Sea-doo Challenger 2000 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
103 Des pages
Sea-doo Challenger 2000 Manuel du propriétaire | Fixfr
Lmo2000-001f.book Page 0 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Toute omission de se conformer aux mesures préventives et aux
instructions de sécurité contenues dans le présent Guide du conducteur
et sur les avertissements de produits pourrait occasionner des blessures,
incluant la possibilité de décès. Le conducteur est responsable de faire
part des mesures préventives au(x) passagers.
Ce Guide du conducteur, le Guide de sécurité et la Vidéocassette
devraient demeurer dans le bateau lors d’une revente.
BOMBARDIER
Produits Récréatifs
Service après-vente
Valcourt (Québec)
Canada J0E 2L0
Les marques de commerce suivantes sont la
propriété Bombardier Inc.:
SEA-DOO ®
Bombardier Lube®
Huile synthétique pour turbines Sea-Doo
Graisse synthétique Sea-Doo
Lithographié au Canada (Lmo2000-001f.fm CH)
® *Marques de commerce Bombardier Inc.
© 2000 Bombardier Inc. Tous droits réservés.
Lmo2000-001f.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 1:17 PM
Montez à bord de votre nouveau bateau sport Sea-Doo
Félicitations! Vous voilà maintenant propriétaire d’un bateau sport. Que vous
soyez un marin d’expérience ou un nouveau venu dans le domaine, on vous suggère de prendre le temps de visionner la vidéocassette de sécurité offerte avec
le bateau, de lire ce Guide du conducteur et le Guide de sécurité, ainsi que de
vous familiariser avec leur contenu. Ceux-ci renferment des informations pertinentes qui vous permettront d’acquérir les connaissances nécessaires pour profiter au maximum de votre bateau.
On recommande fortement à l’utilisateur de toute embarcation de s’inscrire à un
cours de sécurité nautique. Vérifiez si la Garde côtière locale ou l’Escadrille canadienne de plaisance de votre région dispense un tel cours. Quant aux marins plus
sérieux, ils pourront se procurer l’ouvrage Chapman Piloting écrit par Elbert S.
Maloney et vendu dans la plupart des librairies.
En initiant votre famille ou vos amis à ce sport, assurez-vous qu’ils comprennent
parfaitement les commandes et le fonctionnement du bateau sport, ainsi que
l’importance de l’utiliser de façon polie et responsable.
Il est de la responsabilité de tout utilisateur de bateau sport d’assurer la sécurité
de ses passagers et des autres plaisanciers. Veuillez, par conséquent, observer
toutes les instructions de sécurité et conduire ce bateau avec soin.
Nous vous encourageons à faire effectuer annuellement une vérification de sécurité de votre bateau. Veuillez communiquer avec votre concessionnaire pour de
plus amples renseignements.
Enfin, nous vous conseillons fortement de rendre régulièrement visite à votre
concessionnaire pour faire effectuer un entretien de routine ou de sécurité, ou
bien pour vous procurer tout accessoire de navigation dont vous pourriez avoir
besoin.
Amusez-vous bien et.... bon voyage!
Gardez ce Guide et le Guide de sécurité à bord du bateau. Ces manuels devraient demeurer dans le bateau lors d’une revente.
1
Lmo2000-001f.book Page 2 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
TABLE DES MATIÈRES
AVANT-PROPOS .........................................................................
5
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ .................................................
7
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER:
BATEAU SPORT SEA-DOO® 2000............................................... 10
GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE BOMBARDIER:
BATEAU SPORT SEA-DOO ® 2000............................................... 12
LISTE DES DISTRIBUTEURS ....................................................... 14
EMPLACEMENT DU NUMÉRO D'ENREGISTREMENT.................. 15
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES IMPORTANTES .................... 16
NUMÉROS D’IDENTIFICATION ................................................... 18
Coque ...................................................................................................... 18
Moteurs ................................................................................................... 18
EMPLACEMENT DES COMMANDES ET DES COMPOSANTS ..... 19
Poste de pilotage ..................................................................................... 19
Vue d’ensemble....................................................................................... 20
1) Borne du cordon de sécurité............................................................. 21
2) Volant ................................................................................................ 23
3) Levier(s) d’accélérateur ..................................................................... 24
4) Levier sélecteur ................................................................................ 25
5) Bouton(s) de démarrage/d’arrêt ........................................................ 25
6) Levier(s) d’étrangleur ........................................................................ 26
7) Interrupteur des feux de navigation .................................................. 27
8) Interrupteur de la pompe de cale ...................................................... 27
9) Interrupteur du ventilateur de cale .................................................... 28
10) Indicateur de niveau de carburant et voyant
de bas niveau d’huile à injection ....................................................... 28
11) Tachymètre(s) ................................................................................... 29
12) Indicateur de vitesse ......................................................................... 29
13) Bouchon de vidange de la cale ......................................................... 29
14) Poignées de maintien ....................................................................... 30
15) Poignées de maintien arrière ............................................................ 30
16) Plate-forme d’embarquement ........................................................... 30
17) Sièges ............................................................................................... 30
18) Siège de proue .................................................................................. 30
19) Porte-gobelets................................................................................... 31
20) Compartiment de rangement avant .................................................. 31
21) Compartiment de rangement du pont .............................................. 32
22) Compartiment de rangement arrière ................................................ 33
23) Admission(s) d’eau des turbines ....................................................... 34
24) Crochet de remorquage .................................................................... 34
25) Feu de proue ..................................................................................... 34
2
Lmo2000-001f.book Page 3 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
26) Feu de poupe amovible.....................................................................
27) Taquets d’amarre ..............................................................................
28) Pont...................................................................................................
29) Bouchon du réservoir de carburant...................................................
30) Orifice de vidange du pont................................................................
31) Bouchon du réservoir d’huile à injection ...........................................
32) Raccords de rinçage..........................................................................
33) Conduits de ventilation .....................................................................
34) Oeillets de proue et de poupe ..........................................................
35) Tuyère(s) de turbine ..........................................................................
36) Déflecteur(s) de marche arrière ........................................................
37) Clapet de cale ...................................................................................
38) Levier du système anti-algues ..........................................................
39) Aération du réservoir de carburant....................................................
40) Poteau de fixation du câble de ski nautique......................................
41) Soupape(s) de carburant ...................................................................
42) Orifice(s) de purge du système de refroidissement .........................
43) Interrupteur coupe-circuit principal de la batterie..............................
Fusibles ...................................................................................................
CARBURANT ET LUBRIFICATION ...............................................
Pour faire le plein.....................................................................................
Type de carburant recommandé .............................................................
Type d'huile recommandée .....................................................................
Système d'injection d'huile .....................................................................
PÉRIODE DE RODAGE ................................................................
Moteur(s).................................................................................................
Révision-10 heures ..................................................................................
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION.........................................
Coque ......................................................................................................
Admission(s) d’eau de la ou des turbines................................................
Cale .........................................................................................................
Batterie ....................................................................................................
Réservoirs de carburant et d'huile...........................................................
Compartiment-moteur.............................................................................
Extincteur ................................................................................................
Système de direction ..............................................................................
Système d'accélérateur...........................................................................
Système de changement de vitesse .......................................................
Système anti-algues ................................................................................
Cordon de sécurité et bouton(s) de démarrage/d'arrêt
du ou des moteurs ..................................................................................
Couvercles des compartiments de rangement .......................................
INSTRUCTIONS D’UTILISATION .................................................
Principes de fonctionnement ..................................................................
Embarquement à partir d'un quai ou en eau peu profonde .....................
34
36
36
36
36
36
37
37
37
37
37
38
38
39
40
40
41
42
42
43
43
43
43
44
45
45
45
47
48
48
48
48
48
48
48
48
48
48
49
49
49
50
50
51
3
Lmo2000-001f.book Page 4 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Démarrage du ou des moteurs................................................................
Obstacles.................................................................................................
Embarquement en eau profonde.............................................................
Navigation en eau agitée ou lorsque la visibilité est réduite ....................
Façon d’aborder une vague .....................................................................
Arrêt ou accostage au quai ......................................................................
Accostage sur une plage .........................................................................
ENTRETIEN D'APRÈS-UTILISATION............................................
Entretien général .....................................................................................
Entretien supplémentaire à la suite d'une utilisation
en eau malpropre ou salée ......................................................................
OPÉRATIONS SPÉCIALES...........................................................
Surchauffe du ou des moteurs ................................................................
Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice ....................
Chavirement du bateau ...........................................................................
Bateau submergé ....................................................................................
Remorquage du bateau dans l’eau ..........................................................
Batterie faible ..........................................................................................
ENTRETIEN .................................................................................
Lubrification .............................................................................................
Inspection périodique ..............................................................................
Tableau d’inspection périodique ..............................................................
Câbles d'accélérateur et d'étrangleur ......................................................
Filtres à carburant et à huile ....................................................................
Alignement de la direction et de la ou des tuyères de turbine ................
Déflecteur(s) de marche arrière...............................................................
Orifice de vidange....................................................................................
Fusibles ...................................................................................................
Ventilateur de cale ...................................................................................
Remplacement des ampoules des feux de navigation ............................
Inspection générale et nettoyage ............................................................
TRANSPORT ...............................................................................
52
53
54
54
54
55
55
56
56
56
60
60
60
61
61
61
62
63
63
66
67
68
68
68
69
69
69
72
72
73
75
REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE....................... 77
Remisage................................................................................................. 77
Préparation présaisonnière ...................................................................... 83
DIAGNOSTIC DES PANNES........................................................ 85
FICHE TECHNIQUE ..................................................................... 88
GUIDE SI .................................................................................... 90
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ AUX NORMES CE.................. 93
Homologation et certification .................................................................. 94
Guide du conducteur confirmation de réception ..................................... 95
CHANGEMENT D’ADRESSE ....................................................... 97
4
Lmo2000-001f.book Page 5 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
AVANT-PROPOS
Ce Guide du conducteur a été préparé
dans le but de présenter au propriétaire, au conducteur et au passager les
diverses commandes du bateau, ainsi
que les instructions d’entretien et de
conduite sécuritaire. Ce guide, indispensable pour assurer une utilisation
adéquate du produit, doit être conservé en tout temps dans un sac étanche
à l’intérieur du bateau.
Pour toute question concernant la garantie et son application, consulter un
concessionnaire autorisé de bateaux
sport SEA-DOO.
Dans ce guide, l’usage des symboles
suivants souligne certains renseignements particuliers:
 AVERTISSEMENT
Avertit d’un risque de blessure grave incluant la possibilité de décès si
l’instruction n’est pas suivie.
ATTENTION: Avertit d’un risque d’endommager gravement le bateau ou
une (ou des) pièce(s) si l’instruction
n’est pas suivie.
REMARQUE: Apporte une information
supplémentaire nécessaire qui complète une instruction.
Bien que le simple fait de lire ce guide
n’élimine pas tout danger, une bonne
compréhension ainsi que la mise en
application des informations qu’il contient permettront au conducteur d’utiliser le bateau de façon adéquate.
Les informations et les descriptions
contenues dans le guide sont exactes
à la date de publication. Cependant,
Bombardier Inc. s’est fixé comme objectif l’amélioration constante de ses
produits sans s’engager d’aucune façon à en faire bénéficier les produits
déjà fabriqués. À cause de changements tardifs, il se pourrait qu’il y ait
certaines différences entre les renseignements compris dans ce document
et le produit fabriqué. Bombardier Inc.
se réserve le droit de supprimer ou de
modifier en tout temps les spécifications, les designs, les caractéristiques,
les modèles ou les pièces d’équipement sans aucune obligation.
Les illustrations indiquent la position
des pièces les unes par rapport aux
autres; or, il est possible qu’elles ne
rendent pas compte de la forme exacte des pièces ou des détails de fabrication. Ces illustrations ont pour but
d’identifier les pièces qui remplissent
les mêmes fonctions ou une fonction
semblable.
Il est entendu que ce document est
une traduction. Dans le cas d’un différend, la version anglaise devra prévaloir.
Les données sont imprimées en unités métriques SI suivies, entre parenthèses, de l’équivalent SAE É.-U. Dans
les cas où il n’est pas nécessaire d’obtenir une grande précision, certains résultats de conversion ont été arrondis
pour plus de facilité d’utilisation.
On peut se procurer un Manuel de réparation afin d’obtenir de plus amples
renseignements sur l’entretien et la réparation.
5
Lmo2000-001f.book Page 6 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
 AVERTISSEMENT
Les moteurs et les composants
identifiés dans le présent guide
ne doivent pas être utilisés avec
des produits autres que ceux
pour lesquels ils ont été conçus.
Se conformer rigoureusement
aux opérations d’entretien et aux
couples de serrage. Ne jamais
tenter d’effectuer une réparation
sans avoir les bons outils à sa disposition. Ce bateau est conçu
avec des pièces dimensionnées
en unités des systèmes métrique
et impérial. Lorsqu’on remplace
des attaches, s’assurer de n’utiliser que celles ayant été recommandées par Bombardier. Le mélange de deux types d’attaches
ou l’utilisation d’une attache inadéquate risquent d’endommager
le bateau ou d'occasionner des
blessures à son conducteur.
Dans l’industrie nautique, les mots BÂBORD, TRIBORD, PROUE et POUPE
correspondent respectivement à GAUCHE, DROITE, AVANT et ARRIÈRE.
On utilise toujours ces mots par rapport à la position du conducteur aux
commandes du bateau.
6
1
4
F04L03Y
2
3
TYPIQUE
1. PROUE (avant)
2. TRIBORD (droite)
3. POUPE (arrière)
4. BÂBORD (gauche)
Ce guide traite de différents modèles
de bateaux sport Sea-Doo. On y retrouve une description et des renseignements touchant les équipements
standard. Certains renseignements
peuvent ne pas concerner votre bateau.
Lmo2000-001f.book Page 7 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Pour bien apprécier tous les plaisirs, la
joie et l’excitation de la navigation, tout
plaisancier DOIT commencer par respecter certaines règles de base. Certaines d’entre elles pourront vous sembler
inconnues, alors que d’autres vous paraîtront tout à fait logiques ou évidentes.
Néanmoins, veuillez ainsi prendre les
quelques minutes qui s’imposent pour
lire ces instructions de sécurité avant de
prendre le large. Le non-respect de ces
instructions et des règlements de navigation sécuritaire pourrait causer
des blessures et entraîner votre décès, celui de vos passagers ou des
autres plaisanciers.
