Sea-doo Sportster 1800 1999 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
135 Des pages
Sea-doo Sportster 1800 1999 Manuel du propriétaire | Fixfr
lmo9901f.bk : lmo9901f.fm5 Page 0 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Toute omission de se conformer aux mesures préventives et aux instructions de sécurité contenues dans le présent Guide du conducteur et sur les
avertissements de produits pourrait occasionner des blessures, incluant la
possibilité de décès. Vous avez, à titre de conducteur, la responsabilité d’informer le ou les passagers quant aux mesures préventives en vigueur.
Ce Guide du conducteur, le Guide de sécurité et la Vidéocassette devraient
demeurer dans le bateau lors d’une revente.
SERVICE APRÈS-VENTE
BOMBARDIER INC.
VALCOURT (QUÉBEC)
CANADA J0E 2L0
Les marques de commerce suivantes sont la
propriété Bombardier Inc.:
SEA-DOO®
Bombardier Lube®
Huile synthétique pour turbines Sea-Doo
Graisse synthétique Sea-Doo
Gelcote® est une marque de commerce de Gelcote
International
Knight’s Spray-Nine* est une marque de
commerce de Korkay System Ltd.
Lithographié au Canada (LMO-9901 CT)
®*Marques de commerce Bombardier Inc.
Tous droits réservés © 1998 Bombardier Inc.
lmo9901f.bk : lmo9901f.fm5 Page 1 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Montez à bord de votre nouveau bateau à jet Sea-Doo
Félicitations! Vous voilà maintenant propriétaire d’un bateau à jet. Que vous
soyez un marin d’expérience ou un nouveau venu dans le domaine, on vous suggère de prendre le temps de visionner la vidéocassette de sécurité offerte avec
le bateau, de lire ce Guide du conducteur et le Guide de sécurité, ainsi que de
vous familiariser avec leur contenu. Ceux-ci renferment des informations pertinentes qui vous permettront d’acquérir les connaissances nécessaires pour profiter au maximum de votre bateau.
On recommande fortement à l’utilisateur de toute embarcation de s’inscrire à un
cours de sécurité nautique. Vérifiez si la Garde côtière locale ou l’Escadrille canadienne de plaisance de votre région dispense un tel cours. Quant aux marins plus
sérieux, ils pourront se procurer l’ouvrage Chapman Piloting écrit par Elbert S.
Maloney et vendu dans la plupart des librairies.
En initiant votre famille ou vos amis à ce sport, assurez-vous qu’ils comprennent
parfaitement les commandes et le fonctionnement du bateau à jet, ainsi que
l’importance de l’utiliser de façon polie et responsable.
Il est de la responsabilité de tout utilisateur de bateau à jet d’assurer la sécurité
de ses passagers et des autres plaisanciers. Veuillez, par conséquent, observer
toutes les instructions de sécurité et conduire ce bateau avec soin.
Nous vous encourageons à faire effectuer annuellement une vérification de sécurité de votre bateau. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire pour de
plus amples renseignements.
Enfin, nous vous conseillons fortement de rendre régulièrement visite à votre
concessionnaire pour faire effectuer un entretien de routine ou de sécurité, ou
bien pour vous procurer tout accessoire de navigation dont vous pourriez avoir
besoin.
Amusez-vous bien et.... bon voyage!
Gardez ce Guide et le Guide de sécurité à bord du bateau. Ces manuels
devraient demeurer dans le bateau lors d’une revente.
1
lmo9901f.bk : lmo9901f.toc Page 2 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS .........................................................................
5
; AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ .............................................
7
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER:
BATEAU À JET SEA-DOO® 1999 ................................................ 10
GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE BOMBARDIER:
BATEAU À JET SEA-DOO® 1999 ................................................ 12
LISTE DES DISTRIBUTEURS ....................................................... 14
EMPLACEMENT DU NUMÉRO D'ENREGISTREMENT.................. 15
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES .................... 16
NUMÉROS D’IDENTIFICATION ................................................... 19
Coque ...................................................................................................... 19
Moteurs ................................................................................................... 19
EMPLACEMENT DES COMMANDES ET DES COMPOSANTS ..... 20
Poste de pilotage..................................................................................... 20
Vue d’ensemble....................................................................................... 23
1) Borne du cordon de sécurité............................................................. 27
2) Volant ................................................................................................ 29
3) Levier(s) d’accélérateur ..................................................................... 29
4) Levier sélecteur ................................................................................ 30
5) Bouton(s) de démarrage/d’arrêt ........................................................ 31
6) Levier(s) d’étrangleur ........................................................................ 32
7) Interrupteur des feux de navigation .................................................. 32
8) Interrupteur de la pompe de cale ...................................................... 33
9) Interrupteur du ventilateur de cale .................................................... 34
10) Bouton du klaxon .............................................................................. 35
11) Interrupteur des feux du pont ........................................................... 35
12) Interrupteur du système d’avertissement de bas niveau de carburant...... 35
13) Indicateur de niveau de carburant et voyant de bas niveau d’huile
à injection ......................................................................................... 36
14) Tachymètre(s) ................................................................................... 36
15) Indicateur de vitesse ......................................................................... 37
16) Déflecteur d’air (s’il y a lieu) .............................................................. 37
17) Bouchon de vidange de la cale ......................................................... 37
18) Poignées de maintien ....................................................................... 38
19) Poignées de maintien arrière ............................................................ 38
20) Plate-forme d’embarquement ........................................................... 38
21) Sièges ............................................................................................... 38
22) Siège de proue (s’il y a lieu) .............................................................. 39
23) Porte-gobelets................................................................................... 41
24) Compartiment de rangement avant droit/gauche ............................. 42
25) Compartiment de rangement du pont .............................................. 45
26) Compartiment de rangement arrière ................................................ 45
27) Couvercle de proue ........................................................................... 48
28) Admission(s) d’eau des turbines ....................................................... 48
2
lmo9901f.bk : lmo9901f.toc Page 3 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
29) Crochet de remorquage ............................................................................ 48
30) Prise électrique de 12 volts (s’il y a lieu) ........................................... 49
31) Feu de proue..................................................................................... 49
32) Feu de poupe amovible..................................................................... 49
33) Taquets d'amarre .............................................................................. 51
34) Pont................................................................................................... 51
35) Bouchon du réservoir de carburant................................................... 51
36) Orifice de vidange du pont................................................................ 51
37) Bouchon du réservoir d’huile à injection ........................................... 51
38) Raccords de rinçage.......................................................................... 52
39) Conduits de ventilation.............................................................................. 52
40) Oeillets de proue et de poupe .......................................................... 52
41) Tuyère(s) de turbine .......................................................................... 52
42) Déflecteur(s) de marche arrière ........................................................ 53
43) Échelle rétractable (s’il y a lieu)......................................................... 53
44) Clapet de cale ................................................................................... 53
45) Levier du système anti-algues .......................................................... 54
46) Aération du réservoir de carburant.................................................... 56
47) Poteau de fixation du câble de ski nautique...................................... 56
Fusibles ................................................................................................... 57
48) Soupape(s) de carburant ................................................................... 57
49) Radio ................................................................................................. 58
50) Plate-forme de bronzage (s’il y a lieu) ............................................... 59
51) Boîte à gants (s’il y a lieu) ................................................................. 59
52) Orifice(s) de purge du système de refroidissement ......................... 59
53) Interrupteur coupe-circuit principal de la batterie.............................. 60
Toit bimini (s’il y a lieu) ............................................................................ 61
CARBURANT ET LUBRIFICATION ............................................... 65
Pour faire le plein..................................................................................... 65
Type de carburant recommandé ............................................................. 65
Type d'huile recommandée..................................................................... 65
Système d'injection d'huile ..................................................................... 66
PÉRIODE DE RODAGE ................................................................ 67
Moteur(s)................................................................................................. 67
Révision-10 heures.................................................................................. 67
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION......................................... 69
Coque ...................................................................................................... 70
Admission(s) d'eau de la ou des turbines................................................ 70
Cale ......................................................................................................... 70
Batterie.................................................................................................... 70
Réservoirs de carburant et d'huile........................................................... 70
Compartiment-moteur............................................................................. 70
Extincteur ................................................................................................ 70
Système de direction .............................................................................. 70
Système d'accélérateur........................................................................... 71
Système de changement de vitesse....................................................... 71
Système anti-algues ................................................................................ 71
Cordon de sécurité et bouton(s) de démarrage/
d'arrêt du ou des moteurs....................................................................... 71
3
lmo9901f.bk : lmo9901f.toc Page 4 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Couvercles des compartiments de rangement ....................................... 71
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ................................................. 72
Principes de fonctionnement................................................................... 72
Embarquement à partir d'un quai ou en eau peu profonde ..................... 73
Démarrage du ou des moteurs................................................................ 74
Obstacles................................................................................................. 76
Embarquement en eau profonde............................................................. 76
Navigation en eau agitée ou lorsque la visibilité est réduite.................... 78
Façon d’aborder une vague ..................................................................... 78
Arrêt ou accostage au quai ...................................................................... 78
Accostage sur une plage ......................................................................... 79
ENTRETIEN D'APRÈS-UTILISATION............................................ 80
Entretien général ..................................................................................... 80
Entretien supplémentaire à la suite d'une utilisation
en eau malpropre ou salée ..................................................................... 80
OPÉRATIONS SPÉCIALES........................................................... 85
Surchauffe du ou des moteurs ................................................................ 85
Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice .................... 85
Chavirement du bateau ........................................................................... 86
Bateau submergé .................................................................................... 86
Remorquage du bateau dans l’eau .......................................................... 86
Fonctionnement du bateau avec un seul moteur ...................................... 88
Batterie faible .......................................................................................... 88
ENTRETIEN ................................................................................. 88
Lubrification ............................................................................................. 88
Inspection périodique .............................................................................. 93
Tableau d’inspection périodique .............................................................. 94
Câbles d'accélérateur et d'étrangleur...................................................... 95
Filtres à carburant et à huile .................................................................... 95
Alignement de la direction et de la ou des tuyères de turbine ................ 95
Déflecteur(s) de marche arrière............................................................... 96
Fusibles ................................................................................................... 96
Ventilateur de cale ................................................................................... 100
Remplacement des ampoules des feux de navigation............................ 101
Inspection générale et nettoyage ............................................................ 102
TRANSPORT ............................................................................... 104
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE....................... 106
Remisage................................................................................................. 106
Préparation présaisonnière ...................................................................... 114
DIAGNOSTIC DES PANNES........................................................ 116
FICHE TECHNIQUE ..................................................................... 119
GUIDE SI .................................................................................... 125
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CE .................. 127
Homologation et certification .................................................................. 128
Guide du conducteur confirmation de réception ..................................... 129
CHANGEMENT D’ADRESSE ....................................................... 131
4
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 5 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
AVANT-PROPOS
Ce Guide du conducteur a été préparé
dans le but de présenter au propriétaire, au conducteur et au passager les
diverses commandes du bateau, ainsi
que les instructions d’entretien et de
conduite sécuritaire. Ce guide, indispensable pour assurer une utilisation
adéquate du produit, doit être conservé en tout temps dans un sac étanche
à l’intérieur du bateau.
Pour toute question concernant la garantie et son application, consulter un
concessionnaire autorisé de bateaux à
jet SEA-DOO.
Dans ce guide, l’usage des symboles
suivants souligne certains renseignements particuliers:
◆
AVERTISSEMENT
Avertit d’un risque de blessure grave incluant la possibilité de décès si
l’instruction n’est pas suivie.
-
ATTENTION
Avertit d’un risque d’endommager
gravement le bateau ou une (ou des)
pièce(s) si l’instruction n’est pas suivie.
REMARQUE: Apporte une information
supplémentaire nécessaire qui complète une instruction.
Bien que le simple fait de lire ce guide
n’élimine pas tout danger, une bonne
compréhension ainsi que la mise en
application des informations qu’il contient permettront au conducteur d’utiliser le bateau de façon adéquate.
Les informations et les descriptions
contenues dans le guide sont exactes
à la date de publication. Cependant,
Bombardier Inc. s’est fixé comme objectif l’amélioration constante de ses
produits sans s’engager d’aucune façon à en faire bénéficier les produits
déjà fabriqués. À cause de changements tardifs, il se pourrait qu’il y ait
certaines différences entre les renseignements compris dans ce document
et le produit fabriqué. Bombardier Inc.
se réserve le droit de supprimer ou de
modifier en tout temps les spécifications, les designs, les caractéristiques, les modèles ou les pièces d’équipement sans aucune obligation.
Les illustrations indiquent la position
des pièces les unes par rapport aux
autres; or, il est possible qu’elles ne
rendent pas compte de la forme exacte
des pièces ou des détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but
d’identifier les pièces qui remplissent
les mêmes fonctions ou une fonction
semblable.
Il est entendu que ce document est
une traduction. Dans le cas d’un différend, la version anglaise devra prévaloir.
Les données sont imprimées en unités métriques SI suivies, entre parenthèses, de l’équivalent SAE É.-U.
Dans les cas où il n’est pas nécessaire
d’obtenir une grande précision, certains résultats de conversion ont été
arrondis pour plus de facilité d’utilisation.
On peut se procurer un Manuel de réparation afin d’obtenir de plus amples
renseignements sur l’entretien et la
réparation.
5
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 6 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
◆
AVERTISSEMENT
Les moteurs et les composants identifiés dans le présent guide ne doivent pas être utilisés avec des
produits autres que ceux pour lesquels ils ont été conçus. Se conformer rigoureusement aux opérations
d’entretien et aux couples de serrage.
Ne jamais tenter d’effectuer une réparation sans avoir les bons outils à
sa disposition. Ce bateau est conçu
avec des pièces dimensionnées en
unités des systèmes métrique et impérial. Lorsqu’on remplace des attaches, s’assurer de n’utiliser que celles
ayant été recommandées par Bombardier. Le mélange de deux types
d’attaches ou l’utilisation d’une attache inadéquate risquent d’endommager le bateau ou d'occasionner
des blessures à son conducteur.
Dans l’industrie nautique, les mots BÂBORD, TRIBORD, PROUE et POUPE
correspondent respectivement à GAUCHE, DROITE, AVANT et ARRIÈRE.
On utilise toujours ces mots par rapport à la position du conducteur aux
commandes du bateau.
6
1
4
F04L03Y
2
3
TYPIQUE
1. PROUE (avant)
2. TRIBORD (droite)
3. POUPE (arrière)
4. BÂBORD (gauche)
Ce guide traite de différents modèles
de bateaux à jet Sea-Doo. On y retrouve une description et des renseignements touchant les équipements
standard. Certains renseignements
peuvent ne pas concerner votre bateau.
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 7 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
; AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Pour bien apprécier tous les plaisirs, la
joie et l’excitation de la navigation,
tout plaisancier DOIT commencer par
respecter certaines règles de base.
Certaines d’entre elles pourront vous
sembler inconnues, alors que d’autres
vous paraîtront tout à fait logiques ou
évidentes. Néanmoins, veuillez ainsi
prendre les quelques minutes qui
s’imposent pour lire ces instructions
de sécurité avant de prendre le large.
Le non-respect de ces instructions
et des règlements de navigation
sécuritaire pourrait causer des blessures et entraîner votre décès, celui
de vos passagers ou des autres plaisanciers.
L’information présentée dans ce guide
est limitée. On vous recommande fortement de vous procurer de plus amples renseignements sur la navigation
en vous adressant à la Garde côtière
ou à l’Escadrille canadienne de plaisance de votre localité. On vous recommande également de suivre un
cours sur la sécurité nautique. Renseignez-vous sur les règlements locaux
et fédéraux touchant la navigation sur
les cours d’eau où vous prévoyez utiliser votre bateau. Apprenez le code de
la route local.
Apprenez à bien connaître les commandes et le fonctionnement du bateau avant de prendre des passagers
ou de partir pour une randonnée. Si
vous n’avez pas eu cette chance avec
votre concessionnaire, pratiquez-vous
à naviguer seul, dans un endroit convenable, pour bien connaître la façon
dont réagissent les diverses commandes. Mettez le bateau en marche, accélérez, puis arrêtez-vous en utilisant
d’abord un seul moteur et ensuite les
deux (le cas échéant). Assurez-vous
de maîtriser toutes les commandes
avant de naviguer à plein régime.
La puissance de ce bateau à jet peut
nettement dépasser celle des autres
bateaux à jet que vous avez peut-être
essayés. L’utilisation de ce véhicule
par un débutant ou par une personne
sans expérience est donc à proscrire.
Observez et respectez toutes les Étiquettes de sécurité apposées sur le
véhicule ainsi que le contenu de ce
guide.
On recommande aux utilisateurs et
aux passagers de se protéger adéquatement les yeux et le corps en plus
de porter des chaussures ou des bottillons nautiques.
Toute personne prenant place à bord
de ce bateau devrait également porter
un vêtement de flottaison individuel
(VFI) approuvé par la Garde côtière.
L’utilisation de ce bateau par une personne mineure ou handicapée est à
PROSCRIRE.
Ne pas utiliser le bateau après avoir
consommé de l’alcool ou des drogues.
Ranger ou fixer tout article ou équipement de navigation nécessaire avant
de mettre le bateau en marche.
Effectuez toujours les vérifications de
préutilisation indiquées dans ce guide,
soit:
– fixation du cordon de sécurité à votre vêtement de flottaison individuel ou à votre poignet au moyen
d’un bracelet approprié
– vérification des leviers d’accélérateur, du levier de changement de vitesse et du volant
– vérification du fonctionnement des
boutons de démarrage/d'arrêt
– niveaux d’huile et de carburant
– fonctionnement du ventilateur
– profondeur de l’eau
– fonctionnement des feux de navigation
7
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 8 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
– équipement de navigation requis
(assurez-vous de bien connaître
l’utilisation de chaque article)
Le conducteur et les passagers doivent être bien assis aux endroits désignés avant de mettre le bateau en
marche ou en mouvement. Interdisez
aux passagers d’utiliser le siège de
proue, sauf si l’eau est calme et que le
bateau se déplace à très basse vitesse.
Ne laissez personne s’asseoir sur la plateforme de bronzage ou sur la plate-forme
d’embarquement quand le ou les moteurs sont en marche. Évitez que quiconque ne saute dans le bateau en
tout temps, ou qu’on se déplace lorsqu’il est en marche. Le risque de chute ou de dérapage est toujours présent.
Assurez-vous que le champ de vision du
conducteur est libre tout autour de lui.
Même si le ou les moteurs peuvent
être arrêtés en appuyant sur le ou les
boutons de démarrage/d’arrêt, il est
préférable de toujours utiliser le cordon de sécurité.
Il peut être dangereux de sauter les vagues ou les remous, et c’est d’ailleurs illégal à plusieurs endroits.
La plupart des accidents de navigation
se produisent lorsqu’un utilisateur
ignore la présence des autres plaisanciers ou de tout autre danger possible.
On recommande de se tenir à distance
des autres bateaux ou plaisanciers. Ne
tentez jamais d’éclabousser les gens
avec le sillage du bateau. Évitez de
vous promener sur la ligne de ressac.
Ce bateau est muni de feux de navigation que l’on doit utiliser entre le coucher et le lever du soleil. Ralentissez
et évitez de conduire le bateau lorsque
la visibilité est réduite. Ce bateau n’est
muni d’aucun phare de projection.
Pour empêcher une utilisation défendue ou un démarrage accidentel, détachez toujours le cordon de sécurité du
bateau, plus particulièrement lors de
l’entretien, du nettoyage de la ou des
grilles d’admission, ou à proximité des
nageurs.
8
Assurez-vous que tous les passagers savent comment remonter sur le bateau
lorsqu’ils sont à l’eau.
Demandez toujours à une personne d’agir comme observateur lorsque vous tirez un skieur.
Assurez-vous de bien connaître les
cours d’eau avant de vous y aventurer.
Les courants, les marées, les rapides,
les endroits où l’eau est peu profonde,
les obstacles cachés, etc. peuvent
présenter des dangers.
En navigation, respectez le principe
qui consiste à utiliser 1/3 du carburant
pour se rendre à destination, 1/3 pour
revenir, et 1/3 en guise de réserve.
Assurez-vous que le bateau et l’équipement sont toujours en parfait état.
Respectez les programmes d’entretien recommandés.
Assurez-vous que la cale ne contient aucune huile, eau ou autre matière étrangère. Évitez de transporter du carburant de réserve ou d’autres liquides inflammables dans un des compartiments de rangement ou dans le
compartiment-moteur.
Évitez d’ajouter des accessoires ou de
l’équipement pouvant modifier la configuration ou l’équilibre du bateau.
N’effectuez que les opérations d’entretien prescrites dans ce guide. Communiquez avec votre concessionnaire
pour toute assistance ou information
supplémentaire. Dans la plupart des
cas, des outils spécifiques et une formation sont nécessaires pour savoir
comment effectuer l’entretien ou la
réparation.
Les émanations d’essence peuvent
s’enflammer et exploser. Procédez
toujours de la façon expliquée dans ce
guide et à la marina pour faire le plein
et pour mettre le ou les moteurs en
marche.
Cette embarcation peut tourner plus
brusquement que les autres embarcations. Cependant, sauf en cas d’urgence,
évitez de tourner brusquement à haute vitesse.
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 9 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Comme tout autre bateau, celui-ci ne
présente aucun frein. La distance d’arrêt varie ainsi selon la vitesse initiale,
la charge, les vents et les conditions
de navigation. Pratiquez les arrêts et
les accostages dans un endroit sûr
pour apprendre à connaître la distance
d’arrêt du bateau dans diverses conditions.
Une exposition prolongée au soleil,
aux vents, etc. provoque la fatigue, ce
qui peut augmenter votre temps de
réaction.
Évitez de surcharger le bateau ou de
prendre plus de passagers que ce qu’il
peut prendre. La charge et l’altitude
agiront également sur le rendement
du bateau.
Circulez prudemment et à très basse
vitesse sur les étendues d’eau peu
profonde. Il pourrait y avoir contact
avec le fond ou même des arrêts brusques. Le bateau pourrait également
aspirer des objets et les propulser
vers l’arrière, que ce soit sur des gens
ou sur des objets. La ou les hélices
tournent même lorsque le levier de
changement de vitesse se trouve au
point mort.
En tant que «capitaine» d’un bateau,
vous êtes responsable des dommages faits aux autres embarcations par
le sillage de votre bateau. Respectez
les interdictions de faire des vagues.
Respectez les droits des autres usagers du cours d’eau ainsi que l’environnement. Évitez qu’on ne jette des
déchets par-dessus bord.
Évitez d’utiliser le bateau par mauvais
temps.
Dans le cas des modèles bimoteurs,
utilisez toujours les deux leviers d’accélérateur simultanément. Si un levier
est avancé plus que l’autre, ou si un
moteur s’arrête lorsque le bateau est
en marche, la commande directionnelle en souffrira. Une compensation
de direction pourrait s’avérer nécessaire. Pour des raisons de sécurité, il
est important que le conducteur soit
vigilant et exerce un contrôle constant
sur son bateau.
L’utilisation du ventilateur de cale ne
devrait jamais remplacer le recours au
sens de l’odorat pour détecter les
émanations d’essence. Le ventilateur
et la pompe de cale doivent être arrêtés lorsque le bateau est en marche.
La pompe de cale se mettra d’ellemême en mode automatique.
L’anneau situé sur le tableau arrière
peut permettre l’installation d’un câble
de ski nautique. Évitez d’utiliser cet
anneau pour le paravoile ou à toute
autre fin pouvant provoquer une tension excessive au niveau du tableau
arrière.
Le levage du bateau s’effectue au
moyen d’un équipement spécial et fait
appel à une certaine expérience. On
recommande aux gens sans expérience ou ne disposant pas d’un tel équipement de ne pas tenter de soulever
le bateau.
Respectez la sécurité et le confort de
vos passagers et des skieurs nautiques à l’arrière du bateau.
Ayez toujours à bord l'équipement de
sécurité obligatoire. Vérifiez les règlements locaux ou consultez votre concessionnaire.
Assurez-vous que tous les usagers du
bateau lisent et observent tous les
avertissements.
Conduisez prudemment et amusezvous! Toute personne se doit de venir
en aide à un plaisancier en détresse.
9
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 10 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER:
BATEAU À JET SEA-DOO® 1999
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA
DATE DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque bateau à jet SEA-DOO 1999
vendu comme véhicule NEUF et INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON
a été effectuée par un concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEA-DOO, contre tout
vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de:
a) Utilisation privée:
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la coque,
et
SOIXANTE (60) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
b) Utilisation commerciale:
QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la coque,
et
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
La durée de la garantie pour les accessoires d'origine Bombardier installés par un concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEA-DOO, lors de la délivrance d'un bateau à jet SEADOO neuf et inutilisé, est la même que celle applicable pour un bateau à jet SEA-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie, BOMBARDIER s'engage à réparer ou à remplacer, à son
choix, toute pièce d'origine Bombardier qui, dans des conditions normales d’utilisation,
d'entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour
le coût des pièces et/ou de la main-d'oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé de
bateaux à jet SEA-DOO.
3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEA-DOO dans
les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant d'effectuer le travail requis, la Carte d'Enregistrement de Garantie Limitée SEA-DOO
ou une preuve d'achat du bateau à jet SEA-DOO 1999 neuf et inutilisé et doit signer le bon
de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous
garantie. Toute pièce remplacée sous garantie devient la propriété de Bombardier.
4. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• L'usure normale des pièces du bateau à jet SEA-DOO;
• Les coûts de main-d'oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d'entretien;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien et/ou de
remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de bateau à jet SEA-DOO
1999»;
• Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d’utilisation
de pièces non approuvées ou de réparations effectuées par un concessionnaire de
bateaux à jet SEA-DOO non-autorisé;
• Les dommages résultant d'un usage abusif ou de compétition, d'une mauvaise utilisation ou de négligence;
• Les dommages résultant d'un accident, d'un incendie, d'un vol, de vandalisme ou de
tout autre cas de force majeure;
10
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 11 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
• Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect,
incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxi;
• Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur;
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans y restreindre les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et
fissures superficielles; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous
réserve des règles de droit en vigueur dans une province dont l’application s’impose en
raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’une province à une autre.
LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, IL EST EXPRESSÉMENT CONVENU QUE LA PRÉSENTE
GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou
indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transport. Certaines provinces n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou
la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne pas s'appliquer.
Ni un Distributeur autorisé SEA-DOO, ni un concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEA-DOO,
ni aucune autre personne n'est autorisée à faire des déclarations, des représentations ou
à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie
et, s'il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de
garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à toute autre personne.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n'ayant
toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur
lors de la vente du bateau à jet SEA-DOO.
6. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Bombardier, Bombardier vous suggère d'essayer de résoudre la situation directement chez
le concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEA-DOO en présence du gérant de service ou du propriétaire.
b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service aprèsvente du Distributeur SEA-DOO.
c) Si votre cas n'est toujours pas réglé, faites parvenir votre plainte, par écrit, à:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS MARINS
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
VALCOURT QUÉBEC J0E 2L0
CANADA
Tel: (450) 532 5000
BOMBARDIER INC.
