélérateur à une
seule reprise de l’avant vers l’arrière afin
de s’assurer qu’il fonctionne bien. Consulter un concessionnaire autorisé de
bateaux sport Sea-Doo s’il est nécessaire de régler le levier.
AVERTISSEMENT
Il est important de ne pas modifier
le câble d’accélérateur ni sa position.
Filtres à carburant et à
huile
Ces filtres devraient être remplacés une
fois l’an par un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo. Consulter le Guide d’utilisation du système
de propulsion M2.
Alignement de la direction
et de la tuyère de turbine
Lorsque le volant est bien centré, la
tuyère de turbine devrait se trouver
dans la même direction pour permettre
au bateau de se déplacer en ligne droite.
Consulter un concessionnaire autorisé
de bateaux sport Sea-Doo si un réglage
est nécessaire.
AVERTISSEMENT
S’assurer que le volant et la tuyère
de turbine fonctionnent librement
d’un côté comme de l’autre, et
qu’ils n’exercent aucune tension
sur le câble de direction.
Déflecteur de marche
arrière
AVERTISSEMENT
S’assurer que le levier ainsi que le
déflecteur fonctionnent librement
et qu’ils ne provoquent aucune tension sur le câble de marche arrière.
Consulter un concessionnaire autorisé
de bateaux sport Sea-Doo si un réglage
est nécessaire.
Orifice(s) de vidange du
pont
Retirer toute matière obstruant l’orifice de vidange du pont et du clapet de
cale.
Fusibles
Accessoires, système électrique
du bateau et des indicateurs
Lorsqu’un fusible est défectueux, le
remplacer par un fusible de même puissance.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser un fusible de puissance supérieure, puisqu’il pourrait en résulter de graves dommages. Si un fusible est grillé, la source
de la défectuosité devrait être déterminée puis corrigée avant le redémarrage. Consulter un concessionnaire autorisé de bateaux sport SeaDoo pour la réparation.
Moteur
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2.
67
Lmo2003-001f.book Page 68 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Ventilateur de cale
Vérifier si le ventilateur de cale fonctionne
bien. Il est situé dans le compartimentmoteur, sous le conduit de ventilation.
Nettoyer les deux ouvertures des
couvre-raccords. S’assurer qu’elles ne
sont pas obstruées. L’air est aspiré par
le couvre-raccord fixé au ventilateur et
évacué par celui de l’autre côté. Voir
l’illustration suivante.
Remplacement des
ampoules des feux de
navigation
Feu de proue
1
1
F04H2QY
TYPIQUE
1. Sortir avec précaution à l’aide d’un tournevis
1
F09L2VY
TYPIQUE — DÉBIT D’AIR
1. Ventilateur de cale à l’intérieur du
compartiment-moteur
AVERTISSEMENT
Si le ventilateur de cale ne fonctionne pas, consulter un concessionnaire autorisé de bateaux
sport Sea-Doo avant de démarrer
le bateau.
F04H2RY
TYPIQUE
1. Enlever cette vis
F04H2SY
TYPIQUE
1. Retirer le réflecteur
68
1
Lmo2003-001f.book Page 69 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
1
1
F04H2VY
1. Enlever l’ampoule
F04H2TY
TYPIQUE
1. Soulever et enlever l’ampoule
Pour remonter le tout, il suffit de suivre
pratiquement l’ordre inverse de la dépose. Cependant, porter une attention
particulière aux points suivants:
Appliquer de la graisse diélectrique sur
la surface de contact de l’ampoule.
Lors de l’installation de l’ampoule sous
la plaque de la borne supérieure, il est
possible que celle-ci ne se fixe pas solidement. Le couvercle appuiera la
plaque de la borne contre l’ampoule
une fois l’installation terminée.
Feu de poupe
Tourner le réflecteur dans le sens antihoraire, puis le retirer.
F04H2UY
1
1. Dévisser puis tirer
Appliquer de la graisse diélectrique sur
la surface de contact de la nouvelle
ampoule.
Pour remonter le tout, il suffit de suivre
l’ordre inverse de la dépose.
Inspection générale et
nettoyage
Inspection
S’assurer que le compartiment-moteur
n’est pas endommagé. S’assurer que
tous les colliers de serrage sont bien
fixés et qu’aucun boyau n’est fissuré, tordu ni endommagé.