L’information présentée dans ce guide
est limitée. On vous recommande fortement de vous procurer de plus amples renseignements sur la navigation
en vous adressant à la Garde côtière
ou à l’Escadrille canadienne de plaisance de votre localité. On vous recommande également de suivre un cours
sur la sécurité nautique. Renseignezvous sur les règlements locaux et fédéraux touchant la navigation sur les
cours d’eau où vous prévoyez utiliser
votre bateau. Apprenez le code de la
route local.
Apprenez à bien connaître les commandes et le fonctionnement du bateau avant de prendre des passagers
ou de partir pour une randonnée. Si
vous n’avez pas eu cette chance avec
votre concessionnaire, pratiquez-vous
à naviguer seul, dans un endroit convenable, pour bien connaître la façon
dont réagissent les diverses commandes. Mettez le bateau en marche, accélérez, puis arrêtez-vous en utilisant
d’abord un seul moteur et ensuite les
deux (le cas échéant). Assurez-vous de
maîtriser toutes les commandes avant
de naviguer à plein régime.
La puissance de ce bateau sport peut
nettement dépasser celle des autres
bateaux sport que vous avez peut-être
essayés. L’utilisation de ce véhicule
par un débutant ou par une personne
sans expérience est donc à proscrire.
Observez et respectez toutes les étiquettes de sécurité apposées sur le
véhicule ainsi que le contenu de ce guide.
On recommande aux utilisateurs et aux
passagers de se protéger adéquatement les yeux et le corps en plus de
porter des chaussures ou des bottillons
nautiques.
Toute personne prenant place à bord
de ce bateau devrait également porter
un vêtement de flottaison individuel
(VFI) approuvé par la Garde côtière.
L’utilisation de ce bateau par une personne mineure ou handicapée est à
PROSCRIRE.
Ne pas utiliser le bateau après avoir
consommé de l’alcool ou des drogues.
Ranger ou fixer tout article ou équipement de navigation nécessaire avant
de mettre le bateau en marche.
Effectuez toujours les vérifications de
préutilisation indiquées.
Le conducteur et les passagers doivent
être bien assis aux endroits désignés
avant de mettre le bateau en marche ou
en mouvement. Interdisez aux passagers d’utiliser le siège de proue, sauf si
l’eau est calme et que le bateau se déplace à très basse vitesse. Ne laissez
personne s’asseoir sur la plate-forme
de bronzage ou sur la plate-forme d’embarquement quand le ou les moteurs
sont en marche. Évitez que quiconque
ne saute dans le bateau en tout temps.
Le risque de chute lorsque le bateau est
en marche est toujours présent.
7
Lmo2000-001f.book Page 8 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Assurez-vous que le champ de vision
du conducteur est libre tout autour de
lui.
Même si le ou les moteurs peuvent
être arrêtés en appuyant sur le ou les
boutons de démarrage/d’arrêt, il est
préférable de toujours utiliser le cordon de sécurité.
Il peut être dangereux de sauter les vagues ou les remous, et c’est d’ailleurs
illégal à plusieurs endroits.
La plupart des accidents de navigation
se produisent lorsqu’un utilisateur ignore la présence des autres plaisanciers
ou de tout autre danger possible. On recommande de se tenir à distance des
autres bateaux ou plaisanciers. Ne tentez jamais d’éclabousser les gens avec
le sillage du bateau. Évitez de vous promener sur la ligne de ressac.
Ce bateau est muni de feux de navigation que l’on doit utiliser entre le coucher et le lever du soleil. Ralentissez et
évitez de conduire le bateau lorsque la
visibilité est réduite.
Pour empêcher une utilisation défendue ou un démarrage accidentel, détachez toujours le cordon de sécurité du
bateau, plus particulièrement lors de
l’entretien, du nettoyage de la ou des
grilles d’admission, ou à proximité des
nageurs.
Assurez-vous que tous les passagers
savent comment remonter sur le bateau lorsqu’ils sont à l’eau.
Demandez toujours à une personne
d’agir comme observateur lorsque vous
tirez un skieur.
Assurez-vous de bien connaître les
cours d’eau avant de vous y aventurer.
Les courants, les marées, les rapides,
les endroits où l’eau est peu profonde,
les obstacles cachés, etc. peuvent présenter des dangers.
En navigation, respectez le principe qui
consiste à utiliser 1/3 du carburant
pour se rendre à destination, 1/3 pour
revenir, et 1/3 en guise de réserve.
8
Évitez d’ajouter des accessoires ou de
l’équipement pouvant modifier la configuration ou l’équilibre du bateau.
Les émanations d’essence peuvent
s’enflammer et exploser. Procédez
toujours de la façon expliquée dans ce
guide et à la marina pour faire le plein
et pour mettre le ou les moteurs en
marche.
Cette embarcation peut tourner plus
brusquement que les autres embarcations. Cependant, sauf en cas d’urgence, évitez de tourner brusquement à
haute vitesse.
Comme tout autre bateau, celui-ci ne
présente aucun frein. La distance d’arrêt varie ainsi selon la vitesse initiale,
la charge, les vents et les conditions
de navigation. Pratiquez les arrêts et
les accostages dans un endroit sûr
pour apprendre à connaître la distance
d’arrêt du bateau dans diverses conditions.
Une exposition prolongée au soleil,
aux vents, etc. provoque la fatigue, ce
qui peut augmenter votre temps de
réaction.
Évitez de surcharger le bateau, le surcharger agira sur son rendement.
Circulez prudemment et à très basse
vitesse sur les étendues d’eau peu
profonde. Il pourrait y avoir contact
avec le fond ou même des arrêts brusques. Le bateau pourrait également
aspirer des objets et les propulser vers
l’arrière, que ce soit sur des gens ou
sur des objets. La ou les hélices tournent même lorsque le levier de changement de vitesse se trouve au point
mort.
En tant que «capitaine» d’un bateau,
vous êtes responsable des dommages
faits aux autres embarcations par le
sillage de votre bateau. Respectez les
interdictions de faire des vagues.
Respectez les droits des autres usagers du cours d’eau ainsi que l’environnement. Évitez qu’on ne jette des déchets par-dessus bord.
Lmo2000-001f.book Page 9 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
N’effectuez que les opérations d’entretien prescrites dans ce guide. Communiquez avec votre concessionnaire
pour toute assistance ou information
supplémentaire. Dans la plupart des
cas, des outils spécifiques et une formation sont nécessaires pour savoir
comment effectuer l’entretien ou la réparation.
Assurez-vous que le bateau et l’équipement sont toujours en parfait état.
Respectez les programmes d’entretien recommandés.
Assurez-vous que la cale ne contient
aucune huile, eau ou autre matière
étrangère. Évitez de transporter du
carburant de réserve ou d’autres liquides inflammables dans un des compartiments de rangement ou dans le
compartiment-moteur.
Évitez d’utiliser le bateau par mauvais
temps.
Dans le cas des modèles bimoteurs,
utilisez toujours les deux leviers d’accélérateur simultanément. Si un levier
est avancé plus que l’autre, ou si un
moteur s’arrête lorsque le bateau est
en marche, la commande directionnelle en souffrira. Une compensation de
direction pourrait s’avérer nécessaire.
Pour des raisons de sécurité, il est important que le conducteur soit vigilant
et exerce un contrôle constant sur son
bateau.
L’utilisation du ventilateur de cale ne
devrait jamais remplacer le recours au
sens de l’odorat pour détecter les
émanations d’essence. Le ventilateur
et la pompe de cale doivent être arrêtés lorsque le bateau est en marche.
La pompe de cale se mettra d’ellemême en mode automatique.
L’anneau situé sur le tableau arrière
peut permettre l’installation d’un câble
de ski nautique. Évitez d’utiliser cet anneau pour le paravoile ou à toute autre
fin pouvant provoquer une tension excessive au niveau du tableau arrière.
Le levage du bateau s’effectue au
moyen d’un équipement spécial et fait
appel à une certaine expérience. On recommande aux gens sans expérience
ou ne disposant pas d’un tel équipement de ne pas tenter de soulever le bateau.
Respectez la sécurité et le confort de
vos passagers et des skieurs nautiques à l’arrière du bateau.
Ayez toujours à bord l'équipement de
sécurité obligatoire. Vérifiez les règlements locaux ou consultez votre concessionnaire.
Assurez-vous que tous les usagers du
bateau lisent et observent tous les
avertissements.
Conduisez prudemment et amusezvous! Toute personne se doit de venir
en aide à un plaisancier en détresse.
9
Lmo2000-001f.book Page 10 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
GARANTIE LIMITÉE BOMBARDIER:
BATEAU SPORT SEA-DOO® 2000
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA DATE
DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque bateau sport SEA-DOO 2000 vendu
comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON a été
effectuée par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO, contre tout vice de
conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de:
a) Utilisation privée:
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la
coque, et
SOIXANTE (60) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
b) Utilisation commerciale:
QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la
coque, et
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
La durée de la garantie pour les accessoires d'origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO lors de la délivrance d'un bateau sport
SEA-DOO neuf et inutilisé, est la même que celle applicable pour un bateau sport SEA-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie, BOMBARDIER s'engage à réparer ou à remplacer, à son
choix, toute pièce d'origine Bombardier qui, dans des conditions normales d'utilisation,
d'entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour
le coût des pièces et/ou de la main-d'oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé de
bateaux sport SEA-DOO.
3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO dans
les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter
avant d'effectuer le travail requis, la Carte d'Enregistrement de Garantie Limitée SEA-DOO
ou une preuve d'achat du bateau sport SEA-DOO 2000 neuf et inutilisé et doit signer le
bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail
sous garantie. Toute pièce remplacée sous garantie devient la propriété de Bombardier.
4.
•
•
•
•
•
•
•
•
10
EXCLUSIONS — NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
Usure normale des pièces du bateau sport SEA-DOO;
Coûts de la main-d'oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d'entretien;
Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien et/ou de
remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de bateau sport SEA-DOO
2000»;
Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d'utilisation
de pièces non approuvées ou de réparation effectuées par un concessionnaire de bateaux sport SEA-DOO non-autorisé;
Les dommages résultant d'un usage abusif ou de compétition, d'une mauvaise utilisation ou de négligence;
Les dommages résultant d'un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas
de force majeure;
Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect,
incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis;
Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur;
Lmo2000-001f.book Page 11 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans y restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures
superficielles; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous
réserve des règles de droit en vigueur dans une province dont l’application s’impose en
raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’une province à une autre.
LÀ OÙ ELLE S’APPLIQUE, IL EST EXPRESSÉMENT CONVENU QUE LA PRÉSENTE
GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE,
EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE
DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus ou
indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transports. Certaines provinces n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects ou
la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes peuvent
ne pas s'appliquer.
Ni un Distributeur autorisé SEA-DOO, ni un concessionnaire autorisé de bateaux sport
SEA-DOO, ni aucune autre personne n'est autorisé à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s'il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et
conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n'ayant
toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur
lors de la vente du bateau sport SEA-DOO.
6. TRANSFERT
Si le consommateur vend le bateau sport faisant l'objet des présentes, il devra céder et
transférer cette garantie qui sera valide pour le reste de la PÉRIODE pertinente telle que
définie à l'article 1, au nouvel acheteur.
7. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Bombardier, Bombardier vous suggère d'essayer de résoudre la situation directement chez
le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO en présence du gérant de service ou du propriétaire.
b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service
après-vente du Distributeur SEA-DOO.
c) Si votre cas n'est toujours pas réglé, faite parvenir votre plainte, par écrit, à:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
BATEAUX SPORT
CENTRE D’ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
VALCOURT QUÉBEC J0E 2L0
CANADA
Tél.: (450) 532-5000
MARS 1999
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales.
11
Lmo2000-001f.book Page 12 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
GARANTIE LIMITÉE INTERNATIONALE
BOMBARDIER: BATEAU SPORT SEA-DOO ® 2000
1. DURÉE DE LA GARANTIE
BOMBARDIER INC. («Bombardier»), à titre de fabricant, garantit À COMPTER DE LA DATE
DE DÉLIVRANCE AU PREMIER ACHETEUR chaque bateau sport («bateau sport»)
SEA-DOO 2000 vendu dans le monde, à l’exception du Canada et des États-Unis d’Amérique, comme véhicule NEUF ET INUTILISÉ et dont la VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON
a été effectuée par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO, lequel a été
dûment nommé par un Distributeur International SEA-DOO autorisé, contre tout vice de
conception ou de fabrication pour une PÉRIODE de:
a) Utilisation privée:
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et de la
coque, et
SOIXANTE (60) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
b) Utilisation commerciale:
QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, à l’exception de la fibre de verre du pont et,
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour la fibre de verre du pont et de la coque.
La durée de la garantie pour les accessoires d'origine Bombardier, installés par un concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO lors de la délivrance d'un bateau sport
SEA-DOO neuf et inutilisé, est la même que celle applicable pour un bateau sport SEA-DOO.
2. CE QUE BOMBARDIER FERA
Pendant la durée de la garantie et par l’entremise du Distributeur International SEA-DOO
autorisé d’un État spécifique, BOMBARDIER s'engage à réparer ou à remplacer, à son
choix, toute pièce d'origine Bombardier qui, dans des conditions normales d'utilisation,
d'entretien et de service, présente un vice de conception ou de fabrication, sans frais pour
le coût des pièces et/ou de la main-d'oeuvre encouru par un concessionnaire autorisé de
bateaux sport SEA-DOO.
3. CONDITION D'EXÉCUTION DE GARANTIE
Le consommateur doit aviser le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO dans
les deux (2) jours suivant la découverte d’un vice de conception ou de fabrication, présenter
avant d'effectuer le travail requis, la Carte d'Enregistrement de Garantie Limitée Internationale SEA-DOO ou une preuve d'achat du bateaux sport SEA-DOO 2000 neuf et inutilisé
et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée sous garantie devient la propriété
du Distributeur International SEA-DOO de l’état spécifique et/ou de Bombardier.
4.
•
•
•
•
•
•
•
•
12
EXCLUSIONS — NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE
Usure normale des pièces du bateau sport SEA-DOO;
Coûts de la main-d'oeuvre, pièces et lubrifiants reliés à tout service d'entretien;
Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien et/ou de
remisage telles que stipulées dans le «Guide du conducteur de bateau sport SEA-DOO
2000»;
Les dommages résultant de réparations incorrectes, de modifications ou d'utilisation
de pièces non approuvées ou de réparations effectuées par un concessionnaire de
bateaux sport SEA-DOO non-autorisé;
Les dommages résultant d'un usage abusif ou de compétition, d'une mauvaise utilisation ou de négligence;
Les dommages résultant d'un accident, incendie, vol, vandalisme ou de tout autre cas
de force majeure;
Le préjudice subi résultant de dommages imprévus ou de tout autre dommage indirect,
incluant entre autres les frais de remorquage, appels téléphoniques ou frais de taxis;
Les dommages causés par l’ingestion d’eau dans le moteur;
Lmo2000-001f.book Page 13 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
• Les dommages reliés au revêtement colloïdal incluant mais sans y restreindre les boursouflures ou délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures
superficielles; et
• Les dommages causés par un service ou entretien inadéquat.
5. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Les droits spécifiques que confère la présente garantie s’appliquent à son titulaire, sous
réserve des règles de droit en vigueur dans l’état spécifique dont l’application s’impose en
raison de dispositions impératives lesquelles pourront varier d’un état à un autre. LÀ OÙ
ELLE S’APPLIQUE, IL EST EXPRESSÉMENT CONVENU QUE LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE LÉGALE OU CONVENTIONNELLE, EXPRESSE OU IMPLICITE, INCLUANT ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE
VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE FINS OU D’USAGES PARTICULIERS.
En aucun cas, Bombardier sera tenue responsable des dommages spéciaux, imprévus et
indirects, incluant les pertes d’usage ou les coûts de transports. Certains états étrangers
n’admettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages spéciaux, imprévus ou indirects
ou la limitation de la durée de la garantie légale, les exclusions ou limitations ci-hautes
peuvent ne pas s'appliquer.
Ni un Distributeur International SEA-DOO, ni un concessionnaire autorisé de bateaux sport
SEA-DOO, ni aucune autre personne n'est autorisé à faire des déclarations, des représentations ou à offrir des termes et conditions de garantie autres que ceux stipulés à la présente garantie et, s'il y a lieu, ces déclarations, représentations ou ces autres termes et
conditions de garantie ne pourront être opposables à Bombardier ou à tout autre personne.
Chaque bateau sport SEA-DOO est accompagné de la version française de la présente
garantie. Le Distributeur International SEA-DOO d’un état spécifique peut décider de traduire la présente garantie, sujet toutefois à ce qu’il s’engage et reconnaisse qu’advenant
un différend quant à l’interprétation des deux versions, la version française devra prévaloir.
Il incombe à l’acheteur qui désire utiliser le bateau sport SEA-DOO dans un état étranger
à l’état dans lequel il a été acquis de s’assurer que le bateau sport SEA-DOO se conforme
aux lois, règlements et standards applicables au domaine nautique et en vigueur dans l’état
étranger.
Bombardier se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, ceci n'ayant
toutefois aucun effet sur les termes et conditions de garantie applicables et en vigueur
lors de la vente du bateau sport SEA-DOO.
6. TRANSFERT
Si le consommateur vend le bateau sport faisant l'objet des présentes, il devra céder et
transférer cette garantie qui sera valide pour le reste de la PÉRIODE pertinente telle que
définie à l'article 1, au nouvel acheteur.
7. SERVICE À LA CLIENTÈLE
a) Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente Garantie Limitée Internationale Bombardier, Bombardier vous suggère d'essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO en présence
du gérant de service ou du propriétaire.
b) Si vous êtes incapable de résoudre la situation, communiquez avec le Service
après-vente du Distributeur International SEA-DOO de l’état spécifique.
c) Si votre cas n'est toujours pas réglé, faite parvenir votre plainte, par écrit à:
BOMBARDIER INC.
PRODUITS RÉCRÉATIFS
BATEAUX SPORT
SERVICE APRÈS-VENTE INTERNATIONAL
VALCOURT QUÉBEC J0E 2L0
CANADA
MARS 1999
® Marque de commerce déposée de Bombardier Inc. et/ou de ses filiales.
13
Lmo2000-001f.book Page 14 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
LISTE DES DISTRIBUTEURS
CANADA et ÉTATS-UNIS
ÉTATS-UNIS
(Tout le continent sauf Puerto Rico)
BOMBARDIER MOTOR CORPORATION
OF AMERICA
7575 BOMBARDIER COURT
P.O. BOX 8035
WAUSAU, WI
54402-8035
Tél.: (715) 842-8886
CANADA
BOMBARDIER INC.
Alberta
Colombie-Britannique
Manitoba
Ontario
Québec
Saskatchewan
Territoires du Nord-Ouest
Yukon
Île-du-Prince-Édouard
Nouveau-Brunswick
Nouvelle-Écosse
SERVICE APRÈS-VENTE SEA-DOO
726 ST-JOSEPH
VALCOURT (QUÉBEC)
J0E 2L0
Tél.: (450) 532-2211
Terre-Neuve
CHARLES R. BELL
P.O. BOX 1050
RIVERSIDE DRIVE
CORNER BROOKE, TERRE-NEUVE
A2H 6J3
Tél.: (709) 634-3533
Télécopieur: (709) 634-2444
Si votre bateau sport SEA-DOO doit être réparé sous garantie, rendez-vous chez
tout concessionnaire de bateaux sport SEA-DOO autorisé avec votre carte d'enregistrement de garantie ou tout autre document attestant la date d'achat. Advenant une question ou un problème ayant trait à la garantie, communiquez avant
tout avec le gérant de service ou le propriétaire de la concession de bateaux sport
SEA-DOO.
Pour connaître le concessionnaire autorisé de bateaux sport SEA-DOO le plus
près, composez le 1-800-361-5192.
REMARQUE: Si vous demeurez à l’extérieur du Canada et des États-Unis, consultez votre distributeur local.
14
Lmo2000-001f.book Page 15 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
EMPLACEMENT DU NUMÉRO
D'ENREGISTREMENT
En vertu des lois fédérales, tous les bateaux doivent être enregistrés et numérotés.
Étant donné qu'il n'y a pas tellement d'espace pour mettre en évidence le numéro
d'enregistrement, placer ce dernier conformément à l'illustration suivante. Il doit
y avoir un numéro d'enregistrement de chaque côté du bateau.
1
F04L02L
TYPIQUE
1. Emplacement du numéro d'enregistrement
15
Lmo2000-001f.book Page 16 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
IMPORTANTES
Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser le bateau.
10
4
5
11
13
6-9
F04L2ON
8
1-2-3
1
7
12
3
F04LA1Y
F04L8GZ
2
F04L8HZ
TYPIQUE — VOIR L’ÉTIQUETTE SUR LE
BATEAU
16
TYPIQUE — VOIR L’ÉTIQUETTE SUR LE
BATEAU
4
F04L8LZ
Lmo2000-001f.book Page 17 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
5
10
F04L8KZ
F04L8OZ
6
11
F04L8JZ
TYPIQUE — VOIR L’ÉTIQUETTE SUR LE
BATEAU
F04L8PZ
7
12
F04L8MZ
F04L8QZ
8
13
F04L390
9
F00L0JZ
TYPIQUE — VOIR L’ÉTIQUETTE SUR LE
BATEAU
F04L8NZ
17
Lmo2000-001f.book Page 18 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
NUMÉROS D’IDENTIFICATION
Les principaux composants du bateau
(coque et moteur(s)) sont identifiés par
des numéros de série différents. Il
peut parfois s’avérer nécessaire de
connaître l’emplacement de ces numéros pour être en mesure d’effectuer
une réclamation de garantie ou pour
retracer le bateau en cas de vol.
Coque
Le numéro d’identification de la coque
(N.I.C.) se trouve du côté droit du tableau.
F04L8SY
1
TYPIQUE
1. Numéro d’identification de la coque (N.I.C.)
Moteurs
Moteur 717
Le numéro d’identification du moteur
(N.I.M.) se trouve sur la partie supérieure du boîtier de magnéto.
1
F01D01Y
TYPIQUE
1. Numéro d’identification du moteur (N.I.M.)
18
Lmo2000-001f.book Page 19 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
EMPLACEMENT DES COMMANDES ET DES
COMPOSANTS
Poste de pilotage
Modèle Sportster
10
9
7
8
6
5
30
15
4
30 70
45
90
10
0
2
km/h
60
MPH
Bombardier
3
1
N
R
38
41
F04L8VN
VUE DU POSTE DE PILOTAGE
Modèle Challenger
7
9
11 12 11
10
8
3
2
4 5
3
2
6
7
1
min 8
0 1x /1000
4 5
6
7
1
min 8
0 1x /1000
Bombardier
Bombardier
Bombardier
15
0
30
45
km/h
60
MPH
Bombardier
6
2
4
3
5
1
38
5
41
F04L8ZN
VUE DU POSTE DE PILOTAGE
19
Lmo2000-001f.book Page 20 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Vue d’ensemble
Modèles Sportster et Challenger
25
27 18 14 19
20
19
30
29
39 43 27 40 26 16
27
F04L90N
14
19
28
21
19
14
17
22 31
27 15 24
TYPIQUE — VUE DE HAUT (SPORTSTER)
33
24-42
15
33
26
34
34
F04LA3L
36
23
35 32 13 36
35
23 32
37
TYPIQUE — VUE ARRIÈRE (CHALLENGER)
1.
2.
3.
4.
5.
20
Borne du cordon de sécurité
Volant
Levier(s) d’accélérateur
Levier sélecteur
Bouton(s) de démarrage/d’arrêt
6. Levier(s) d’étrangleur
7. Interrupteur des feux de
navigation
8. Interrupteur de la pompe de cale
9. Interrupteur du ventilateur de cale
Lmo2000-001f.book Page 21 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
10. Indicateur de niveau de carburant
et voyant de bas niveau d’huile à
injection
11. Tachymètres (s’il y a lieu)
12. Indicateur de vitesse
13. Bouchon(s) de vidange de la cale
14. Poignées de maintien
15. Poignées de maintien arrière
16. Plate-forme d’embarquement
17. Sièges
18. Siège de proue
19. Porte-gobelets
20. Compartiment de rangement
avant
21. Compartiment de rangement
du pont
22. Compartiment de rangement
arrière
23. Admission d’eau des turbines
24. Crochet de remorquage
25. Feu de proue
26. Feu de poupe amovible
27. Taquets d’amarre
28. Pont
29. Bouchon du réservoir de
carburant
30. Orifice de vidange du pont
31. Bouchon du réservoir d’huile à
injection
32. Raccords de rinçage
33. Conduits de ventilation
34. Oeillets de proue et de poupe
35. Tuyère(s) de turbine
36. Déflecteur(s) de marche arrière
37. Clapet de cale
38. Levier du système anti-algues
39. Aération du réservoir de carburant
40. Poteau de fixation du câble de ski
nautique (s’il y a lieu)
41. Soupape(s) du réservoir de
carburant
42. Orifice de purge du système de
refroidissement
43. Interrupteur coupe-circuit de la
batterie principale
1) Borne du cordon de
sécurité
Le cordon de sécurité doit être installé
sur la borne du système de sécurité à
encodage numérique du bateau pour
que le ou les moteurs démarrent. Il
suffit de tirer le cordon pour arrêter le ou
les moteurs. Le cordon de sécurité doit
en tout temps être attaché au vêtement de flottaison individuel (V.F.I.) du
conducteur et branché à la borne du
système de sécurité.
F09L06Y
3
1
2
TYPIQUE
1. Cordon de sécurité
2. Le fixer au V.F.I.
3. Le brancher à la borne du système DESS
21
Lmo2000-001f.book Page 22 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
F09L07Y
4
1
3
2
TYPIQUE
1. Cordon de sécurité
2. Bracelet
3. Fixer le cordon de sécurité au bracelet
4. Brancher à la borne du système DESS
 AVERTISSEMENT
Si le cordon de sécurité se desserre ou s’il ne peut demeurer sur sa
borne, le remplacer immédiatement.
 AVERTISSEMENT
Ne pas lubrifier la borne du cordon
de sécurité.
22
Lorsqu’on arrête le ou les moteurs à
l’aide du ou des boutons de démarrage/
d’arrêt pendant que le cordon de sécurité
est encore branché à la borne, il est possible de redémarrer pendant les 10 minutes suivantes (environ) en appuyant sur
le ou les boutons de démarrage/d’arrêt.
Après cet intervalle, il est nécessaire
d’exercer une légère pression sur la borne avec le capuchon du cordon de sécurité. Deux courts «bips» se feront entendre, indiquant ainsi que le système est
prêt pour le démarrage du ou des moteurs.
 AVERTISSEMENT
Bien qu’il soit possible d’arrêter le
ou les moteurs en appuyant sur le
ou les boutons de démarrage/
d’arrêt, il est recommandé de toujours débrancher le cordon de sécurité lorsqu’on arrête le ou les
moteurs.
 AVERTISSEMENT
Le système de propulsion par jet
ne permet pas de diriger le bateau
lorsque le ou les moteurs sont arrêtés.
Lmo2000-001f.book Page 23 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Système de contrôle
Pour venir en aide au conducteur lorsqu’il utilise le bateau, un système contrôle
certaines pièces du bateau et envoie, grâce à un avertisseur, des signaux sonores
qui l’avertissent d’une situation bien précise. Le tableau suivant indique les signaux
codés qui concernent seulement le cordon de sécurité. Pour connaître les autres
codes, se référer à la section intitulée DIAGNOSTIC DES PANNES.
NOMBRE DE BIPS
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
2 courts
(au moment de l’installation
du cordon de sécurité sur la
borne du système de
sécurité)
• Tout est en ordre au
niveau du cordon de
sécurité (bon contact et
capuchon adéquat).
• Le ou les moteurs
peuvent être démarrés
normalement.
1 long
(au moment de l’installation
du cordon de sécurité sur la
borne du système ou en
appuyant sur le ou les boutons de démarrage/d’arrêt
dans certains cas)
• Mauvaise connexion
entre le capuchon et la
borne du système de
sécurité.
• Enlever puis remettre le
capuchon sur la borne du
système de sécurité.
Deux courts «bips» se
feront entendre, indiquant
que le système est prêt
pour le démarrage du ou
des moteurs.
• Utiliser le cordon de
sécurité programmé pour
le bateau. Si celui-ci ne
fonctionne pas, consulter
un concessionnaire
autorisé.
• Nettoyer.
• Cordon de sécurité
inadéquat.
• Capuchon du cordon de
sécurité sale.
• Défectuosité du MEM ou
du faisceau de fils.
Système de sécurité à encodage
numérique
(DESS)
Le capuchon du système de sécurité à
encodage numérique présente un circuit électronique qui renferme un numéro de série unique.
Ce cordon ne peut être utilisé sur un
autre bateau, de même qu’on ne peut
utiliser le cordon d’un autre bateau sur
le sien.
Cependant, le système de sécurité à
encodage numérique est d’une grande
flexibilité. Il est possible d’acheter un
cordon de sécurité supplémentaire et
de le programmer pour son bateau.
Pour faire programmer un cordon de
sécurité supplémentaire, consulter un
concessionnaire autorisé.
• Consulter un
concessionnaire autorisé.