PRODUITS MARINS
JUIN 1998
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses sociétés affiliées. Tous
droits réservés.
11
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 12 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE
BOMBARDIER: BATEAU À JET SEA-DOO ® 1999
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA DATE DE
DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque bateau à jet SEA-DOO 1999 vendu dans le
monde, à l’exception du Canada et des États-Unis d’Amérique, comme véhicule NEUF et
INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON a été effectuée par un concessionnaire
autorisé de bateaux à jet SEA-DOO, lequel a été dûment nommé par un Distributeur International SEA-DOO autorisé, contre tout vice de conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de:
a) Utilisation privée:
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la coque,
et
SOIXANTE (60) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
b) Utilisation commerciale:
QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
La durée de la garantie pour les accessoires d'origine Bombardier installés par un concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEA-DOO, lors de la délivrance d'un bateau à jet SEA-DOO neuf
et inutilisé, est la même que celle applicable pour un bateau à jet SEA-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie et par l’entremise du Distributeur International SEA-DOO
autorisé d’un état spécifique, BOMBARDIER s'engage à réparer ou à remplacer, à son choix,
toute pièce d'origine Bombardier qui, dans des conditions normales d’utilisation, d'entretien et
de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour le coût des pièces
et/ou de la main-d'oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEA-DOO.
3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEA-DOO dans les
deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter avant
d'effectuer le travail requis, la Carte d'Enregistrement de Garantie Limitée Internationale SEA-DOO
ou une preuve d'achat du bateau à jet SEA-DOO 1999 neuf et inutilisé et doit signer le bon de
réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie.
Toute pièce remplacée sous garantie devient la propriété du Distributeur International SEADOO de l’état spécifique et/ou de Bombardier.
4. EXCLUSIONS - NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
• L'usure normale des pièces du bateau à jet SEA-DOO;
• Les coûts de main-d'oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d'entretien;
• Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien et/ou de remisage
telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de bateau à jet SEA-DOO 1999»;
• Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d’utilisation de
pièces non approuvées ou de réparations effectuées par un concessionnaire de bateaux à
jet SEA-DOO non-autorisé;
• Les dommages résultant d'un usage abusif ou de compétition, d'une mauvaise utilisation
ou de négligence;
• Les dommages résultant d'un accident, d'un incendie, d'un vol, de vandalisme ou de tout
autre cas de force majeure;
• Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect,
incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxi;
• Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur;
12
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 13 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans y restreindre les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures
superficielles; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous réserve des règles de droit en vigueur dans l’état spécifique dont l’application s’impose en raison de
dispositions impératives lesquelles pourront varier d’un état à un autre. LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, IL EST EXPRESSÉMENT CONVENU QUE LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE
TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU
TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus et indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transport. Certains états étrangers n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent ne pas
s'appliquer.
Ni un Distributeur International SEA-DOO, ni un concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEA-DOO,
ni aucune autre personne n'est autorisée à faire des déclarations, des représentations ou à offrir
des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s'il y a
lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à toute autre personne.
Chaque bateau à jet SEA-DOO est accompagné de la version française de la présente garantie.
Le Distributeur International SEA-DOO d’un état spécifique peut décider de traduire la présente
garantie, sujet toutefois à ce qu’il s’engage et reconnaisse qu’advenant un différend quant à
l’interprétation des deux versions, la version française devra prévaloir.
Il incombe à l’acheteur qui désire utiliser le bateau à jet SEA-DOO dans un état étranger à l’état
dans lequel il a été acquis de s’assurer que le bateau à jet SEA-DOO se conforme aux lois,
règlements et standards applicables au domaine nautique et en vigueur dans l’état étranger.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n'ayant
toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur lors de
la vente du bateau à jet SEA-DOO.
6. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Internationale Bombardier, Bombardier vous suggère d'essayer de résoudre la situation directement
chez le concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEA-DOO en présence du gérant de service ou du propriétaire.
b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service après-vente
du Distributeur International SEA-DOO de l’état spécifique.
c) Si votre cas n'est toujours pas réglé, faites parvenir votre plainte, par écrit à:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS MARINS
SERVICE INTERNATIONAL
VALCOURT QUÉBEC J0E 2L0
CANADA
BOMBARDIER INC.
PRODUITS MARINS
JUIN 1998
® Marque
de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses sociétés affiliées. Tous droits
réservés.
13
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 14 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
LISTE DES DISTRIBUTEURS
CANADA et ÉTATS-UNIS
ÉTATS-UNIS
(Tout le continent sauf Puerto Rico)
BOMBARDIER MOTOR CORPORATION
OF AMERICA
7575 BOMBARDIER COURT
P.O. BOX 8035
WAUSAU, WI
54402-8035
Tél.: (715) 842-8886
CANADA
Alberta
Colombie-Britannique
Manitoba
Ontario
Québec
Saskatchewan
Territoires du Nord-Ouest
Yukon
Île-du-Prince-Édouard
Nouveau-Brunswick
Nouvelle-Écosse
BOMBARDIER INC.
SERVICE APRÈS-VENTE SEA-DOO
VALCOURT (QUÉBEC)
J0E 2L0
Tél.: (450) 532-2211
Terre-Neuve
CHARLES R. BELL
P.O. BOX 1050
RIVERSIDE DRIVE
CORNER BROOKE, TERRE-NEUVE
A2H 6J3
Tél.: (709) 634-3533
Télécopieur: (709) 634-2444
Si votre bateau à jet SEA-DOO doit être réparé sous garantie, rendez-vous chez
tout concessionnaire de bateaux à jet SEA-DOO autorisé avec votre carte d'enregistrement de garantie ou tout autre document attestant la date d'achat. Advenant une question ou un problème ayant trait à la garantie, communiquez avant
tout avec le gérant de service ou le propriétaire de la concession de bateaux à jet
SEA-DOO.
Pour connaître le concessionnaire autorisé de bateaux à jet SEA-DOO le plus
près, composez le 1-800-361-5192.
REMARQUE: Si vous demeurez à l’extérieur du Canada et des États-Unis, consultez votre distributeur local.
14
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 15 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
EMPLACEMENT DU NUMÉRO
D'ENREGISTREMENT
En vertu des lois fédérales, tous les bateaux doivent être enregistrés et numérotés.
Étant donné qu'il n'y a pas tellement d'espace pour mettre en évidence le numéro d'enregistrement, placer ce dernier conformément à l'illustration suivante. Il
doit y avoir un numéro d'enregistrement de chaque côté du bateau.
1
F04L02L
TYPIQUE
1. Emplacement du numéro d'enregistrement
15
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 16 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
IMPORTANTES
Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser le bateau.
Modèles Sportster et Challenger
10
4
5
11
14
6-9
1-2-3
8
7
12
F04L2ON
Modèles Sportster 1800 et Challenger 1800
11
F04L5IN
16
5
6-9
4
1-2-3
10
8
7
14
12
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 17 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Modèles Speedster et Speedster SK
11
6-9
5
1-4
2-3
7-8
10 14 12
F09L02N
TYPIQUE — VUE DU SPEEDSTER
1
3
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de lire les étiquettes d'avertissement, le Guide du conducteur et le Guide de sécurité avant
d'utiliser le bateau à jet. L'omission de se conformer aux avertissements ou un usage déraisonnable du bateau
à jet, peut occasionner des blessures graves ou le décès. La puissance de ce bateau à jet peut nettement
dépasser celles des autres bateaux à jet que vous avez peut-être essayés. L'utilisation de ce véhicule par un
débutant ou par une personne sans expérience est donc à proscrire.
Vérifier le bon fonctionnement de l'accéléreteur du levier sélecteur et de la direction avant de mettre les
moteurs en marche.
Il est impossible de diriger le bateau à jet lorsque l'accélérateur est relâché ou que les moteurs sont arrêtés.
N'asperger jamais les autres et ne pas sauter les vagues et/ou sillons des autres bateaux avec le bateau à jet.
Le conducteur et les passagers devraient toujours porter des gilets de sauvetage approuvés et des vêtements
recommandés.
Ne pas circuler si les passagers ne sont pas correctement assis et n'utilisent pas les poignées de retenue ou
si la visibilité est obstruée. Ne pas asseoir de passagers sur le siège de courtoisie à une vitesse supérieure
au régime de ralenti ou en eau agitée.
Fixer solidement le cordon de sécurité à son gilet de sauvetage.
Garder une distance raisonnable des autres plaisanciers. Prenez connaissance de toutes les règles de
navigation en vigueur.
F04L8GZ
2
FABRIQUÉ AUX ÉTATS-UNIS, BOMBARDIER CORPORATION OF AMERICA
PUISSANCE MAXIMALE
PERMISE DU MOTEUR
DE L'EMBARCATION:
63 KW
F04LA1Y
TYPIQUE — VOIR L’ÉTIQUETTE SUR LE
BATEAU
4
GARDE CÔTIÈRE AMÉRICAINE
AVERTISSEMENT
CAPACITÉ MAXIMALE
7PASSAGERS OU 565 KG/1245 LBS
565 KG/1245 LBS PASSAGERS, ÉQUIPEMENT
CE BATEAU EST CONFORME AUX NORMES DE SÉCURITÉ DES GARDES CÔTIÈRES
AMÉRICAINE ET CANADIENNE EN VIGUEUR À LA DATE DE VÉRIFICATION.
CATÉGORIE DE BATEAU:
C
F09L2KY
• N'utiliser qu'un cordon coupe-circuit électronique.
• Le levier sélecteur doit être positionné au point mort pour
démarrer le moteur.
• Pour utiliser le levier sélecteur, le levier d'accélération doit
être à la position ralenti.
F04L8LZ
TYPIQUE — VOIR L’ÉTIQUETTE SUR LE
BATEAU
17
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 18 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
5
10
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
En cas d'incendie, ne pas ouvrir le compartimentmoteur. Arrêter les moteurs et le ventilateur.
Projeter immédiatement, sans arrêt, TOUT le
contenu de halon ou de CO2 de l'extincteur
portatif dans l'orifice.
Lors du remplissage: arrêter le ou les moteurs. Le réservoir
de carburant peut être sous pression, dévisser le bouchon
lentement. Maintenir le bateau à jet au niveau. Éviter de
trop remplir. N'utiliser que de l'essence sans plomb
ordinaire. Vérifier le niveau d'huile. Faire vérifier
périodiquement le système d'alimentation.
F04L8OZ
F04L8KZ
6
11
LEVIER DU SYSTÈME ANTI-ALGUES SOUS LA CONSOLE.
2
1
AVERTISSEMENT: N'ACTIONNER LE LEVIER DU SYSTÈME
ANTI-ALGUES QUE LORSQUE LES
MOTEURS SONT ARRÊTÉS ET QUE LE BATEAU EST IMMOBILE.
F04L8JZ
TYPIQUE — VOIR L’ÉTIQUETTE SUR LE
BATEAU
7
AVERTISSEMENT
Ne pas s'assoir sur le siège de courtoisie
à une vitesse supérieure au régime de
ralenti ou en eau agitée.
F04L8PZ
12
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS SURVOLTER LA BATTERIE.
L'ENTRETIEN DES COMPOSANTS
ÉLECTRONIQUES DOIT ÊTRE EFFECTUÉ
UNIQUEMENT PAR UN CONCESSIONNAIRE.
Le ou les moteurs doivent être arrêtés
lorsqu'on utilise la plate-forme.
Se tenir loin du ou des jets et de la ou
des grilles d'admission.
F04L8MZ
F04L8QZ
8
13
ATTENTION
HUILE UNIQUEMENT
La capacité du réservoir est de 9.2 litres
Lors du remplissage, utilisez l'huile ROTAX de Bombardier.
Ne pas utiliser les huiles NMMA sans teneur en cendre
F04L390
9
F10L07Z
AVERTISSEMENT
Les vapeurs d'essence peuvent être la cause d'explosion.
Inspecter le compartiment-moteur pour détecter les
vapeurs d'essence et activer le ventilateur
minutes
avant de démarrer le moteur.
5
F04L8NZ
AV E R T I S S E M E N T
• Éviter de s'appuyer contre le toit Bimini.
• Toujours circuler à très basse vitesse lorsque le toit
bimini est utilisé.
• Les sangles de retenue sont tendues.
• Utiliser le toit bimini de jour seulement de façon que les
feux de navigation soient visibles.
S’IL EN EST MUNI
14
EMISSION CONTROL LABEL
F09L2YY
TYPIQUE — VOIR L’ÉTIQUETTE SUR LE
BATEAU
18
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 19 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
Les principaux composants du bateau
(coque et moteur(s)) sont identifiés
par des numéros de série différents. Il
peut parfois s’avérer nécessaire de
connaître l’emplacement de ces numéros pour être en mesure d’effectuer
une réclamation de garantie ou pour
retracer le bateau en cas de vol.
1
Coque
Le numéro d’identification de la coque
(N.I.C.) se trouve du côté droit du tableau.
1
F01D01Y
TYPIQUE
1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.)
F09L03Y
Moteur 787
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) se trouve sur le carter du côté
P.D.M.
TYPIQUE — SPEEDSTER
1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.)
Moteurs
Moteur 717
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) se trouve sur la partie supérieure du boîtier de magnéto.
F01D87Y
1
1. Numéro d’identification du moteur
19
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 20 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
EMPLACEMENT DES COMMANDES ET DES
COMPOSANTS
Poste de pilotage
Modèle Sportster
6
8
7
9
13
2
5
4
30
15
30 70
45
90
10
0
km/h
60
MPH
Bombardier
1
3
N
R
45
48
F04L8VM
VUE DU POSTE DE PILOTAGE
20
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 21 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Modèle Challenger
9
7
14 15 14
13
8
3
2
3
2
4 5
6
7
1
min 8
0 1x /1000
Bombardier
4 5
6
7
1
min 8
0 1x /1000
Bombardier
Bombardier
15
0
2
30
45
km/h
4
60
MPH
Bombardier
6
3
5
1
45
48
5
F04L8ZM
VUE DU POSTE DE PILOTAGE
Modèles Speedster et Speedster SK
30
2
15
16
13
8
9
10
6
4
30
15
3
30 70
45
90
10
km/h
60
MPH
Bombardier
5
1
F09L2LL
45
14
11 7 12
TYPIQUE — VUE DU POSTE DE PILOTAGE
21
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 22 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Modèles Sportster 1800 et Challenger 1800
6
30 13 14 15
14
16
9 8
10
12
5
1
4
49
F10L04M
2
TYPIQUE — VUE DU POSTE DE PILOTAGE
22
45
7 11
3
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 23 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Vue d’ensemble
Modèles Sportster et Challenger
31
33 22 18 23
24
23
36
35
46
53
33
20
33
F04L90M
18
23
34
25
18
23
21
26
33
19 29
TYPIQUE — VUE DE HAUT (SPORTSTER)
39
29-52
19
39
40
40
F04L8RM
32
38
42
41
17
42
41
38
44
TYPIQUE — VUE ARRIÈRE (CHALLENGER)
23
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 24 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Modèles Speedster et Speedster SK
16-24
31
27 25-34
21-23
18
36
26
35 53
40
33
18
32
46
F09L2ML
37-38
39
33
TYPIQUE — VUE DE HAUT/CÔTÉ (SPEEDSTER SK)
24
29
40
20
19
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 25 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
42
40 41
F09L03M
38
28
43
38
42
17
28 41
44
40
TYPIQUE — VUE ARRIÈRE (SPEEDSTER)
Modèles Sportster 1800 et Challenger 1800
22
33
34
18
21
24
30
23
36
23
18
46
21
33
35
26-50
53
20
33 31 18
F10L08M
24
51-49
25
23
21 18
32 33
29
TYPIQUE — VUE DE HAUT (CHALLENGER 1800)
25
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 26 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
32
F10L1UL
39
42
40
43
41
29
19
38
42
17
41 38
39
44
40
TYPIQUE — VUE ARRIÈRE (SPORTSTER 1800)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
26
Borne du cordon de sécurité
Volant
Levier(s) d’accélérateur
Levier sélecteur
Bouton(s) de démarrage/d’arrêt
Levier(s) d’étrangleur
Interrupteur des feux de
navigation
Interrupteur de la pompe de cale
Interrupteur du ventilateur de cale
Bouton du klaxon (s’il y a lieu)
Interrupteur des feux du pont
(s’il y a lieu)
Interrupteur du système
d’avertissement de bas niveau
de carburant (s’il y a lieu)
Indicateur de niveau de carburant
et voyant de bas niveau d’huile à
injection
Tachymètres (s’il y a lieu)
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
Indicateur de vitesse
Déflecteur d’air (s’il y a lieu)
Bouchon(s) de vidange de la cale
Poignées de maintien
Poignées de maintien arrière
Plate-forme d’embarquement
Sièges
Siège de proue (s’il y a lieu)
Porte-gobelets
Compartiment de rangement
avant/gauche droit
Compartiment de rangement
du pont
Compartiment de rangement
arrière
Couvercle de proue (s’il y a lieu)
Admission d’eau des turbines
Crochet de remorquage
Prise électrique de 12 volts
(s’il y a lieu)
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 27 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
Feu de proue
Feu de poupe amovible
Taquets d’amarre
Pont
Bouchon du réservoir de
carburant
Orifice de vidange du pont
Bouchon du réservoir d’huile à
injection
Raccords de rinçage
Conduits de ventilation
Oeillets de proue et de poupe
Tuyère(s) de turbine
Déflecteur(s) de marche arrière
Échelle rétractable (s’il y a lieu)
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.
52.
53.
Clapet de cale
Levier du système anti-algues
Aération du réservoir de carburant
Poteau de fixation du câble de ski
nautique
Soupape(s) du réservoir de
carburant
Radio (s’il y a lieu)
Plate-forme de bronzage
(s’il y a lieu)
Boîte à gants (s’il y a lieu)
Orifice de purge du système de
refroidissement
Interrupteur coupe-circuit de la
batterie principale
1) Borne du cordon de
sécurité
Le cordon de sécurité doit être installé
sur la borne du système de sécurité à
encodage numérique du bateau pour
que le ou les moteurs démarrent. Il
suffit de tirer le cordon pour arrêter le
ou les moteurs. Le cordon de sécurité
doit en tout temps être attaché au vêtement de flottaison individuel (V.F.I.)
du conducteur et branché à la borne
du système de sécurité.
F09L07Y
4
1
3
2
TYPIQUE
1. Cordon de sécurité
2. Bracelet
3. Fixer le cordon de sécurité au bracelet
4. Brancher à la borne du système DESS
◆
F09L06Y
3
1
2
TYPIQUE
1. Cordon de sécurité
2. Le fixer au V.F.I.
3. Le brancher à la borne du système DESS
AVERTISSEMENT
Si le cordon de sécurité se desserre ou s’il ne peut demeurer sur
sa borne, le remplacer immédiatement.
IMPORTANT: Ne pas lubrifier la borne
du cordon de sécurité.
27
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 28 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Lorsqu’on arrête le ou les moteurs à
l’aide du ou des boutons de démarrage/
d’arrêt pendant que le cordon de sécurité est encore branché à la borne, il
est possible de redémarrer de la façon
habituelle pendant les 10 minutes suivantes (environ) en appuyant de nouveau sur le ou les boutons de démarrage/
d’arrêt. Après cet intervalle, il est nécessaire d’exercer une légère pression sur la borne avec le capuchon du
cordon de sécurité. Deux courts «bips»
se feront entendre, indiquant ainsi que le
système est prêt pour le démarrage du
ou des moteurs.
◆
AVERTISSEMENT
Bien qu’il soit possible d’arrêter
le ou les moteurs en appuyant sur
le ou les boutons de démarrage/
d’arrêt, il est recommandé de
toujours débrancher le cordon de
sécurité lorsqu’on arrête le ou les
moteurs.
NOMBRE DE BIPS
◆
AVERTISSEMENT
Le système de propulsion par jet
ne permet pas de diriger le bateau
lorsque le ou les moteurs sont arrêtés.
Système de contrôle
Pour venir en aide au conducteur lorsqu’il utilise le bateau, un système contrôle certaines pièces du bateau et envoie, grâce à un avertisseur, des
signaux sonores qui l’avertissent
d’une situation bien précise. Le tableau
suivant indique les signaux codés qui
concernent seulement le cordon de
sécurité. Pour connaître les autres codes, se référer à la section intitulée
DIAGNOSTIC DES PANNES.
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
2 courts
(au moment de l’installation du
cordon de sécurité sur la borne
du système de sécurité)
• Tout est en ordre au niveau
du cordon de sécurité (bon
contact et capuchon
adéquat).
• Le ou les moteurs peuvent
être démarrés normalement.
1 long
(au moment de l’installation du
cordon de sécurité sur la borne
du système ou en appuyant sur
le ou les boutons de démarrage/d’arrêt dans certains cas)
• Mauvaise connexion entre
le capuchon et la borne du
système de sécurité.
• Enlever puis remettre le
capuchon sur la borne du
système de sécurité. Deux
courts «bips» se feront
entendre, indiquant que le
système est prêt pour le
démarrage du ou des
moteurs.
• Cordon de sécurité
inadéquat.
• Utiliser le cordon de sécurité
programmé pour le bateau.
Si celui-ci ne fonctionne pas,
consulter un concessionnaire
autorisé.
• Présence d’eau salée séchée
ou d’huile dans le capuchon
du cordon de sécurité.
• Nettoyer le capuchon du
cordon de sécurité avec
du détergent à vaisselle.
• Défectuosité du MEM ou du
faisceau de fils.
• Consulter un concessionnaire
autorisé.
28
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 29 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Système de sécurité à
encodage numérique
(DESS)
Ce système constitue une protection
antidémarrage qui prévient l’utilisation
non autorisée du bateau. Le capuchon
du système de sécurité à encodage
numérique présente un circuit électronique qui renferme un numéro de série
unique.
À l’achat d’un bateau neuf, un seul cordon de sécurité permet de démarrer le
ou les moteurs du bateau. Ce cordon
ne peut être utilisé sur un autre bateau, de même qu’on ne peut utiliser
le cordon d’un autre bateau sur le sien,
à moins qu’on ne l’ait programmé à cet
effet de la façon indiquée ci-dessous.
Cependant, le système de sécurité à
encodage numérique est d’une grande
flexibilité. Il est possible d’acheter des
cordons de sécurité supplémentaires
et de les programmer pour un bateau
de façon à pouvoir utiliser plus d’un
cordon de sécurité sur un même bateau. Pour faire programmer des cordons de sécurité supplémentaires,
consulter un concessionnaire autorisé.
2) Volant
Le volant commande la direction du bateau. Lorsqu’on tourne le volant dans
le sens horaire, le bateau se dirige
vers la droite et lorsqu’on le tourne
dans le sens contraire, le bateau se dirige vers la gauche.
◆
AVERTISSEMENT
Direction assistée à basse
vitesse
Chaque fois que le ou les leviers d’accélérateur se trouvent au ralenti et
que le volant approche la fin de sa
course, le régime du ou des moteurs
s’élève légèrement afin d’augmenter
la poussée de la ou des turbines, ce
qui assiste la direction à basse vitesse
et facilite l’accostage et le départ du
quai. Se référer à la section intitulée
INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour
plus de détails.
3) Levier(s) d’accélérateur
Ce ou ces leviers commandent le régime du ou des moteurs, et, par conséquent, la vitesse du bateau. Ce dernier
accélère lorsqu’on pousse le ou les leviers vers l’avant. Lorsqu’on ramène
complètement le ou les leviers vers l’arrière, le ou les moteurs reviennent au
ralenti et le bateau s’arrête graduellement en raison de la résistance de l’eau.
REMARQUE: Ne pas déplacer le ou
les leviers d’accélérateur inutilement.
Les carburateurs sont munis de pompes
d’accélération. Ces pompes alimentent le ou les moteurs en carburant
toutes les fois que le ou les leviers
d’accélérateur sont déplacés vers
l’avant.
◆
AVERTISSEMENT
Vérifier si le ou les leviers d’accélérateur fonctionnent bien avant
de mettre le ou les moteurs en
marche.
Vérifier si le volant et la ou les
tuyères fonctionnent bien avant
de procéder au démarrage.
29
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 30 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
3
5
4
F09L08Y
6
2
REMARQUE: Si le levier sélecteur
n’est pas au point mort et qu’on tente de
démarrer le ou les moteurs (avec le cordon de sécurité sur la borne et en appuyant sur un des boutons de démarrage/d’arrêt), 4 courts «bips» se feront
entendre. Un seul court «bip» confirmera, pendant que le levier sera déplacé,
qu’on a atteint la position «point mort».
1
TYPIQUE — LEVIERS D’ACCÉLÉRATEUR D’UN
MODÈLE À DEUX MOTEURS
1. Moteur de BÂBORD
2. Moteur de TRIBORD
3. Plein régime
4. Augmente la vitesse
5. Diminue la vitesse
6. Régime de ralenti
Modèles bimoteurs seulement
Le levier d’accélérateur de bâbord
commande le moteur de bâbord, tandis que le levier de tribord commande
le moteur de tribord. Même s’il est
possible de commander individuellement le régime de chaque moteur, il
est recommandé de déplacer les leviers
en même temps.
4) Levier sélecteur
Ce levier présente 3 positions:
– marche avant
– point mort
– marche arrière
Pour être en mesure de changer de vitesse, le ou les leviers d’accélérateur
doivent être au ralenti, soit complètement ramenés vers l’arrière. Pour mettre le ou les moteurs en marche, le levier
sélecteur doit être au point mort.
30
2 3
F09L08Z
4
1
TYPIQUE — LEVIER SÉLECTEUR
1. Levier(s) d’accélérateur doit (doivent) être
ramené(s) complètement vers l’arrière
(ralenti) pour changer de vitesse
2. Marche avant
3. Point mort
4. Marche arrière
-
ATTENTION
Ne pas forcer le levier. S’assurer
que le ou les leviers d’accélérateur sont au ralenti.
REMARQUE: Pour faciliter l’utilisation
du levier sélecteur, aligner la flèche de
ce dernier avec le point approprié (soit
la marche avant, le point mort ou la
marche arrière).
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 31 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
1
F10L0BY
2
TYPIQUE
1. Points de sélection
2. Flèche sur le levier sélecteur
◆
Démarrage
REMARQUE: Le levier sélecteur doit
être à la position «point mort» et le
cordon de sécurité sur la borne du système de sécurité afin de permettre
au(x) moteur(s) de démarrer.
Pour démarrer un moteur, il suffit d’appuyer sur son bouton et de le relâcher
dès qu’il est en marche. Dans le cas
d’un modèle à deux moteurs, procéder
de la même façon avec le deuxième.
REMARQUE: On ne peut démarrer
qu’un moteur à la fois.
1
AVERTISSEMENT
N’utiliser la marche arrière qu’à
basse vitesse et le moins longtemps possible. Lorsqu’on fait
marche arrière en eau peu profonde, s’assurer qu’il n’y a aucun
obstacle, aucun baigneur et aucun enfant derrière le bateau. S’il
est nécessaire d’effectuer un arrêt d’urgence, tirer sur le cordon
de sécurité afin de le dégager de
sa borne.