AVERTISSEMENT
En cas de fuite ou d’odeur de carburant, ne jamais démarrer le moteur. Confier le bateau à un concessionnaire autorisé de bateaux sport
Sea-Doo.
Vérifier les dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs de carburant et d’huile. Constater
visuellement si les raccords électriques
sont corrodés et bien serrés.
S’assurer que ni la coque ni la grille
d’admission d’eau de la turbine ne
sont endommagées. Remplacer au
besoin ou faire réparer les pièces endommagées.
Tirer sur l’ampoule afin de l’enlever.
69
Lmo2003-001f.book Page 70 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Nettoyage
Le concessionnaire devrait nettoyer la
cale afin d’éliminer tout dépôt de carburant, d’huile et d’électrolyte, ainsi
que toute tache d’humidité.
À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau
chaude savonneuse (n’utiliser qu’un
détersif doux). Enlever les organismes
marins collés au moteur et/ou à la coque.
Appliquer une cire non abrasive.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détersif concentré, un
produit de dégraissage, du diluant à
peinture, de l’acétone, etc.
Laver le déflecteur d’air avec le nettoyeur Bombardier (N/P 293 110 001
— 400 g) ou un nettoyeur équivalent
et de l’eau. Pour enlever de petites
égratignures, utiliser un poli pour parebrise en acrylique, polycarbonate ou
autres matériaux semblables.
On peut éliminer les taches sur les
sièges et les surfaces de fibre de verre
au moyen du produit Knight’s SprayNine* de Korkay System Ltd ou l’équivalent.
Respecter l’environnement en évitant
tout déversement de carburant, d’huile
ou de solution nettoyante dans les cours
d’eau.
70
Lmo2003-001f.book Page 71 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
REMISAGE ET PRÉPARATION
PRÉSAISONNIÈRE
AVERTISSEMENT
Comme le carburant et l’huile sont
inflammables, demander à un
concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo d’inspecter
l’intégrité des systèmes de carburant et d’huile tel que spécifié dans
le tableau d’inspection périodique.
Remisage
Pour bien remiser le bateau, on recommande de le confier à un concessionnaire autorisé de bateaux sport SeaDoo. Toutefois, les opérations qui suivent peuvent être effectuées par le
propriétaire avec un minimum d’outils.
ATTENTION: Ne pas démarrer le moteur pendant la période de remisage.
Système d’alimentation
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2.
Rinçage du système de
refroidissement et lubrification
interne du moteur
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2.
Système de propulsion
Consulter le Guide d’utilisation du système de propulsion M2.
Nettoyage/réparation du bateau
Laver le bateau et la remorque au
moyen d’une solution d’eau savonneuse (utiliser un détergent doux seulement). Rincer à fond à l’eau douce.
Enlever tout organisme marin retenu à
la coque.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ni de plastique exposées au regard au moyen
d’un détergent concentré, d’un produit de dégraissage, d’un diluant à
peinture, d’acétone, etc.
On peut éliminer les taches sur les
sièges et les surfaces de fibre de verre
au moyen du produit Knight’s SprayNine* de Korkay System Ltd ou l’équivalent.
S’il faut réparer la carrosserie ou la coque, communiquer avec le concessionnaire. Pour retoucher la peinture sur les
pièces mécaniques, utiliser la peinture
en aérosol de Bombardier. Pour les réparations mineures du revêtement colloïdal, utiliser le nécessaire de réparation distribué par Bombardier. Remplacer toute étiquette et tout autocollant endommagés.
Nettoyer la cale à l’eau chaude combinée à un détergent ou au moyen d’un
produit de nettoyage pour cale. Rincer
à fond. Dévisser le ou les bouchons de
vidange et soulever l’avant du bateau à
jet pour vider complètement la cale.
Batterie
Communiquer avec un concessionnaire
autorisé de bateaux sport Sea-Doo.
Traitement contre la corrosion
Essuyer la quantité résiduelle d’eau contenue dans le compartiment-moteur.
Lubrifier le câble d’accélérateur avec
du lubrifiant BOMBARDIER LUBE ou
un lubrifiant équivalent.