2) Volant
Le volant commande la direction du bateau. Lorsqu’on tourne le volant dans le
sens horaire, le bateau se dirige vers la
droite et lorsqu’on le tourne dans le
sens contraire, le bateau se dirige vers
la gauche.
 AVERTISSEMENT
Vérifier si le volant et la ou les tuyères fonctionnent bien avant de procéder au démarrage.
23
Lmo2000-001f.book Page 24 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Direction assistée à basse
vitesse
Chaque fois que le ou les leviers d’accélérateur se trouvent au ralenti et
que le volant approche la fin de sa course, le régime du ou des moteurs s’élève légèrement afin d’augmenter la
poussée de la ou des turbines, ce qui
assiste la direction à basse vitesse et
facilite l’accostage et le départ du quai.
Se référer à la section intitulée INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour plus
de détails.
3
F09L08Y
3) Levier(s) d’accélérateur
Le bateau accélère lorsqu’on pousse le
ou les leviers vers l’avant. Lorsqu’on ramène complètement le ou les leviers
vers l’arrière, le ou les moteurs reviennent au ralenti et le bateau s’arrête graduellement en raison de la résistance de
l’eau.
REMARQUE: Ne pas déplacer le ou
les leviers d’accélérateur inutilement.
Les carburateurs sont munis de pompes
d’accélération. Ces pompes alimentent
le ou les moteurs en carburant toutes
les fois que le ou les leviers d’accélérateur sont déplacés vers l’avant.
 AVERTISSEMENT
Vérifier si le ou les leviers d’accélérateur fonctionnent bien avant
de mettre le ou les moteurs en
marche.
24
5
4
6
2
1
TYPIQUE — LEVIERS D’ACCÉLÉRATEUR D’UN
MODÈLE À DEUX MOTEURS
1. Moteur de BÂBORD
2. Moteur de TRIBORD
3. Plein régime
4. Augmente la vitesse
5. Diminue la vitesse
6. Régime de ralenti
Modèles bimoteurs seulement
Le levier d’accélérateur de bâbord commande le moteur de bâbord, tandis que
le levier de tribord commande le moteur
de tribord. Même s’il est possible de
commander individuellement le régime
de chaque moteur, il est recommandé
de déplacer les leviers en même temps.
Lmo2000-001f.book Page 25 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
4) Levier sélecteur
Ce levier présente 3 positions:
– marche avant
– point mort
– marche arrière
Pour être en mesure de changer de vitesse, le ou les leviers d’accélérateur
doivent être au ralenti, soit complètement ramenés vers l’arrière. Pour mettre le ou les moteurs en marche, le levier sélecteur doit être au point mort.
REMARQUE: Si le levier sélecteur
n’est pas au point mort et qu’on tente
de démarrer le ou les moteurs (avec
le cordon de sécurité sur la borne et
en appuyant sur un des boutons de
démarrage/d’arrêt), 4 courts «bips» se
feront entendre. Un seul court «bip»
confirmera, pendant que le levier sera
déplacé, qu’on a atteint la position
«point mort».
F10L0BY
1
2
TYPIQUE
1. Points de sélection
2. Flèche sur le levier sélecteur
 AVERTISSEMENT
N’utiliser la marche arrière qu’à
basse vitesse et le moins longtemps possible. Lorsqu’on fait marche arrière en eau peu profonde,
s’assurer qu’il n’y a aucun obstacle,
aucun baigneur et aucun enfant
derrière le bateau.
5) Bouton(s) de
démarrage/d’arrêt
Ce ou ces boutons-poussoirs ont deux
fonctions: démarrer et à arrêter le ou les
moteurs.
1
F09L08Z
2 3
4
2
1
TYPIQUE — LEVIER SÉLECTEUR
1. Levier(s) d’accélérateur doit (doivent) être
ramené(s) complètement vers l’arrière
(ralenti) pour changer de vitesse
2. Marche avant
3. Point mort
4. Marche arrière
ATTENTION: Ne pas forcer le levier.
S’assurer que le ou les leviers d’accélérateur sont au ralenti.
REMARQUE: Pour faciliter l’utilisation
du levier sélecteur, aligner la flèche de
ce dernier avec le point approprié (soit
la marche avant, le point mort ou la
marche arrière).
START
STOP
START
STOP
Digitally
Encoded
Security
System
F04L2ZZ
TYPIQUE — BOUTON(S) DE
DÉMARRAGE/D’ARRÊT
1. Bouton du moteur de BÂBORD
2. Bouton du moteur de TRIBORD
25
Lmo2000-001f.book Page 26 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Démarrage
Le levier sélecteur doit être à la position «point mort» et le cordon de sécurité sur la borne du système de sécurité afin de permettre au(x) moteur(s) de
démarrer.
Pour démarrer les moteurs, il suffit
d’appuyer sur chacun des boutons et
de les relâcher dès qu’ils sont en marche. On ne peut démarrer qu’un moteur à la fois.
1
F04H0AY
1. ARRÊT lorsque le moteur EST en marche
1
 AVERTISSEMENT
Il est impossible de diriger le bateau lorsque le ou les moteurs sont
arrêtés.
6) Levier(s) d’étrangleur
F04H0AY
1. Démarrage lorsque le moteur n’est PAS en
marche
Arrêt
 AVERTISSEMENT
Bien qu’il soit possible d’arrêter le
ou les moteurs au moyen du ou
des boutons de démarrage/d’arrêt,
il est fortement recommandé de tirer sur le cordon de sécurité pour
effectuer le tout. S’assurer de prendre cette bonne habitude dès le début.
Lorsqu’on enfonce un des boutons
pendant que le moteur est en marche,
ce dernier cesse de fonctionner.
26
Ce ou ces leviers permettent d’obtenir
un mélange air-carburant plus riche
lorsqu’on démarre le ou les moteurs à
froid. Lorsque le ou les leviers sont
complètement sortis, le ou les étrangleurs sont en fonction. Il n’est pas recommandé d’utiliser le ou les étrangleurs lorsque le ou les moteurs sont
chauds.
Pour qu’un étrangleur fonctionne, il est
nécessaire de tirer et de retenir son levier. Ce dernier retournera à sa position initiale dès qu’il sera relâché.
Lmo2000-001f.book Page 27 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
1
2
START
STOP
8) Interrupteur de la
pompe de cale
START
STOP
1
Digitally
Encoded
Security
System
F04H2OY
F04L2ZY
TYPIQUE — LEVIER(S) D’ÉTRANGLEUR
1. Levier du moteur de BÂBORD
2. Levier du moteur de TRIBORD
7) Interrupteur des feux de
navigation
Cet interrupteur rotatif a 3 positions:
«NAV», «OFF» et «ANC».
«ANC»: Allume le feu de mouillage
lorsque le bateau est ancré. Seul le feu
arrière est allumé.
«OFF»: Éteint tous les feux.
«NAV»: Allume les feux de proue et
de poupe, en plus d’éclairer le ou les
indicateurs.
1. Cale
Cet interrupteur rotatif a 2 positions:
«OFF» et «cale».
Tourner cet interrupteur à la position
«Cale» afin d’activer manuellement la
pompe de cale (après un nettoyage, un
remisage, etc.).
Tourner l’interrupteur à la position
«OFF» une fois l’opération terminée.
ATTENTION: Ne pas utiliser la pompe
trop longtemps si la cale est sèche.
Il est possible de faire fonctionner la
pompe de cale sans que le cordon de
sécurité ne se trouve sur la borne du
système de sécurité.
Si la pompe de cale fonctionne pendant une période prolongée et que le
ou les moteurs ne sont pas en marche,
la batterie risque inévitablement de se
décharger.
ATTENTION: Après avoir démarré le
ou les moteurs et avant d’accélérer,
toujours s’assurer d’arrêter la pompe de cale.
F04H2NY
27
Lmo2000-001f.book Page 28 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Pompe de cale automatique
Une pompe de cale automatique évacuera l’eau se trouvant dans la cale.
Une sonde de niveau d’eau détecte
l’eau, ce qui fait mettre en marche la
pompe. Lorsque l’eau est complètement évacuée, la pompe s’éteint automatiquement. Ce mode automatique
fonctionne en tout temps, que le cordon de sécurité se trouve ou non sur
la borne du système de sécurité et que
le ou les moteurs soient ou non en
marche.
9) Interrupteur du
ventilateur de cale
F04H2PY
Cet interrupteur rotatif comporte 2 positions («OFF» et VENTILATEUR).
Lorsqu’on l’actionne, le ventilateur permet d’aérer le compartiment-moteur.
 AVERTISSEMENT
Toujours mettre le ventilateur en
marche pendant au moins 5 minutes avant de démarrer le ou les
moteurs. Arrêter le ventilateur
avant d’utiliser le bateau.
Si on utilise le ventilateur de cale pendant une période prolongée et que le
ou les moteurs ne sont pas en marche,
la batterie risque inévitablement de se
décharger.
28
10) Indicateur de niveau
de carburant et voyant
de bas niveau d’huile à
injection
Indicateur de niveau de
carburant
Cet indicateur analogique est installé
au niveau du tableau de bord et indique
continuellement la quantité de carburant qui se trouve à l’intérieur du réservoir de carburant lorsque le ou les moteurs fonctionnent.
L’indicateur est illuminé dès que les
feux de navigation sont allumés.
Il est également possible de vérifier le
niveau de carburant sans que le ou les
moteurs fonctionnent. S’assurer que
le cordon de sécurité ne se trouve pas
sur la borne du système de sécurité et
appuyer sur un bouton de démarrage/d’arrêt; l’indicateur se mettra alors
en marche pendant environ 30 secondes.
Voyant de bas niveau d’huile à
injection
Le voyant s’allume lorsque le niveau
d’huile à injection est bas dans le réservoir d’huile. Remplir le réservoir le plus
tôt possible. Communiquer avec un concessionnaire autorisé si le voyant demeure allumé.
ATTENTION: Ne jamais faire tourner
le ou les moteurs jusqu’à ce qu’ils
manquent d’huile.
Lmo2000-001f.book Page 29 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
2
12) Indicateur de vitesse
1
Modèle Challenger
L’indicateur de vitesse analogique indique la vitesse du bateau en milles par
heure (MPH) et en kilomètres par heure (km/h).
L’indicateur de vitesse est illuminé dès
que les feux de navigation sont allumés.
La sonde de vitesse installée sur le sabot gauche du bateau envoie un signal
à l’indicateur.
F04G0GY
TYPIQUE
1. Voyant de bas niveau d’huile à injection
2. Niveau d’essence
1
11) Tachymètre(s)
Modèle Challenger
Ces tachymètres analogiques indiquent la vitesse de rotation des moteurs
en tours par minute (tr/mn). Multiplier
la lecture par 1000 afin de connaître le
régime réel.
Les tachymètres sont illuminés dès
que les feux de navigation sont allumés.
2
1
34 5
6
2
7
1
min 8
0 1x /1000
Bombardier
30
15
30 70
45
90
10
0
km/h
60
MPH
Bombardier
34 5
6
2
7
1
min 8
0 1x /1000
Bombardier
F04H06Y
TYPIQUE — VUE DU CHALLENGER
1. Tachymètre du moteur de BÂBORD
2. Tachymètre du moteur de TRIBORD
F04P02Y
TYPIQUE — VUE DU CHALLENGER
1. Indicateur de vitesse
13) Bouchon de vidange
de la cale
Pour vidanger toute quantité d’eau accumulée dans la cale, il suffit de dévisser ce bouchon.
ATTENTION: S’assurer de retirer le
bateau de l’eau avant de dévisser le
bouchon de vidange.
Incliner légèrement le bateau vers l’arrière de façon à ce que la cale puisse
se vidanger complètement.
On recommande de vidanger la cale
lorsque le bateau est incliné, c’est-àdire la poupe orientée vers le bas.
29
Lmo2000-001f.book Page 30 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
15) Poignées de maintien
arrière
1
Ces poignées de maintien offrent une
bonne prise pour monter à bord du bateau.
ATTENTION: Ne jamais se servir des
poignées de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever
le bateau.
16) Plate-forme
d’embarquement
2
3
Cette grande surface antidérapante facilite l’embarquement à l’arrière du bateau.
 AVERTISSEMENT
F04L92Y
TYPIQUE
1. Bouchon de vidange
2. Desserrer
3. Serrer
N’utiliser la plate-forme que lorsque le ou les moteurs sont arrêtés. Se tenir à l’écart du ou des jets
et de la ou des grilles d’admission.
17) Sièges
 AVERTISSEMENT
Tous les passagers devraient être assis
pendant une randonnée.
Toujours s’assurer que le bouchon de vidange de la cale est serré solidement avant de mettre le
bateau à l’eau.
 AVERTISSEMENT
14) Poignées de maintien
Ces poignées de maintien offrent une
bonne prise aux passagers.
ATTENTION: Ne jamais se servir des
poignées de maintien pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever le bateau.
Pour savoir où sont les poignées de
maintien, se reporter au début de cette section et se référer aux illustrations
propres à l’emplacement des composants.
Ne pas s’asseoir sur le rebord ou
se tenir debout lorsque le bateau
est en marche. Se servir des poignées de maintien et des sièges
en eau agitée.
18) Siège de proue
Ce siège est situé à l’avant du bateau.
 AVERTISSEMENT
On ne devrait utiliser ce siège que
lorsque le bateau circule à basse vitesse en eau calme ou lorsqu’il est
arrêté.
Marche d’embarquement
Située à côté du siège de proue, elle
facilite l’embarquement.
30
Lmo2000-001f.book Page 31 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
19) Porte-gobelets
Ceux-ci sont très pratiques pour y mettre des boissons non-alcoolisées.
 AVERTISSEMENT
Ne consommer aucune boisson alcoolisée à bord du bateau. Ne conserver aucune bouteille, canette,
etc. dans les porte-gobelets lorsque le bateau circule à une certaine vitesse ou en eau agitée.
Le panier présente un logement permettant d’entreposer un extincteur approuvé.
L’extincteur (vendu séparément) devrait
toujours être bien fixé dans son logement.
Un deuxième compartiment contient
le Guide du conducteur, et on peut y
mettre des objets personnels.
Le Guide du conducteur devrait être
conservé dans un sac étanche et se
trouver en tout temps dans le bateau.
20) Compartiment de
rangement avant
2
1
Ce compartiment étanche est muni
d’une serrure et comporte un panier
amovible destiné à transporter des effets personnels. Le panier est l’endroit
idéal pour ranger les bougies, la trousse de premiers soins, etc.
1
 AVERTISSEMENT
Ne jamais placer d’objets lourds
ou fragiles dans le panier de rangement.