5) Bouton(s) de
démarrage/d’arrêt
Ce ou ces boutons-poussoirs ont deux
fonctions: démarrer et à arrêter le ou
les moteurs.
F04H0AY
1. Démarrage lorsque le moteur n’est PAS en
marche
Arrêt
◆
AVERTISSEMENT
Bien qu’il soit possible d’arrêter
le ou les moteurs au moyen du
ou des boutons de démarrage/
d’arrêt, il est fortement recommandé de tirer sur le cordon de
sécurité pour effectuer le tout. S’assurer de prendre cette bonne habitude dès le début.
Lorsqu’on enfonce le bouton pendant
que le moteur est en marche, ce dernier cesse de fonctionner.
F09L2NY
1
2
TYPIQUE — BOUTON(S) DE
DÉMARRAGE/D’ARRÊT
1. Bouton du moteur de BÂBORD
2. Bouton du moteur de TRIBORD
31
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 32 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
1
1
2
F04H0AY
1. ARRÊT lorsque le moteur EST en marche
REMARQUE: Pour connaître la marche à suivre complète concernant le
démarrage du ou des moteurs, consulter le paragraphe traitant du
Démarrage du ou des moteurs dans
la section intitulée INSTRUCTIONS
D’UTILISATION.
◆
AVERTISSEMENT
Il est impossible de diriger le bateau lorsque le ou les moteurs
sont arrêtés.
6) Levier(s) d’étrangleur
Ce ou ces leviers permettent d’obtenir
un mélange air-carburant plus riche
lorsqu’on démarre le ou les moteurs à
froid. Lorsque le ou les leviers sont
complètement sortis, le ou les étrangleurs sont en fonction. Il n’est pas recommandé d’utiliser le ou les étrangleurs lorsque le ou les moteurs sont
chauds.
Pour qu’un étrangleur fonctionne, il
est nécessaire de tirer et de retenir
son levier. Ce dernier retournera à sa
position initiale dès qu’il sera relâché.
F09L2NZ
TYPIQUE — LEVIER(S) D’ÉTRANGLEUR
1. Levier du moteur de BÂBORD
2. Levier du moteur de TRIBORD
7) Interrupteur des feux
de navigation
Challenger et Sportster
Cet interrupteur rotatif a 3 positions:
«NAV», «OFF» et «ANC».
«ANC»: Allume le feu de mouillage
lorsque le bateau est ancré.
Seul le feu arrière est allumé.
«OFF»: Éteint tous les feux.
«NAV»: Allume les feux de proue et de
poupe, en plus d’éclairer le ou
les indicateurs.
Nav
F04H2NY
32
Anc
Off
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 33 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Tous les modèles sauf les
Challenger et Sportster
8) Interrupteur de la
pompe de cale
Challenger et Sportster
F10A01Y
Ce bouton-poussoir a 3 positions:
NAV/OFF/ANC.
Pousser le bouton en première position pour n’allumer que le feu de poupe (position d’ancrage).
Pousser le bouton en deuxième position pour allumer tous les feux de navigation.
Pousser à la position «OFF» pour éteindre les feux de navigation.
REMARQUE: Les interrupteurs et les
indicateurs sont éclairés lorsqu’on allume les feux de navigation.
Tous les modèles
On devrait toujours allumer les feux
de navigation entre le coucher et le lever du soleil ou lorsque la visibilité est
réduite. S’assurer que le feu de poupe
est installé. Pour en savoir davantage
sur son emplacement et son installation, il suffit de consulter le passage
intitulé Feu de poupe amovible dans
cette section.
REMARQUE: Il est possible d’allumer
les feux de navigation sans que le cordon de sécurité ne se trouve sur la
borne du système de sécurité.
1
Off
F04H2OY
1. Cale
Cet interrupteur rotatif a 2 positions:
«OFF» et «cale».
Tourner cet interrupteur à la position
«Cale» afin d’activer manuellement la
pompe de cale (après un nettoyage,
un remisage, etc.).
Tourner l’interrupteur à la position
«OFF» une fois l’opération terminée.
Tous les modèles sauf les
Challenger et Sportster
F10A02Y
Ce bouton-poussoir a 2 positions.
Pousser le bouton à la position «ON»
afin d’activer manuellement la pompe
de cale (après un nettoyage, un remisage, etc.).
Pousser le bouton à la position «OFF»
une fois l’opération terminée.
33
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 34 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Tous les modèles
-
ATTENTION
9) Interrupteur du
ventilateur de cale
Challenger et Sportster
Ne pas utiliser la pompe trop longtemps si la cale est sèche.
REMARQUE: Il est possible de faire
fonctionner la pompe de cale sans que
le cordon de sécurité ne se trouve sur
la borne du système de sécurité.
Si la pompe de cale fonctionne pendant une période prolongée et que le
ou les moteurs ne sont pas en marche, la batterie risque inévitablement
de se décharger.
-
ATTENTION
Après avoir démarré le ou les moteurs et avant d’accélérer, toujours s’assurer d’arrêter la pompe
de cale.
Pompe de cale automatique
Une pompe de cale automatique évacuera l’eau se trouvant dans la cale.
Une sonde de niveau d’eau détecte
l’eau, ce qui fait mettre en marche la
pompe. Lorsque l’eau est complètement évacuée, la pompe s’éteint automatiquement. Ce mode automatique
fonctionne en tout temps, que le cordon de sécurité se trouve ou non sur
la borne du système de sécurité et
que le ou les moteurs soient ou non
en marche.
F04H2PY
Off
Cet interrupteur rotatif comporte 2 positions («OFF» et VENTILATEUR).
Lorsqu’on l’actionne, le ventilateur permet d’aérer le compartiment-moteur.
Tous les modèles sauf les
Challenger et Sportster
F10A03Y
Ce bouton-poussoir comporte 2 positions. Lorsqu’il est à la position «ON»,
il permet l'aération du compartimentmoteur.
Pousser le bouton en position «ON»
pour mettre le ventilateur en marche.
Pousser le bouton à la position «OFF»
pour éteindre le ventilateur de cale.
34
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 35 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Tous les modèles
◆
AVERTISSEMENT
Toujours mettre le ventilateur en
marche pendant au moins 5 minutes avant de démarrer le ou les
moteurs. Arrêter le ventilateur
avant d’utiliser le bateau.
Si on utilise le ventilateur de cale pendant une période prolongée et que le
ou les moteurs ne sont pas en marche, la batterie risque inévitablement
de se décharger.
10) Bouton du klaxon
Tous les modèles sauf les
Challenger et Sportster
Ce bouton-poussoir a 2 positions.
Pousser le bouton à la position «ON»
pour allumer les lumières du pont.
Pousser le bouton à la position «OFF»
pour éteindre les lumières du pont.
Si les lumières du pont sont allumées
pendant une période prolongée et que
le ou les moteurs ne sont pas en marche, la batterie risque inévitablement
de se décharger.
12) Interrupteur du système
d’avertissement de bas
niveau de carburant
Tous les modèles sauf les
Challenger et Sportster
F10A04Y
Ce bouton-poussoir a 2 positions.
Pousser et tenir le bouton pour activer
le klaxon.
Relâcher le bouton pour arrêter le klaxon.
11) Interrupteur des feux
du pont
Tous les modèles sauf les
Challenger et Sportster
F10A06Y
Ce bouton-poussoir a 2 positions.
Lorsque le niveau du réservoir de carburant est bas, un bip se fait entendre
et le voyant situé sur le bouton clignote afin d’avertir le conducteur.
Pousser le bouton pour arrêter le bip
et éteindre le voyant.
À partir de ce moment, il reste environ
10% du carburant total.
◆
AVERTISSEMENT
Toujours remplir le réservoir de
carburant lorsque le voyant s’allume ou avant.
F10A05Y
35
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 36 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
13) Indicateur de niveau
de carburant et voyant
de bas niveau d’huile à
injection
Indicateur de niveau de
carburant
Cet indicateur analogique est installé
au niveau du tableau de bord et indique continuellement la quantité de carburant qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant lorsque le ou les moteurs fonctionnent.
L’indicateur est illuminé dès que les
feux de navigation sont allumés.
REMARQUE: Il est également possible de vérifier le niveau de carburant
sans que le ou les moteurs fonctionnent. S’assurer que le cordon de sécurité ne se trouve pas sur la borne du
système de sécurité et appuyer sur un
bouton de démarrage/d’arrêt; l’indicateur se mettra alors en marche pendant environ 30 secondes.
Voyant de bas niveau d’huile à
injection
Le voyant s’allume lorsque le niveau
d’huile à injection est bas dans le réservoir d’huile ou bien qu’un fil ou un
raccord de ce circuit électrique n’est
pas bien branché. Remplir le réservoir
le plus tôt possible ou communiquer
avec un concessionnaire autorisé si le
voyant demeure allumé.
-
1
F04G0GY
TYPIQUE
1. Voyant de bas niveau d’huile à injection
2. Niveau d’essence
14) Tachymètre(s)
Tous les modèles sauf le Sportster
Ces tachymètres analogiques indiquent la vitesse de rotation des moteurs
en tours par minute (tr/mn). Multiplier
la lecture par 1000 afin de connaître le
régime réel.
Les tachymètres sont illuminés dès
que les feux de navigation sont allumés.
1
2
ATTENTION
Ne jamais faire tourner le ou les
moteurs jusqu’à ce qu’ils manquent d’huile.
36
2
F09L0AY
TYPIQUE — VUE DU SPEEDSTER
1. Tachymètre du moteur de BÂBORD
2. Tachymètre du moteur de TRIBORD
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 37 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
15) Indicateur de vitesse
Tous les modèles sauf le Sportster
L’indicateur de vitesse analogique indique la vitesse du bateau en milles par
heure (MPH) et en kilomètres par heure (km/h).
L’indicateur de vitesse est illuminé dès
que les feux de navigation sont allumés.
La sonde de vitesse installée sur le sabot gauche du bateau envoie un signal
à l’indicateur.
1
F10L0FY
TYPIQUE
17) Bouchon de vidange
de la cale
Pour vidanger toute quantité d’eau accumulée dans la cale, il suffit de dévisser ce bouchon alors que le bateau se
trouve sur la remorque.
F09L0AZ
TYPIQUE — VUE DU SPEEDSTER
1. Indicateur de vitesse
16) Déflecteur d’air
(s’il y a lieu)
Par souci de commodité, un déflecteur amovible peut être utilisé pour
dévier le vent. Tirer le verrou, puis soulever le déflecteur jusqu’à ce qu’il soit
bloqué par le dispositif de retenue.
Lorsqu’on ne s’en sert plus, l’abaisser
et le pousser vers le bas pour le reverrouiller.
ATTENTION
S’assurer de retirer le bateau de
l’eau avant de dévisser le bouchon de vidange.
Incliner légèrement le bateau vers l’arrière de façon à ce que la cale puisse
se vidanger complètement.
On recommande de vidanger la cale
lorsque la remorque se trouve sur une
rampe.
2
F09L0BY
F10L0EY
TYPIQUE
3
1
TYPIQUE
1. Bouchon de vidange
2. Desserrer
3. Serrer
37
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 38 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
◆
AVERTISSEMENT
Toujours s’assurer que le bouchon de vidange de la cale est
serré solidement avant de mettre
le bateau à l’eau.
18) Poignées de maintien
Ces poignées de maintien offrent une
bonne prise aux passagers.
-
ATTENTION
Ne jamais se servir des poignées
de maintien pour remorquer quoi
que ce soit ni pour soulever le bateau.
Pour savoir où sont les poignées de
maintien, se reporter au début de cette section et se référer aux illustrations propres à l’emplacement des
composants.
19) Poignées de maintien
arrière
Ces poignées de maintien offrent une
bonne prise pour monter à bord du bateau.
-
ATTENTION
Ne jamais se servir des poignées
de maintien pour remorquer quoi
que ce soit ni pour soulever le bateau.
20) Plate-forme
d’embarquement
Cette grande surface antidérapante facilite l’embarquement à l’arrière du bateau.
◆
AVERTISSEMENT
N’utiliser la plate-forme que lorsque le ou les moteurs sont arrêtés. Se tenir à l’écart du ou des jets
et de la ou des grilles d’admission.
21) Sièges
Tous les passagers devraient être assis
pendant une randonnée.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas s’asseoir sur le rebord ou
se tenir debout lorsque le bateau
est en marche.
F09L0DY
1
TYPIQUE — VUE DU SPEEDSTER
1. Poignées de maintien
38
Modèles Speedster, Speedster SK
et Challenger 1800
Pour plus de commodité, les sièges
avant sont munis de poignées de
maintien moulées dans la base du siège.
Les deux sièges avant sont pivotants.
Pour faire pivoter le siège, tirer le levier
vers l’avant dans un mouvement de rotation. Tourner le siège dans la position
désirée. Le siège peut être réglé à des
angles de 45°. Pour verrouiller le siège, relâcher le levier.
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 39 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
REMARQUE: Il est nécessaire d’avancer le siège au maximum pour permettre une rotation de 180° (un demitour).
22) Siège de proue
(s’il y a lieu)
Ce siège est situé à l’avant du bateau.
◆
F09L0EY
2
1
TYPIQUE — VUE DU SPEEDSTER ET
SPEEDSTER SK
1. Poignées de maintien moulées dans le siège
2. Levier de siège pivotant
Cette caractéristique permet de tourner le siège avant du passager vers
l’arrière de façon qu’il puisse servir de
siège de l’observateur.
◆
AVERTISSEMENT
On ne devrait utiliser ce siège que
lorsque le bateau circule à basse vitesse en eau calme ou lorsqu’il est
arrêté.
Utiliser les poignées de maintien au
besoin.
1
AVERTISSEMENT
Toujours s’assurer que la manette
du siège pivotant est verrouillée
avant de partir. Le siège doit également faire face au volant.
Challenger 1800 seulement
Les deux sièges avant peuvent être
avancés ou reculés.
Pour le réglage avant-arrière du siège,
soulever le levier afin de déverrouiller
le siège. Placer le siège à la position
désirée. Relâcher le levier après avoir
réglé le siège.
F09L0GZ
TYPIQUE — VUE DU SPEEDSTER
1. Siège de proue
Compartiments de rangement
Speedster seulement
Siège de proue
Soulever le dossier du siège de proue
pour avoir accès au compartiment de
rangement.
F10L18Y
1
1. Levier de réglage (avant-arrière)
39
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 40 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
1
1
F09L0G0
F10L0HY
1. Soulever le dossier
F09L0IY
1. Soulever le siège
1
1. Compartiment de rangement derrière le
dossier
En réinstallant le dossier, faire glisser
les fentes de ce dernier sur les supports de fixation. S’assurer que le dossier est correctement verrouillé.
F10L0IY
En réinstallant le siège, le faire glisser
de façon que la base se trouve sous
les deux butoirs, puis rabaisser le siège pour le verrouiller correctement.
Sportster 1800 seulement
Siège de proue
Soulever le siège de proue pour avoir
accès au compartiment de rangement. Porter attention à la sangle de
retenue en rabaissant le siège.
F10L0MY
1
1. Glisser le siège sous les butoirs
40
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 41 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Siège latéral
Soulever le siège latéral pour avoir accès au compartiment de rangement.
Porter attention à la sangle de retenue
en rabaissant le siège.
2
1
F10L0KY
Étape 1 :Tirer légèrement le dossier afin de le
déverrouiller
Étape 2 :Tourner doucement dans le sens
horaire
F10L0JY
Ce compartiment de rangement présente un logement permettant d’entreposer
un extincteur approuvé.
F10L0LY
Une fois terminé, tourner le dossier vers
l’ouverture du couvercle du compartiment de rangement, puis pousser le
dossier afin de le verrouiller correctement.
1
23) Porte-gobelets
F10L1IY
1. Logement de l’extincteur
L’extincteur (vendu séparément) devrait
toujours être bien fixé dans son logement.
Une fois terminé, réinstaller le siège
en suivant les instructions données cidessus pour le siège de proue.
Dossier du siège latéral
Tirer légèrement le dossier afin de le
déverrouiller, puis tourner doucement
dans le sens horaire.
F09L0CZ
1
1. Porte-gobelets
41
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 42 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Ceux-ci sont très pratiques pour y mettre des boissons non-alcoolisées.
◆
AVERTISSEMENT
Ne consommer aucune boisson alcoolisée à bord du bateau. Ne conserver aucune bouteille, canette,
etc. dans les porte-gobelets lorsque le bateau circule à une certaine vitesse ou en eau agitée.
24) Compartiment de
rangement avant
droit/gauche
Ce compartiment étanche est muni
d’une serrure et comporte un panier
amovible destiné à transporter des effets personnels. Le panier est l’endroit idéal pour ranger les bougies, la
trousse de premiers soins, etc.
◆
AVERTISSEMENT
Ne jamais placer d’objets lourds
ou fragiles dans le panier de rangement. S’assurer qu’aucun objet
n’entrera en contact avec le levier
du boîtier de direction, avec toute
autre pièce mobile ou avec le système électrique.
Modèles Challenger et Sportster
Tirer le levier de verrouillage vers le
haut pour déverrouiller le couvercle du
compartiment de rangement. Soulever le couvercle jusqu’à la limite du
dispositif de retenue. Le couvercle demeurera dans cette position en eau
calme.
42
1
F04L0NZ
TYPIQUE
1. Tirer sur le levier de verrouillage
Tous les modèles sauf les
Challenger et Sportster
Pour accéder au compartiment de rangement, ouvrir le couvercle en le déverrouillant à l’aide de la clé qui est fournie.
F09L0RY
1
1. Bouton de déclenchement
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 43 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Presser le bouton de déclenchement
pour ouvrir le couvercle.
1
Un deuxième compartiment contient
le Guide du conducteur, et on peut y
mettre des objets personnels.
Le Guide du conducteur devrait être
conservé dans un sac étanche et se
trouver en tout temps dans le bateau.
2
1
1
F09L0KY
F04L0PY
SPEEDSTER ET SPEEDSTER SK
1. Couvercle de compartiment de rangement
ouvert
TYPIQUE
Étape 1 : Tourner les couvercles dans le sens
antihoraire afin de les déverrouiller
Étape 2 : Retirer
1. Logement de l’extincteur
Le panier peut être retiré pour avoir accès à un pratique espace de rangement.
F04L5TZ
SPORTSTER 1800 ET CHALLENGER 1800
Tous les modèles sauf le
Sportster 1800
Le panier de droite présente un logement permettant d’entreposer un extincteur approuvé.
L’extincteur (vendu séparément) devrait
toujours être bien fixé dans son logement.
F09L0LY
1
TYPIQUE — VUE DU SPEEDSTER
1. Espace de rangement
43
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 44 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
◆
AVERTISSEMENT
S’assurer qu’aucun objet n’entrera
en contact avec le levier du boîtier
de direction, avec toute autre pièce
mobile ou avec le système électrique.
Réinstaller le panier conformément à
l’illustration suivante.
1
Sportster 1800
Ce compartiment étanche est muni
d’une serrure et comporte une glacière amovible.
C’est l’endroit idéal pour conserver
des boissons non-alcoolisées et de la
nourriture.
Le couvercle s’ouvre de la même façon
que celui du modèle Challenger 1800
décrit ci-dessus.
La glacière contient le Guide du conducteur. Celui-ci devrait être conservé
dans un sac étanche et se trouver en
tout temps dans le bateau. Il est suggéré de ranger le guide dans l’espace
de rangement qui se trouve sous la
glacière.
Enlever la glacière.
Le compartiment en-dessous de la
glacière est des plus pratiques pour
ranger de gros articles personnels.
C’est l’endroit idéal pour ranger sacs
de couchage, couvertures, sacs de
voyage, etc.
Réinstaller la glacière, tel qu’illustré.
F09L0MY
TYPIQUE — INSTALLATION DU PANIER
1. Logements vers l’arrière
Abaisser le couvercle du compartiment de rangement pour le refermer.
REMARQUE: Toujours s’assurer de verrouiller le compartiment de rangement
avec la clé.
◆
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle du
compartiment de rangement est
ouvert.
F10L0PY
TYPIQUE — INSTALLATION DE LA
GLACIÈRE
44
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 45 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
25) Compartiment de
rangement du pont
Le compartiment de rangement du
pont est l’endroit idéal pour remiser
les skis nautiques, les avirons, l’ancre
et sa corde, etc.
1
1
F10L1EY
1. Presser doucement ici pour déclencher le
ressort
F04L0QZ
TYPIQUE
Étape 1 : Tirer le verrou et soulever le
couvercle
Soulever la bague de verrouillage et
ouvrir doucement le couvercle jusqu’à
ce qu’il soit arrêté par le ressort de retenue.
Une fois complètement ouvert, le couvercle reste dans cette position lorsque le bateau se trouve en eau calme.
Pour fermer ce dernier, presser doucement sur le côté du ressort afin de le
déclencher, puis abaisser le couvercle.
◆
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle du compartiment de rangement est ouvert.
26) Compartiment de
rangement arrière
Ce compartiment est très pratique,
particulièrement pour remiser de gros
objets personnels. C’est l’endroit idéal
pour ranger des vêtements de flottaison individuels supplémentaires, des
serviettes, de la nourriture, etc.
Modèles Challenger et Sportster
Tirer sur le levier de verrouillage et
ouvrir doucement le couvercle jusqu’à
ce qu’il soit arrêté.
L’amortisseur terminera le processus
d’ouverture et empêchera le couvercle de se refermer.
45
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 46 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
F04L5VY
1
F04L0JY
1
TYPIQUE — VUE DU CHALLENGER 1800
1. Manette
1. Tirer sur le levier de verrouillage
Modèle Speedster
-
ATTENTION
S’assurer d’abaisser le poteau de
fixation du câble de ski nautique
avant d’ouvrir le couvercle.
Les amortisseurs termineront le processus d’ouverture et empêcheront le
couvercle de se refermer.
REMARQUE: L’accès au compartiment
de rangement arrière est protégé seulement lorsque le compartiment avant droit
est verrouillé.
Panier de rangement
Tous les modèles
-
ATTENTION
Pour éviter d’endommager le panier de rangement, son contenu
ne doit pas excéder le POIDS LIMITE recommandé de 22.5 kg (50
lb).
F09L0NY
TYPIQUE — ABAISSER LE POTEAU DE
FIXATION DU CÂBLE DE SKI
NAUTIQUE
Tous les modèles sauf les
Challenger et Sportster
Pour ouvrir le compartiment arrière,
ouvrir le compartiment de rangement
avant droit et tirer la manette.
46
Il est possible d’avoir accès au compartiment-moteur sans avoir à enlever
complètement le plateau de rangement.
Après avoir ouvert le couvercle de compartiment de rangement, soulever le plateau et fixer la courroie au couvercle tel
qu’indiqué.
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 47 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
◆
AVERTISSEMENT
Ne jamais laisser d’objets, de
chiffons, d’outils, etc., dans le
compartiment-moteur ni à l’intérieur de la cale.
Lorsqu’on remet le plateau de rangement à sa place, s’assurer de bien
l’installer sous ses points d’ancrage;
ensuite, l’abaisser doucement et pousser vers le bas afin de le verrouiller.
F04L5WY
TYPIQUE — SOULEVER LE PLATEAU DE
RANGEMENT
3 2
2
1
F04L5XY
1
F09L0OY
TYPIQUE — VUE DU SPEEDSTER
1. Plateau de rangement
2. Couvercle de compartiment de rangement
3. Courroie fixée ici
Il est possible d’enlever le plateau de
rangement afin d’avoir accès au
compartiment-moteur. Prendre la poignée et soulever le plateau vers l’arrière
jusqu’à ce que les points d’ancrage se
libèrent.
◆
AVERTISSEMENT
Lorsque le plateau de rangement
est soulevé ou enlevé, s’assurer
de ne jamais toucher aux pièces
électriques en démarrant les moteurs ou pendant que ces derniers sont en marche.
TYPIQUE
1. Plateau du compartiment de rangement
arrière
2. Plateau sous ses points d’ancrage
Fermer énergiquement le couvercle du
compartiment de rangement pour le verrouiller.
◆
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle du compartiment de rangement arrière est
ouvert.
47
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 48 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
-
-
ATTENTION
Si le couvercle du compartiment
de rangement arrière est mal verrouillé, il se peut que le bateau
soit endommagé. On pourrait de
plus perdre des objets qui se trouvent sur le plateau lors du transport du bateau.
27) Couvercle de proue
Modèle Speedster SK
Pour ouvrir le couvercle de proue, tirer
sur le levier comme le démontre la
photo suivante.
ATTENTION
Si le couvercle de proue est mal
verrouillé, il se peut que le bateau
soit endommagé. On pourrait de
plus perdre des objets qui se
trouvent sur le plateau lors du
transport du bateau.
◆
AVERTISSEMENT
Ne jamais entreposer d’objets fragiles dans ce compartiment de rangement sans les protéger.
28) Admission(s) d’eau
des turbines
L’eau est aspirée dans cette ou ces ouvertures par la ou les hélices. Celle(s)-ci
ainsi que le ou les arbres d’entraînement sont protégés par une grille. Se
référer à la section intitulée INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour un survol
du système de propulsion.
29) Crochet de remorquage
F09L2RY
1. Tirer sur le levier pour soulever le couvercle
de proue
Fermer énergiquement le couvercle de
proue pour le verrouiller.
◆
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle de proue
est ouvert.
48
F09L0PY
1
TYPIQUE
1. Crochet de remorquage
Le bateau est muni d’un crochet de remorquage afin d’offrir plus de commodité.
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 49 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Grâce à l’oeillet universel, il est possible d’utiliser une corde de remorquage
munie d’un crochet dont l’extrémité est
ouverte ou fermée.
30) Prise électrique de
12 volts (s’il y a lieu)
La prise est située sur la console. Cette prise électrique de 12 volts peut
être utilisée pour brancher des accessoires de façon temporaire.
Modèle Challenger 1800 seulement
Il y a une autre prise électrique de 12
volts dans la boîte à gants.
31) Feu de proue
Il s’agit de feux obligatoires rouge et
vert. Consulter le paragraphe intitulé
Interrupteur des feux plus haut dans
cette section.
32) Feu de poupe
amovible
Ce feu de poupe blanc est obligatoire.
Il est recommandé de le conserver
dans le compartiment de rangement
arrière lorsqu’on ne l’utilise pas.
Pour enlever le feu de poupe du couvercle du compartiment, le tirer hors
du couvercle. Pour le remiser de nouveau, il suffit de l’enfoncer dans son
logement.
F10L0OY
1
1
1. Prise électrique
2
F09L2SY
Soulever le capuchon de protection
pour avoir accès à la prise.
Si la prise électrique est utilisée pendant une période prolongée et que le
ou les moteurs ne sont pas en marche, la batterie risque inévitablement
de se décharger.
Fermer le capuchon de protection lorsque la prise n’est pas utilisée afin de la
protéger des intempéries.