71
Lmo2003-001f.book Page 72 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Fin de la préparation au
remisage
Enduire la carrosserie d’une cire non
abrasive.
Le couvercle du compartiment-moteur
devrait être partiellement soulevé pendant le remisage (détacher les amortisseurs à gaz de celui-ci afin d’en empêcher l’ouverture complète). Enlever le
plateau de rangement et le placer sur le
pont. Ces précautions éliminent toute
condensation et toute possibilité de
corrosion du compartiment-moteur.
Si le bateau est remisé à l’extérieur, il
est nécessaire de le couvrir d’une bâche
opaque munie d’évents afin d’empêcher les rayons du soleil et l’accumulation de saleté d’abîmer les composants
de plastique et le fini du bateau, mais
aussi pour empêcher l’accumulation de
poussière.
ATTENTION: Ne jamais remiser le
bateau de façon qu’il soit exposé aux
rayons du soleil. Les rayons ultraviolets feront pâlir le fini. Le bateau
ne doit jamais être laissé dans l’eau
pendant le remisage. Bien fermer
l’interrupteur coupe-circuit principal
de la batterie.
Pendant le remisage, il faut que la proue
se trouve soulevée et maintenue de façon sécuritaire dans cette position pour
permettre à l’eau de s’écouler. Dévisser
le bouchon de vidange.
72
Préparation
présaisonnière
Se servir du tableau qui suit.
Étant donné que des connaissances
techniques et des outils spéciaux sont
de rigueur, certaines opérations doivent
être effectuées par un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo.
AVERTISSEMENT
N’effectuer les opérations d’aucune autre façon que celle indiquée dans le présent guide. On recommande d’obtenir l’aide d’un
concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo pour les composants et les systèmes non mentionnés dans le présent guide et/ou
dans le Guide d’utilisation du système de propulsion M2. À moins
d’indication contraire, il faut arrêter
le moteur et placer l’interrupteur
coupe-circuit principal de la batterie à la position «OFF» avant de procéder à l’entretien.
Lmo2003-001f.book Page 73 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Tableau de préparation présaisonnière
REMARQUE: Il est fortement recommandé que le concessionnaire effectue
l’inspection annuelle de sécurité en même temps que la préparation présaisonnière.
VÉRIFICATIONS
Lubrification et protection contre la corrosion
RESPONSABLE
CONDUCTEUR
État du capuchon du cordon de sécurité
CONCESSIONNAIRE
État, charge et réinstallation de la batterie
CONCESSIONNAIRE
Raccords électriques du démarreur et acheminement des câbles ➀ CONCESSIONNAIRE
Remplissage du réservoir d’huile
CONDUCTEUR
Remplacement du filtre à carburant
CONCESSIONNAIRE
État des conduits de carburant ➀
CONCESSIONNAIRE
État du goulot de remplissage, du réservoir de carburant et du
bouchon du réservoir ➀
CONCESSIONNAIRE
Inspection des dispositifs de fixation du système d’alimentation
CONCESSIONNAIRE
Inspection du système de direction et de la direction assistée à
basse vitesse ➀
CONCESSIONNAIRE
Inspection des systèmes d’accélérateur et de changement de
vitesse ➀
CONCESSIONNAIRE
Inspection des orifices de vidange du pont, de la pompe de cale et des
CONCESSIONNAIRE
bouchons de vidange
État de l’extincteur et du support ➀
CONDUCTEUR
➀ Vérification sécuritaire effectuée pendant l'inspection annuelle de sécurité.
ATTENTION: N’effectuer cette opération que dans un endroit bien aéré. Le
boyau d’arrosage doit être installé ou le bateau doit être dans l’eau pour refroidir le moteur. Ne pas faire tourner le moteur sans le refroidir à l’eau sinon
l’intérieur du boyau d’échappement sera endommagé, et peut-être même le
moteur.