Tirer le levier de verrouillage vers le
haut pour déverrouiller le couvercle du
compartiment de rangement. Soulever le couvercle jusqu’à la limite du dispositif de retenue. Le couvercle demeurera dans cette position en eau
calme.
2
1
0
3
4
5
6
7
30
15
0
30
90
km/h
MPH
Bombardier
2
3
4
1
0
Bombardier
0
TYPIQUE
Étape 1 : Tourner les couvercles dans le sens
antihoraire afin de les déverrouiller
Étape 2 : Retirer
1. Logement de l’extincteur
 AVERTISSEMENT
70
45
60
10
F04L0PY
8
5
6
7
Ne pas retirer le panier pour avoir
accès à davantage d’espace de
rangement.
1
Bombardier
F04L0NZ
1
TYPIQUE
1. Tirer sur le levier de verrouillage
31
Lmo2000-001f.book Page 32 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
1
21) Compartiment de
rangement du pont
Le compartiment de rangement du
pont est l’endroit idéal pour remiser
les skis nautiques, les avirons, l’ancre
et sa corde, etc.
1
F09L0MY
TYPIQUE — INSTALLATION DU PANIER
1. Logements vers l’arrière
Abaisser le couvercle pour relâcher le
mécanisme, et le descendre ensuite
lentement. Enfoncer solidement le
couvercle pour le verrouiller dès qu’il
parvient au verrou.
Vérifier régulièrement la solidité de la
goupille de verrouillage du couvercle
de rangement. La serrer au besoin, et
s’assurer que le verrouillage est efficace.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle du compartiment de rangement est ouvert.
32
F04L0QZ
TYPIQUE
Étape 1 : Tirer le verrou et soulever le couvercle
Soulever la bague de verrouillage et
ouvrir doucement le couvercle jusqu’à
ce qu’il soit arrêté par le ressort de retenue.
Une fois complètement ouvert, le couvercle reste dans cette position lorsque le bateau se trouve en eau calme.
Pour fermer ce dernier, presser doucement sur le côté du ressort afin de le
déclencher, puis abaisser le couvercle.
Lmo2000-001f.book Page 33 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
1
F04L0JY
1
1. Tirer sur le levier de verrouillage
F10L1EY
TYPIQUE
1. Presser doucement ici pour déclencher le
ressort
 AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle du compartiment de rangement est ouvert.
22) Compartiment de
rangement arrière
Ce compartiment est très pratique,
particulièrement pour remiser de gros
objets personnels. C’est l’endroit idéal
pour ranger des vêtements de flottaison individuels supplémentaires, des
serviettes, de la nourriture, etc.
Tirer sur le levier de verrouillage et
ouvrir doucement le couvercle jusqu’à
ce qu’il soit arrêté.
L’amortisseur terminera le processus
d’ouverture et empêchera le couvercle
de se refermer.
Panier de rangement
ATTENTION: Pour éviter d’endommager le panier de rangement, son
contenu ne doit pas excéder le POIDS
LIMITE recommandé de 22.5 kg
(50 lb).
Il est possible d’enlever le plateau de
rangement afin d’avoir accès au
compartiment-moteur. Prendre la
poignée et soulever le plateau vers
l’arrière jusqu’à ce que les points
d’ancrage se libèrent.
 AVERTISSEMENT
Lorsque le plateau de rangement
est soulevé ou enlevé, s’assurer
de ne jamais toucher aux pièces
électriques en démarrant les moteurs ou pendant que ces derniers
sont en marche. Ne jamais laisser
d’objets, de chiffons, d’outils, etc.,
dans le compartiment-moteur ni à
l’intérieur de la cale.
Lorsqu’on remet le plateau de rangement à sa place, s’assurer de bien
l’installer sous ses points d’ancrage;
ensuite, l’abaisser doucement et pousser vers le bas afin de le verrouiller.
33
Lmo2000-001f.book Page 34 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
24) Crochet de remorquage
1
1
2
F04L0TY
TYPIQUE
1. Plateau du compartiment de rangement
arrière
2. Plateau sous ses points d’ancrage
Fermer énergiquement le couvercle du
compartiment de rangement pour le verrouiller.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fonctionner le bateau lorsque le couvercle du compartiment de rangement arrière est
ouvert. Si le couvercle du compartiment de rangement arrière
est mal verrouillé, il se peut que le
bateau soit endommagé. On pourrait de plus perdre des objets qui
se trouvent sur le plateau lors du
transport du bateau.
23) Admission(s) d’eau des
turbines
L’eau est aspirée dans cette ou ces
ouvertures par la ou les hélices. Celle(s)ci ainsi que le ou les arbres d’entraînement sont protégés par une grille. Se
référer à la section intitulée INSTRUCTIONS D’UTILISATION pour un survol
du système de propulsion.
34
F01L9DY
TYPIQUE
1. Crochet de remorquage
Le bateau est muni d’un crochet de remorquage afin d’offrir plus de commodité.
25) Feu de proue
Il s’agit de feux obligatoires rouge et
vert. Consulter le paragraphe intitulé
Interrupteur des feux plus haut dans
cette section.
26) Feu de poupe amovible
Ce feu de poupe blanc est obligatoire.
Il est recommandé de le conserver
dans le compartiment de rangement
arrière lorsqu’on ne l’utilise pas.
Pour enlever le feu de poupe du couvercle du compartiment, le tirer hors
du couvercle. Pour le remiser de nouveau, il suffit de l’enfoncer dans son
logement.
Lmo2000-001f.book Page 35 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
1
1
2
2
F04L32Y
TYPIQUE
1. Remiser le feu de poupe ici
2. Installer le feu de poupe ici
Installation
– Soulever le capuchon du logement.
– Insérer le feu de navigation dans
l’orifice de fixation du logement.
S’assurer d’aligner la tête de vis du
feu de navigation avec l’encoche du
logement.
– Enfoncer fermement le feu de navigation dans l’orifice afin de verrouiller
les raccords.
– Pousser la bague de retenue vers le
bas, puis la tourner jusqu’à ce qu’elle se verrouille. Il se peut qu’il soit
nécessaire de tourner légèrement
la bague afin de pouvoir l’insérer
dans l’orifice.
– Vérifier si le feu fonctionne. Consulter le paragraphe intitulé Interrupteur des feux plus haut dans cette
section.
3
4
F04L0LY
TYPIQUE
1. Soulever
2. Aligner la vis avec l’encoche
3. Pousser vers la base
4. Tourner la bague afin de la verrouiller
ATTENTION: Voir à ce qu’il y ait de
la graisse diélectrique dans l’orifice
de fixation du feu, et ce, afin d’éviter
toute corrosion.
35
Lmo2000-001f.book Page 36 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
27) Taquets d’amarre
Dès que le bateau est au quai, il est
recommandé d’utiliser les taquets
d’amarre avant et arrière afin de bien
le fixer. L’usage de défenses gonflées
à l’air mais résistantes est également
recommandé dans le but de protéger
le bateau.
ATTENTION: Ne jamais utiliser les
taquets d’amarre pour remorquer
quoi que ce soit ni pour soulever le
bateau.
30) Orifice de vidange du
pont
Cet orifice permet à l’eau de s’écouler
du bateau au moment d’une pluie,
d’un nettoyage, d’une éclaboussure,
etc.
Maintenir l’orifice propre pour éviter
qu’il ne devienne obstrué.
28) Pont
Surface plane du bateau; elle devrait toujours être propre et dégagée.
29) Bouchon du réservoir
de carburant
F04L98Y
2
1
TYPIQUE
1. Siège du conducteur
2. Orifice de vidange du pont
31) Bouchon du réservoir
d’huile à injection
Le bouchon est situé à gauche sous le
couvercle du compartiment de rangement arrière.
F04F1KY
1
1. Bouchon du réservoir de carburant
Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire afin de remplir le réservoir de
carburant. Serrer au maximum une
fois le plein terminé.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais vérifier le niveau de
carburant à la lueur d’une flamme.
Consulter la section intitulée CARBURANT ET LUBRIFICATION afin
de connaître les caractéristiques
techniques reliées au carburant.
36
F04E1BZ
1
1. Bouchon du réservoir d’huile à injection
Dévisser le bouchon dans le sens antihoraire et serrer solidement le bouchon en le tournant dans le sens horaire. Refermer le couvercle. Consulter la
section intitulée CARBURANT ET LUBRIFICATION afin de connaître les caractéristiques techniques de l’huile à
injection.
Lmo2000-001f.book Page 37 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
32) Raccords de rinçage
33) Conduits de ventilation
Consulter la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION afin de
savoir comment utiliser ces raccords.
REMARQUE: Chacun des moteurs est
muni d’un raccord de rinçage; ce raccord est fixé au support de chaque turbine (sur le tableau dans le cas du modèle Sportster). Le raccord de bâbord
est destiné au moteur de bâbord, alors
que le raccord de tribord est destiné au
moteur de tribord.
À des fins de commodité, des raccords de rinçage supplémentaires
sont situés sous le couvercle du compartiment de rangement arrière. Soulever le couvercle pour avoir accès à
ceux-ci, qui sont situés de chaque côté
du compartiment de rangement.
L’air circule dans ces conduits de manière à alimenter le ou les moteurs et
à aérer le compartiment-moteur. Ils ne
doivent jamais être obstrués.
34) Oeillets de proue et de
poupe
On peut utiliser ces oeillets pour amarrer le bateau, le remorquer ou l’attacher
lors du transport.
1
F09L0UY
TYPIQUE
1. Oeillet de proue
35) Tuyère(s) de turbine
F04E1AY
1
1. Raccord de rinçage et son bouchon
On peut utiliser les raccords de rinçage
qui, selon le cas, s’avèrent les plus
commodes.
REMARQUE: Si on utilise les raccords de rinçage supérieurs, on doit
installer le ou les pince-boyaux dans le
compartiment-moteur de manière à
éviter que l’eau s’écoule directement
par le raccord de rinçage de la turbine.
Se référer à la section ENTRETIEN
D’APRÈS-UTILISATION.
La ou les tuyères se déplacent de gauche à droite selon le sens d’orientation
du volant. Cela permet au bateau de
changer de direction lorsque le ou les
moteurs sont en marche.
36) Déflecteur(s) de
marche arrière
Pour obtenir les positions marche avant,
point mort et marche arrière, le ou les
déflecteurs se déplacent de haut en
bas et vice versa. Déplacer le levier sélecteur en fonction de la position voulue.
 AVERTISSEMENT
Ne pas passer en marche arrière
lorsque le bateau est en mouvement.
37
Lmo2000-001f.book Page 38 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
37) Clapet de cale
Ce clapet permet à l’eau provenant du
pont d’être évacuée hors du bateau.
Maintenir le clapet propre pour éviter
qu’il ne devienne obstrué.
1
F09L0WY
TYPIQUE
1. Clapet de cale
38) Levier du système antialgues
Arrêter le ou les moteurs avant de se
servir du levier. Tourner ce dernier
dans le sens antihoraire et tirer afin
d’abaisser la ou les grilles d’admission
d’eau. Cette opération devrait dégager
la ou les grilles de toutes les algues qui
pourraient s’y trouver. Pousser le levier
jusqu’au fond par la suite. Consulter la
section intitulée OPÉRATIONS SPÉCIALES pour obtenir plus de détails concernant la marche à suivre.
ATTENTION: Le chargement du bateau sur la remorque et son lancement à l’eau alors que la ou les grilles
d’admission d’eau sont abaissées
auront pour effet d’endommager le
système anti-algues, et possiblement la coque de fibre de verre.
1
2
F04J1JL
1. Tourner le levier dans le sens antihoraire et tirer
2. Grille d’admission en position abaissée pour libérer les algues
38
Lmo2000-001f.book Page 39 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
1
2
F04J1KL
1. Appuyer sur le levier
2. Grille d’admission en position de conduite, lors de la mise à l’eau et au moment du chargement
et déchargement de la remorque
39) Aération du réservoir
de carburant
L’aération permet aux émanations de
carburant et à la pression de s’échapper du réservoir de carburant.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais approcher une allumette ou une flamme nue de l’aération. Suivre les instructions prescrites au passage «Pour faire le
plein» à la section intitulée CARBURANT ET LUBRIFICATION.
F04L99Y
1
1. Aérateur du réservoir de carburant
39
Lmo2000-001f.book Page 40 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
40) Poteau de fixation du
câble de ski nautique
Modèle Challenger
Tirer le poteau vers le haut afin d’y
fixer le câble de ski nautique.
Toujours s’assurer qu’une personne
autre que le conducteur agit comme
observateur.
ATTENTION: Ne jamais se servir du
poteau de fixation du câble de ski
nautique pour remorquer d’autres
bateaux.
 AVERTISSEMENT
Faire attention lorsqu’on remorque un skieur puisque la corde
peut être projetée dans le bateau
dans le cas où elle est relâchée.
Ne jamais tourner de façon brusque pendant le remorquage d’un
skieur ou d’un accessoire nautique.
1
41) Soupape(s) de
carburant
F04L9BZ
TYPIQUE
1. Tirer le poteau de fixation vers le haut afin d’y
fixer un câble de ski nautique
Abaisser le poteau une fois l’utilisation
terminée.
1
F04L9AY
TYPIQUE
1. Position du poteau de fixation lorsqu’il n’est
pas utilisé
40
Il s’agit d’une ou de soupapes à
3 positions: «OFF», «ON» et «RES».
Tourner cette ou ces soupapes de façon à ce que leur encoche respective
soit vis-à-vis la position «ON», «OFF»
ou «RES».
Lmo2000-001f.book Page 41 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
ATTENTION: Si la ou les soupapes
sont mal ouvertes, il se peut que le
débit de carburant soit restreint. S’assurer que la ou les soupapes sont
complètement ouvertes lors de l’utilisation du bateau.
1
2
4
3
5
6
42) Orifice(s) de purge
du système de
refroidissement
Lorsque le ou les moteurs fonctionnent, l’eau doit s’écouler par ce ou ces
orifices afin de permettre à l’air de
s’échapper des chemises d’eau des
moteurs.
F04L91Y
TYPIQUE — VUE DU CHALLENGER
1. Soupape du moteur de TRIBORD
2. Soupape du moteur de BÂBORD
3. «ON»
4. «OFF»
5. Tourner les soupapes pour que leur encoche
soit vis-à-vis la position désirée
6. RÉSERVE
«OFF»: Empêche le carburant de se
rendre aux carburateurs.
ATTENTION: Tourner la ou les soupapes à la position «OFF» lorsque le
bateau est inutilisé ou lorsqu’il est
transporté sur une remorque.
«ON»: Permet au carburant de se rendre aux carburateurs. Il est important
de choisir cette position lorsqu’on utilise le bateau.