F04L32Y
TYPIQUE — CHALLENGER ET SPEEDSTER
1. Remiser le feu de poupe ici
2. Installer le feu de poupe ici
49
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 50 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
2
1
1
F09L0OZ
1. Remiser le feu de poupe ici
2. Installer le feu de poupe ici
2
Installation
– Soulever le capuchon du logement.
– Insérer le feu de navigation dans
l’orifice de fixation du logement.
S’assurer d’aligner la tête de vis du
feu de navigation avec l’encoche du
logement.
– Enfoncer fermement le feu de navigation dans l’orifice afin de verrouiller
les raccords.
– Pousser la bague de retenue vers le
bas, puis la tourner jusqu’à ce qu’elle se verrouille. Il se peut qu’il soit
nécessaire de tourner légèrement
la bague afin de pouvoir l’insérer
dans l’orifice.
– Vérifier si le feu fonctionne. Consulter le paragraphe intitulé Interrupteur des feux plus haut dans cette
section.
3
4
F04L0LY
TYPIQUE
1. Soulever
2. Aligner la vis avec l’encoche
3. Pousser vers la base
4. Tourner la bague afin de la verrouiller
50
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 51 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
-
ATTENTION
Voir à ce qu’il y ait de la graisse
diélectrique dans l’orifice de fixation du feu, et ce, afin d’éviter
toute corrosion.
33) Taquets d'amarre
36) Orifice de vidange du
pont
Cet orifice permet à l’eau de s’écouler
du bateau au moment d’une pluie,
d’un nettoyage, d’une éclaboussure,
etc.
Maintenir l’orifice propre pour éviter
qu’il ne devienne obstrué.
Dès que le bateau est au quai, il est
recommandé d’utiliser les taquets
d’amarre avant et arrière afin de bien
le fixer. L’usage de défenses gonflées
à l’air mais résistantes est également
recommandé dans le but de protéger
le bateau.
-
ATTENTION
Ne jamais utiliser les taquets
d’amarre pour remorquer quoi
que ce soit ni pour soulever le bateau.
34) Pont
F09L0QY
2
1
TYPIQUE
1. Siège arrière
2. Orifice de vidange du pont
Surface plane du bateau; elle devrait
toujours être propre et dégagée.
37) Bouchon du réservoir
d’huile à injection
35) Bouchon du réservoir
de carburant
Le bouchon est situé à gauche sous le
couvercle du compartiment de rangement arrière.
Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire afin de remplir le réservoir de
carburant. Serrer au maximum une
fois le plein terminé.
◆
1
AVERTISSEMENT
Ne jamais vérifier le niveau de
carburant à la lueur d’une flamme.
Consulter la section intitulée CARBURANT ET LUBRIFICATION afin
de connaître les caractéristiques
techniques reliées au carburant.
F09L0SY
À GAUCHE SOUS LE COUVERCLE DU
COMPARTIMENT DE RANGEMENT ARRIÈRE
1. Bouchon du réservoir d’huile à injection
51
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 52 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire et serrer solidement le bouchon en le tournant dans le sens horaire. Refermer le couvercle. Consulter la
section intitulée CARBURANT ET LUBRIFICATION afin de connaître les caractéristiques techniques de l’huile à
injection.
REMARQUE: Si on utilise les raccords
de rinçage supérieurs, on doit installer
le ou les pince-boyaux dans le compartiment-moteur de manière à éviter
que l’eau s’écoule directement par le
raccord de rinçage de la turbine. Se
référer à la section ENTRETIEN
D’APRÈS-UTILISATION.
38) Raccords de rinçage
39) Conduits de ventilation
Consulter la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION afin de
savoir comment utiliser ces raccords.
REMARQUE: Chacun des moteurs est
muni d’un raccord de rinçage; ce raccord
est fixé au support de chaque turbine. Le
raccord de bâbord est destiné au moteur de bâbord, alors que le raccord de
tribord est destiné au moteur de tribord.
L’air circule dans ces conduits de manière à alimenter le ou les moteurs et
à aérer le compartiment-moteur.
1
-
ATTENTION
Ne jamais obstruer les conduits.
40) Oeillets de proue et de
poupe
On peut utiliser ces oeillets pour amarrer le bateau, le remorquer ou l’attacher
lors du transport.
1
F09L03Y
1. Raccords de rinçage fixées aux supports de
turbine
À des fins de commodité, des raccords de rinçage supplémentaires
sont situés sous le couvercle du compartiment de rangement arrière. Soulever le couvercle pour avoir accès à
ceux-ci, qui sont situés de chaque côté du compartiment de rangement.
On peut donc utiliser les raccords de
rinçage qui, selon le cas, s’avèrent les
plus commodes.
52
F09L0UY
1. Oeillet de proue
41) Tuyère(s) de turbine
La ou les tuyères se déplacent de gauche à droite selon le sens d’orientation
du volant. Cela permet au bateau de
changer de direction lorsque le ou les
moteurs sont en marche.
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 53 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
42) Déflecteur(s) de
marche arrière
Glisser l’échelle vers l’arrière, puis pousser vers le bas.
Pour obtenir les positions marche avant,
point mort et marche arrière, le ou les
déflecteurs se déplacent de haut en
bas et vice versa. Déplacer le levier sélecteur en fonction de la position voulue.
◆ AVERTISSEMENT
Ne pas passer en marche arrière
lorsque le bateau est en mouvement.
1
F09L0VY
43) Échelle rétractable
(s’il y a lieu)
L’échelle se trouve sous la plate-forme
d’embarquement.
Cette échelle est pratique lorsqu’on
veut remonter à bord du bateau.
◆
AVERTISSEMENT
S’assurer que le ou les moteurs ne
fonctionnent pas lors de l’utilisation de l’échelle. S’assurer également qu’on rentre complètement
celle-ci pour ensuite la verrouiller
avant de mettre le ou les moteurs
en marche.
TYPIQUE
1. Échelle abaissée
Pour ranger l’échelle, la lever complètement à l’horizontale puis la glisser
vers l’avant.
44) Clapet de cale
Ce clapet permet à l’eau provenant du
pont d’être évacuée hors du bateau.
Maintenir le clapet propre pour éviter
qu’il ne devienne obstrué.
Tirer l’attache pour déverrouiller l’échelle.
F09L0WY
1
TYPIQUE
1. Clapet de cale
F04L60Y
1
TYPIQUE
1. Attache
53
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 54 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
45) Levier du système
anti-algues
Voir les illustrations ci-dessous. Arrêter le ou les moteurs avant de se servir
du levier. Tourner ce dernier dans le
sens antihoraire et tirer afin d’abaisser
la ou les grilles d’admission d’eau.
Cette opération devrait dégager la ou
les grilles de toutes les algues qui
pourraient s’y trouver. Pousser le levier
jusqu’au fond par la suite. Consulter la
section intitulée OPÉRATIONS SPÉCIALES pour obtenir plus de détails concernant la marche à suivre.
Avant de charger le bateau sur la remorque ou de le mettre à l’eau, s’assurer
que le levier du système anti-algues est
complètement enfoncé.
-
ATTENTION
Le chargement du bateau sur la
remorque et son lancement à
l’eau alors que la ou les grilles
d’admission d’eau sont abaissées auront pour effet d’endommager le système anti-algues, et
possiblement la coque de fibre
de verre.
54
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 55 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
1
2
F04J1JL
1. Tourner le levier dans le sens antihoraire et tirer
2. Grille d’admission en position abaissée pour libérer les algues
1
F04J1KL
2
1. Appuyer sur le levier
2. Grille d’admission en position de conduite, lors de la mise à l’eau et au moment du chargement
et déchargement de la remorque
55
LMO9901G.FM5 Page 56 Wednesday, August 12, 1998 10:47 AM
46) Aération du réservoir
de carburant
Abaisser le poteau une fois l’utilisation
terminée.
L’aération permet aux émanations de
carburant et à la pression de s’échapper du réservoir de carburant.
◆
AVERTISSEMENT
Ne jamais approcher une allumette ou une flamme nue de l’aération. Suivre les instructions
prescrites au passage «Pour faire
le plein» à la section intitulée
CARBURANT ET LUBRIFICATION.
1
F09L0YY
TYPIQUE — VUE DU SPEEDSTER
1. Position du poteau de fixation lorsqu’il n’est
pas utilisé
Modèle Speedster SK
Tirer le poteau vers le haut.
Tirer le poteau jusqu’à ce qu’il s’arrête,
puis tourner l’extrémité du poteau
dans le sens horaire afin de le verrouiller. Se référer à la photo suivante.
1
F09L0XY
1. Aération du réservoir de carburant
47) Poteau de fixation du
câble de ski nautique
1
2
Tous les modèles sauf les Sportster
et Speedster SK
Tirer le poteau vers le haut afin d’y
fixer le câble de ski nautique.
1
F09L2TY
F09L0ZY
TYPIQUE — VUE DU SPEEDSTER
1. Tirer le poteau de fixation vers le haut afin
d’y fixer un câble de ski nautique
56
1. Tourner dans le sens horaire pour le
VERROUILLER
2. Tourner dans le sens antihoraire pour le
DÉVERROUILLER
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 57 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Glisser la deuxième partie du poteau
(lequel est remisé dans le compartiment de rangement du pont) par-dessus
la première jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
Fusibles
Le système électrique est protégé par
des fusibles. Se référer à la section intitulée ENTRETIEN pour plus de détails.
48) Soupape(s) de
carburant
Il s’agit d’une ou de soupapes à
3 positions: «OFF», «ON» et «RES».
Tourner cette ou ces soupapes de façon à ce que leur encoche respective
soit vis-à-vis la position «ON», «OFF»
ou «RES».
F09L2OY
Enlever la deuxième partie et tourner
l’extrémité du poteau dans le sens antihoraire, puis l’enfoncer une fois son
utilisation terminée.
Tous les modèles
Toujours s’assurer qu’une personne
autre que le conducteur agit comme
observateur.
-
ATTENTION
Ne jamais se servir du poteau de
fixation du câble de ski nautique
pour remorquer d’autres bateaux.
◆
AVERTISSEMENT
Faire attention lorsqu’on remorque un skieur puisque la corde
peut être projetée dans le bateau
dans le cas où elle est relâchée.
Ne jamais tourner de façon brusque pendant le remorquage d’un
skieur ou d’un accessoire nautique.
TYPIQUE — VUE DU CHALLENGER
1. Soupape du moteur de TRIBORD
2. Soupape du moteur de BÂBORD
3. «ON»
4. «OFF»
5. Tourner les soupapes pour que leur encoche
soit vis-à-vis la position désirée
6. RÉSERVE
«OFF»: Empêche le carburant de se
rendre aux carburateurs.
57
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 58 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
-
ATTENTION
Modèle Sportster 1800
Tourner la ou les soupapes à la
position «OFF» lorsque le bateau
est inutilisé ou lorsqu’il est transporté sur une remorque.
«ON»: Permet au carburant de se rendre aux carburateurs. Il est important
de choisir cette position lorsqu’on utilise le bateau.
«RES» (RÉSERVE): Lorsque le réservoir de carburant est vide et que l’interrupteur se trouve à la position
«ON», on peut avoir accès à la réserve
de carburant en tournant le bouton à la
position «RES». Le réservoir de secours contient environ 10% du carburant total.
-
ATTENTION
Si la ou les soupapes sont mal
ouvertes, il se peut que le débit
de carburant soit restreint. S’assurer que la ou les soupapes sont
complètement ouvertes lors de
l’utilisation du bateau.
F10L0NY
TYPIQUE
Soulever le volet de protection et le
pousser vers l‘intérieur lorsqu’il est
complètement soulevé.
Fermer le volet de protection lorsque
la radio ne fonctionne pas afin de la
protéger des intempéries.
Modèle Challenger 1800
La radio se trouve dans la boîte à
gants, du côté gauche de la console.
Ouvrir la boîte à gants pour accéder à
la radio.
49) Radio
Se référer au guide d’instructions de la
radio pour en connaître toutes les caractéristiques.
Si la radio fonctionne pendant une période prolongée et que le ou les moteurs ne sont pas en marche, la batterie risque inévitablement de se décharger.
2
1
F10L1CY
TYPIQUE
1. Radio
2. Boîte à gants ouverte
REMARQUE: La radio sera mieux protégée contre le vol si la boîte à gants
et le compartiment de rangement
avant gauche sont verrouillés.
58
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 59 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
◆
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle de la
boîte à gants est ouvert.
50) Plate-forme de
bronzage (s’il y a lieu)
Il s’agit d’un endroit pratique pour se
reposer ou prendre un bain de soleil
lorsque le bateau est amarré.
◆
AVERTISSEMENT
La plate-forme ne devrait être occupée qu’en eau calme ou lorsque
le bateau est amarré.
51) Boîte à gants
(s’il y a lieu)
F10L1BY
REMARQUE: Toujours verrouiller la
boîte à gants.
◆
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle de la
boîte à gants est ouvert.
52) Orifice(s) de purge
du système de
refroidissement
Lorsque le ou les moteurs fonctionnent, l’eau doit s’écouler par ce ou ces
orifices afin de permettre à l’air de
s’échapper des chemises d’eau des
moteurs. Il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter légèrement la vitesse
du ou des moteurs pour qu’on puisse
voir l’eau s’écouler.
1
TYPIQUE
1. Boîte à gants
La boîte à gants est située du côté
gauche de la console.
Ce petit compartiment est un endroit
pratique pour ranger les clés, le portefeuille, etc.
Pour accéder à la boîte à gants, déverrouiller le bouton de déclenchement à
l’aide de la clé et pousser le bouton.
1
F04L8YY
TYPIQUE
1. Orifice de purge
59
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 60 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Dans le cas des modèles bimoteurs,
mettre un moteur en marche et vérifier le débit d’eau au niveau de l’orifice
de purge. Arrêter le moteur, mettre
l’autre moteur en marche et vérifier le
débit d’eau. Si tout est en ordre, remettre le premier moteur en marche.
-
ATTENTION
Si l’eau ne s'écoule pas par cet ou
ces orifices quelques secondes
après le démarrage du ou des
moteurs, arrêter le ou les moteurs immédiatement et se référer aux passages concernant le
rinçage du système de refroidissement dans la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION, ou
consulter un concessionnaire autorisé.
53) Interrupteur coupecircuit principal de la
batterie
Cet interrupteur est situé dans le compartiment-moteur, c’est-à-dire près de
la batterie. Il sert à couper complètement le circuit du système électrique.
Lorsqu’il est placé à la position «OFF»,
TOUS les accessoires électriques et
électroniques sont privés de courant
et deviennent par le fait même inopérants.
Pour utiliser ces accessoires et réussir
à démarrer le ou les moteurs, on doit
placer l’interrupteur à la position
«ON».
-
ATTENTION
Arrêter le ou les moteurs avant
de mettre l’interrupteur à la position «OFF».
60
F09H0QY
Il est recommandé de placer l’interrupteur à la position «OFF» chaque
fois qu’on effectue une opération d’entretien dans le compartiment-moteur,
particulièrement au niveau du système
électrique, en vue d’un transport ou d’un
remisage à court terme sur la remorque.
-
ATTENTION
Il est important de se rappeler
que si on place l’interrupteur à la
position «OFF» alors que le bateau est amarré, la pompe de cale
ne pourra se mettre en marche
automatiquement même si le niveau de l’eau augmente dans la
cale.
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 61 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Toit bimini (s’il y a lieu)
Le toit bimini protège des intempéries
et du soleil.
◆
Ouvrir la fermeture éclair de l’enveloppe et l’enlever. Placer l’enveloppe
dans un espace de rangement.
AVERTISSEMENT
• Éviter de s’appuyer contre le toit
bimini.
• Toujours circuler à très basse
vitesse lorsque le toit bimini est
en place.
• Les sangles de retenue sont tendues.
• Utiliser le toit bimini de jour seulement de façon que les feux de
navigation soient visibles.
Ouverture du toit bimini
Décrocher les sangles de retenue de
l’enveloppe du toit bimini de la carrosserie.
F10L0WY
TYPIQUE
Tirer le rétroviseur vers l’intérieur de
façon qu’il ne dépasse pas du bateau.
Cela empêchera le toit bimini de frapper le rétroviseur lorsqu’il pivote.
Faire pivoter le toit bimini vers l’avant
et le déposer.
1
F10L0TY
1
TYPIQUE
1. Décrocher les sangles de retenue
F10L0UY
TYPIQUE
1. Toit bimini ici
61
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 62 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Détacher les montants du support des
tubes de structure en tirant sur la bague de la goupille de verrouillage.
3
2
1
1
F10L0YY
TYPIQUE
1. Ramener le montant vers l’arrière
F10L10Y
TYPIQUE
1. Montant
2. Support du tube de structure
3. Tirer la bague
Fixer les montants à la carrosserie.
Pousser la goupille de verrouillage jusqu’à ce que sa petite bille traverse
l’orifice du support.
Soulever le tube supérieur afin d’ouvrir
le toit bimini, puis, ramener les montants vers l’arrière.
1
2
F10L11Y
F10L0VY
TYPIQUE
62
TYPIQUE
1. Montant
2. Bille de la goupille de verrouillage hors du
support
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 63 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Accrocher les sangles avant à la carrosserie. Au besoin, les régler afin de
les tendre légèrement.
Réajuster le rétroviseur.
1
2
F10L13Y
F10L12Y
1
TYPIQUE
1. Accrocher la sangle à la carrosserie
Fermeture et rangement du toit
bimini
REMARQUE: Si de l’eau salée a éclaboussé la toile du toit bimini, rincer
celle-ci à l’eau douce froide. Toujours
faire sécher la toile avant de la ranger
dans l’enveloppe.
Tirer le rétroviseur vers l’intérieur de
façon qu’il ne dépasse pas du bateau.
Décrocher les sangles avant.
Détacher les montants de la carrosserie tout en les retenant de façon que le
toit ne tombe pas.
Faire pivoter doucement le toit bimini
vers l’avant.
Avant de déposer le toit bimini, retenir
le tube supérieur, puis tirer le second
tube vers le tube supérieur.
TYPIQUE
1. Retenir le tube supérieur
2. Tirer le second tube vers le tube supérieur
Tenir les deux tubes ensemble et les
abaisser par-dessus les autres.
1
F10L14Y
TYPIQUE
1. Tenir les deux tubes ensemble et les
abaisser
63
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 64 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
1
F10L15Y
TYPIQUE
1. Abaisser les deux tubes ensemble pardessus les autres
Fixer les montants aux tubes de structure.
Étendre l’enveloppe du toit bimini sur
le couvercle du compartiment de rangement arrière, à peu près à l’endroit
où le toit bimini reposera.
Placer l’enveloppe de façon que la fermeture éclair se trouve à l’intérieur du
toit bimini et que le début de cette dernière se trouve à tribord.
Faire pivoter le toit bimini vers l’arrière
et le déposer sur le couvercle du compartiment de rangement arrière.
1
3
2
F10L16Y
TYPIQUE
1. Toit bimini reposant sur le couvercle du
compartiment de rangement arrière
2. Face intérieure de la fermeture éclair
3. Début de la fermeture éclair ici
64
Placer les sangles du toit bimini à l’intérieur de l’enveloppe et fermer doucement la fermeture éclair tout en rangeant la toile à l’intérieur de l’enveloppe.
Accrocher les sangles de retenue de
l’enveloppe à la carrosserie.
Régler le rétroviseur correctement.
Dépose du toit bimini
S’il s’avère nécessaire de retirer le toit
bimini du bateau, suivre les instructions ci-dessous.
S’assurer que le toit bimini repose sur
le couvercle du compartiment de rangement arrière.
Décrocher les sangles de retenue.
Enlever les attaches qui se trouvent
au point de pivot.
F10L17Y
1
2
TYPIQUE
1. Enlever les attaches qui se trouvent au point
de pivot
2. Montant sous les tubes de structure
Avec l’aide d’une autre personne, soulever avec précaution le toit bimini et
le retirer vers l’arrière.
Réinstaller les attaches au bateau
pour ne pas les perdre.
Pour l’installation, effectuer les opérations dans l’ordre inverse de la dépose.
Cependant, prendre soin de placer le toit
bimini de façon que les montants se
trouvent sous les tubes de structures.
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 65 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
CARBURANT ET LUBRIFICATION
Pour faire le plein
◆
AVERTISSEMENT
Toujours suivre ces instructions à
la lettre lorsqu’on fait le plein.
Arrêter le ou les moteurs.
Bien amarrer le bateau au quai de la
station-service.
Faire fonctionner le ventilateur de la cale pendant au moins 5 minutes.
Arrêter le ventilateur de cale, la pompe de cale et tout autre dispositif susceptible de provoquer une étincelle.
Fermer le couvercle du compartiment
de rangement arrière afin d’empêcher
les vapeurs de pénétrer dans le compartiment-moteur.
Demander aux passagers de quitter le
bateau.
Ne pas fumer à proximité du bateau et
se tenir loin de toute flamme.
S’assurer d’avoir un extincteur à portée
de la main.
Ne pas trop enfoncer le bec dans le goulot de remplissage.
Faire le plein lentement afin de permettre à l’air de s’échapper du réservoir et
d’empêcher le reflux du carburant.
Remplir le réservoir jusqu’à la base du
goulot de remplissage, sans le faire déborder.
Serrer le bouchon du réservoir au maximum et essuyer tout déversement accidentel.
Avant de démarrer le ou les moteurs,
s’assurer qu’il n’y a aucune vapeur
de carburant dans le compartimentmoteur en utilisant le ventilateur au
besoin.
Type de carburant
recommandé
Utiliser de l'essence ordinaire sans
plomb dont l'indice d'octane à la pompe est de 87 (Ron + Mon/2).
REMARQUE: Se référer à l'autocollant du distributeur de carburant afin
de connaître les caractéristiques reliées
à l'octane. Ne pas mélanger l'huile et
le carburant, sauf au rodage du moteur. Consulter la section intitulée PÉRIODE DE RODAGE. Toujours vérifier
le niveau d'huile à injection en faisant
le plein de carburant.
Il est nécessaire d'utiliser du carburant
de bonne qualité. De plus, il est fortement recommandé d'utiliser une marque de carburant bien connue.
-
ATTENTION
L'utilisation de carburant de
mauvaise qualité peut réduire la
performance du bateau ainsi
qu’endommager le système
d'alimentation et les composants
du ou des moteurs. Ne jamais utiliser d'autres carburants ou modifier les rapports. Ne jamais
utiliser de carburant contenant
d e l ' a l co o l , d u m ét h a n e o u
d'autres produits semblables, y
compris le naphte.
Type d'huile
recommandée
N'utiliser que l'huile à injection
BOMBARDIER-ROTAX.
L'huile à injection est vendue par les
concessionnaires autorisés. Il s'agit
d'un mélange spécial d'huiles basiques et d'additifs spécialement sélectionnés qui assure une lubrification sans
pareil, une propreté au niveau des moteurs ainsi qu'un encrassement minimal des bougies.
65
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 66 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
REMARQUE: Si l'huile à injection
BOMBARDIER-ROTAX n'est pas disponible, il est possible d'utiliser de
l'huile à injection pour moteurs 2
temps API TC de haute qualité et à faible teneur en cendre.
-
ATTENTION
Ne jamais utiliser d'huile à moteur
à base de pétrole ou d'huile synthétique pour moteurs 4 temps,
et ne jamais mélanger celles-ci
avec l'huile pour moteurs horsbord. Ne pas utiliser les huiles
pour moteurs hors-bord NMMA
TC-W, TC-W2, TC-W3 ni d'autres
types d'huile pour moteurs 2
temps qui n’ont aucune teneur en
cendre. Éviter de mélanger les
huiles API TC de différentes marques car les réactions chimiques
risquent d'endommager sérieusement le ou les moteurs.
Système d'injection
d'huile
Toujours maintenir une quantité suffisante d'huile à injection dans le réservoir. Pour vérifier le niveau d'huile,
ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement arrière puis soulever et
tenir le plateau. Vérifier le niveau d'huile à travers le réservoir translucide.
Il est recommandé de verser l'huile
dans le réservoir au moyen d'un entonnoir. Cesser de remplir le réservoir
lorsque le niveau d'huile est à environ
13 mm (1/2 po) du haut du réservoir. Ne
pas trop remplir ce dernier. Essuyer
l'huile répandue.
66
REMARQUE: Toujours avoir 1 litre
d'huile à injection BOMBARDIER-ROTAX
à sa disposition.
-
ATTENTION
Toujours maintenir une quantité
suffisante d'huile à injection dans
le réservoir. Vérifier le niveau et
remplir au besoin à chaque plein
de carburant. Éviter de trop remplir. Si on fait fonctionner le ou
les moteurs jusqu'à épuisement
d'huile, ceux-ci seront sérieusement endommagés. Si on laisse
pratiquement le réservoir d'huile
se vider, l'air peut entrer dans le
système et ce dernier doit être
purgé. Voir immédiatement un
concessionnaire autorisé pour
faire inspecter le système d'injection d'huile.
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 67 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
PÉRIODE DE RODAGE
Moteur(s)
Les moteurs BOMBARDIER-ROTAX®
destinés aux bateaux à jet doivent subir un rodage avant qu'ils ne soient
utilisés à plein régime. De fait, nous recommandons une période d'environ
10 heures de fonctionnement.
Au cours de cette période, ne pas dépasser les 3/4 du régime maximal.
Toutefois, de courtes accélérations et
variations de vitesse contribuent à un
bon rodage. Des accélérations maximales soutenues, des vitesses de croisière prolongées et une surcharge du
ou des moteurs sont très nuisibles au
cours du rodage.
Pour obtenir une protection supplémentaire pendant la période de rodage, il est recommandé d'ajouter 2 litres (1/2 gallon) d'huile à injection
BOMBARDIER-ROTAX dans le réservoir de carburant. On devrait ajouter de l'huile dans le réservoir de carburant seulement lors du plein initial.
Pour ajouter de l'huile à injection dans
le réservoir de carburant, procéder comme suit:
Mettre environ 50 litres (12 gal) d'essence dans le réservoir de carburant
et ajouter la quantité requise d'huile à
injection dans ce même réservoir.
Faire le plein d'essence sans trop remplir.
REMARQUE: Il est important de respecter l'ordre indiqué afin que l'huile
se mélange bien à l'essence. Si l'on
mettait l'huile en premier lieu dans le
réservoir de carburant, les conduits de
carburant seraient remplis d'huile à
injection, ce qui empêcherait le ou les
moteurs de démarrer.
-
ATTENTION
Enlever et nettoyer les bougies
après le rodage du ou des moteurs.
Révision-10 heures
Il est fortement recommandé de faire
vérifier le bateau par un concessionnaire autorisé après les 10 premières
heures de fonctionnement. Profitez
de l’occasion pour discuter avec le
concessionnaire de toutes les interrogations qui ont surgi pendant l'utilisation du bateau.
Après les 10 premières heures de
fonctionnement, l'inspection est
aux frais du propriétaire.