73
Lmo2003-001f.book Page 74 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
FICHES TECHNIQUES
MOTEUR
SPEEDSTER
Nombre de moteurs
Moteur
Type d’admission
Système d’échappement
Type
Lubrification
Huile
1
Mercury Marine V-6, 2 temps
Soupape à clapets
Refroidi par eau, injection d’eau
Voir les FICHES TECHNIQUES dans le Guide
d’utilisation du système de propulsion M2
Voir les FICHES TECHNIQUES dans le Guide
d’utilisation du système de propulsion M2
Nombre de cylindres
Cylindrée
6
2500 cm³ (152.53 po3)
REFROIDISSEMENT
Type
Circuit ouvert, débit direct
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Allumage numérique à décharge de
condensateur (numérique ADC)
Type d’allumage
Fabricant et type
Bougies
Écartement
Démarrage
Batterie
Feux de pont
Fusibles
Voir les FICHES TECHNIQUES dans le Guide
d’utilisation du système de propulsion M2
Voir les FICHES TECHNIQUES dans le Guide
d’utilisation du système de propulsion M2
Démarreur électrique
Non comprise ➀
1 A (2)
Ventilateur de cale
Pompe de cale
7.5 A
7.5 A
Feux de navigation
Indicateurs/bas
niveau de carburant
3A
Radio/lecteur de
disques compacts
Système du klaxon
5A
5A
Système de prise
10 A
3A
CARBURATION
Pour plus de détails, voir les FICHES TECHNIQUES dans le
Guide d’utilisation du système de propulsion M2
74
Lmo2003-001f.book Page 75 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
PROPULSION
Système de propulsion
Nombre de turbines
Type de turbine
Angle de pivot de direction (tuyère)
Niveau d’eau minimal requis pour le
système de propulsion
SPEEDSTER
Turbine sport Mercury Marine
1
Débit axial, monophase
~ 26°
90 cm (35 po)
DIMENSIONS
Longueur hors-tout
5.0 m (16 pi 6 po)
Bau
Tirant d’eau
2.3 m (7 pi 7 po)
30 cm (12 po)
Angle de varangue
Poids (à sec)
20°
776 kg (1710 lb)
Limite de charge
(passagers et bagages)
Puissance maximale permise du
moteur de l’embarcation
Matériau de la coque
CONTENANCES
Réservoir de carburant
(réserve incluse)
Réservoir d’huile principal
5 passagers
410 kg (905 lb)
(pour une utilisation en eau calme)
179 kW (240 HP)
Composite (fibre de verre)
151 L (40 gal É.-U.)
11 L (3 gal É.-U.)
➀ Exide R-24-130, 12 V, 25 A•h (130 minutes de réserve) ou R-24-160 (160 minutes) ou l’équivalent recommandé.
Bornes de batterie: Sur le dessus. De type rond et conique.
Dimensions maximales permises de la batterie: 285 mm (11-1/4 po) de long x
190 mm (7-1/2 po) de large x 238 mm (9-3/8 po) de haut.
BOMBARDIER se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de
ses produits, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà fabriqués.
75
Lmo2003-001f.book Page 76 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
MOTEUR
Nombre de moteurs
Moteur
Type d’admission
CHALLENGER 1800
1
Mercury Marine V-6, 2 temps
Soupape à clapets
Système d’échappement
Type
Lubrification
Huile
Nombre de cylindres
Cylindrée
REFROIDISSEMENT
Type
Refroidi par eau, injection d’eau
Voir les FICHES TECHNIQUES dans le Guide
d’utilisation du système de propulsion M2
Voir les FICHES TECHNIQUES dans le Guide
d’utilisation du système de propulsion M2
6
2500 cm³ (152.53 po3)
Circuit ouvert, débit direct
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Fabricant et type
Allumage numérique à décharge de
condensateur (numérique ADC)
Voir les FICHES TECHNIQUES dans le Guide
d’utilisation du système de propulsion M2
Écartement
Voir les FICHES TECHNIQUES dans le Guide
d’utilisation du système de propulsion M2
Type d’allumage
Bougies
Démarrage
Batterie
Fusibles
Démarreur électrique
Non comprise ➀
Feux de pont
Ventilateur de cale
1 A (2)
7.5 A
Pompe de cale
Feux de navigation
7.5 A
3A
Indicateurs/bas
niveau de carburant
Radio/lecteur de
disques compacts
3A
Système du klaxon
Système de prise
5A
10 A
5A
CARBURATION
Pour plus de détails, voir les FICHES TECHNIQUES dans le
Guide d’utilisation du système de propulsion M2 de Mercury Marine
PROPULSION
Système de propulsion
Nombre de turbines
Type de turbine
Angle de pivot de direction (tuyère)
Niveau d’eau minimal requis pour le
système de propulsion
76
Turbine sport Mercury Marine
1
Débit axial, monophase
~ 26°
90 cm (35.4 po)
Lmo2003-001f.book Page 77 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
DIMENSIONS
CHALLENGER 1800
Longueur hors-tout
Bau
5.46 m (17 pi 11 po)
2.29 m (7 pi 6 po)
Tirant d’eau
Angle de varangue
30 cm (12 po)
19.5°
Poids (à sec)
Limite de charge
(passagers et bagages)
848 kg (1865 lb)
7 passagers OU 565 kg (1245 lb)
(pour une utilisation en eau calme)
Puissance maximale permise du
moteur de l’embarcation
Matériau de la coque
157 kW (210 HP) @ 5650 tr/mn et
179 kW (240 HP) @ 6500 tr/mn
Composite (fibre de verre)
CONTENANCES
Réservoir de carburant
(réserve incluse)