«RES» (RÉSERVE): Lorsque le réservoir de carburant est vide et que l’interrupteur se trouve à la position «ON»,
on peut avoir accès à la réserve de carburant en tournant le bouton à la position «RES». Le réservoir de secours
contient environ 10% du carburant total.
F04LA4Y
1
TYPIQUE
1. Orifice de purge
Dans le cas du Challenger, mettre un
moteur en marche et vérifier le débit
d’eau au niveau de l’orifice de purge.
Arrêter le moteur, mettre l’autre moteur en marche et vérifier le débit d’eau.
Si tout est en ordre, remettre le premier
moteur en marche.
ATTENTION: Si l’eau ne s'écoule pas
par cet ou ces orifices quelques secondes après le démarrage du ou des moteurs, arrêter le ou les moteurs immédiatement et se référer aux passages
concernant le rinçage du système de
refroidissement dans la section ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION, ou
consulter un concessionnaire autorisé.
41
Lmo2000-001f.book Page 42 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
43) Interrupteur coupecircuit principal de la
batterie
Cet interrupteur est situé dans le compartiment-moteur, c’est-à-dire près de
la batterie. Il sert à couper complètement le circuit du système électrique.
Lorsqu’il est placé à la position «OFF»,
TOUS les accessoires électriques et
électroniques sont éteints.
Pour utiliser ces accessoires et réussir
à démarrer le ou les moteurs, on doit
placer l’interrupteur à la position «ON».
ATTENTION: Arrêter le ou les moteurs avant de mettre l’interrupteur
à la position «OFF».
F09H0QY
TYPIQUE — INTERRUPTEUR COUPECIRCUIT PRINCIPAL DE LA
BATTERIE
42
Il est recommandé de placer l’interrupteur à la position «OFF» chaque fois
qu’on effectue une opération d’entretien dans le compartiment-moteur, particulièrement au niveau du système
électrique, en vue d’un transport ou d’un
remisage à court terme.
ATTENTION: Il est important de se
rappeler que si on place l’interrupteur à la position «OFF» alors que le
bateau est amarré, la pompe de cale
ne pourra se mettre en marche automatiquement même si le niveau de
l’eau augmente dans la cale.
Fusibles
Le système électrique est protégé par
des fusibles. Se référer à la section intitulée ENTRETIEN pour plus de détails.
Lmo2000-001f.book Page 43 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
CARBURANT ET LUBRIFICATION
Pour faire le plein
 AVERTISSEMENT
Toujours suivre ces instructions à
la lettre lorsqu’on fait le plein.
Arrêter le ou les moteurs.
Bien amarrer le bateau au quai de la
station-service.
Faire fonctionner le ventilateur de la
cale pendant au moins 5 minutes.
Arrêter le ventilateur de cale, la pompe
de cale et tout autre dispositif susceptible de provoquer une étincelle.
Fermer le couvercle du compartiment de rangement arrière afin d’empêcher les vapeurs de pénétrer dans
le compartiment-moteur.
Demander aux passagers de quitter le
bateau.
Ne pas fumer à proximité du bateau et
se tenir loin de toute flamme.
S’assurer d’avoir un extincteur à portée
de la main.
Ne pas trop enfoncer le bec dans le goulot de remplissage.
Faire le plein lentement afin de permettre à l’air de s’échapper du réservoir et
d’empêcher le reflux du carburant.
Remplir le réservoir jusqu’à la base du
goulot de remplissage, sans le faire déborder.
Serrer le bouchon du réservoir au maximum et essuyer tout déversement accidentel.
Avant de démarrer le ou les moteurs,
s’assurer qu’il n’y a aucune vapeur de
carburant dans le compartiment-moteur
en utilisant le ventilateur au besoin.
Type de carburant
recommandé
Utiliser de l’essence ordinaire sans
plomb dont l'indice d'octane à la pompe est de 87 (Ron + Mon/2).
Ne pas mélanger l'huile et le carburant, sauf au rodage du moteur. Consulter la section intitulée PÉRIODE DE
RODAGE. Toujours vérifier le niveau
d'huile à injection en faisant le plein de
carburant.
Il est nécessaire d'utiliser du carburant
sans plomb de bonne qualité. De plus,
il est fortement recommandé d'utiliser
une marque de carburant bien connue.
ATTENTION: L’utilisation de carburant autre que de l’essence ordinaire
sans plomb peut réduire la performance du bateau ainsi qu’endommager le système d'alimentation et
les composants du ou des moteurs.
Ne jamais utiliser d'autres carburants ou modifier les rapports. Ne jamais utiliser de carburant contenant
de l'alcool, du méthane ou d'autres
produits semblables, y compris le
naphte.
Type d’huile
recommandée
N'u tilise r q ue l'h uile à inject io n
BOMBARDIER-ROTAX.
L'huile à injection est vendue par les
concessionnaires autorisés. Il s'agit d'un
mélange spécial d'huiles basiques et
d'additifs spécialement sélectionnés qui
assure une lubrification sans pareil, une
propreté au niveau des moteurs ainsi
qu'un encrassement minimal des bougies.
REMARQUE: Si l'huile à injection
BOMBARDIER-ROTAX n'est pas disponible, il est possible d'utiliser de
l'huile à injection pour moteurs 2
temps API TC de haute qualité et à faible teneur en cendre.
43
Lmo2000-001f.book Page 44 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
ATTENTION: Ne jamais utiliser d’huile à moteur à base de pétrole ou
d'huile synthétique pour moteurs 4
temps, et ne jamais mélanger cellesci avec l'huile pour moteurs horsbord. Ne pas utiliser les huiles pour
moteurs hors-bord NMMA TC-W,
TC-W2, TC-W3 ni d'autres types
d'huile pour moteurs 2 temps qui
n’ont aucune teneur en cendre. Éviter de mélanger les huiles API TC de
différentes marques car les réactions chimiques risquent d'endommager sérieusement le ou les moteurs.
Système d'injection
d'huile
Toujours maintenir une quantité suffisante d'huile à injection dans le réservoir. Pour vérifier le niveau d'huile,
ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement arrière puis soulever et
tenir le plateau. Vérifier le niveau d'huile à travers le réservoir translucide.
Il est recommandé de verser l'huile
dans le réservoir au moyen d'un entonnoir. Cesser de remplir le réservoir
lorsque le niveau d'huile est à environ
13 mm (1/2 po) du haut du réservoir. Ne
pas trop remplir ce dernier. Essuyer
l'huile répandue.
REMARQUE: Toujours avoir 1 litre d'huile à injection BOMBARDIER-ROTAX à sa
disposition.
ATTENTION: Toujours maintenir une
quantité suffisante d'huile à injection
dans le réservoir. Vérifier le niveau et
remplir au besoin à chaque plein de
carburant. Éviter de trop remplir. Si
on fait fonctionner le ou les moteurs
jusqu'à épuisement d'huile, ceux-ci
seront sérieusement endommagés.
Si on laisse pratiquement le réservoir
d'huile se vider, l'air peut entrer dans
le système et ce dernier doit être purgé. Voir immédiatement un concessionnaire autorisé pour faire inspecter le système d'injection d'huile.
44
Lmo2000-001f.book Page 45 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
PÉRIODE DE RODAGE
Moteur(s)
Les moteurs BOMBARDIER-ROTAX®
destinés aux bateaux sport doivent
subir un rodage avant qu'ils ne soient
utilisés à plein régime. De fait, nous recommandons une période d'environ
10 heures de fonctionnement.
Au cours de cette période, ne pas dépasser les 3/4 du régime maximal.
Toutefois, de courtes accélérations et
variations de vitesse contribuent à un
bon rodage. Des accélérations maximales soutenues, des vitesses de croisière prolongées et une surcharge du
ou des moteurs sont très nuisibles au
cours du rodage.
Pour obtenir une protection supplémentaire pendant la période de rodage, il est recommandé d'ajouter 2 litres (1/2 gallon) d’huile à injection
BOMBARDIER-ROTAX dans le réservoir de carburant. On devrait ajouter
de l'huile dans le réservoir de carburant seulement lors du plein initial.
Pour ajouter de l'huile à injection dans
le réservoir de carburant, procéder comme suit:
Mettre environ 50 litres (12 gal) d'essence dans le réservoir de carburant et
ajouter la quantité requise d'huile à injection dans ce même réservoir.
REMARQUE: Il est important de respecter l'ordre indiqué afin que l'huile
se mélange bien à l'essence. Si l'on
mettait l'huile en premier lieu dans le
réservoir de carburant, les conduits de
carburant seraient remplis d'huile à
injection, ce qui empêcherait le ou les
moteurs de démarrer.
ATTENTION: Enlever et nettoyer les
bougies après le rodage du ou des
moteurs.
Révision-10 heures
Il est fortement recommandé de faire
vérifier le bateau par un concessionnaire autorisé après les 10 premières
heures de fonctionnement. Profitez de
l’occasion pour discuter avec le concessionnaire de toutes les interrogations qui ont surgi pendant l'utilisation
du bateau.
Après les 10 premières heures de
fonctionnement, l'inspection est
aux frais du propriétaire.
45
Lmo2000-001f.book Page 46 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
LISTE DE VÉRIFICATION DE LA RÉVISION DE 10 HEURES
✓
Réglage de l’allumage du moteur (s’il y a lieu)
Inspection, nettoyage et réglage des bougies
Conduits et attaches du système d’alimentation et mise sous pression
Réglage des carburateurs, y compris les câbles d’accélérateur et d’étrangleurs
(s’il y a lieu)
Conduits du système d’injection d’huile et filtre à huile
Réglage de la pompe à injection d’huile (s’il y a lieu)
Supports de moteur et tampons d’ancrage
Dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs
Serrage des colliers de fixation des boyaux du système d’échappement
Vis des brides de carburateur et supports de pare-flammes
Système de direction et direction assistée à basse vitesse
Réglage du câble de direction (s’il y a lieu)
Réglage du câble de levier sélecteur (s’il y a lieu)
Maintien des leviers d’accélérateur à la position sélectionnée et réglage de la
tension au niveau des leviers (au besoin)
État des boyaux et des attaches
Pompe et ventilateur de cale
Système de sécurité à encodage numérique et fonctionnement des boutons de
démarrage/d’arrêt
Avertisseur sonore
Raccords électriques (démarreur, batterie, etc.)
Inspection des feux de navigation
Vidange de l’huile du réservoir d’arbre d’hélice
Appliquer le couple de serrage aux écrous de retenue de la turbine
État de l’hélice, jeu entre l’hélice et l’anneau d’usure
Lubrification du volant moteur (côté PDM)
État de la coque, du système anti-algues et des grilles d’admission d’eau
Vérification de la solidité des attaches
Vérification et nettoyage du boyau de vidange du moteur
REMARQUE: L’inspection doit se faire au niveau des 2 moteurs lorsque cela
s’applique.
On recommande de faire signer le tableau d’inspection par un concessionnaire autorisé.
Date de la révision de 10 heures
Signature du concessionnaire autorisé
Code du concessionnaire
46
Lmo2000-001f.book Page 47 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION
Certains des points suivants n'ont peut-être pas encore été abordés dans le présent guide. Or, ils seront couverts plus en détail dans la section ENTRETIEN ou
OPÉRATIONS SPÉCIALES. Consulter ces sections pour en savoir davantage.
 AVERTISSEMENT
À moins d'avis contraire, toujours enlever le cordon de sécurité de la borne avant d'effectuer les opérations décrites ci-dessous.
RÉSUMÉ
PIÈCE
OPÉRATION
Coque
Inspecter.
Admission(s) d’eau de la turbine
Inspecter et nettoyer.
Cale
Vider. S’assurer que le bouchon
est bien en place.
Batterie
Vérifier la solidité des câbles et des courroies
de retenue.
Interrupteur coupe-circuit
principal de la batterie
S’assurer qu’il est placé à la position «ON».
Feux de navigation
Vérifier le fonctionnement.
✓
Réservoirs de carburant et d’huile Remplir.
Compartiment-moteur
Vérifier les composants des systèmes
d’alimentation et d’injection d’huile.
Extincteur
Inspecter l’état et la fixation.
Système de direction
Vérifier le fonctionnement.
Systèmes d’accélérateur et de
changement de vitesse
Vérifier le fonctionnement.
Système anti-algue
S’assurer qu’il n’est pas en fonction.
Ventilateur et pompe de la cale
Vérifier le fonctionnement.
Cordon de sécurité et bouton(s)
de démarrage/d’arrêt du ou des
moteurs
Vérifier le fonctionnement.
Équipement de navigation
sécuritaire obligatoire
Vérifier le fonctionnement.
Couvercles des compartiments
de rangement
S’assurer qu’ils sont fermés et verrouillés.
47
Lmo2000-001f.book Page 48 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Coque
Compartiment-moteur
S’assurer que la coque n’est ni fissurée ni endommagée.
Vérifier l'état des composants des systèmes d'alimentation et d'huile.
Admission(s) d’eau de la
ou des turbines
Enlever les algues, les coquillages et
les autres débris qui peuvent entraver
le débit d'eau et endommager le système de refroidissement ou la ou les
turbines. Nettoyer au besoin. Si des
débris résistent au nettoyage, voir un
concessionnaire autorisé.
 AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le ou les moteurs en
marche lorsqu’il y a fuite ou odeur
de carburant. Voir immédiatement
un concessionnaire autorisé.
Extincteur
S'assurer que l'extincteur est plein, en
bon état et bien fixé.
Système de direction
Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement. Lorsque le volant est centré, la
ou les tuyères de turbine devraient
être bien droites. S'assurer que la ou
les tuyères pivotent facilement lorsqu'on tourne le volant.
F04J1LY
1
TYPIQUE
1. Vérifier cette région
Vérifier les rebords de la ou des hélices; s'ils sont pliés ou endommagés,
la performance sera grandement réduite.
Cale
S’il y a de l'eau dans la cale, mettre la
pompe en marche afin de vider la cale
complètement.
Batterie
Vérifier la solidité des câbles de la batterie.
Réservoirs de carburant et
d'huile
Maintenir le bateau à l'horizontale et
remplir le réservoir de carburant.
Vérifier le niveau d'huile à injection et
remplir le réservoir au besoin.
48
Système d'accélérateur
Vérifier une fois si le ou les leviers d'accélérateur se déplacent librement.
REMARQUE: Ne pas déplacer le ou les
leviers d’accélérateur inutilement. Les
carburateurs sont munis de pompes
d’accélération. Ces pompes alimentent
le ou les moteurs en carburant toutes
les fois que le ou les leviers d’accélérateur sont déplacés vers l’avant.