67
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 68 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
LISTE DE VÉRIFICATION DE LA RÉVISION DE 10 HEURES
✓
Réglage de l’allumage du moteur (s’il y a lieu)
Inspection, nettoyage et réglage des bougies
Conduits et attaches du système d’alimentation et mise sous pression
Réglage des carburateurs, y compris les câbles d’accélérateur et d’étrangleurs
(s’il y a lieu)
Conduits du système d’injection d’huile et filtre à huile
Réglage de la pompe à injection d’huile (s’il y a lieu)
Supports de moteur et tampons d’ancrage
Dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs
Serrage des colliers de fixation des boyaux du système d’échappement
Vis des brides de carburateur et supports de pare-flammes
Système de direction et direction assistée à basse vitesse
Réglage du câble de direction (s’il y a lieu)
Réglage du câble de levier sélecteur (s’il y a lieu)
Maintien des leviers d’accélérateur à la position sélectionnée et réglage de la
friction au niveau des leviers (au besoin)
État des boyaux et des attaches
Pompe et ventilateur de cale
Système de sécurité à encodage numérique et fonctionnement des boutons de
démarrage/d’arrêt
Avertisseur sonore
Raccords électriques (démarreur, batterie, etc.)
Inspection des feux de navigation
Vidange de l’huile du réservoir d’arbre d’hélice
Appliquer le couple de serrage aux écrous de retenue de la turbine
État de l’hélice, jeu entre l’hélice et l’anneau d’usure
Lubrification du volant moteur (côté PDM)
État de la coque, du système anti-algues et des grilles d’admission d’eau
Vérification de la solidité des attaches
Vérification et nettoyage du boyau de vidange du moteur
REMARQUE: L'inspection doit se faire au niveau des 2 moteurs lorsque cela
s’applique.
On recommande de faire signer le tableau d'inspection par un concessionnaire autorisé.
Date de la révision de 10 heures
Signature du concessionnaire autorisé
Code du concessionnaire
68
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 69 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION
Certains des points suivants n'ont peut-être pas encore été abordés dans le présent guide. Or, ils seront couverts plus en détail dans la section ENTRETIEN ou
OPÉRATIONS SPÉCIALES. Consulter ces sections pour en savoir davantage.
Procéder aux vérifications suivantes avant d'utiliser le bateau à jet.
◆
AVERTISSEMENT
À moins d'avis contraire, toujours enlever le cordon de sécurité de la borne avant d'effectuer les opérations décrites ci-dessous.
RÉSUMÉ
PIÈCE
OPÉRATION
Coque
Inspecter.
Admission(s) d’eau de la turbine
Inspecter et nettoyer.
Cale
Vider. S’assurer que le bouchon
est bien en place.
Batterie
Vérifier la solidité des câbles et des courroies
de retenue.
Interrupteur coupe-circuit
principal de la batterie
S’assurer qu’il est placé à la position «ON».
Feux de navigation
Vérifier le fonctionnement.
✓
Réservoirs de carburant et d’huile Remplir.
Compartiment-moteur
Vérifier les composants des systèmes
d’alimentation et d’injection d’huile.
Extincteur
Inspecter l’état et la fixation.
Système de direction
Vérifier le fonctionnement.
Systèmes d’accélérateur et de
changement de vitesse
Vérifier le fonctionnement.
Système anti-algue
S’assurer qu’il n’est pas en fonction.
Ventilateur et pompe de la cale
Vérifier le fonctionnement.
Cordon de sécurité et bouton(s)
de démarrage/d’arrêt du ou des
moteurs
Vérifier le fonctionnement.
Équipement de navigation
sécuritaire obligatoire
Vérifier le fonctionnement.
Couvercles des compartiments
de rangement
S’assurer qu’ils sont fermés et verrouillés.
69
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 70 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Coque
Batterie
S’assurer que la coque n’est ni fissurée ni endommagée.
◆
Admission(s) d'eau de la
ou des turbines
Vérifier la solidité des câbles de
la batterie.
Enlever les algues, les coquillages et
les autres débris qui peuvent entraver
le débit d'eau et endommager le système de refroidissement ou la ou les
turbines. Nettoyer au besoin. Si des
débris résistent au nettoyage, voir un
concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT
Réservoirs de carburant et
d'huile
Maintenir le bateau à l'horizontale et
remplir le réservoir de carburant.
Vérifier le niveau d'huile à injection et
remplir le réservoir au besoin.
Compartiment-moteur
Vérifier l'état des composants des systèmes d'alimentation et d'huile.
◆
1
F04J1LY
TYPIQUE
1. Vérifier cette région
Vérifier les rebords de la ou des hélices; s'ils sont pliés ou endommagés,
la performance sera grandement réduite.
Cale
S’il y a de l'eau dans la cale, mettre la
pompe en marche afin de vider la cale
complètement.
-
ATTENTION
Lorsque la cale est vide, s'assurer
de ne pas faire fonctionner la pompe trop longtemps.
70
AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le ou les moteurs en
marche lorsqu'il y a fuite ou odeur
de carburant. Voir immédiatement
un concessionnaire autorisé.
Extincteur
S'assurer que l'extincteur est plein, en
bon état et bien fixé.
Système de direction
Avec l'aide d'une autre personne, s'assurer que la direction fonctionne librement. Lorsque le volant est centré, la
ou les tuyères de turbine devraient
être bien droites. S'assurer que la ou
les tuyères pivotent facilement lorsqu'on tourne le volant.
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 71 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Système d'accélérateur
Vérifier une fois si le ou les leviers
d'accélérateur se déplacent librement.
REMARQUE: Ne pas déplacer le ou les
leviers d’accélérateur inutilement. Les
carburateurs sont munis de pompes
d’accélération. Ces pompes alimentent le ou les moteurs en carburant
toutes les fois que le ou les leviers
d’accélérateur sont déplacés vers
l’avant.
Système de changement
de vitesse
S'assurer que le ou les déflecteurs de
marche arrière se déplacent librement. Lorsque le levier sélecteur est
en marche avant, le ou les déflecteurs
doivent être levés au maximum. Lorsque le levier est au point mort, le ou
les déflecteurs doivent être au centre.
Lorsque le levier est en marche arrière, le ou les déflecteurs doivent être
abaissés complètement.
Système anti-algues
S’assurer que le levier est complètement poussé.
-
ATTENTION
Cordon de sécurité et
bouton(s) de démarrage/
d'arrêt du ou des moteurs
S'assurer que les interrupteurs fonctionnent adéquatement. Dans le cas
des modèles bimoteurs, démarrer le
ou les moteurs et les arrêter en utilisant chacun des interrupteurs individuellement.
◆
AVERTISSEMENT
Si le ou les moteurs ne s'arrêtent
pas lorsqu'on appuie sur le ou les
boutons de démarrage/d'arrêt ou
qu’on débranche le cordon de sécurité, tirer sur le ou les étrangleurs. Cesser d'utiliser le bateau
et voir un concessionnaire autorisé. Avant de mettre le bateau en
marche, s'assurer que toutes les
commandes ont été vérifiées et
qu'elles fonctionnent bien.
Couvercles des
compartiments de
rangement
S’assurer qu’ils sont fermés et verrouillés.
L’utilisation du bateau à jet lorsque la ou les grilles d’admission
d’eau sont abaissées endommagera le système anti-algues.
71
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 72 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
◆
AVERTISSEMENT
Toujours procéder aux VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION avant
de se servir du bateau et s'assurer
de bien connaître chacune des
commandes ainsi que sa fonction. Si le fonctionnement d’une
commande ou une instruction ne
sont pas bien comprises, communiquer avec un concessionnaire autorisé.
Principes de
fonctionnement
Propulsion
Chaque moteur est directement relié
à un arbre de transmission qui fait
tourner une hélice. Cette hélice est
ajustée avec précision à l'intérieur
d'un carter. L'eau est aspirée endessous du bateau et s'écoule au travers de l'hélice jusqu'au venturi. Ce
dernier accélère la vitesse de l'eau et
produit une poussée pour déplacer le
bateau. Lorsqu'on pousse le ou les leviers d'accélérateur vers l’avant, le ou
les moteurs tournent plus rapidement
et la vitesse du bateau augmente.
Pour obtenir la marche avant, il suffit
de pousser le levier sélecteur vers
l'avant. Pour obtenir la marche arrière,
il suffit de ramener ce levier complètement vers l'arrière. Pour obtenir le
point mort, il suffit de centrer le levier.
Noter qu'il y a une poussée minimale
dans la plupart des cas. Il est possible
d'obtenir le point mort et la marche arrière grâce aux déflecteurs installés au
niveau du venturi de chacune des turbines. Ces déflecteurs commandent
la direction du débit d'eau selon le
sens de déplacement choisi.
72
F09L10Y
TYPIQUE
◆
AVERTISSEMENT
Avant de démarrer le ou les moteurs, le conducteur et les passagers doivent être assis dans le
bateau, le levier sélecteur doit
être au point mort et le ou les leviers d'accélérateur doivent être
au ralenti.
Virages
En tournant le volant, on fait pivoter la
ou les tuyères de turbine pour ainsi diriger le bateau. Lorsqu'on tourne le volant dans le sens horaire, le bateau
tourne vers la droite, et vice versa.
F09L12Y
TYPIQUE
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 73 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Au-delà de la vitesse de ralenti, on doit
appuyer sur le ou les leviers d'accélérateur pour faire tourner le bateau.
◆
AVERTISSEMENT
Il est plus difficile de diriger le bateau lorsque le ou les leviers
d'accélérateur sont tirés complètement vers l'arrière. Avancer le
ou les leviers et tourner le volant
afin de changer la direction du
bateau lorsqu’on circule à vitesse
constante. L'efficacité du système de direction varie selon le
nombre de passagers, la charge
du bateau et les conditions de navigation.
Plus la vitesse d’accélération sera
grande, plus les virages seront accentués.
Il se peut que le bateau se comporte
différemment lorsqu'on transporte
des passagers. Les passagers devraient
toujours tenir les poignées de maintien. Il est important de réduire la vitesse et d'éviter les virages accentués. Éviter les vitesses excessives et
les eaux agitées, particulièrement
lorsqu'il y a des passagers à bord.
Virages en marche arrière
Le bateau à jet se comporte différemment en marche arrière, puisque la direction réagit alors contrairement à ce
qu’elle fait en marche avant. Ainsi,
lorsqu’on tourne le volant dans le sens
horaire, le bateau à jet tourne vers la
gauche, et vice versa. Utiliser l’accélérateur avec modération. Un régime
trop élevé provoquera une turbulence
dans l’eau, ce qui réduira l’efficacité
en marche arrière. Lors d’une première sortie, pratiquer cette manoeuvre
avec soin à l’écart de tout objet susceptible de provoquer une collision.
Direction assistée à basse vitesse
Lorsque le ou les leviers d’accélérateur se trouvent à la position de RALENTI ET que le volant approche de la
fin de sa rotation, le ou les moteurs accéléreront légèrement pour augmenter la poussée de la ou des turbines et
améliorer ainsi les manoeuvres à basse vitesse et en approchant ou en quittant le quai. Consulter la section Arrêt/
accostage ci-dessous pour y puiser
des conseils sur l’accostage.
REMARQUE: Dans le cas des modèles bimoteurs, chaque moteur doit
être en marche pour que la direction
assistée à basse vitesse fonctionne
convenablement.
◆
AVERTISSEMENT
Il est important de se familiariser
entièrement avec cette caractéristique dès la première randonnée ou lorsqu’on transporte des
passagers.
Embarquement à partir
d'un quai ou en eau peu
profonde
Toujours être prudent et s'assurer que
le ou les moteurs sont arrêtés lorsqu'on prend place dans ce bateau,
comme dans tout autre bateau.
Pour embarquer dans le bateau lorsque celui-ci est amarré à un quai, il suffit de placer d'abord lentement un
pied sur le pont le plus près, puis de
faire passer l'autre pied à l'intérieur.
Pousser ensuite le bateau loin du quai.
73
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 74 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Démarrage du ou des
moteurs
◆
Avant de démarrer le ou les moteurs, le conducteur et les passagers doivent être assis dans le
bateau, le levier sélecteur doit
être au point mort et le ou les leviers d'accélérateur doivent être
au ralenti.
F09L11Y
TYPIQUE
-
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Même si le bateau ne requiert que
30 cm (1 pi) d’eau pour flotter, s’assurer qu’il y a au moins 90 cm
(3 pi) d’eau sous la coque avant
de mettre le ou les moteurs en
marche, et ce, afin de protéger le
système de propulsion.
Toujours actionner le ventilateur de
cale au moins 5 minutes avant de démarrer le ou les moteurs.
◆
AVERTISSEMENT
Il est nécessaire d’arrêter le ventilateur de cale avant d’utiliser le bateau.
Avant de retirer le bateau de la remorque, il est possible de faire tourner le
ou les moteurs pendant environ 10 secondes afin de vérifier si tout fonctionne adéquatement. Enlever les courroies arrière avant de démarrer le ou
les moteurs.
◆
F04L07Y
A
TYPIQUE
A. 90 cm (3 pi)
En eau peu profonde, monter à bord
du bateau par le côté ou par la plateforme d’embarquement.
74
AVERTISSEMENT
Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la ou des
turbines lorsque le ou les moteurs
sont en marche.
Fixer le cordon de sécurité à son vêtement de flottaison individuel ou à son
poignet au moyen d’un bracelet approprié et placer le capuchon sur la borne
du système de sécurité à encodage
numérique.
REMARQUE: Si un code sonore autre
que celui des deux courts «bips» se
fait entendre, c’est qu’on doit corriger
une situation anormale. Consulter la
section intitulée DIAGNOSTIC DES
PANNES afin de connaître la signification des signaux codés.
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 75 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Le conducteur et les passagers devraient être assis dans leur siège respectif avant le démarrage du ou des
moteurs.
Tenir fermement le volant avec la main
droite et placer les deux pieds sur le
pont. Arrêter le ventilateur de cale.
Démarrer le ou les moteurs, un à la
fois. Regarder le ou les tachymètres
afin de surveiller le ou les moteurs.
Moteur(s) froid(s)
Tirer complètement le ou les leviers
d’accélérateur au ralenti.
Premier moteur
Tirer complètement sur l’un des leviers
d’étrangleur et appuyer sur le bouton
de démarrage qui se trouve juste audessous.
REMARQUE: L’ordre de démarrage
des moteurs n’a aucune importance.
1
2
REMARQUE: Ne pas pousser le levier
d’accélérateur vers l’avant lorsqu’on
démarre un moteur froid.
-
ATTENTION
Pour empêcher la surchauffe du
démarreur, le temps de lancement ne devrait pas dépasser 5 à
10 secondes; de plus, on devrait
s’assurer d’une période de repos
de 30 secondes entre chaque lancement. Le démarreur pourrait
ainsi se refroidir et son mécanisme
se débrayer.
Attendre quelques secondes, enfoncer
complètement le levier d’étrangleur
et, au besoin, pousser légèrement le
levier d’accélérateur vers l’avant afin
de maintenir le moteur en marche.
REMARQUE: En cas d’urgence, le bateau à jet peut fonctionner avec un seul
moteur. Consulter la section intitulée
OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Modèles bimoteurs
Deuxième moteur
Démarrer le deuxième moteur en procédant de la même façon, mais en utilisant le levier d’étrangleur, le bouton
de démarrage et le levier d’accélérateur du côté opposé. Toujours surveiller les moteurs par l’entremise des
tachymètres.
F09L090
Étape 1 : Tirer le levier d’accélérateur
complètement et le retenir
Étape 2 : Appuyer sur le bouton de
démarrage/d’arrêt
Relâcher le bouton de démarrage, puis
enfoncer le levier d’étrangleur de moitié dès que le moteur est en marche.
Tous les modèles
Pour s’éloigner du bord
Placer le ou les leviers d’accélérateur
au ralenti et placer le levier sélecteur
en marche avant.
Accélérer lentement pour se rendre
en eau profonde. Ne pas accélérer à
fond tant que le ou les moteurs ne
sont pas chauds.
75
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 76 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
◆
AVERTISSEMENT
En eau peu profonde, la ou les
turbines pourraient aspirer des
coquillages, du sable, des cailloux
ou d’autres objets et les propulser
vers l'arrière.
Moteur(s) chaud(s)
Procéder de la même façon que pour
le ou les moteurs froids, sauf qu’il
n’est pas nécessaire d’utiliser le ou les
leviers d’étrangleur; par contre, on
doit pousser légèrement le ou les leviers d’accélérateur vers l’avant jusqu’à ce qu’ils atteignent le quart de
leur course.
Obstacles
S’assurer qu’il n’y a aucune embarcation ni aucun obstacle devant le bateau. Ne jamais naviguer près des baigneurs. Lire les règles de navigation
régionales afin de circuler en toute sécurité.
◆
AVERTISSEMENT
Les collisions avec les objets, les
autres embarcations, etc. sont les
causes les plus répandues d'accidents entraînant des blessures.
S’assurer de garder une bonne
distance entre le bateau et les autres plaisanciers.
Embarquement en eau
profonde
Modèles sans échelle
Nager à l’arrière du bateau.
Saisir la poignée de maintien et se
soulever de façon à pouvoir placer un
genou sur la plate-forme d’embarquement.
F04L08Y
TYPIQUE
-
Aucun moteur ne doit être en
marche lorsqu’on tente d’embarquer. Ne jamais utiliser les pièces
de propulsion comme point d’appui pour monter à bord du bateau, sinon les composants du
système de marche arrière risquent d’être endommagés.
F04L09Y
TYPIQUE
F09L14Y
TYPIQUE
76
ATTENTION
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 77 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Monter sur l’échelle et se hisser en tenant les poignées de maintien de la
plate-forme d’embarquement.
F04L0AY
TYPIQUE
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas démarrer le ou les moteurs avant que les passagers
soient bien assis.
S’approcher du bateau par l’arrière,
déverrouiller l’échelle et la glisser vers
l’arrière. Saisir les poignées de maintien de la plate-forme.
F09L15Y
TYPIQUE
Une fois parvenu à la poignée de maintien du couvercle du compartiment de
rangement arrière, la saisir et continuer de se hisser en plaçant un pied
sur la plate-forme d’embarquement.
Modèles munis d’une échelle
Nager à l’arrière du bateau.
-
ATTENTION
Aucun moteur ne doit être en
marche lorsqu’on tente d’embarquer. Ne jamais utiliser les pièces
de propulsion comme point d’appui pour monter à bord du bateau.
F09L16Y
TYPIQUE
Continuer de grimper sur le couvercle
du compartiment de rangement arrière et monter sur le pont.
F09L18Y
TYPIQUE
F09L17Y
TYPIQUE
77
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 78 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Pour ranger l’échelle, la soulever complètement à l’horizontale, puis la glisser vers l’avant.
-
ATTENTION
Ne pas laisser l’échelle sortie
lorsque le bateau fonctionne.
Toujours verrouiller l’échelle à
l’aide de l’attache.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas démarrer le ou les moteurs
avant que les passagers ne soient
bien assis.
Navigation en eau agitée
ou lorsque la visibilité est
réduite
Éviter d’utiliser le bateau dans de telles conditions. S’il est nécessaire de le
faire, s’assurer d’être très prudent et
de circuler à vitesse minimale. Au besoin, allumer les feux de navigation.
Façon d’aborder une
vague
Réduire de beaucoup la vitesse du bateau et aborder la vague de face pour
faciliter la conduite.
◆
AVERTISSEMENT
Lorsque le bateau aborde une vague, il faut ralentir et s’assurer
que le conducteur et les passagers s’agrippent solidement. Ralentir. Il peut être dangereux et
illégal de sauter les vagues ou les
remous.
Arrêt ou accostage au
quai
La résistance de l’eau a pour effet de
ralentir le bateau. La distance d’arrêt
varie selon la vitesse, la charge et les
conditions de navigation (le vent, les
courants, etc.).
78
Le conducteur devrait connaître les
distances d’arrêt dans diverses conditions.
Réduire la vitesse du ou des moteurs
jusqu’à ce qu’ils atteignent le régime
de ralenti et placer le levier sélecteur
au point mort, en marche avant ou en
marche arrière, au besoin, en approchant du quai. Couper ensuite le ou les
moteurs juste avant de longer le quai.
Virages en marche arrière
Le bateau à jet se comporte différemment en marche arrière, puisque la direction réagit alors contrairement à ce
qu’elle fait en marche avant. Ainsi,
lorsqu’on tourne le volant dans le sens
horaire, le bateau à jet tourne vers la
gauche, et vice versa. Lors d’une première sortie, pratiquer cette manoeuvre avec soin à l’écart de tout objet
susceptible de provoquer une collision.
Direction assistée à basse
vitesse
Réduire la vitesse, réduire le RÉGIME
du ou des moteurs, passer AU RALENTI et faire appel à la direction assistée à basse vitesse de la façon décrite précédemment. Pour de plus
amples renseignements, voir la rubrique Direction assistée à basse vitesse dans la section Virages ci-dessus.
On peut placer le levier sélecteur en
marche avant, au point mort ou en
marche arrière pour procéder à diverses manoeuvres.
Avec de la pratique, on pourra faire
appel à ces manoeuvres pour accoster
latéralement, puisque la position point
mort s’avère très efficace.
◆
AVERTISSEMENT
Il est important de se familiariser
avec cette caractéristique dès la
première randonnée.
Couper le ou les moteurs en arrivant
près du quai.
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 79 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Accostage sur une plage
◆
AVERTISSEMENT
Avec le système de propulsion par
jet, il est plus difficile de diriger le
bateau lorsque le ou les leviers
d’accélérateur sont fermés et impossible de le diriger lorsque le ou
les moteurs sont arrêtés.
-
ATTENTION
Il n’est pas recommandé de conduire le bateau jusqu’au rivage.
Procéder de la même façon que pour
l’accostage au quai, mais porter une
attention particulière aux points suivants:
S’approcher lentement de la plage et
arrêter le ou les moteurs au moyen du
cordon de sécurité dès qu’il y a environ 90 cm (3 pi) d’eau sous la coque;
ensuite, débarquer du bateau et le tirer jusqu’à la plage. S’assurer que
tous les accessoires sont éteints.
Rincer, s’il y a lieu, le système de refroidissement du ou des moteurs
avant de les remettre en marche, de
façon à éliminer toute accumulation
de sable ou de coquillages pouvant
obstruer les passages d'eau. Se
référer au passage Rinçage du système de refroidissement de la section
intitulée ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION.
Arrêt du ou des moteurs
Afin de garder le contrôle de la direction du bateau, laisser le ou les moteurs fonctionner jusqu'à ce que le bateau soit complètement immobile,
tout en s’assurant qu’il y ait au moins
90 cm (3 pi) d’eau sous la coque.
Pour arrêter le ou les moteurs, tirer
complètement le ou les leviers d'accélérateur vers l'arrière et retirer le cordon de sécurité ou appuyer sur le ou
les boutons de démarrage/d'arrêt.
Toujours enlever le cordon de sécurité
du bateau.
◆
AVERTISSEMENT
Il est impossible de diriger le bateau lorsque le ou les moteurs
sont arrêtés. Toujours enlever le
cordon de sécurité avant de quitter le bateau.
A
F09L13Y
A. 90 cm (3 pi) d'eau sous la coque
◆
AVERTISSEMENT
En eau peu profonde, la ou les
turbines pourraient aspirer des
coquillages, du sable, des cailloux
ou d’autres objets et les propulser
vers l'arrière.
79
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 80 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
ENTRETIEN D'APRÈS-UTILISATION
Entretien général
Advenant la présence d'eau dans la
cale après avoir fait fonctionner la
pompe de cale, dévisser le bouchon
de vidange et incliner le bateau vers
l'arrière pour permettre à l'eau de s'écouler.
Au moyen de chiffons propres et secs,
essuyer le liquide dans le compartimentmoteur (cale, moteur(s), etc.). Cette
opération est particulièrement importante lorsque le bateau a été utilisé en
eau salée.
Sortir le bateau de l'eau tous les jours
pour empêcher la formation d'organismes marins.
Entretien supplémentaire
à la suite d'une utilisation
en eau malpropre ou salée
Lorsque le bateau est utilisé en eau
malpropre, et particulièrement en eau
salée, on doit y apporter des soins supplémentaires de façon à le protéger,
tout comme ses composants. Rincer
la remorque, la coque et la cale à l'eau
douce.
-
ATTENTION
Si le rinçage du bateau, le rinçage
du système de refroidissement et
le traitement anticorrosif ne sont
pas effectués lorsque le bateau
est utilisé en eau salée, ce dernier
sera endommagé, tout comme
ses composants.
80
Rinçage du système de
refroidissement et lubrification
interne du ou des moteurs
Il est essentiel de rincer le système de
refroidissement à l’eau douce afin de
neutraliser les effets corrosifs du sel
ou des autres produits chimiques contenus dans l’eau. Le rinçage sert à nettoyer le sable, le sel, les coquillages et
les autres particules contenues dans
les chemises d’eau (moteur(s), collecteur(s) d’échappement, tuyau(x) d’échappement calibré(s)) ou les boyaux.
La lubrification et le rinçage du ou des
moteurs doivent être effectués après
chaque journée d’utilisation, ou chaque fois que le bateau est remisé pour
une période prolongée.
Procéder comme suit dans le cas des
modèles bimoteurs:
◆
AVERTISSEMENT
Effectuer l'opération qui suit dans
un endroit bien aéré.
1. Nettoyer la turbine en vaporisant de
l’eau au niveau de l’admission et de
la sortie, puis vaporiser une solution
savonneuse.
2. Brancher un tuyau d’arrosage directement au raccord du support de
turbine, comme le montre la photo
suivante. Ne pas ouvrir le robinet
immédiatement.
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 81 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
2
1
Utilisation du ou des raccords de
rinçage supérieurs
1
F09L1RY
1. Raccord de rinçage de support de turbine
2. Tuyau d’arrosage
1
2
F09L0SZ
TYPIQUE — VUE DU SPEEDSTER
1. Raccord de rinçage et son bouchon (bâbord)
F09L030
1. Raccord de rinçage pour moteur de bâbord
2. Raccord de rinçage pour moteur de tribord
REMARQUE: Il est possible d’utiliser
soit les raccords de rinçage se trouvant
sur le ou les supports de turbine, soit
ceux situés à l’intérieur du compartimentmoteur.
F09L0TY
1
TYPIQUE — VUE DU SPEEDSTER
1. Raccord de rinçage et son bouchon (tribord)
Lorsqu’on utilise le raccord de rinçage
supérieur, il faut empêcher l’eau de
sortir par le raccord situé au niveau du
support de turbine. Placer un pinceboyau (non inclus) (N/P 529 032 500)
sur le boyau, entre le tableau et le raccord en forme de T, et ce, conformément à l’illustration.
81
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 82 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Modèles Sportster, Challenger,
Speedster SK et Sportster 1800
ATTENTION
Ne jamais rincer un moteur chaud.
Toujours mettre le moteur en
marche avant d’ouvrir le robinet sinon l’eau reviendra au moteur
par le tuyau d’échappement, ce
qui pourrait endommager les pièces internes. Ouvrir le robinet immédiatement après le démarrage
du moteur pour empêcher la surchauffe.