Réservoir d’huile principal
151 L (40 gal É.-U.)
11 L (3 gal É.-U.)
➀ Exide R-24-130, 12 V, 25 A•h (130 minutes de réserve) ou R-24-160 (160 minutes)
ou l’équivalent recommandé.
Bornes de batterie: Sur le dessus. De type rond et conique.
Dimensions maximales permises de la batterie: 285 mm (11-1/4 po) de long x
190 mm (7-1/2 po) de large x 238 mm (9-3/8 po) de haut.
BOMBARDIER se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de
ses produits, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà fabriqués.
77
Lmo2003-001g.fm Page 78 Tuesday, November 19, 2002 11:39 AM
MOTEUR
Nombre de moteurs
Moteur
Type d’admission
Mercury Marine V-6, 2 temps
Soupape à clapets
Système d’échappement
Type
Lubrification
Huile
Nombre de cylindres
Cylindrée
REFROIDISSEMENT
Type
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Type d’allumage
Fabricant et type
Bougies
Écartement
Démarrage
Batterie
Feux de pont
Fusibles
CHALLENGER 2000
1
Refroidi par eau, injection d’eau
Voir les FICHES TECHNIQUES dans le Guide
d’utilisation du système de propulsion M2
Voir les FICHES TECHNIQUES dans le Guide
d’utilisation du système de propulsion M2
6
2500 cm³ (152.53 po3)
Circuit ouvert, débit direct
Allumage numérique à décharge de
condensateur (numérique ADC)
Voir les FICHES TECHNIQUES dans le Guide
d’utilisation du système de propulsion M2
Voir les FICHES TECHNIQUES dans le Guide
d’utilisation du système de propulsion M2
Démarreur électrique
Non comprise ➀
1 A (2)
Ventilateur de cale
Pompe de cale
7.5 A
7.5 A
Feux de navigation
Indicateurs/bas
niveau de carburant
3A
Radio/lecteur de
disques compacts
Système du klaxon
5A
5A
Système de prise
10 A
3A
CARBURATION
Pour plus de détails, voir les FICHES TECHNIQUES dans le
Guide d’utilisation du système de propulsion M2
PROPULSION
Système de propulsion
Nombre de turbines
Turbine sport Mercury Marine
1
Type de turbine
Angle de pivot de direction (tuyère)
Débit axial, monophase
~ 26°
Niveau d’eau minimal requis pour le
système de propulsion
90 cm (35 po)
78
Lmo2003-001f.book Page 79 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
DIMENSIONS
Longueur hors-tout
Bau
Tirant d’eau
Angle de varangue
Poids (à sec)
Limite de charge
(passagers et bagages)
Matériau de la coque
Puissance maximale permise du
moteur de l’embarcation
CONTENANCES
Réservoir de carburant
(réserve incluse)
Réservoir d’huile principal
CHALLENGER 2000
6 m (19 pi 8 po)
2.44 m (8 pi)
30 cm (12 po)
19.5°
907 kg (2000 lb)
8 passagers
653 kg (1440 lb)
(pour une utilisation en eau calme)
Composite (fibre de verre)
179 kW (240 HP)
186 kW (250 HP)
151 L (40 gal É.-U.)
11 L (3 gal É.-U.)
➀ Voir les recommandations de Mercury Marine.