Système de changement
de vitesse
S'assurer que le ou les déflecteurs de
marche arrière se déplacent librement.
Lorsque le levier sélecteur est en marche avant, le ou les déflecteurs doivent être levés au maximum. Lorsque
le levier est au point mort, le ou les déflecteurs doivent être au centre. Lorsque le levier est en marche arrière, le
ou les déflecteurs doivent être abaissés complètement.
Lmo2000-001f.book Page 49 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Système anti-algues
S’assurer que le levier est complètement poussé.
Cordon de sécurité et
bouton(s) de démarrage/
d'arrêt du ou des moteurs
S’assurer que les interrupteurs fonctionnent adéquatement. Dans le cas
des modèles bimoteurs, démarrer le
ou les moteurs et les arrêter en utilisant chacun des interrupteurs individuellement.
 AVERTISSEMENT
Si le ou les moteurs ne s'arrêtent
pas lorsqu'on appuie sur le ou les
boutons de démarrage/d'arrêt ou
qu’on débranche le cordon de sécurité, tirer sur le ou les étrangleurs. Cesser d'utiliser le bateau
et voir un concessionnaire autorisé.
Avant de mettre le bateau en marche, s'assurer que toutes les commandes ont été vérifiées et qu'elles
fonctionnent bien.
Couvercles des
compartiments de
rangement
S’assurer qu’ils sont fermés et verrouillés.
49
Lmo2000-001f.book Page 50 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
 AVERTISSEMENT
Toujours procéder aux VÉRIFICATIONS DE PRÉUTILISATION avant
de se servir du bateau et s'assurer
de bien connaître chacune des
commandes ainsi que sa fonction.
Si le fonctionnement d’une commande ou une instruction ne sont
pas bien comprises, communiquer
avec un concessionnaire autorisé.
Principes de
fonctionnement
Propulsion
Chaque moteur est directement relié à
un arbre de transmission qui fait tourner une hélice. Cette hélice est ajustée
avec précision à l'intérieur d'un carter.
L'eau est aspirée en-dessous du bateau et s'écoule au travers de l'hélice
jusqu'au venturi. Ce dernier accélère la
vitesse de l'eau et produit une poussée pour déplacer le bateau. Lorsqu'on
pousse le ou les leviers d'accélérateur
vers l’avant, le ou les moteurs tournent plus rapidement et la vitesse du
bateau augmente.
Pour obtenir la marche avant, il suffit
de pousser le levier sélecteur vers
l'avant. Pour obtenir la marche arrière,
il suffit de ramener ce levier complètement vers l'arrière. Pour obtenir le
point mort, il suffit de centrer le levier.
Noter qu'il y a une poussée minimale
dans la plupart des cas. Il est possible
d'obtenir le point mort et la marche arrière grâce aux déflecteurs installés au
niveau du venturi de chacune des turbines. Ces déflecteurs commandent la
direction du débit d'eau selon le sens
de déplacement choisi.
50
F04L0YY
TYPIQUE
 AVERTISSEMENT
Avant de démarrer le ou les moteurs, le conducteur et les passagers doivent être assis dans le bateau, le levier sélecteur doit être
au point mort et le ou les leviers
d'accélérateur doivent être au ralenti.
Virages
En tournant le volant, on fait pivoter la
ou les tuyères de turbine pour ainsi diriger le bateau. Lorsqu'on tourne le volant dans le sens horaire, le bateau
tourne vers la droite, et vice versa.
F09L12Y
TYPIQUE
Au-delà de la vitesse de ralenti, on doit
appuyer sur le ou les leviers d'accélérateur pour faire tourner le bateau.
Lmo2000-001f.book Page 51 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
 AVERTISSEMENT
Il est plus difficile de diriger le bateau lorsque le ou les leviers d’accélérateur sont tirés complètement vers l'arrière. Avancer le ou
les leviers et tourner le volant afin
de changer la direction du bateau
lorsqu’on circule à vitesse constante. L'efficacité du système de
direction varie selon le nombre
de passagers, la charge du bateau et les conditions de navigation.
Plus la vitesse d’accélération sera
grande, plus les virages seront accentués.
Il se peut que le bateau se comporte
différemment lorsqu'on transporte
des passagers. Les passagers devraient
toujours tenir les poignées de maintien. Il est important de réduire la vitesse et d'éviter les virages accentués.
Éviter les vitesses excessives et les
eaux agitées, particulièrement lorsqu'il y a des passagers à bord.
Virages en marche arrière
Le bateau sport se comporte différemment en marche arrière, puisque la direction réagit alors contrairement à ce
qu’elle fait en marche avant. Ainsi,
lorsqu’on tourne le volant dans le sens
horaire, le bateau sport tourne vers la
gauche, et vice versa. Utiliser l’accélérateur avec modération. Un régime
trop élevé provoquera une turbulence
dans l’eau, ce qui réduira l’efficacité en
marche arrière. Lors d’une première
sortie, pratiquer cette manoeuvre avec
soin à l’écart de tout objet susceptible
de provoquer une collision.
Direction assistée à basse vitesse
Lorsque le ou les leviers d’accélérateur se trouvent à la position de RALENTI ET que le volant approche de la
fin de sa rotation, le ou les moteurs accéléreront légèrement pour augmenter la poussée de la ou des turbines.
Les manoeuvres à basse vitesse et à
l’approche ou au départ d’un quai se
font ainsi plus facilement. Consulter la
section Arrêt/accostage ci-dessous
pour y puiser des conseils sur l’accostage.
REMARQUE: Dans le cas des modèles bimoteurs, chaque moteur doit
être en marche pour que la direction
assistée à basse vitesse fonctionne
convenablement.
 AVERTISSEMENT
Il est important de se familiariser
entièrement avec cette caractéristique dès la première randonnée
et avant qu’on transporte des passagers.
Embarquement à partir
d'un quai ou en eau peu
profonde
Toujours être prudent et s'assurer que
le ou les moteurs sont arrêtés lorsqu'on prend place dans ce bateau,
comme dans tout autre bateau.
Pour embarquer dans le bateau lorsque celui-ci est amarré à un quai, il suffit de placer d'abord lentement un pied
sur le pont le plus près, puis de faire
passer l'autre pied à l'intérieur. Pousser ensuite le bateau loin du quai.
F04L06Y
TYPIQUE
51
Lmo2000-001f.book Page 52 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
ATTENTION: Même si le bateau ne
requiert que 30 cm (1 pi) d’eau pour
flotter, s’assurer qu’il y a au moins
90 cm (3 pi) d’eau sous la coque
avant de mettre le ou les moteurs en
marche, et ce, afin de protéger le système de propulsion.
Avant de retirer le bateau de la remorque, il est possible de faire tourner le
ou les moteurs pendant environ 10 secondes afin de vérifier si tout fonctionne adéquatement. Enlever les courroies arrière avant de démarrer le ou
les moteurs.
 AVERTISSEMENT
A
A
F04L07Y
TYPIQUE
A. 90 cm (3 pi)
En eau peu profonde, monter à bord
du bateau par le côté ou par la plateforme d’embarquement.
Démarrage du ou des
moteurs
 AVERTISSEMENT
Avant de démarrer le ou les moteurs, le conducteur et les passagers doivent être assis dans le bateau, le levier sélecteur doit être
au point mort et le ou les leviers
d'accélérateur doivent être au ralenti.
Toujours actionner le ventilateur de
cale au moins 5 minutes avant de démarrer le ou les moteurs.
 AVERTISSEMENT
Il est nécessaire d’arrêter le ventilateur de cale avant d’utiliser le bateau.
52
Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la ou des
turbines lorsque le ou les moteurs
sont en marche.
Fixer le cordon de sécurité à son vêtement de flottaison individuel ou à son
poignet au moyen d’un bracelet approprié et placer le capuchon sur la borne
du système de sécurité à encodage
numérique.
REMARQUE: Si un code sonore autre
que celui des deux courts «bips» se
fait entendre, c’est qu’on doit corriger
une situation anormale. Consulter la
section intitulée DIAGNOSTIC DES
PANNES afin de connaître la signification des signaux codés.
Tenir fermement le volant avec la main
droite et placer les deux pieds sur le
pont. Arrêter le ventilateur de cale.
Démarrer le ou les moteurs, un à la
fois. Regarder le ou les tachymètres
afin de surveiller le ou les moteurs.
Moteur(s) froid(s)
Tirer complètement le ou les leviers
d’accélérateur au ralenti.
Premier moteur
Tirer complètement sur l’un des leviers
d’étrangleur et appuyer sur le bouton
de démarrage qui se trouve juste audessous.
REMARQUE: L’ordre de démarrage
des moteurs n’a aucune importance.
Lmo2000-001f.book Page 53 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
1
2
START
STOP
START
STOP
Digitally
Encoded
Security
System
F04L2Z0
TYPIQUE
Étape 1 : Tirer le levier d’accélérateur
complètement et le retenir
Étape 2 : Appuyer sur le bouton de
démarrage/d’arrêt
Relâcher le bouton de démarrage, puis
enfoncer le levier d’étrangleur de moitié dès que le moteur est en marche.
REMARQUE: Ne pas pousser le levier
d’accélérateur vers l’avant lorsqu’on
démarre un moteur froid.
ATTENTION: Pour empêcher la surchauffe du démarreur, le temps de
lancement ne devrait pas dépasser
5 à 10 secondes; de plus, on devrait
s’assurer d’une période de repos de
30 secondes entre chaque lancement. Le démarreur pourrait ainsi se
refroidir et son mécanisme se débrayer.
REMARQUE: En cas d’urgence, le bateau sport peut fonctionner avec un
seul moteur. Consulter la section intitulée OPÉRATIONS SPÉCIALES.
Modèle Challenger
Deuxième moteur
Démarrer le deuxième moteur en procédant de la même façon, mais en utilisant le levier d’étrangleur, le bouton
de démarrage et le levier d’accélérateur du côté opposé. Toujours surveiller les moteurs par l’entremise des
tachymètres.
Les deux modèles
Pour s’éloigner du bord
Placer le ou les leviers d’accélérateur
au ralenti et placer le levier sélecteur
en marche avant.
Accélérer lentement pour se rendre
en eau profonde. Ne pas accélérer à
fond tant que le ou les moteurs ne sont
pas chauds.
 AVERTISSEMENT
En eau peu profonde, la ou les turbines pourraient aspirer des coquillages, du sable, des cailloux
ou d’autres objets et les propulser
vers l'arrière.
Moteur(s) chaud(s)
Procéder de la même façon que pour
le ou les moteurs froids, sauf qu’il
n’est pas nécessaire d’utiliser le ou les
leviers d’étrangleur; par contre, on doit
pousser légèrement le ou les leviers
d’accélérateur vers l’avant jusqu’à ce
qu’ils atteignent le quart de leur course.
Obstacles
S’assurer qu’il n’y a aucune embarcation ni aucun obstacle devant le bateau. Ne jamais naviguer près des baigneurs. Lire les règles de navigation
régionales afin de circuler en toute sécurité.
 AVERTISSEMENT
Les collisions avec les objets, les
autres embarcations, etc. sont les
causes les plus répandues d'accidents entraînant des blessures.
S’assurer de garder une bonne distance entre le bateau et les autres
plaisanciers.
53
Lmo2000-001f.book Page 54 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
F04L05Y
F04L09Y
TYPIQUE
TYPIQUE
Embarquement en eau
profonde
Nager à l’arrière du bateau.
Saisir la poignée de maintien et se soulever de façon à pouvoir placer un genou sur la plate-forme d’embarquement.
F04L0AY
TYPIQUE
Navigation en eau agitée
ou lorsque la visibilité est
réduite
F04L08Y
TYPIQUE
 AVERTISSEMENT
Aucun moteur ne doit être en
marche lorsqu’on tente d’embarquer. Ne jamais utiliser les pièces
de propulsion comme point d’appui pour monter à bord du bateau,
sinon les composants du système
de marche arrière risque d’être
endommagés.
54
Éviter d’utiliser le bateau dans de telles
conditions. S’il est nécessaire de le faire, s’assurer d’être très prudent et de
circuler à vitesse minimale. Au besoin,
allumer les feux de navigation.
Façon d’aborder une
vague
Réduire de beaucoup la vitesse du bateau et aborder la vague de face pour
faciliter la conduite.
 AVERTISSEMENT
Lorsque le bateau aborde une vague, il faut ralentir et s’assurer
que le conducteur et les passagers s’agrippent solidement. Ralentir. Il peut être dangereux et illégal de sauter les vagues ou les
remous.
Lmo2000-001f.book Page 55 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Arrêt ou accostage au quai
La résistance de l’eau a pour effet de
ralentir le bateau. La distance d’arrêt
varie selon la vitesse, la charge et les
conditions de navigation (le vent, les
courants, etc.).
Le conducteur devrait connaître les
distances d’arrêt dans diverses conditions.
Réduire la vitesse du ou des moteurs
jusqu’à ce qu’ils atteignent le régime
de ralenti et placer le levier sélecteur
au point mort, en marche avant ou en
marche arrière, au besoin, en approchant du quai. Couper ensuite le ou les
moteurs juste avant de longer le quai.
Direction assistée à basse
vitesse
Réduire le RÉGIME du ou des moteurs
AU RALENTI active la direction assistée à basse vitesse de la façon décrite
précédemment. Pour de plus amples
renseignements, voir la rubrique Direction assistée à basse vitesse dans
la section Virages ci-dessus.
Avec de la pratique, on pourra faire
appel à cette caractéristique pour faciliter les manoeuvres d’accostage.
 AVERTISSEMENT
Il est important de se familiariser
avec cette caractéristique dès la
première randonnée.
Couper le ou les moteurs en arrivant
près du quai.
Accostage sur une plage
ATTENTION: Il n’est pas recommandé de conduire le bateau jusqu’au rivage.
S’approcher lentement de la plage et
arrêter le ou les moteurs au moyen du
cordon de sécurité dès que la profondeur sous la coque est de 90 cm (3 pi);
ensuite, débarquer du bateau et le tirer
jusqu’à la plage. S’assurer que tous les
accessoires sont éteints.
A
A
F04L07Y
A. 90 cm (3 pi) d’eau sous la coque
 AVERTISSEMENT
En eau peu profonde, la ou les turbines pourraient aspirer des coquillages, du sable, des cailloux
ou d’autres objets et les propulser
vers l'arrière.
Rincer, s’il y a lieu, le système de refroidissement du ou des moteurs avant de
les remettre en marche, de façon à éliminer toute accumulation de sable ou
de coquillages pouvant obstruer les
passages d'eau. Se référer au passage
Rinçage du système de refroidissement de la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈS-UTILISATION.