1
F04E14Y
-
4. Laisser tourner le moteur approximativement 3 minutes à un ralenti
accéléré d’environ 3500 tr/mn.
2
1. Raccord en T
2. Pince-boyau immédiatement après le
raccord en T
-
Speedster et Challenger 1800
ATTENTION
Ne jamais faire tourner le moteur
plus de 5 minutes, car les anneaux
d’étanchéité de l’arbre de transmission et de l’arbre d’hélice ne
sont plus refroidis lorsque le bateau est hors de l’eau.
5. Enlever le bouchon du couvercle du
silencieux d'admission d'air.
2
F04E15Y
2
1
1
TYPIQUE
1. Raccord en T
2. Pince-boyau immédiatement après le
raccord en T
3. Mettre le moteur en marche, puis ouvrir immédiatement le robinet d’eau.
◆
AVERTISSEMENT
Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine
lorsque le moteur est en marche.
82
F01F25Z
1. Couvercle du silencieux d’admission d’air
2. Enlever le bouchon
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 83 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Tous les modèles
8. Débrancher le tuyau d’arrosage.
S’assurer que la rondelle de caoutchouc demeure sur le raccord du
bateau.
9. Enlever les câbles des bougies.
10. Brancher les câbles de bougie sur
le dispositif de mise à la masse du
moteur.
1
F00M01Y
TYPIQUE
1. Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE ici
6. Vaporisez du lubrifiant BOMBARDIER LUBE dans l’orifice pendant
environ une minute alors que le
moteur tourne au ralenti accéléré.
7. Fermer le robinet d'eau puis arrêter
le moteur.
-
1
ATTENTION
Toujours fermer le robinet avant
d’arrêter le moteur.
Modèles Sportster et Challenger
seulement
REMARQUE: Pour le remisage, on
recommande d’enlever tout le carburant du moteur et de lubrifier ce dernier en tournant la soupape de carburant
à la position ARRÊT.
-
ATTENTION
Lorsque le moteur commence à
fonctionner de façon irrégulière
en raison d’un manque de carburant, interrompre immédiatement
le débit d’eau avant que le moteur
ne s’arrête complètement.
F09H01Y
TYPIQUE
1. Brancher les câbles de bougie sur le
dispositif de mise à la masse
11. Enlever les 2 bougies et vaporiser
du lubrifiant BOMBARDIER LUBE
dans chaque cylindre.
12. Faire tourner le moteur de quelques tours afin de répartir l'huile
sur la paroi des cylindres.
13. Enduire les filets des bougies de
lubrifiant antigrippage et les réinstaller.
83
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 84 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
14. Réinstaller le bouchon sur le couvercle du silencieux d'admission
d'air.
15. Rebrancher correctement les câbles de bougie sur ces dernières.
16. Essuyer l'eau sur le moteur.
REMARQUE: Refaire les mêmes opérations sur l'autre moteur (s’il y a lieu).
Traitement contre la corrosion
Pour empêcher la corrosion, vaporiser
un produit anticorrosif (résistant à
l’eau salée) tel le lubrifiant BOMBARDIER LUBE ou un produit équivalent
sur les pièces métalliques du compartiment-moteur.
REMARQUE: Vaporiser du lubrifiant
BOMBARDIER LUBE sur le ou les moteurs lorsqu’on doit remiser le bateau
à jet durant quelques jours ou pour
une période prolongée.
Appliquer de la graisse diélectrique
(résistante à l’eau salée) sur les bornes de la batterie, de même que sur
les raccords électriques des câbles.
-
ATTENTION
Ne jamais laisser de chiffons ni
d’outils dans le compartimentmoteur ni dans la cale.
84
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 85 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Surchauffe du ou des
moteurs
Si l’avertisseur sonore se fait entendre
continuellement, arrêter le ou les
moteurs immédiatement.
Suivre la marche à suivre indiquée
dans le paragraphe intitulé Nettoyage
de l’admission d’eau de la turbine et
de l’hélice de la présente section.
Rincer le système de refroidissement
en se référant à la section intitulée ENTRETIEN D'APRÈS-UTILISATION.
Si la surchauffe du ou des moteurs
persiste, voir un concessionnaire
autorisé.
Nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine et de
l’hélice
Les algues, les coquillages et les débris peuvent s’accumuler au niveau
des compostants suivants: grille(s)
d’admission, arbre(s) de transmission
ou hélice(s). Certains problèmes peuvent surgir lorsqu’il y a obstruction au
niveau de la ou des admissions d’eau.
Par exemple:
1. Cavitation: Le ou les moteurs tournent rapidement mais le bateau se
déplace lentement en raison d'une
poussée réduite du jet. Il se peut que
les composants de la ou des turbines
soient endommagés.
2. Surchauffe: Comme la ou les turbines commandent le débit d’eau servant à refroidir le ou les moteurs,
une admission obstruée entraînera
la surchauffe du ou des moteurs et
endommagera les composants internes de ces derniers.
On peut nettoyer la partie obstruée de
la façon suivante:
Nettoyage sur l’eau: Tirer sur le cordon de sécurité pour arrêter le ou les
moteurs. Laisser le bateau s’immobiliser de lui-même, puis tirer le levier du
système anti-algues (se référer à la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈSUTILISATION), ce qui abaissera la ou
les grilles d’admission d’eau. Laisser
le temps aux algues ou aux autres débris de se détacher de la ou des grilles,
puis enfoncer complètement le levier
du système anti-algues. Mettre ensuite
le ou les moteurs en marche. Il pourrait être nécessaire de répéter cette
opération.
-
ATTENTION
L’utilisation du bateau à jet lorsque la ou les grilles d’admission
d’eau sont abaissées endommagera le système anti-algues.
Si le système est toujours obstrué,
procéder de la façon suivante:
– Le ou les moteurs étant en marche,
placer le levier sélecteur en marche
arrière et déplacer rapidement le ou
les leviers d’accélérateur à plusieurs reprises.
– Tenter à nouveau de mettre le bateau en marche.
La plupart du temps, les débris seront
expulsés du ou des systèmes de propulsion.
Nettoyage hors de l’eau: Si le ou les
systèmes sont toujours obstrués, arrêter le ou les moteurs en enlevant le
cordon de sécurité.
◆
AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer la ou les turbines, toujours enlever le cordon
de sécurité de la borne pour empêcher le démarrage accidentel
du ou des moteurs.
85
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 86 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Tirer sur le levier du système anti-algues afin d’abaisser la ou les grilles
d’admission d’eau. Depuis le dessous
du bateau, nettoyer manuellement
chaque admission d'eau. Si le ou les
systèmes demeurent obstrués, consulter un concessionnaire autorisé.
Lorsqu'il est difficile d'éliminer les débris au niveau des turbines, on devrait
s'assurer de ramener le bateau à la remorque ou à un dispositif de levage.
-
-
Chavirement du bateau
Le bateau est conçu de façon à ce qu'il
soit difficile de le chavirer grâce à sa
longueur et à sa largeur. Si le bateau
chavire, ne jamais oublier qu'il flotte et
qu'il est habituellement préférable de
demeurer avec lui; de cette façon, il
est plus facile pour les autres de repérer les occupants.
Lorsque le bateau est submergé et
que le ou les moteurs sont pleins
d’eau, confier immédiatement l’entretien à un concessionnaire autorisé.
-
ATTENTION
Consulter un concessionnaire autorisé le plus rapidement possible afin de faire vérifier le ou les
moteurs.
Remorquage du bateau
dans l’eau
Si le bateau ne fonctionne plus, fixer
un câble de remorquage à l’oeillet de
la proue (avant). Il faut cependant prendre des précautions particulières.
La vitesse maximale recommandée
pendant le remorquage est de 24 km/h
(15 mi/h).
Au moment du remorquage du bateau
dans l’eau, installer un pince-boyau
(non inclus) (N/P 529 030 400) sur le
boyau d’alimentation d’eau reliant le
ou les carters de turbine au(x) moteur(s). Se référer à l’illustration suivante:
AVERTISSEMENT
Il est important que le conducteur
et les passagers portent constamment un vêtement de flottaison individuel approuvé.
F01B23Y
86
ATTENTION
NE PAS tenter de remettre le ou
les moteurs en marche.
ATTENTION
Éviter d’utiliser le bateau à jet dans
un endroit où il y a beaucoup d’algues. Si cela est impossible, varier
la vitesse du bateau. Les algues
tendent à s’accumuler plus facilement lorsqu'on circule à vitesse
constante ou à basse vitesse. Vérifier si la ou les grilles d'admission
d'eau sont endommagées. S’il y a
lieu, voir un concessionnaire autorisé pour la réparation.
◆
Bateau submergé
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 87 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Modèles bimoteurs
Si le bateau à jet fonctionne à plus de
24 km/h (15 mi/h) et qu’un seul moteur tourne, s’assurer de bloquer le
boyau d’alimentation d’eau du moteur
au repos.
Tous les modèles
En bloquant ce boyau, on empêchera
le système de refroidissement de se
remplir, ce qui aurait pour effet d’injecter l’eau dans le ou les systèmes
d’échappement et de les remplir. Lorsque le ou les moteurs ne sont pas en
marche, il n’y a aucune pression au niveau du ou des systèmes d’échappement pour permettre à l’eau de s’échapper par la ou les sorties d’échappement.
-
ATTENTION
1
F10E01Y
SPORTSTER, CHALLENGER, SPORTSTER
1800 ET SPEEDSTER SK
1. Installer le pince-boyau sur ce boyau
Ne pas omettre d’installer le pince-boyau, sinon le ou les moteurs
risquent d’être endommagés. S’il
est nécessaire de remorquer un
bateau à jet en panne dans l’eau
et qu’il est impossible d’installer
un pince-boyau, s’assurer de garder une vitesse beaucoup plus
basse que 24 km/h (15 mi/h).
1
Bien installer le pince-boyau sur le
boyau comme le montre les photos
suivantes:
F04E0QY
SPEEDSTER ET CHALLENGER 1800
1. Installer le pince-boyau sur ce boyau
-
ATTENTION
Après avoir remorqué le bateau,
s’assurer d’enlever le pince-boyau
avant de remettre le ou les moteurs en marche, sinon le ou les
moteurs seront endommagés.
87
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 88 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Fonctionnement du bateau
avec un seul moteur
Modèles bimoteurs
Si, en cas d’urgence, le bateau ne devait fonctionner qu’avec un seul moteur, certaines précautions doivent
être prises. Voir plus haut le paragraphe intitulé Remorquage du bateau
dans l’eau pour la marche à suivre détaillée.
Batterie faible
Se rendre chez le concessionnaire
pour faire charger ou remplacer la batterie.
◆
AVERTISSEMENT
Ne pas charger ou survolter une
batterie lorsqu’elle se trouve dans
le bateau.
ENTRETIEN
◆
AVERTISSEMENT
N’effectuer les opérations d’aucune autre façon que celle indiquée dans le présent guide. On
recommande d'obtenir l’aide d’un
concessionnaire autorisé pour
les composants et les systèmes
non mentionnés dans ce guide. À
moins d’indication contraire, le
ou les moteurs doivent être arrêtés et l’interrupteur coupe-circuit
principal de la batterie doit être
placé à la position «OFF» avant
de procéder à l’entretien.
REMARQUE: L’entretien doit se faire
au niveau des deux moteurs lorsque
cela s’applique.
Lubrification
IMPORTANT: NE PAS lubrifier la borne du cordon de sécurité puisqu’on
empêchera ainsi un bon contact électrique.
88
Volant moteur
Utiliser de la graisse synthétique SEADOO et lubrifier en procédant comme
suit:
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement arrière.
Enlever le panneau de rangement.
Desserrer les écrous à oreilles et les
rondelles, puis retirer le protecteur de
volant moteur (côté PDM).
◆
AVERTISSEMENT
Avant d’enlever le protecteur de
volant moteur (côté PDM), toujours enlever le cordon de sécurité de la borne pour empêcher le
démarrage accidentel du ou des
moteurs.
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 89 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
À l’aide d’un pistolet-graisseur, lubrifier soigneusement le volant moteur
(côté PDM) au raccord de graissage,
jusqu’à ce que le soufflet d’arbre de
transmission commence à se gonfler.
-
ATTENTION
Arrêter la lubrification dès que le
soufflet commence à se gonfler
afin de ne pas l’endommager ou
le faire glisser.
1
3
1
F01L6JY
TYPIQUE — VUE DU CHALLENGER
1. Desserrer les écrous à oreilles
2
F01I0BZ
2
1. Volant moteur (côté PDM)
2. Raccord de graissage
3. Soufflet d’arbre de transmission
Réinstaller et fixer le protecteur de volant moteur (côté PDM).
F01I0AY
1
TYPIQUE — VUE DU SPEEDSTER
1. Protecteur de volant moteur
2. Desserrer les écrous à oreilles
Mécanismes du système antialgues
Tous les modèles
Utiliser la graisse synthétique SEADOO et procéder comme suit:
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement de droite, et enlever le
panier.
Graisser les pièces coulissantes tel
qu’indiqué.
89
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 90 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Remettre le panier en place et fermer
le couvercle.
Modèles Speedster et Speedster SK
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement arrière, et enlever le plateau.
Graisser les pièces coulissantes tel qu’indiqué.
1
1
1
F09J01Y
SPEEDSTER ET SPEEDSTER SK
1. Graisser les pièces coulissantes
1
F09J02Y
SPEEDSTER ET SPEEDSTER SK
1. Graisser les pièces coulissantes
Remettre le plateau en place et fermer le couvercle.
1
F04J45Y
SPORTSTER ET CHALLENGER
1. Graisser les pièces coulissantes et les
surfaces
1
Tous les modèles
Depuis le dessous de la coque, lubrifier la ou les grilles d’admission d’eau
au niveau des points de pivot et la ou
les tiges de câble au moyen du lubrifiant BOMBARDIER LUBE.
2
F10J04Y
1
CHALLENGER 1800 ET SPORTSTER 1800
1. Graisser les pièces coulissantes et les
surfaces
90
F09J03Y
TYPIQUE
1. Lubrifier la tige du câble
2. Lubrifier les points de pivot
1
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 91 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Protection contre la corrosion
Câbles d’accélérateur et
d’étrangleur
À l’aide de lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, lubrifier les câbles d’accélérateur et d’étrangleur toutes les 25 heures; cependant, lubrifier ces derniers
toutes les 10 heures dans le cas d’une
utilisation en eau salée.
Mécanisme et charnières du
couvercle du compartiment de
rangement arrière
Raccords électriques
Au besoin, enduire les bornes de batterie, les connecteurs de câbles à découvert ainsi que les connecteurs du
feu de poupe situés sur le mât et sur
le bateau de graisse diélectrique.
Lubrification supplémentaire
Afin de prévenir la corrosion et d'assurer le bon fonctionnement des mécanismes mobiles, utiliser du lubrifiant
BOMBARDIER LUBE.
La lubrification des pièces qui suivent
devrait être effectuée toutes les 50
heures lorsque le bateau est utilisé en
eau douce, et toutes les 10 heures
lorsqu'il est utilisé en eau salée.
Levier(s) d’étrangleur
Tirer complètement le ou les leviers
d’étrangleur et lubrifier les parties métalliques.
F04L69Y
TYPIQUE
Poteau de fixation du câble
de ski nautique
Lubrifier le poteau de fixation sur toute sa longueur. L’insérer et le retirer à
plusieurs reprises afin de bien répartir
le lubrifiant.
91
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 92 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
1
1
2
3
F04L9BY
CHALLENGER, SPORTSTER 1800 ET
CHALLENGER 1800
Étape 1 : Soulever le poteau de fixation pour le
lubrifier
Étape 2 : Lubrifier ici
Étape 3 : Déplacer le poteau plusieurs fois de
haut en bas pour bien répartir le
lubrifiant
1
2
3
F09L0ZZ
SPEEDSTER
Étape 1 : Soulever le poteau de fixation pour le
lubrifier
Étape 2 : Lubrifier ici
Étape 3 : Déplacer le poteau plusieurs fois de
haut en bas pour bien répartir le
lubrifiant
92
F09L2UY
SPEEDSTER SK
1. Poteau de fixation
Le poteau de fixation du Speedster SK
ne requiert aucune lubrification.
Serrures
Lubrifier les serrures de la boîte à gants,
des couvercles de compartiment de
rangement avant et du couvercle de
compartiment du pont.
Passe-fils
Modèles Speedster et Speedster SK
Ouvrir le compartiment de rangement
de droite.
Appliquer de la graisse diélectrique
(N/P 293 550 004) à l’intérieur du passefils, comme le montre la photo suivante.
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 93 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Déflecteur(s) de marche arrière
Lubrifier les pivots et le mécanisme
de bascule de chaque côté.
Cylindres du couvercle du
compartiment de rangement arrière
Lubrifier la tige des cylindres.
Inspection périodique
F09L25Y
1
1. Appliquer de la graisse tout autour à
l’intérieur
Refaire la même opération pour le
passe-fils du compartiment de rangement de gauche.
Carburateurs et pompe à injection
d'huile
Lubrifier les ressorts, les arbres et la
partie exposée des câbles. Enduire la
tige de liaison des carburateurs de
graisse synthétique.
Un entretien de routine est essentiel à
tout produit mécanique. Une inspection périodique contribue grandement
à prolonger sa durabilité.
Le tableau d’entretien qui suit résume
les opérations d’entretien régulières
devant être effectuées sur le bateau
par le conducteur ou par un concessionnaire autorisé. La fréquence des
opérations peut être modifiée en fonction des conditions d’utilisation.
F01F32Y
TYPIQUE
93
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 94 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Tableau d’inspection périodique
Lubrification et protection contre la corrosion
Lubrification des serrures des couvercles de compartiment de rangement
➀
RESPONSABLE
AUX
100 HEURES OU
CHAQUE
SAISON
AUX
50 HEURES
AUX
25 HEURES
DESCRIPTION
AUX
10 HEURES
FRÉQUENCE
✓
CONDUCTEUR
✓
CONDUCTEUR
Fonctionnement du système de sécurité à encodage numérique; état de la
borne et du capuchon du cordon de sécurité
✓
CONCESSIONNAIRE
Réglage de l’avance à l’allumage du moteur
✓
CONCESSIONNAIRE
Remplacement des bougies
Fonctionnement et lubrification des câbles d’accélérateur et d’étrangleur
➀
✓
CONCESSIONNAIRE
✓
CONCESSIONNAIRE
✓
Inspection du pare-flamme
CONDUCTEUR
Réglage des carburateurs ainsi que des câbles d’étrangleur et
d’accélérateur
✓
CONCESSIONNAIRE
Soupape RAVE (échappement variable à soupape automatique de Rotax)
✓
CONCESSIONNAIRE
Soupape régulatrice de débit d’eau
✓
CONCESSIONNAIRE
Réglage de la pompe à injection d’huile
✓
CONCESSIONNAIRE
✓
CONCESSIONNAIRE
✓
CONCESSIONNAIRE
✓
CONCESSIONNAIRE
✓
Inspection des filtres à huile et à carburant
CONCESSIONNAIRE
Remplacement des filtres à huile et à carburant
Vis de culasse du moteur (resserrer)
✓
Systèmes de direction et direction assistée à basse vitesse
Systèmes d’accélérateur et de changement de vitesse
Serrage des attaches (pare-flammes, carburateurs, moteur, système
d’échappement, etc.)
✓
Dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs
✓
Inspection des conduits de carburant et d’huile, des boyaux et des
soupapes d’arrêt; mise sous pression du système d’alimentation
✓
✓
✓
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
✓
✓
Vérification et nettoyage du boyau de vidange du moteur
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
Inspection de la pompe de cale, de l’orifice de vidange du pont et du
clapet de cale
✓
CONDUCTEUR
État du raccord de MEM
✓
CONCESSIONNAIRE
✓
État de la batterie
CONCESSIONNAIRE
✓
Avertisseur sonore et raccords électriques
Niveau d’huile du réservoir d’arbre d’hélice et état de l’huile
✓
État de l’hélice, jeu entre l’hélice et l’anneau d’usure
➁
✓
État du soufflet et des cannelures de l’arbre de transmission (2 extrémités)
➁
✓
État et lubrification des grilles d’admission d’eau et du système
anti-algues
CONCESSIONNAIRE
Remplacer ➃
Position de la pince de retenue de la blague flottante de l’arbre de
transmission
Lubrification du volant moteur (côté PDM)
CONCESSIONNAIRE
✓
Câbles du démarreur
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
✓
✓
CONCESSIONNAIRE
CONDUCTEUR
➁
✓
CONCESSIONNAIRE
✓
État de la coque et des sabots
CONCESSIONNAIRE
Rinçage du système de refroidissement ➂
✓
CONDUCTEUR
État des feux de navigation
✓
CONCESSIONNAIRE
Anode(s) sacrificielle en aluminium
✓
CONDUCTEUR
Inspection du ventilateur de cale
✓
CONCESSIONNAIRE
REMARQUE: Ces inspections doivent être effectuées au niveau des 2 moteurs
lorsque cela s’applique. Certains points faisant partie des VÉRIFICATIONS DE
PRÉUTILISATION ne sont pas nécessairement inscrits dans ce tableau, mais doivent tout de même être effectués.
➀ Toutes les 10 heures pour une utilisation en eau salée.
➁ Ces points doivent être vérifiés une première fois après 25 heures d’utilisation avant de subir l'entretien décrit
dans ce tableau.
➂ Rinçage quotidien pour une utilisation en eau salée ou malpropre.
➃ Demandez à votre concessionnaire d’inspecter le poussoir anticognement.
94
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 95 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Câbles d'accélérateur et
d'étrangleur
Câble(s) d'accélérateur
Déplacer le ou les leviers d'accélérateur à une seule reprise de l’avant vers
l’arrière afin de s'assurer qu'ils fonctionnent bien. Consulter un concessionnaire autorisé s'il est nécessaire
de régler le ou les leviers.
REMARQUE: Ne pas déplacer le ou
les leviers d’accélérateur inutilement
lorsque le ou les moteurs sont arrêtés.
Les carburateurs sont munis de pompes d’accélération qui alimentent le ou
les moteurs en carburant toutes les
fois que le ou les leviers d’accélérateur sont déplacés vers l’avant.
◆
AVERTISSEMENT
Il est important de ne pas modifier le ou les câbles d’accélérateur ni leur position.
Carburateurs
Le réglage des carburateurs est très
important puisqu’il permet au(x) moteur(s) de bien fonctionner. Ainsi, le
bateau peut offrir une bonne performance. La personne qui effectue le réglage des carburateurs doit avoir des
connaissances techniques et une certaine expérience afin d'obtenir le bon
mélange. Cet important réglage doit
être confié à un concessionnaire
autorisé une fois l'an ou plus fréquemment si nécessaire.
-
ATTENTION
Le ou les moteurs peuvent être
sérieusement endommagés si
les carburateurs sont mal réglés.
Filtres à carburant et à
huile
Ces filtres doivent être remplacés une
fois l’an par un concessionnaire
autorisé. La mise sous pression du
système d’alimentation doit être effectuée au même moment.
-
ATTENTION
Un filtre à huile obstrué entraîne
un manque d’huile et, par le fait
même, de sérieux dommages au
niveau du ou des moteurs.
F04P0UZ
1
TYPIQUE — LEVIERS D’ACCÉLÉRATEUR DES
MODÈLES BIMOTEURS
1. Doivent se déplacer librement
Câble(s) d’étrangleur
S’assurer que le ou les câbles d’étrangleur fonctionnent librement et sans
hésitation de la position ouverte à la
position fermée, et vice versa. Le ou
les étrangleurs doivent être à leur
maximum lorsque le ou les leviers
sont complètement tirés. Si nécessaire, voir un concessionnaire autorisé.
Alignement de la direction
et de la ou des tuyères de
turbine
Lorsque le volant est bien centré, la ou
les tuyères de turbine devraient se
trouver dans la même direction pour
permettre au bateau de se déplacer
en ligne droite.
Consulter un concessionnaire autorisé
si un réglage est nécessaire.
95
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 96 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
◆
S’assurer que le volant et la ou
les tuyères de turbine fonctionnent librement d’un côté comme
de l’autre, et qu’ils n’exercent
aucune tension au niveau du ou
des câbles de direction. Le système de direction doit être vérifié
toutes les 50 heures par un concessionnaire autorisé.
Déflecteur(s) de marche
arrière
Lorsque le levier sélecteur est en marche avant, le ou les déflecteurs doivent être orientés vers le haut et verrouillés à cette position. Lorsque le
levier est au point mort, le ou les déflecteurs doivent être au centre. Enfin,
lorsque le levier est en marche arrière,
le ou les déflecteurs doivent être
orientés vers le bas. Consulter un concessionnaire autorisé si un réglage est
nécessaire.
◆
ATTENTION
Ne pas utiliser un fusible de puissance supérieure, puisqu’il pourrait en résulter de graves dommages. Si un fusible grille fréquemment, se référer à un concessionnaire autorisé.
Si rien ne fonctionne, vérifier les fusibles principaux situés près de la batterie à l’intérieur du compartiment-moteur.
REMARQUE: Des fusibles de rechange sont placés dans les supports de
caoutchouc sur le dessus du MEM.
2
AVERTISSEMENT
S'assurer que le levier ainsi que
le ou les déflecteurs fonctionnent
librement et qu'ils ne provoquent
aucune tension au niveau du câble de marche arrière.
Fusibles
Accessoires, système
électrique du ou des moteurs et
indicateur(s)
Lorsqu’un fusible est défectueux, le
remplacer par un fusible de même
puissance.
96
-
AVERTISSEMENT
F04H60Y
1
TYPIQUE
1. Batterie
2. Fusibles principaux
Si un accessoire, un moteur ou un indicateur ne fonctionne pas, vérifier
l’état du fusible.
Les fusibles des accessoires du système électrique du ou des moteurs et
des indicateurs se trouvent sur le module électronique multifonctionnel
(MEM) situé dans le compartimentmoteur.
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 97 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
3
2
2
1
5
F04H65Y
5
F04H61Y
4
MODÈLE SPORTSTER
1. MEM
2. Support des fusibles de rechange
3. Porte-fusibles supérieur
4. Porte-fusibles inférieur
5. Pattes de verrouillage
2
3
1
1.
2.
3.
4.
5.
3
1
4
MEM
Support des fusibles de rechange
Porte-fusibles supérieur
Porte-fusibles inférieur
Pattes de verrouillage
Un autocollant sur le MEM indique la
puissance, la position et la fonction des
fusibles.
Comprimer les pattes de verrouillage
du couvercle, et retirer le couvercle
pour avoir accès aux fusibles.
Utiliser les pattes du couvercle pour
enlever les fusibles.