Bornes de batterie: Sur le dessus. De type rond et conique.
Dimensions maximales permises de la batterie: 267 mm (10-1/2 po) de long x
172 mm (6-3/4 po) de large x 238 mm (9-3/8 po) de haut.
BOMBARDIER se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de
ses produits, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà fabriqués.
79
Lmo2003-001g.fm Page 80 Tuesday, November 19, 2002 11:42 AM
MOTEUR
Nombre de moteurs
Moteur
Type d’admission
Mercury Marine V-6, 2 temps
Soupape à clapets
Système d’échappement
Type
Lubrification
Huile
Nombre de cylindres
Cylindrée
REFROIDISSEMENT
Type
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Type d’allumage
Fabricant et type
Bougies
Écartement
Démarrage
Batterie
Feux de pont
Fusibles
CHALLENGER X
1
Refroidi par eau, injection d’eau
Voir les FICHES TECHNIQUES dans le Guide
d’utilisation du système de propulsion M2
Voir les FICHES TECHNIQUES dans le Guide
d’utilisation du système de propulsion M2
6
2500 cm³ (152.53 po3)
Circuit ouvert, débit direct
Allumage numérique à décharge de
condensateur (numérique ADC)
Voir les FICHES TECHNIQUES dans le Guide
d’utilisation du système de propulsion M2
Voir les FICHES TECHNIQUES dans le Guide
d’utilisation du système de propulsion M2
Démarreur électrique
Non comprise ➀
1 A (2)
Ventilateur de cale
Pompe de cale
7.5 A
7.5 A
Feux de navigation
Indicateurs/bas
niveau de carburant
3A
Radio/lecteur de
disques compacts
Système du klaxon
5A
5A
Système de prise
10 A
3A
CARBURATION
Pour plus de détails, voir les FICHES TECHNIQUES
dans le Guide d’utilisation du système de propulsion M2
80
Lmo2003-001f.book Page 81 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
PROPULSION
Système de propulsion
Nombre de turbines
Type de turbine
Angle de pivot de direction (tuyère)
Niveau d’eau minimal requis pour le
système de propulsion
DIMENSIONS
Longueur hors-tout
Bau
Tirant d’eau
Angle de varangue
Poids (à sec)
Limite de charge
(passagers et bagages)
Puissance maximale permise du
moteur de l’embarcation
Matériau de la coque
CONTENANCES
Réservoir de carburant
(réserve incluse)
Réservoir d’huile principal
CHALLENGER X
Turbine sport Mercury Marine
1
Débit axial, monophase
~ 26°
90 cm (35 po)
6 m (19 pi 8 po)
2.44 m (8 pi)
30 cm (12 po)
19.5°
907 kg (2070 lb)
1032 kg (2275 lb)
8 passagers
653 kg (1440 lb)
(pour une utilisation en eau calme)
179 kW (240 HP)
186 kW (250 HP)
Composite (fibre de verre)
151 L (40 gal É.-U.)
11 L (3 gal É.-U.)
➀ Voir les recommandations de Mercury Marine.
Bornes de batterie: Sur le dessus. De type rond et conique.
Dimensions maximales permises de la batterie: 267 mm (10-1/2 po) de long x
172 mm (6-3/4 po) de large x 238 mm (9-3/8 po) de haut.
BOMBARDIER se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de
ses produits, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà fabriqués.
81
Lmo2003-001f.book Page 82 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
GUIDE SI*
UNITÉ DE BASE
DESCRIPTION
longueur ..................................
masse......................................
force ........................................
liquide......................................
température.............................
pression...................................
couple de serrage....................
vitesse terrestre ......................
vitesse marine.........................
UNITÉ
mètre ......................................
kilogramme .............................
newton....................................
litre..........................................
Celsius ....................................
kilopascal ................................
newton-mètre .........................
kilomètre par heure.................
noeud ......................................
SYMBOLE
m
kg
N
L
°C
kPa
N•m
km/h
n
PRÉFIXES
PRÉFIXE
kilo.................
centi ..............
milli................
micro .............
SYMBOLE
k.....................
c.....................
m ...................
µ ....................
SIGNIFICATION
mille ........................................
un centième ............................
un millième .............................
un millionième ........................
VALEUR
1000
0.01
0.001
0.000001
FACTEURS DE CONVERSION
POUR CONVERTIR DES
po ............................................
po ............................................
po² ...........................................
po³ ...........................................
pi .............................................
oz.............................................
lb .............................................
lbf ............................................
lbf•po......................................
lbf•pi........................................
lbf•pi........................................
lbf•po² .....................................
oz imp......................................
oz imp......................................
gal imp.....................................
gal imp.....................................
oz É.-U.....................................
gal É.-U. ...................................
noeuds ....................................
MPH ........................................
Fahrenheit ...............................
Celsius.....................................
cv.............................................
EN ➀
mm .........................................
cm ...........................................
cm²..........................................
cm³..........................................
m.............................................
g..............................................
kg ............................................
N .............................................
N•m ........................................
N•m ........................................
lbf•po .....................................
kPa ..........................................
oz É.-U. ...................................
mL...........................................
gal É.-U. ..................................
L..............................................
mL...........................................
L..............................................
MPH........................................
km/h........................................
Celsius ....................................
Fahrenheit...............................
kW ..........................................
MULTIPLIER PAR
25.4
2.54
6.45
16.39
0.3
28.35
0.45
4.4
0.11
1.36
12
6.89
0.96
28.41
1.2
4.55
29.57
3.79
1.15
1.61
(°F - 32) ÷ 1.8
(°C x 1.8) + 32
.75
* Le système international d’unités a pour abréviation SI dans toute les langues.
➀ Pour inverser les conversions, diviser par le facteur donné. Par exemple, pour
convertir les millimètres en pouces, diviser par 25.4.
REMARQUE: Les facteurs sont arrondis à 2 décimales pour plus de facilité.
82
Lmo2003-001f.book Page 83 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
AUX NORMES
Mise en application des directives
du conseil:
94/25/CE — Embarcation récréative
89/336/CEE — Compatibilité
électromagnétique
Normes de conformité:
ISO 7840, ISO 8469, ISO 8665, ISO 8846,
ISO 8848, ISO 8849, ISO 9094, ISO 9097,
ISO 10087, ISO 10088, ISO 10133, ISO 10240,
ISO 11105, ISO 11591, ISO 11592, ISO 12215,
ISO 12216, ISO 13592, COLREGS, ABYC H-5,
ABYC H-8
Nom du fabricant:
Bombardier Motor Corporation of America.
Adresse du fabricant:
451 E. Illinois Ave
Benton, Illinois
62812-0394
Nom de l’importateur:
Société ANF — Industrie S.A.
Adresse de l’importateur:
2, rue du Nouveau Bercy
94220 Charenton
Paris, France
Organisme informé de la directive 94/25/CE:
Institut international de certification marine
Centre de Trèves, rue de Trèves 45
1040 Bruxelles, Belgique
Organisme compétent concernant la
directive 89/336/CEE:
UTAC
Autodrome de Linas-Montlhéry, B.P. 212
91311 Montlhéry cedex, France
Type d’équipement:
Bateaux sport, à proximité de la côte,
catégorie C
Noms et numéro(s) de modèle:
______________________________________
Nom de modèle
______________________________________
Numéro(s) de modèle
Je, soussigné, déclare par les présentes que l’équipement mentionné ci-dessus est
conforme aux directives et normes prescrites.
Nom du signataire:
Fernando Garcia
Titre du signataire au nom de
Bombardier Motor Corporation of America: Directeur - Affaires publiques et
réglementaires — bateaux sport Sea-Doo
83
Lmo2003-001f.book Page 84 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Homologation et certification
Les bateaux susmentionnés sont conformes aux normes qui suivent
NORME
TYPE DE CERTIFICATION
Garde-côtière américaine
Autocertification
Garde-côtière canadienne
Autocertification
Registre des navires russes
Certifié par
Registre des navires russes
8, Dvortsovaya Nab., 191186
St-Petersbourg, Russie
Directive 89/336/CEE du conseil sur la
compatibilité électromagnétique
Contrôle de la production interne et contrôle
exercé sous la responsabilité d’un organisme
compétent.