1
F04H65Y
5
4
MODÈLES CHALLENGER, SPORTSTER 1800
ET CHALLENGER 1800
1. MEM
2. Support des fusibles de rechange
3. Porte-fusibles supérieur
4. Porte-fusibles inférieur
5. Pattes de verrouillage
F04H62Y
2
1. Couvercle du porte-fusibles
2. Utiliser ces pattes pour extraire les fusibles
97
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 98 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Modèles Speedster et Challenger 1800
1
F04H63Y
1. Glisser les pattes du couvercle de chaque
côté du fusible, et extraire le fusible
Modèles Sportster et Challenger
F04H64Y
1
2
1
2
3
PORTE-FUSIBLES INFÉRIEUR
1. Ventilateur de cale
2. Accessoires supplémentaires
3. Feux de navigation
98
1
4
2 3
PORTE-FUSIBLES SUPÉRIEUR
1. Alimentation du MEM
2. Alimentation des indicateurs
3. Système d’allumage
4. Pompe de cale
3
PORTE-FUSIBLES SUPÉRIEUR
1. Alimentation du MEM
2. Alimentation des indicateurs
3. Pompe de cale
F04H66Y
F10H02Y
F10H03Y
1
2 3
4
5
PORTE-FUSIBLES INFÉRIEUR
1. Ventilateur de cale
2. Klaxon et feux du pont
3. Accessoires supplémentaires
4. Prise électrique de 12 volts
5. Feux de navigation
6. Radio
6
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 99 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Modèles Speedster SK et
Sportster 1800
F04H64Y
1
2
3
F04H62Z
PORTE-FUSIBLES SUPÉRIEUR
1. Alimentation du MEM
2. Alimentation des indicateurs
3. Pompe de cale
F10H03Y
1
2 3
4
5
1
1. Placer convenablement le joint dans le
couvercle
Placer correctement le couvercle sur
le porte-fusibles, et pousser ensuite
fermement jusqu’à ce qu’on entende
le déclic de chacune des pattes de verrouillage.
6
PORTE-FUSIBLES INFÉRIEUR
1. Ventilateur de cale
2. Accessoires supplémentaires
3. Feux de navigation
4. Radio
5. Klaxon et feux du pont
6. Prise électrique de 12 volts
Tous les modèles
Une fois terminé, s’assurer de bien replacer le joint du couvercle.
Système de charge
Si la batterie se décharge régulièrement, vérifier l’état de son fusible.
Les fusibles des systèmes de charge
sont situés dans la ou les petites boîtes
électriques à l’intérieur du compartimentmoteur. Dans le cas des modèles bimoteurs, la boîte du côté bâbord correspond au moteur de bâbord, alors
que la boîte du côté tribord correspond au moteur de tribord.
Sortir les pattes une à la fois tout en
enlevant le couvercle.
◆
AVERTISSEMENT
Si de l’eau s’est infiltrée dans la
boîte électrique, voir immédiatement un concessionnaire autorisé avant d’utiliser le bateau.
99
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 100 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
F04H69Y
1
F04H67Y
TYPIQUE
1. Boîte électrique
Une fois terminé, s’assurer de bien refermer le couvercle de la boîte électrique pour que le joint soit bien en place.
1
Ventilateur de cale
2
1
F04H68Y
1
VUE INTÉRIEURE DU COUVERCLE DE LA
BOÎTE ÉLECTRIQUE
1. Fusible du système de charge
Tous les modèles sauf les
Speedster et Speedster SK
Vérifier si le ventilateur de cale fonctionne bien. Il est situé dans le conduit
de ventilation, à tribord, sous le couvercle du compartiment de rangement
arrière.
2
Étape 1 : Pousser la patte de verrouillage
Étape 2 : Soulever le couvercle
1. Couvercle de la boîte électrique
2. Patte de verrouillage
Soulever le couvercle et le retourner
pour avoir accès au fusible.
F10L1DY
TYPIQUE
1. Ventilateur
100
1
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 101 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Speedster et Speedster SK
Vérifier si le ventilateur de cale fonctionne bien. Il est situé à bâbord dans le
compartiment-moteur.
Nettoyer les deux ouvertures des couvreraccords. S’assurer que les deux ouvertures ne sont pas obstruées. L’air
est aspiré par le couvre-raccord du
côté tribord et évacué par celui de bâbord. Voir l’illustration suivante.
Remplacement des
ampoules des feux de
navigation
Feu de proue
1
1
F04H2QY
TYPIQUE
1. Sortir avec précaution à l’aide d’un tournevis
1
F09L2VY
TYPIQUE — DÉBIT D’AIR
1. Ventilateur de cale à l’intérieur du
compartiment-moteur
◆
AVERTISSEMENT
Si le ventilateur de cale fonctionne
mal, consulter immédiatement un
concessionnaire autorisé avant
d’utiliser le bateau.
F04H2RY
TYPIQUE
1. Enlever cette vis
F04H2SY
1
TYPIQUE
1. Retirer le réflecteur
101
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 102 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Tirer sur l’ampoule afin de l’enlever.
1
1
F04H2VY
1. Enlever l’ampoule
F04H2TY
TYPIQUE
1. Soulever et enlever l’ampoule
Pour remonter le tout, il suffit de suivre pratiquement l'ordre inverse de la
dépose. Cependant, porter une attention particulière aux points suivants:
Appliquer de la graisse diélectrique
sur la surface de contact de l'ampoule.
Lors de l’installation de l’ampoule
sous la plaque de la borne supérieure,
il est possible que celle-ci ne se fixe
pas solidement. Le couvercle appuiera
la plaque de la borne contre l’ampoule
une fois l’installation terminée.
Feu de poupe
Tourner le réflecteur dans le sens antihoraire, puis le retirer.
Appliquer de la graisse diélectrique sur
la surface de contact de la nouvelle ampoule.
Pour remonter le tout, il suffit de suivre
l'ordre inverse de la dépose.
Inspection générale et
nettoyage
Inspection
S’assurer que le compartiment-moteur
n’est pas endommagé et que les systèmes d’alimentation et d’injection d’huile
ne présentent aucune fuite. Vérifier également que la batterie ne présente aucune fuite d’électrolyte. S’assurer que tous
les colliers de serrage sont bien fixés et
qu’aucun boyau n’est fissuré, tordu ni
endommagé.
◆
AVERTISSEMENT
En cas de fuite ou d'odeur de carburant, ne jamais mettre le ou les
moteurs en marche. Confier le
bateau à un concessionnaire autorisé.
F04H2UY
1. Dévisser puis tirer
102
1
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 103 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Vérifier les dispositifs de fixation des
silencieux, de la batterie et du réservoir. Vérifier qu’il n’y a pas de corrosion
au niveau des raccords électriques et
que ceux-ci sont bien serrés.
S’assurer que la coque et la ou les
grilles d’admission d’eau de la ou des
turbines ne sont pas endommagées.
Remplacer au besoin ou faire réparer
les pièces endommagées. On recommande de faire vérifier la coque une
fois l’an par un concessionnaire
autorisé.
Nettoyage
Nettoyer la cale deux fois par an avec
de l’eau chaude et du détergent (ou
tout autre produit conçu à cette fin)
afin d'éliminer tout dépôt de carburant, d’huile et d’électrolyte, ainsi que
toute tache d'humidité.
À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau
chaude savonneuse (n’utiliser qu’un
détersif doux). Enlever les organismes
marins collés au(x) moteur(s) et à la coque. Appliquer une cire non-abrasive.
-
ATTENTION
Ne jamais nettoyer les pièces de
fibre de verre ni de plastique avec
un détersif concentré, un produit
de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone, etc.
Laver les déflecteurs d’air avec le nettoyeur Bombardier (N/P 293 110 001
— 400 g) et de l’eau. Pour enlever de
petites égratignures, utiliser un poli
pour pare-brise en acrylique, polycarbonate et d’autres matériaux semblables.
On peut éliminer les taches sur les sièges et les surfaces de fibre de verre au
moyen du produit «Knight’s Spray-Nine*»
de Korkay System Ltd, ou l’équivalent.
Respecter l’environnement en évitant
tout déversement de carburant, d'huile ou de solution nettoyante dans les
cours d’eau.
103
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 104 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
TRANSPORT
Remorque
Se référer aux instructions de la remorque afin de connaître sa capacité, ses
principes d’utilisation, son entretien,
ses accessoires et sa garantie.
S’informer des règlements en vigueur
dans chaque région concernant le remorquage, particulièrement en ce qui a
trait aux sujets suivants:
– système de freinage
– le poids du véhicule remorqué
– les rétroviseurs
REMARQUE: Un système de freinage
pour la remorque est disponible en
option. Voir un concessionnaire autorisé de bateaux à jet Sea-Doo.
Bateau à jet
Porter une attention particulière aux
points suivants lors du remorquage du
bateau à jet.
Enlever le feu de poupe, s’il y a lieu.
S’assurer que le poteau de fixation du
câble de ski nautique est abaissé.
S’assurer que le couvercle de chaque
compartiment de rangement est bien
verrouillé.
Recouvrir le bateau d’une bâche SEADOO pour bateaux à jet, particulièrement avant de conduire sur des routes
poussiéreuses.
104
Chargement/déchargement
Avant de mettre le bateau à l’eau, s’assurer que le bouchon de vidange de la
cale est vissé au maximum et que l’interrupteur coupe-circuit principal de la
batterie est à la position «ON».
Avant de charger le bateau sur la remorque ou de le mettre à l’eau, s’assurer que le levier du système anti-algues est complètement enfoncé.
La ou les grilles d’admission d’eau seront ainsi soulevées, ce qui éliminera
les risques d’un contact avec la remorque.
-
ATTENTION
Le chargement du bateau sur la
remorque et son lancement à
l’eau alors que la ou les grilles
d’admission d’eau sont abaissées auront pour effet d’endommager le système anti-algues, et
possiblement la coque de fibre
de verre.
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 105 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Dès que le bateau est chargé sur la remorque, il est recommandé de placer
l’interrupteur coupe-circuit principal de
la batterie à la position «OFF».
Installation des sangles
d’arrimage sur la remorque
Lors de l’installation des sangles d’arrimage du bateau sur la remorque,
s’assurer que le crochet de la sangle
est fixé à l’orifice du support de la remorque conformément à l’illustration
ci-dessous.
L’extrémité ouverte du crochet doit
être orientée vers le sol de façon à ce
que si la sangle se desserre, le crochet
demeurera fixé au support de la remorque.
F04J2WY
2
1
TYPIQUE — MAUVAISE POSITION
1. Châssis de la remorque
2. Grille en position d’ouverture totale
F04L12Y
1
TYPIQUE
1. L’extrémité ouverte du crochet doit être
orientée vers le sol
◆
AVERTISSEMENT
Lire les règles de sécurité inscrites
sur la remorque et observer ces
dernières lors du remorquage.
F04J2ZY
2
1
TYPIQUE — BONNE POSITION
1. Châssis de la remorque
2. Grille en position de fermeture totale
105
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 106 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
REMISAGE ET PRÉPARATION
PRÉSAISONNIÈRE
Remisage
Pour bien remiser le bateau, on recommande de le confier à un concessionnaire autorisé. Toutefois, les opérations qui suivent peuvent être effectuées par le propriétaire avec un minimum d’outils.
-
Modèles Sportster, Challenger,
Speedster SK et Sportster 1800
ATTENTION
Ne pas démarrer le ou les moteurs pendant la période de
remisage.
REMARQUE: Les opérations de remisage doivent être exécutées au niveau des systèmes des deux moteurs (s’il y a lieu).
Vidange du ou des moteurs
Vérifier le boyau de vidange du ou des
moteurs. S’assurer qu’il n’y a ni sable
ni autres particules dans le boyau, et
que ce dernier ne soit pas obstrué afin
que l’eau puisse s’écouler du ou des
moteurs. Si nécessaire, nettoyer le
boyau et le raccord. Se référer à la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈSUTILISATION.
-
Modèle Speedster
ATTENTION
L’eau contenue dans le ou les
boyaux de vidange doit pouvoir
s’écouler librement, sinon elle
risque d’être emprisonnée dans
le ou les moteurs et de sérieusement endommager ce ou ces derniers en cas de gel. S’assurer que le
ou les boyaux de vidange du ou
des moteurs ne sont pas obstrués.
106
1
F04E19Y
1. Le boyau de vidange doit être propre
F09E01Y
1
1. Le boyau de vidange doit être propre
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 107 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Modèle Challenger 1800
1
F04E0VY
1. Le boyau de vidange doit être propre
Système d’alimentation
Ajouter un stabilisateur de carburant
SEA-DOO, ou l’équivalent, dans le réservoir afin d’éviter que le carburant
ne se détériore et que les carburateurs ne s’encrassent. Se conformer
aux indications du fabricant afin de
bien utiliser ce produit.
-
ATTENTION
Le stabilisateur de carburant doit
être ajouté avant la lubrification
du ou des moteurs afin de protéger les carburateurs contre la formation de vernis.
Rinçage du système de
refroidissement et lubrification
interne du ou des moteurs
Voir la marche à suivre dans la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈSUTILISATION.
Système de propulsion
Le lubrifiant contenu dans le réservoir
d’arbre d’hélice doit être vidangé et le
réservoir nettoyé puis rempli avec de
l’huile synthétique BOMBARDIER
«polyolester» 75W90 GL5 de type C
pour engrenages. Voir le tableau cidessous. Consulter un concessionnaire autorisé pour effectuer cette opération.
-
ATTENTION
N’utiliser que de l’huile pour turbines BOMBARDIER ou de l’huile
synthétique équivalente pour engrenages, sinon la durée de vie
des pièces pourrait être réduite.
Ne pas mélanger des huiles de différentes marques ni de différents
types.
RÉSERVOIR D’ARBRE D’HÉLICE
MODÈLE
CAPACITÉ (mL)
Sportster
80
AVERTISSEMENT
Challenger
80
Le carburant peut s’enflammer et
exploser dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans
un endroit bien aéré. Ne pas fumer. Se tenir loin des flammes et
des étincelles. Toujours essuyer le
carburant répandu sur le bateau.
Speedster
100
Speedster SK
100
Sportster 1800
100
Challenger 1800
100
◆
107
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 108 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Lubrifier le volant moteur au niveau du
raccord de graissage. Utiliser de la
graisse synthétique.
-
ATTENTION
Ne pas trop lubrifier. Cesser dès
que le soufflet en caoutchouc
commence à se déplacer. Ne jamais laisser des vêtements, des
outils ni d’autres objets dans le
compartiment-moteur.
1
3
2
F01I0BZ
1. Volant moteur (côté PDM)
2. Raccord de graissage
3. Soufflet d’arbre d’entraînement
Nettoyage/réparation du bateau
Laver le bateau et la remorque au
moyen d’une solution d’eau savonneuse (utiliser un détergent doux seulement). Rincer parfaitement à l’eau
douce. Enlever tout organisme marin
retenu à la coque.
◆
ATTENTION
Ne jamais nettoyer les pièces de
fibre de verre ou de plastique exposées au regard au moyen d’un
détergent concentré, d’un produit de dégraissage, d’un diluant
à peinture, d’acétone, etc.
108
On peut éliminer les taches sur les sièges et les surfaces de fibre de verre au
moyen du produit «Knight’s Spray-Nine*»
de Korkay System Ltd, ou l’équivalent.
Si on doit procéder à des réparations
de la carrosserie ou de la coque, communiquer avec le concessionnaire.
Pour retoucher la peinture sur les pièces mécaniques, utiliser la peinture en
aérosol de Bombardier. Pour les réparations mineures du revêtement colloïdal, utiliser le nécessaire de réparation distribué par Bombardier. Remplacer toute étiquette et tout autocollant
endommagés.
Nettoyer la cale à l’eau chaude combinée à un détergent ou au moyen d’un
produit de nettoyage pour cale. Rincer
parfaitement. Dévisser le ou les bouchons de vidange et soulever l’avant
du bateau à jet pour vider complètement la cale.
Protection antigel
Dans les régions froides, où il y a risque de gel, le système de refroidissement doit être rempli d’une solution
composée à parts égales d’eau et d’antigel.
-
ATTENTION
Verser le mélange d’antigel dans
le système de refroidissement.
Sinon, l’eau gèlera dans le ou les
moteurs et dans le système
d’échappement, entraînant ainsi
de graves dommages.
REMARQUE: Dans la mesure du possible, on recommande d’utiliser un antigel biodégradable compatible avec
les moteurs à combustion interne en
aluminium. On contribuera ainsi à préserver l’environnement.
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 109 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
-
ATTENTION
Toujours utiliser un antigel à base
d’éthyle-glycol et contenant des
agents anticorrosifs recommandés
précisément pour les moteurs d’aluminium.
REMARQUE: Il n'est pas nécessaire
de faire tourner le ou les moteurs pendant cette opération, mais on recommande de les avoir fait fonctionner
auparavant pour expulser l’eau des
composants du système de refroidissement.
Certains boyaux doivent être bouchés
afin d’éviter que le système de refroidissement ne se vide avant que les
chemises de refroidissement se soient
remplies d’antigel. Utiliser les pinceboyaux (non compris) (N/P 529 032
500) ou (N/P 295 000 076).
F01B23Y
TYPIQUE — PINCE-BOYAU (N/P 529 032 500)
A01B2IY
TYPIQUE — PINCE-BOYAU (N/P 295 000 076)
L’air s’échappera des boyaux de purge
du tuyau d’échappement calibré.
109
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 110 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Modèles Sportster, Challenger, Sportster 1800 et Speedster SK
Installer un pince-boyau et le serrer fermement sur les boyaux suivants:
– boyau d’injection d’eau fixé au tuyau d’échappement calibré
1
F04E0YL
1. Pince-boyau installé sur le boyau d’injection d’eau fixé au tuyau d’échappement calibré
– boyau de vidange du moteur provenant du collecteur d’échappement, avant le
raccord en T
– boyau placé immédiatement après le raccord en T
– boyau situé sur la culasse
110
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 111 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
1
3
4
4
2 1
3
F04E0T0
F04E1CY
2
1. Pince-boyau immédiatement après le
raccord en T
2. Raccord en T
3. Pince-boyau sur ce boyau
4. Pince-boyau sur le boyau de vidange
Modèles Speedster et Challenger 1800
Installer un pince-boyau et le serrer
fermement sur les boyaux suivants:
– boyau de vidange du moteur provenant de la base du cylindre, avant le
raccord en T
– boyau placé immédiatement après
le raccord en T
– boyau situé sur la culasse
1
F09L2WY
4
2
VUE DU CHALLENGER 1800
1. Pince-boyau immédiatement après le
raccord en T
2. Raccord en T
3. Pince-boyau sur ce boyau
4. Pince-boyau sur le boyau de vidange
Tous les modèles
REMARQUE: Les pince-boyaux doivent être bien serrés afin d’éviter
toute fuite d’antigel. Si vous entendez
couler l’antigel dans le silencieux immédiatement après avoir commencé
à le verser, cela signifie qu’il ne se
rend pas aux chemises de refroidissement du ou des moteur(s) et du ou
des tuyau(x) d’échappement calibré.
Pour corriger cette situation, resserrer
fermement les pince-boyaux.
Dévisser le bouchon du raccord de rinçage situé sur le bord du compartimentmoteur et insérer un entonnoir dans le
raccord de rinçage. Verser environ 2 litres (1/2 gal) d’antigel dans l’entonnoir.
Laisser le temps à l’antigel de couler.
Bouger le boyau et le raccord en T pour
accélérer le flot d’antigel.
3
VUE DU SPEEDSTER
1. Pince-boyau immédiatement après le
raccord en T
2. Raccord en T
3. Pince-boyau sur ce boyau
4. Pince-boyau sur le boyau de vidange
111
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 112 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
F09L2WZ
1
MODÈLE SPEEDSTER
1. Verser de l’antigel jusqu’à ce qu’il en coule
hors d’ici
F04E1DY
TYPIQUE
Verser l’antigel jusqu’à ce qu’il coule
hors du boyau de purge du tuyau d’échappement calibré. Ce n’est qu’à ce
moment que le circuit sera complètement empli d’antigel.
F04E0TY
1
MODÈLE CHALLENGER 1800
1. Verser de l’antigel jusqu’à ce qu’il en coule
hors d’ici
F04E1EY
1
MODÈLES SPORTSTER, CHALLENGER,
SPEEDSTER SK ET SPORTSTER 1800
1. Verser de l’antigel jusqu’à ce qu’il en coule
hors d’ici
112
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 113 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Modèles Sportster, Challenger,
Speedster SK et Sportster 1800
Enlever le pince-boyau du boyau d’injection fixé au tuyau d’échappement
calibré et continuer de verser environ
200 mL (7 oz) d’antigel. En procédant
de la sorte, on permettra à l’antigel de
s’écouler à l’intérieur du silencieux et
de lui offrir une protection.
F04E0TZ
1
CHALLENGER 1800
1. Retirer le pince-boyau
F04E1FY
1
TYPIQUE
1. Enlever ce pince-boyau
Speedster et Challenger 1800
À ce moment, enlever le pince-boyau
du boyau situé sur la culasse et verser
encore environ 200 ml (7 oz). Cela permettra à l’antigel de se répandre à travers la soupape régulatrice d’eau vers
le silencieux pour mieux les protéger.
Tous les modèles
Lorsque l’opération est terminée, enlever tous les autres pince-boyaux.
Presque tout l’antigel s’écoulera lorsque les pince-boyaux seront enlevés.
Utiliser un contenant pour le recueillir.
Jeter l’antigel conformément aux lois
et règlements en vigueur dans votre
région.
REMARQUE: Bien que presque tout
l’antigel s’écoulera, il se sera mélangé
à l’eau qui aurait pu demeurer dans les
cavités du système de refroidissement. Cela préviendra les problèmes
qu’auraient entraînés le gel.
Batterie
Communiquer avec un concessionnaire autorisé.
F09L2W0
VUE DU SPEEDSTER
1. Enlever ce pince-boyau
1
Traitement contre la corrosion
Essuyer la quantité résiduelle d’eau contenue dans le compartiment-moteur.
Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE sur les pièces métalliques du
compartiment-moteur.
Lubrifier le ou les câbles d’accélérateur avec du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE.
113
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 114 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Fin de la préparation au
remisage
Enduire la carrosserie d’une cire non
abrasive.
Le panneau du compartiment-moteur
devrait être partiellement soulevé
pendant le remisage (détacher les
amortisseurs à gaz de celui-ci afin d’en
empêcher l’ouverture complète). Enlever le plateau de rangement et le placer sur le pont. Ces précautions éliminent toute condensation et toute possibilité de corrosion au niveau du
compartiment-moteur.
Si le bateau est remisé à l’extérieur, il
est nécessaire de le couvrir d’une bâche opaque munie d’évents afin d'empêcher les rayons du soleil et l’accumulation de saleté d'abîmer les composants de plastique et le fini du bateau,
mais aussi pour empêcher l’accumulation de poussière.
-
ATTENTION
Ne jamais remiser le bateau de
façon à ce qu’il soit exposé aux
rayons du soleil. Les rayons ultraviolets feront pâlir le fini. Le bateau ne doit jamais être laissé
dans l’eau pendant le remisage.
S’assurer de fermer l’interrupteur coupe-circuit de la batterie
principale.
Pendant le remisage, il faut que la
proue se trouve soulevée et gardée de
façon sécuritaire dans cette position
pour permettre à l’eau de s’écouler.
Dévisser le bouchon de vidange.
114
Préparation
présaisonnière
Se servir du tableau qui suit.
Étant donné que des connaissances
techniques et des outils spéciaux sont
de rigueur, certaines opérations doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé.
◆
AVERTISSEMENT
Observer les recommandations
des passages intitulés AVERTISSEMENT et ATTENTION qui s’appliquent aux dispositifs ou aux
mécanismes à vérifier. Remplacer les pièces défectueuses par
des pièces d’origine BOMBARDIER ou des pièces équivalentes
approuvées.
REMARQUE: Si on a utilisé un antigel
non biodégradable pour remiser le bateau, il est important de le récupérer
avant de remettre le bateau à jet à
l’eau. En mettant le bateau en marche
la première fois lors de la préparation
présaisonnière, utiliser un récipient approprié pour recueillir l’antigel au niveau du raccord de rinçage et de l’orifice de sortie d’échappement. Jeter l’antigel conformément aux lois et aux règlements locaux.
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 115 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Tableau de préparation présaisonnière
REMARQUE: Il est fortement recommandé que le concessionnaire effectue
l'inspection annuelle de sécurité en même temps que la préparation présaisonnière.
VÉRIFICATIONS
RESPONSABLE
Lubrification et protection contre la corrosion
CONDUCTEUR
Fonctionnement du système de sécurité à encodage numérique; état de la
borne et du capuchon du cordon de sécurité
CONCESSIONNAIRE
État, charge et réinstallation de la batterie
CONCESSIONNAIRE
Raccords électriques du ou des démarreurs et acheminement des câbles ➁
CONCESSIONNAIRE
Remplacement des bougies ➀
CONDUCTEUR
Inspection et vidange de l’huile du ou des réservoirs d’arbres d’hélices
CONCESSIONNAIRE
Inspection du ou des systèmes de propulsion et anti-algue
CONCESSIONNAIRE
Remplacement du ou des filtres à huile
CONCESSIONNAIRE
Remplissage du réservoir d’huile à injection
Nettoyage et inspection du ou des pare-flammes ➁
CONDUCTEUR
CONCESSIONNAIRE
Remplacement du ou des filtres à carburant
CONCESSIONNAIRE
État des conduits de carburant ➁
CONCESSIONNAIRE
État du goulot de remplissage, du réservoir de carburant et du bouchon du
réservoir ➁
CONCESSIONNAIRE
Inspection des dispositifs de fixation; mise sous pression du système d’alimentation ➁
CONCESSIONNAIRE
Inspection et réglage du ou des câbles d’étrangleur
CONCESSIONNAIRE
Réglage et purge de la ou des pompes à injection d’huile
CONCESSIONNAIRE
Réglage de l’avance à l’allumage
CONCESSIONNAIRE
Réglage des carburateurs
CONCESSIONNAIRE
Inspection des système de direction et direction assistée à basse vitesse ➁
CONCESSIONNAIRE
Inspection des systèmes d’accélérateur et de changement de vitesse ➁
CONCESSIONNAIRE
Inspection des orifices de vidange, de la pompe de cale et du bouchon de vidange CONCESSIONNAIRE
Inspection des boyaux d’entrée et de sortie du système de refroidissement ➁
CONCESSIONNAIRE
ainsi que de l’avertisseur sonore
État de l’extincteur et du support ➁
CONDUCTEUR
➀ Avant de changer les bougies, on recommande de démarrer le ou les moteurs afin
de brûler le surplus de lubrifiant BOMBARDIER LUBE (utiliser les vieilles bougies).
➁ Vérification sécuritaire effectuée pendant l'inspection annuelle de sécurité.
-
ATTENTION
N’effectuer cette opération que dans un endroit bien aéré. Le boyau d’arrosage doit être installé ou le bateau doit être dans l’eau pour refroidir le
ou les moteurs. Ne pas faire tourner le ou les moteurs sans les refroidir à
l’eau sinon l’intérieur du ou des boyaux d’échappement sera endommagé,
et peut-être même le ou les moteurs.
115
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 116 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
DIAGNOSTIC DES PANNES
Le tableau suivant aide à déterminer la cause probable de problèmes simples.
Certains de ces problèmes peuvent être résolus assez rapidement par le propriétaire mais, dans certains cas, l’intervention d’un technicien compétent en mécanique peut s’avérer nécessaire. Dans un tel cas, consulter un concessionnaire
autorisé pour faire effectuer la réparation.
Rien ne fonctionne dans le système électrique
AUTRE OBSERVATION
Aucun bip ne se fait
entendre au moment de
l'installation du cordon de
sécurité sur la borne du
système de sécurité.
CAUSE PROBABLE
• L’interrupteur coupecircuit principal de la
batterie est placé à la
position «OFF».
SOLUTION
• Vérifier l’interrupteur et le placer à
la position «ON».
Signaux codés de l’avertisseur sonore
NOMBRE DE BIPS
2 courts (au moment de
l'installation du cordon de
sécurité sur la borne du
système de sécurité).
1 long (au moment de
l'installation du cordon de
sécurité sur la borne du
système de sécurité ou en
appuyant sur le ou les
boutons de
démarrage/d'arrêt dans
certains cas).
4 courts (lorsqu'on enfonce
le ou les boutons de
démarrage/ d'arrêt et que le
capuchon est déjà installé
sur la borne du système de
sécurité).
CAUSE PROBABLE
• Tout est en ordre au
niveau du cordon de
sécurité (bon contact
et capuchon adéquat).
SOLUTION
• Le ou les moteurs peuvent être
démarrés normalement.
• Mauvaise connexion
entre le capuchon du
cordon de sécurité et
la borne du système de
sécurité.
• Cordon de sécurité
inadéquat.
• Enlever puis remettre le capuchon.
Deux courts «bips» se feront
entendre, indiquant ainsi que le
système est prêt pour le
démarrage du ou des moteurs.
• Utiliser le cordon de sécurité
programmé pour le bateau. Si
celui-ci ne fonctionne pas,
consulter un concessionnaire
autorisé.
• Nettoyer le capuchon du cordon
de sécurité avec du détergent à
vaisselle.
• Présence d'eau salée
séchée ou d’huile dans
le capuchon du cordon de
sécurité.
• Défectuosité du MEM ou
du faisceau de fils.
• Le levier sélecteur N'EST
PAS au point mort.
• Consulter un concessionnaire
autorisé.
• Placer le levier sélecteur au point
mort. Lorsque le levier est
déplacé, le court «bip» indique que
le levier sélecteur est bien au point
mort.
1 court (lorsqu'on place le
levier sélecteur au point
mort).
• Le levier sélecteur est
bien au point mort.
• Le ou les moteurs peuvent
maintenant être démarrés.
8 courts.
• Défectuosité du MEM
(mémoire).
• Surchauffe du ou des
moteurs.
• Consulter un concessionnaire
autorisé.
• Voir plus bas la section intitulée
SURCHAUFFE DU OU DES
MOTEURS.
Signaux continus.
116
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 117 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Le ou les moteurs ne démarrent pas
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
Le ou les moteurs ne
tournent pas mais
l'avertisseur sonore se fait
entendre.
Se référer au tableau ci-dessus.
Le ou les moteurs ne
tournent pas.
• Cordon de sécurité
enlevé.
• Fusible grillé.
Le ou les moteurs tournent
lentement.
Le ou les moteurs tournent
sans démarrer.
• Batterie déchargée.
• Raccords de batterie
corrodés ou desserrés.
• Moteur(s) plein(s) d'eau.
• Batterie déchargée ou
faible.
• Réservoir de carburant
vide ou contaminé d'eau.
• Filtre(s) à carburant
bouché(s) ou
contaminé(s) d'eau.
• Moteur(s) noyé(s) de
carburant:
– Bougies encrassées ou
défectueuses.
– Mauvaise utilisation de
l'étrangleur.
SOLUTION
• Fixer le capuchon sur
l'interrupteur.
• Vérifier le câblage, puis remplacer
le fusible.
• Voir un concessionnaire autorisé.
• Voir un concessionnaire autorisé.
• Voir un concessionnaire autorisé.
• Voir un concessionnaire autorisé.
• Remplir ou vider et remplir avec du
nouveau carburant.
• Nettoyer. Vérifier s'il n’y a pas de
l’eau dans le réservoir de
carburant.
• Remplacer.
• Utiliser seulement lorsque le ou
les moteur(s) sont froids. Changer
les bougies.
Le ou les moteurs ont des ratés d’allumage ou tournent
irrégulièrement
AUTRE CONSTATATION
Faible étincelle.
Mélange air-carburant
pauvre.
Mélange air-carburant riche
(consommation de
carburant élevée).
CAUSE PROBABLE
• Bougies encrassées ou
usées.
• Panne du limiteur de
régime.
• Trop d'huile parvient au(x)
moteur(s).
• Carburant vicié,
contaminé d'eau ou
niveau trop bas.
• Filtre(s) à carburant
bouché(s) ou
contaminé(s) d'eau.
• Pare-flamme sale ou
bouché.
• Étrangleur(s)
partiellement fermé(s).
SOLUTION
• Remplacer.
• Voir un concessionnaire autorisé.
• Mauvais réglage de la pompe à
huile; voir un concessionnaire
autorisé.
• Vider ou remplir.
• Voir un concessionnaire autorisé.
• Nettoyer ou remplacer.
• Voir un concessionnaire autorisé.
117
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 118 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Surchauffe du ou des moteurs
AUTRE CONSTATATION
L'avertisseur sonore se fait
entendre continuellement.
CAUSE PROBABLE
• Admission d'eau de la ou
des turbines bouchée.
• Type de carburant ou
d'huile inadéquat.
• Système de
refroidissement bouché.
SOLUTION
• Nettoyer.
• Vider et remplir.
• Rincer le système de
refroidissement à l'aide d'un tuyau
d’arrosage.
Retour de flammes au(x) moteur(s)
AUTRE CONSTATATION
Faible étincelle.
Surchauffe du ou des
moteurs.
CAUSE PROBABLE
• Limiteur de régime
défectueux.
• Bougies encrassées ou
usées.
• Voir la section intitulée
SURCHAUFFE DU OU
DES MOTEURS.
SOLUTION
• Consulter un concessionnaire
autorisé.
• Remplacer.
Préallumage ou cognement
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
• Essence de mauvaise
qualité ou indice d’octane
trop bas.
• Degré thermique des
bougies trop élevé.
SOLUTION
• Utiliser de l'essence de bonne
qualité, de marque connue et
recommandée.
• Utiliser les bougies
recommandées.
Le bateau manque d’accélération ou de puissance
AUTRE CONSTATATION
Surchauffe du ou des
moteurs.
CAUSE PROBABLE
• Étincelle faible, mélange
air-carburant incorrect.
SOLUTION
• Se référer au tableau intitulé Le ou
les moteurs ont des ratés.
• Présence d’eau dans le
carburant ou dans l’huile à
injection.
• Voir le tableau intitulé
Surchauffe du ou des
moteurs.
• Vider puis remplir.
Le bateau n’atteint pas sa vitesse maximale
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
• Admission(s) d’eau de la
ou des turbines
bouchée(s).
• Hélice(s)
endommagée(s).
SOLUTION
• Nettoyer.
• Remplacer. Consulter un
concessionnaire autorisé.
Bruits anormaux provenant du système de propulsion
AUTRE CONSTATATION
118
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Algues ou débris pris
• Nettoyer et vérifier s'il y a des
autourde la ou des hélices.
dommages.
• Consulter un concessionnaire
• Arbre(s) d'hélice ou de
autorisé.
transmission
endommagé(s).
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 119 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
FICHE TECHNIQUE
MOTEUR
Nombre de moteurs
Moteur
SPORTSTER
CHALLENGER
1
2
BOMBARDIER-ROTAX 717, 2 temps
Type d’admission
Valve rotative
Système d’échappement
Lubrification
Refroidi par eau/injection d’eau
Type
Injection d’huile
Huile
Huile à injection BOMBARDIER-ROTAX
Nombre de cylindres
2
Cylindrée
718 cm³ (43.81 po³)
Engagement du limiteur de régime du
ou des moteurs
7000 tr/mn (± 50)
REFROIDISSEMENT
Type
Refroidissement par eau, circuit ouvert.
Débit direct provenant du groupe propulseur.
Avertisseur sonore, activation @
96-99°C (205-210°F)
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
Type d’allumage
Bougies
160 W @ 6000 tr/mn
Allumage à décharge de condensateur
(ADC) (sans contact de rupteur)
Fabricant et type
Écartement
NGK, BR8ES (à résistance)
0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po)
Démarrage
Démarreur électrique
Non comprise ➀
Batterie
Fusibles
Fusibles principaux
Alimentation du MEM
Système de charge
Ventilateur de cale
20 A (2)
20 A (3)
5A
5A
15 A (1)
15 A (2)
7.5 A
Pompe de cale
3A
Feux de navigation
3A
Alimentation des
indicateurs
5A
Accessoires
additionnels
10 A
➀ Exide R-24-130, 12 V, 25 A•h (130 minutes de réserve) ou R-24-160 (160 minutes) ou bien l’équivalent recommandé.
Bornes de batterie: Sur le dessus. De type rond et conique.
Dimensions maximales permises de la batterie: 285 mm (11-1/4 po) de long x
190 mm (7-1/2 po) de large x 238 mm (9-3/8 po) de haut.
119
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 120 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
CARBURATION
SPORTSTER
CHALLENGER
Carburant recommandé
Essence ordinaire sans plomb
Carburateur
Un carburateur à diaphragme
avec pompe d’accélération
PROPULSION
Système de propulsion
Turbine Formula de Bombardier
Nombre de turbines
1
Type de turbine
2
Débit axial, monophase
Transmission
Prise directe
Type d’huile du réservoir d’arbre d’hélice
Huile synthétique Sea-Doo «polyolester»
75W90 GL5 pour engrenages
Angle de pivot de direction (tuyère)
~26°
Niveau d’eau minimal requis pour le
système de propulsion
90 cm (3 pi)
DIMENSIONS
Longueur hors-tout
442 cm (174 po)
Longueur hors-tout sur la remorque
498 cm (198 po)
Bau
216 cm (85 po)
Tirant d’eau
30 cm (12 po)
Angle de varangue
20°
Hauteur hors-tout
107 cm (42 po)
Hauteur hors-tout sur la remorque
150 cm (59 po)
Poids (à sec)
530 kg (1166 lb)
Limite de charge
(passagers et bagages)
560 kg (1235 lb)
4 passagers OU 325 kg (715 lb)
(pour une utilisation en eau calme)
Puissance maximale permise du ou des
moteurs de l’embarcation
Matériau de la coque
62 kW (83 HP)
125 kW (166 HP)
Composite (fibre de verre)
CONTENANCES
Réservoir de carburant
(réserve incluse)
Réservoir d’arbre d’hélice
102 L (27 gal É.-U.)
Capacité
Niveau d’huile
Réservoir d’huile à injection
80 mL (2.7 oz É.-U.)
80 mL (2.7 oz É.-U.)
Jusqu’au bouchon
9 L (2.3 gal É.-U.)
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses produits, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela
sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà
fabriqués.
120
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 121 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
MOTEUR
SPEEDSTER
SPEEDSTER SK
Nombre de moteurs
2
Moteur
BOMBARDIER-ROTAX
787, 2 temps
Type d’admission
Valve rotative
Système d’échappement
Lubrification
BOMBARDIER-ROTAX
717, 2 temps
Refroidi par eau/injection d’eau
Type
Injection d’huile
Huile
huile à injection BOMBARDIER-ROTAX
Nombre de cylindres
2
Cylindrée
Engagement du limiteur de régime du
ou des moteurs
782 cm³ (47.69 po3)
718 cm³ (43.81 po3)
7200 tr/mn (± 50)
7000 tr/mn (± 50)
REFROIDISSEMENT
Type
Refroidissement par eau, circuit ouvert.
Débit direct provenant du groupe propulseur.
Avertisseur sonore, activation @
96-99°C (205-210°F)
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
Type d’allumage
Bougies
Fabricant et type
Écartement
Démarrage
Allumage à décharge de
condensateur
(sans contact de rupteur)
NGK, BR8ES (à résistance)
0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po)
Démarreur électrique
Non comprise ➀
Batterie
Fusibles
180 W @ 6000 tr/mn
Allumage à décharge de
condensateur à courant
continu (ADC-CC)
(sans contact de rupteur)
Fusibles principaux
Alimentation du MEM
20 A (3)
5A
Système de charge
15 A (2)
Ventilateur de cale
7.5 A
Pompe de cale
3A
Feux de navigation
3A
Alimentation des
indicateurs
5A
Système auxiliaire
10 A
Système du klaxon
5A
Système de prise
10 A
CARBURATION
Carburant recommandé
Essence ordinaire sans plomb (indice d’octane 87)
Carburateur
Deux carburateurs à diaphragme double, avec
pompe d’accélération
Un carburateur à diaphragme avec pompe
d’accélération
121
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 122 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
PROPULSION
SPEEDSTER
Système de propulsion
SPEEDSTER SK
Turbine Formula de Bombardier
Nombre de turbines
2
Type de turbine
Débit axial, monophase
Transmission
Prise directe
Type d’huile du réservoir d’arbre d’hélice
Huile synthétique Sea-Doo «polyolester»
75W90 GL5 pour engrenages
Angle de pivot de direction (tuyère)
~26°
Niveau d’eau minimal requis pour le
système de propulsion
90 cm (3 pi)
DIMENSIONS
Longueur hors-tout
503 cm (198 po)
Longueur hors-tout sur la remorque
625 cm (246 po)
Bau
231 cm (91 po)
Tirant d’eau
30 cm (12 po)
Angle de varangue
20°
Hauteur hors-tout
127 cm (50 po)
Hauteur hors-tout sur la remorque
160 cm (63 po)
Poids (à sec)
777 kg (1710 lb)
Limite de charge
(passagers et bagages)
5 passagers
4 passagers
410 kg (905 lb)
(pour une utilisation en eau calme)
Puissance maximale permise du ou des
moteurs de l’embarcation
Matériau de la coque
125 kW (166 HP)
@ 6750 tr/mn
152kW (202 HP)
@ 6750 tr/mn
Composite (fibre de verre)
CONTENANCES
Réservoir de carburant
(réserve incluse)
Réservoir d’arbre d’hélice
Réservoir d’huile à injection
151 L (40 gal É.-U.)
Capacité
Niveau d’huile
100 mL (3.4 oz É.-U.)
Jusqu’au bouchon
9 L (2.3 gal É.-U.)
➀ Exide R-24-130, 12 V, 25 A•h (130 minutes de réserve) ou R-24-160 (160 minutes) ou l’équivalent recommandé.
Bornes de batterie: Sur le dessus. De type rond et conique.
Dimensions maximales permises de la batterie: 285 mm (11-1/4 po) de long x
190 mm (7-1/2 po) de large x 238 mm (9-3/8 po) de haut.
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses produits, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela
sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà
fabriqués.
122
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 123 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
MOTEUR
SPORTSTER 1800
CHALLENGER 1800
Nombre de moteurs
2
Moteur
BOMBARDIER-ROTAX
717, 2 temps
Type d’admission
Valve rotative
Système d’échappement
Lubrification
BOMBARDIER-ROTAX
787, 2 temps
Refroidi par eau/injection d’eau
Type
Injection d’huile
Huile
huile à injection BOMBARDIER-ROTAX
Nombre de cylindres
2
Cylindrée
Engagement du limiteur de régime du
ou des moteurs
718 cm³ (43.81 po3)
782 cm³ (47.69 po3)
7000 tr/mn (± 50)
7200 tr/mn (± 50)
REFROIDISSEMENT
Type
Refroidissement par eau, circuit ouvert.
Débit direct provenant du groupe propulseur.
Avertisseur sonore, activation @
96-99°C (205-210°F)
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
Type d’allumage
Bougies
Fabricant et type
Écartement
160 W @ 6000 tr/mn
180 W @ 6000 tr/mn
Allumage à décharge de
condensateur
(sans contact de rupteur)
Allumage à décharge de
condensateur à courant
continu (ADC-CC)
(sans contact de rupteur)
NGK, BR8ES (à résistance)
0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po)
Démarrage
Démarreur électrique
Non comprise ➀
Batterie
Fuses
Fusibles principaux
Alimentation du MEM
Système de charge
Ventilateur de cale
20 A (3)
20 A (3)
5A
5A
15 A (2)
15 A (2)
7.5 A
Pompe de cale
3A
Feux de navigation
3A
Alimentation des
indicateurs
5A
Système auxiliaire
10 A
Système du klaxon
5A
Système de prise
10 A
Radio/ feux de pont
10 A
CARBURATION
Carburant recommandé
Essence ordinaire sans plomb (indice d’octane 87)
Carburateur
Un carburateur à
diaphragme simple, avec
pompe d’accélération
Deux carburateurs à
diaphragme double, avec
pompe d’accélération
123
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 124 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
PROPULSION
SPORTSTER 1800
Système de propulsion
CHALLENGER 1800
Turbine Formula de Bombardier
Nombre de turbines
2
Type de turbine
Débit axial, monophase
Transmission
Prise directe
Type d’huile du réservoir d’arbre d’hélice
Huile synthétique Sea-Doo «polyolester»
75W90 GL5 pour engrenages
Angle de pivot de direction (tuyère)
~26°
Niveau d’eau minimal requis pour le
système de propulsion
90 cm (3 pi)
DIMENSIONS
Longueur hors-tout
546 cm (215 po)
Longueur hors-tout sur la remorque
617 cm (243 po)
Bau
229 cm (90 po)
Tirant d’eau
27 cm (10.5 po)
Angle de varangue
19.5°
Hauteur hors-tout
135 cm (53 po)
Hauteur hors-tout sur la remorque
Poids (à sec)
178 cm (70 po)
800 kg (1760 lb)
Limite de charge
(passagers et bagages)
848 kg (1865 lb)
7 passagers OU 565 kg (1245 lb)
(pour une utilisation en eau calme)
Puissance maximale permise du ou des
moteurs de l’embarcation
Matériau de la coque
125 kW (166 HP)
@ 6750 tr/mn
150 kW (201 HP)
@ 6750 tr/mn
Composite (fibre de verre)
CONTENANCES
Réservoir de carburant
(réserve incluse)
Réservoir d’arbre d’hélice
151 L (40 gal É.-U.)
Capacité
Niveau d’huile
Réservoir d’huile à injection
100 mL (3.4 oz É.-U.)
Jusqu’au bouchon
9 L (2.4 gal É.-U.)
➀ Exide R-24-130, 12 V, 25 A•h (130 minutes de réserve) ou R-24-160 (160 minutes) ou l’équivalent recommandé.
Bornes de batterie: Sur le dessus. De type rond et conique.
Dimensions maximales permises de la batterie: 285 mm (11-1/4 po) de long x
190 mm (7-1/2 po) de large x 238 mm (9-3/8 po) de haut.
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses produits, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela
sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà
fabriqués.
124
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 125 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
GUIDE SI*
UNITÉ DE BASE
DESCRIPTION
UNITÉ
longueur ............................................. mètre .................................
masse ................................................. kilogramme........................
force ................................................... newton ..............................
liquide ................................................. litre.....................................
température........................................ Celsius ...............................
pression .............................................. kilopascal ...........................
couple de serrage ............................... newton-mètre....................
vitesse terrestre ................................. kilomètre par heure ...........
vitesse marine .................................... noeud.................................
PRÉFIXES
PRÉFIXE
SYMBOLE
SIGNIFICATION
kilo ......................
k ........................ mille ...................................
centi....................
c ........................ un centième.......................
milli .....................
m....................... un millième ........................
micro...................
µ ........................ un millionième ...................
FACTEURS DE CONVERSION
POUR CONVERTIR DES
EN ➀
po ....................................................... mm ....................................
po ....................................................... cm......................................
po² ...................................................... cm² ....................................
po³ ...................................................... cm³ ....................................
pi......................................................... m .......................................
oz ........................................................ g.........................................
lb......................................................... kg.......................................
lbf ....................................................... N ........................................
lbf•po ................................................. N•m ...................................
lbf•pi ................................................... N•m ...................................
lbf•pi ................................................... lbf•po ................................
lbf•po²................................................. kPa.....................................
oz imp. ................................................ oz É.-U. ..............................
oz imp. ................................................ mL .....................................
gal imp. ............................................... gal É.-U. .............................
gal imp. ............................................... L.........................................
oz É.-U. ............................................... mL .....................................
gal É.-U. .............................................. L.........................................
noeuds................................................ mi/h....................................
mi/h .................................................... km/h...................................
Fahrenheit........................................... Celsius ...............................
Celsius ................................................ Fahrenheit..........................
cv ........................................................ kW .....................................
SYMBOLE
m
kg
N
L
°C
kPa
N•m
km/h
n
VALEUR
1000
0.01
0.001
0.000001
MULTIPLIER PAR
25.4
2.54
6.45
16.39
0.3
28.35
0.45
4.4
0.11
1.36
12
6.89
0.96
28.41
1.2
4.55
29.57
3.79
1.15
1.61
(°F - 32) ÷ 1.8
(°C x 1.8) + 32
.75
* Le système international d’unités a pour abréviation SI dans toutes les langues.
➀ Pour inverser les conversions, diviser par le facteur donné. Par exemple, pour
convertir les millimètres en pouces, diviser par 25.4.
REMARQUE: Les facteurs sont arrondis à 2 décimales pour en faciliter l’utilisation.
125
lmo9901f.bk : lmo9901g.fm5 Page 126 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
NUMÉRO DU MODÈLE
DU BATEAU _____________________________________________________
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DE LA COQUE (N.I.C.) _____________________________________________
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU OU DES MOTEURS (N.I.M.) ____________________________________
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DES MOTEURS (N.I.M.) ___________________________________________
Date d’achat
jour
mois
année
jour
mois
année
Date d’expiration
de la garantie
À faire remplir par le concessionnaire au moment de la vente.
SCEAU DU CONCESSIONNAIRE
Veuillez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu votre bateau à jet SEA-DOO afin de s’assurer qu’il l’a inscrit chez Bombardier.
126
lmo9901f.bk : ce_9901f.fm5 Page 127 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
AUX NORMES
Mise en application des directives
du conseil:
94/25/CE — Embarcation récréative
89/336/CEE — Compatibilité électromagnétique
Normes de conformité:
ISO 7840, ISO 8469, ISO 8665, ISO 8846,
ISO 8848, ISO 8849, ISO 9094, ISO 9097,
ISO 10087, ISO 10088, ISO 10133, ISO 10240,
ISO 11105, ISO 11591, ISO 11592, ISO 12215,
ISO 12216, ISO 13592, COLREGS, ABYC H-5,
ABYC H-8
Nom du fabricant:
Bombardier Motor Corporation of America.
Adresse du fabricant:
451 E. Illinois Ave
Benton, Illinois
62812-0394
Nom de l’importateur:
Société ANF — Industrie S.A.
Adresse de l’importateur:
2, rue du Nouveau Bercy
94220 Charenton
Paris, France
Organisme informé de la directive 94/25/CE:
Institut international de certification marine
Centre de Trèves, rue de Trèves 45
1040 Bruxelles, Belgique
Organisme compétent concernant la
directive 89/336/CEE:
UTAC
Autodrome de Linas-Montlhéry, B.P. 212
91311 Montlhéry cedex, France
Type d’équipement:
Bateaux à jet, à proximité de la côte,
catégorie C
Noms et numéros de modèle:
Challenger 1800 (5675/5679), Challenger
(5672), Sportster 1800 (5676/5680),
Sportster (5673), Speedster (5674/5678),
Speedster SK (5677/5681)
Je, soussigné, déclare par les présentes que l’équipement mentionné ci-dessus est conforme aux directives et normes prescrites.
Nom du signataire:
Ghislain Ghiot
Titre du signataire au nom de
Bombardier Motor Corporation of America: Gérant des ventes — bateaux à jet
Sea-Doo
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CE
127
lmo9901f.bk : ce_9901f.fm5 Page 128 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Homologation et certification
Ces bateaux sont conformes aux normes qui suivent
NORME
TYPE DE CERTIFICATION
Garde-côtière américaine
Autocertification
Garde-côtière canadienne
Autocertification
Registre des navires russes
Certifié par
Registre des navires russes
8, Dvortsovaya Nab., 191186
St-Petersbourg, Russie
Directive 89/336/CEE du conseil sur la
compatibilité électromagnétique
Contrôle de la production interne et contrôle exercé sous la responsabilité d’un
organisme compétent.
Organisme compétent:
UTAC
Autodrome de Linas-Montlhéry, B.P. 212
91311 Montlhéry cedex, France
Directive 94/25/EC du parlement européen et du conseil sur les embarcations
récréatives
Contrôle de la production interne et contrôle exercé sous la responsabilité d’un
organisme notifié.
Organisme notifié:
Institut international de certification
marine
Centre de Trèves, rue de Trèves 45
1040 Bruxelles, Belgique
128
lmo9901f.bk : ce_9901f.fm5 Page 129 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
Guide du conducteur
confirmation de réception
Votre concessionnaire
Nom:
Adresse:
Il s’agit du représentant de notre société qui demeure à votre disposition pour
vous aider à résoudre tout problème qui pourrait survenir.
Dès que vous prenez possession du véhicule, veuillez dater et signer le reçu et
le remettre (ou le faire parvenir) au concessionnaire afin de valider la garantie.
Les conditions de garantie sont énumérées dans la section Garantie de ce guide.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Découper ici
Reçu
Nom:
Adresse:
Propriétaire de
No.
NIC (à compléter par le client ou le concessionnaire vendeur) ____________________________________
Cette garantie entre en vigueur le
(date).
Le concessionnaire dont le nom apparaît sur ce document m’a clairement décrit
l’utilisation, l’entretien, les caractéristiques de sécurité et la politique de garantie. Je suis également satisfait de la préparation de prélivraison et de l’inspection de mon bateau à jet. De plus, on m’a remis un exemplaire du Guide du
conducteur de mon bateau à jet.
Signature:
129
lmo9901f.bk : ce_9901f.fm5 Page 130 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
NOTES
130
lmo9901f.bk : lmo9901h.fm5 Page 131 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
CHANGEMENT D’ADRESSE
S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas
de cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification
au bateau.
REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement
d’adresse.
CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE
✃
CHANGEMENT D’ADRESSE
❏
N° D’IDENTIFICATION
DU BATEAU
N° de modèle
N° d’identification de la coque (N.I.C.)
ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
________________________________________________________________
PAYS
NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
________________________________________________________________
PAYS
BATEAUX VOLÉS
Si votre bateau est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de
votre région.
Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone et numéro d’identification du
bateau et la date à laquelle il a été volé.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des bateaux volés à tous
ses concessionnaires de bateaux, afin d’aider des propriétaires concernés à récupérer leur bateau.
131
lmo9901f.bk : lmo9901h.fm5 Page 132 Friday, August 7, 1998 11:56 AM
✁
TIMBRE
BOMBARDIER INC.
GARANTIE SEA-DOO
VALCOURT (QUÉBEC)
CANADA J0E 2L0

Manuels associés