Organisme compétent:
UTAC
Autodrome de Linas-Montlhéry, B.P. 212
91311 Montlhéry cedex, France
Directive 94/25/EC du parlement
européen et du conseil sur les
embarcations récréatives
Contrôle de la production interne et contrôle
exercé sous la responsabilité d’un organisme
notifié.
Organisme notifié:
Institut international de certification marine
Centre de Trèves, rue de Trèves 45
1040 Bruxelles, Belgique
84
Lmo2003-001f.book Page 85 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
Guide du conducteur
confirmation de réception
Votre concessionnaire
Nom:
Adresse:
Il vous aidera à résoudre tout problème qui pourrait survenir.
Lors de la livraison de votre bateau sport, veuillez remplir et signer le formulaire
ci-dessous, et le faire parvenir au concessionnaire afin de valider la garantie.
Les conditions de garantie sont telles qu’énumérées dans la section GARANTIE
du présent guide.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Découper ici
Reçu
Nom: ___________________________________________________________
Adresse: ________________________________________________________
N° de modèle
Propriétaire de _______________________ du bateau sport______________________
NIC (à faire remplir par le client ou
le concessionnaire vendeur) _________________________________________________
Cette garantie entre en vigueur le
(date).
Le concessionnaire dont le nom apparaît sur ce document m’a clairement décrit
l’utilisation, l’entretien, les caractéristiques de sécurité et la politique de garantie. Je
comprends tout ce qui précède et j’accepte les obligations qui en découlent. Je suis
également satisfait de la préparation de prélivraison et de l’inspection de mon bateau
sport Sea-Doo. De plus, on m’a remis un exemplaire du Guide du conducteur, un Guide
de sécurité et une vidéocassette de sécurité de mon bateau sport Sea-Doo.
Signature: _____________________________________
Date: __________________________________________
85
Lmo2003-001f.book Page 86 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
RENSEIGNEMENTS CONFIDENTIELS
Nous tenons à vous informer que vos coordonnées seront utilisées à des fins de
sécurité et de garantie. Parfois, nous utilisons aussi les coordonnées de nos clients
pour les renseigner sur nos produits et nos offres. Si vous préférez ne pas recevoir
d’information à propos de nos produits, offres et services, écrivez-nous à l’adresse ciaprès.
Prenez également note que, de temps à autre, des organismes de confiance
sélectionnés avec soin peuvent être autorisés à utiliser les coordonnées de nos
clients pour promouvoir des produits et services de qualité. Si vous ne désirez
pas que vos coordonnées soient transmises à ces organismes, écrivez-nous à
l’adresse suivante.
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
SERVICE DE LA GARANTIE
75, RUE J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
NUMÉRO DE TÉLÉCOPIEUR
AU CANADA: (819) 566-3590
86
Lmo2003-001f.book Page 87 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
CHANGEMENT D’ADRESSE
S’il y a changement d’adresse, assurez-vous de remplir et de poster la carte au
bas de cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau.
REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse.
CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE
✃
CHANGEMENT D’ADRESSE
❏
Nos D’IDENTIFICATION DU BATEAU
N° de modèle
N° d’identification de la coque (N.I.C.)
ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
BATEAUX VOLÉS
Si votre bateau est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de
votre région.
Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque ainsi que la date à laquelle il a été volé.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des bateaux volés à tous ses
concessionnaires autorisés Sea-Doo, afin d’aider les propriétaires concernés à récupérer leur bateau.
87
Lmo2003-001f.book Page 88 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas
de cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification
au bateau.
REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement
d’adresse
CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE
✁
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
SERVICE DE GARANTIE
75, J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
Lmo2003-001f.book Page 89 Tuesday, November 19, 2002 10:17 AM
NUMÉRO DE MODÈLE
DU BATEAU
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DE LA COQUE (N.I.C.)
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU MOTEUR MERCURY
OU ROTAX (N.I.M.)
Propriétaire:
NOM
N°
VILLE
RUE
APP.
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
Date d’achat
JOUR
MOIS
ANNÉE
JOUR
MOIS
ANNÉE
Date d’expiration
de la garantie
À faire remplir par le concessionnaire au moment de la vente.
SCEAU DU CONCESSIONNAIRE
Veuillez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu votre bateau sport SEA-DOO afin de s’assurer qu’il l’a inscrit chez Bombardier.

Manuels associés