Arrêt du ou des moteurs
Pour arrêter le ou les moteurs, tirer
complètement le ou les leviers d'accélérateur vers l'arrière et retirer le cordon de sécurité ou appuyer sur le ou
les boutons de démarrage/d'arrêt.
Toujours enlever le cordon de sécurité
du bateau.
 AVERTISSEMENT
Il est impossible de diriger le bateau lorsque le ou les moteurs
sont arrêtés. Toujours enlever le
cordon de sécurité avant de quitter le bateau.
55
Lmo2000-001f.book Page 56 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
ENTRETIEN D'APRÈS-UTILISATION
Entretien général
Advenant la présence d'eau dans la
cale après avoir fait fonctionner la pompe de cale, dévisser le bouchon de vidange et incliner le bateau vers l'arrière
pour permettre à l'eau de s'écouler.
Au moyen de chiffons propres et secs,
essuyer l’eau dans le compartimentmoteur (cale, moteur(s), etc.). Cette
opération est particulièrement importante lorsque le bateau a été utilisé en
eau salée.
Sortir le bateau de l'eau tous les jours
pour empêcher la formation d'organismes marins.
Entretien supplémentaire
à la suite d'une utilisation
en eau malpropre ou salée
Lorsque le bateau est utilisé en eau
malpropre, et particulièrement en eau
salée, on doit y apporter des soins supplémentaires de façon à le protéger,
tout comme ses composants. Rincer
la remorque, la coque et la cale à l'eau
douce.
ATTENTION: Si le rinçage du bateau, le rinçage du système de refroidissement et le traitement anticorrosif ne sont pas effectués lorsque le
bateau est utilisé en eau salée, ce
dernier sera endommagé, tout comme ses composants.
Rinçage du système de
refroidissement et lubrification
interne du ou des moteurs
Il est essentiel de rincer le système de
refroidissement à l’eau douce afin de
neutraliser les effets corrosifs du sel ou
des autres produits chimiques contenus
dans l’eau. Le rinçage sert à nettoyer le
sable, le sel, les coquillages et les autres
particules contenues dans les chemises
d’eau (moteur(s), collecteur(s) d’échappement, tuyau(x) d’échappement calibré(s)) ou les boyaux.
56
La lubrification et le rinçage du ou des
moteurs doivent être effectués après
chaque journée d’utilisation, ou chaque fois que le bateau est remisé pour
une période prolongée.
Procéder comme suit dans le cas des
modèles bimoteurs:
 AVERTISSEMENT
Effectuer l'opération qui suit dans
un endroit bien aéré.
1. Nettoyer la turbine en vaporisant de
l’eau au niveau de l’admission et de
la sortie, puis vaporiser une solution
savonneuse.
2. Brancher un tuyau d’arrosage directement au raccord du support de
turbine (sur le tableau dans le cas du
modèle Sportster), comme le montre la photo suivante. Ne pas ouvrir
le robinet immédiatement.
2
1
F09L1RY
TYPIQUE — MODÈLE CHALLENGER
1. Raccord de rinçage de support de turbine
2. Tuyau d’arrosage
Lmo2000-001f.book Page 57 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
1
F04LA3Y
2
Lorsqu’on utilise le raccord de rinçage
supérieur, il faut empêcher l’eau de
sortir par le raccord situé au niveau du
support de turbine. Placer un pinceboyau (non inclus) (N/P 529 032 500)
sur le boyau, entre le tableau et le raccord en forme de T, et ce, conformément à l’illustration.
1
MODÈLE CHALLENGER
1. Raccord de rinçage pour moteur de bâbord
2. Raccord de rinçage pour moteur de tribord
1
F04LA5Y
TYPIQUE — MODÈLE SPORTSTER
1. Raccord de rinçage sur le tableau
REMARQUE: Il est possible d’utiliser
soit les raccords de rinçage se trouvant
sur le ou les supports de turbine dans le
cas du Challenger et sur le tableau dans
le cas du Sportster, soit ceux situés à
l’intérieur du compartiment-moteur.
Utilisation du ou des raccords de
rinçage supérieurs
F04E1AY
1
TYPIQUE
1. Raccord de rinçage et son bouchon (tribord,
pour le Challenger)
F04E14Y
2
1. Raccord en T
2. Pince-boyau immédiatement après le
raccord en T
Poursuite du rinçage
3. Mettre le moteur en marche, puis
ouvrir immédiatement le robinet
d’eau.
 AVERTISSEMENT
Ne toucher à aucune pièce électrique et se tenir loin de la turbine
lorsque le moteur est en marche.
ATTENTION: Ne jamais rincer un moteur chaud. Toujours mettre le moteur en marche avant d’ouvrir le robinet sinon l’eau reviendra au moteur
par le tuyau d’échappement, ce qui
pourrait endommager les pièces internes. Ouvrir le robinet immédiatement après le démarrage du moteur
pour empêcher la surchauffe.
4. Laisser tourner le moteur approximativement 3 minutes à un ralenti
accéléré d’environ 3500 tr/mn.
57
Lmo2000-001f.book Page 58 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
ATTENTION: Ne jamais faire tourner le moteur plus de 5 minutes, car
les anneaux d’étanchéité de l’arbre
de transmission et de l’arbre d’hélice ne sont plus refroidis lorsque le
bateau est hors de l’eau.
5. Enlever le bouchon du couvercle du
silencieux d’admission d’air.
2
1
F01F25Z
1. Couvercle du silencieux d’admission d’air
2. Enlever le bouchon
ATTENTION: Toujours fermer le robinet avant d’arrêter le moteur.
REMARQUE: Pour le remisage, on recommande d’enlever tout le carburant
du moteur et de lubrifier ce dernier en
tournant la soupape de carburant à la
position ARRÊT.
ATTENTION: Lorsque le moteur commence à fonctionner de façon irrégulière en raison d’un manque de carburant, interrompre immédiatement le
débit d’eau avant que le moteur ne
s’arrête complètement.
8. Débrancher le tuyau d’arrosage.
S’assurer que la rondelle de caoutchouc demeure sur le raccord du
bateau.
9. Enlever les câbles de bougie et
détacher le support de retenue du
boyau de liquide de refroidissement.
2
F00M01Y
1
TYPIQUE
1. Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER LUBE ici
6. Vaporisez du lubrifiant BOMBARDIER LUBE dans l’orifice pendant
environ une minute alors que le moteur tourne au ralenti accéléré.
7. Fermer le robinet d'eau puis arrêter
le moteur.
58
F04H5YY
1
3
4
TYPIQUE — VUE DU SPORTSTER
1. Culasse
2. Boyau de liquide de refroidissement
3. Détacher le support retenant les câbles de
bougie
4. Enlever les câbles de bougie
10. Brancher les câbles de bougie sur
le dispositif de mise à la masse de
la boîte électrique.
Lmo2000-001f.book Page 59 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
2
1
F04H5ZY
TYPIQUE — VUE DU SPORTSTER
1. Boîte électrique
2. Brancher les câbles de bougie aux dispositifs
de mise à la masse
11. Enlever les 2 bougies et vaporiser
du lubrifiant BOMBARDIER LUBE
dans chaque cylindre.
12. Faire tourner le moteur de quelques tours afin de répartir l'huile
sur la paroi des cylindres.
13. Enduire les filets des bougies de
lubrifiant antigrippage et les réinstaller.
14. Réinstaller le bouchon sur le couvercle du silencieux d'admission
d'air.
15. Rebrancher correctement les câbles de bougie sur ces dernières.
16. Essuyer l'eau sur le moteur.
REMARQUE: Refaire les mêmes opérations sur l'autre moteur (s’il y a lieu).
Traitement contre la corrosion
Pour empêcher la corrosion, vaporiser
un produit anticorrosif (résistant à l’eau
salée) tel le lubrifiant BOMBARDIER
LUBE ou un produit équivalent sur les
pièces métalliques du compartimentmoteur.
REMARQUE: Vaporiser du lubrifiant
BOMBARDIER LUBE sur le ou les moteurs lorsqu’on doit remiser le bateau
sport durant quelques jours ou pour
une période prolongée.
Appliquer de la graisse diélectrique (résistante à l’eau salée) sur les bornes
de la batterie, de même que sur les
raccords électriques des câbles.
ATTENTION: Ne jamais laisser de chiffons ni d’outils dans le compartimentmoteur ni dans la cale.
59
Lmo2000-001f.book Page 60 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
OPÉRATIONS SPÉCIALES
Surchauffe du ou des
moteurs
Si l’avertisseur sonore se fait entendre
continuellement, arrêter le ou les moteurs immédiatement.
Suivre la marche à suivre indiquée
dans le paragraphe intitulé Nettoyage
de l’admission d’eau de la turbine et
de l’hélice de la présente section.
Rincer le système de refroidissement
en se référant à la section intitulée ENTRETIEN D'APRÈS-UTILISATION.
Si la surchauffe du ou des moteurs
persiste, voir un concessionnaire autorisé.
Nettoyage de l’admission
d’eau de la turbine et de
l’hélice
Les algues, les coquillages et les débris
peuvent s’accumuler au niveau des
composants suivants: grille(s) d’admission, arbre(s) de transmission ou hélice(s). Certains problèmes peuvent surgir lorsqu’il y a obstruction au niveau de
la ou des admissions d’eau. Par exemple:
1. Cavitation: Le ou les moteurs tournent rapidement mais le bateau se
déplace lentement en raison d'une
poussée réduite du jet. Il se peut
que les composants de la ou des
turbines soient endommagés.
2. Surchauffe: Comme la ou les turbines commandent le débit d’eau servant à refroidir le ou les moteurs,
une admission obstruée entraînera
la surchauffe du ou des moteurs et
endommagera les composants internes de ces derniers.
On peut nettoyer la partie obstruée de
la façon suivante:
60
Nettoyage sur l’eau: Tirer sur le cordon de sécurité pour arrêter le ou les
moteurs. Laisser le bateau s’immobiliser de lui-même, puis tirer le levier du système anti-algues (se référer à la section intitulée ENTRETIEN
D’APRÈS-UTILISATION), ce qui abaissera la ou les grilles d’admission d’eau.
Laisser le temps aux algues ou aux
autres débris de se détacher de la ou
des grilles, puis enfoncer complètement le levier du système anti-algues.
Mettre ensuite le ou les moteurs en
marche. Il pourrait être nécessaire de
répéter cette opération.
ATTENTION: L’utilisation du bateau
sport lorsque la ou les grilles d’admission d’eau sont abaissées endommagera le système anti-algues.
Si le système est toujours obstrué,
procéder de la façon suivante:
– Le ou les moteurs étant en marche,
placer le levier sélecteur en marche
arrière et déplacer rapidement le ou
les leviers d’accélérateur à plusieurs reprises.
– Tenter à nouveau de mettre le bateau en marche.
La plupart du temps, les débris seront
expulsés du ou des systèmes de propulsion.
Nettoyage hors de l’eau: Si le ou les
systèmes sont toujours obstrués, arrêter le ou les moteurs en enlevant le
cordon de sécurité.
 AVERTISSEMENT
Avant de nettoyer la ou les turbines, toujours enlever le cordon
de sécurité de la borne pour empêcher le démarrage accidentel
du ou des moteurs.
Lmo2000-001f.book Page 61 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Tirer sur le levier du système anti-algues
afin d’abaisser la ou les grilles d’admission d’eau. Depuis le dessous du bateau,
nettoyer manuellement chaque admission d'eau. Si le ou les systèmes demeurent obstrués, consulter un concessionnaire autorisé.
ATTENTION: Éviter d’utiliser le bateau sport dans un endroit où il y a
beaucoup d’algues. Si cela est impossible, varier la vitesse du bateau.
Les algues tendent à s’accumuler
plus facilement lorsqu'on circule à
vitesse constante ou à basse vitesse.
Vérifier si la ou les grilles d'admission
d'eau sont endommagées. S’il y a
lieu, voir un concessionnaire autorisé pour la réparation.
Chavirement du bateau
Le bateau est conçu de façon à ce qu'il
soit difficile de le chavirer grâce à sa
longueur et à sa largeur. Si le bateau
chavire, ne jamais oublier qu'il flotte et
qu'il est habituellement préférable de
demeurer avec lui; de cette façon, il
est plus facile pour les autres de repérer les occupants.
 AVERTISSEMENT
Il est important que le conducteur
et les passagers portent constamment un vêtement de flottaison
individuel approuvé.
Bateau submergé
ATTENTION: NE PAS tenter de remettre le ou les moteurs en marche.
Lorsque le bateau est submergé et
que le ou les moteurs sont pleins
d’eau, confier immédiatement l’entretien à un concessionnaire autorisé.
ATTENTION: Consulter un concessionnaire autorisé le plus rapidement possible afin de faire vérifier le
ou les moteurs.
Moteur noyé
Si le moteur ne peut être réparé en
quelques heures, enlever les câbles de
bougie et les brancher sur le dispositif
de mise à la masse.
 AVERTISSEMENT
Ne jamais actionner le démarreur
lorsque les bougies sont enlevées, à moins que les câbles de
bougie ne soient branchés au dispositif de mise à la masse.
Enlever les bougies et les sécher à
l'aide d'un chiffon propre et sec.
Couvrir l'orifice de chaque bougie au
moyen d'un chiffon.
Faire tourner le moteur pendant environ 10 secondes afin de permettre à
l'eau de s’échapper de ces orifices.
Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE dans ces orifices.
Faire tourner le moteur de nouveau.
Réinstaller les bougies.
Démarrer le moteur normalement.
Remorquage du bateau
dans l’eau
Si le bateau ne fonctionne plus, fixer
un câble de remorquage à l’oeillet de
la proue (avant). Il faut cependant prendre des précautions particulières.
La vitesse maximale recommandée
pendant le remorquage est de 24 km/h
(15 mi/h).
Au moment du remorquage du bateau
dans l’eau, installer un pince-boyau
(non inclus) (N/P 529 030 400) sur le
boyau d’alimentation d’eau reliant le
ou les carters de turbine au(x) moteur(s). Se référer à l’illustration suivante:
61
Lmo2000-001f.book Page 62 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
1
F01B23Y
En bloquant ce boyau, on empêchera le
système de refroidissement de se remplir, ce qui aurait pour effet d’injecter
l’eau dans le ou les systèmes d’échappement et de les remplir. Lorsque le ou
les moteurs ne sont pas en marche, il
n’y a aucune pression au niveau du ou
des systèmes d’échappement pour
permettre à l’eau de s’échapper par la
ou les sorties d’échappement.
ATTENTION: Ne pas omettre d’installer le pince-boyau, sinon le ou les
moteurs risquent d’être endommagés. S’il est nécessaire de remorquer un bateau sport en panne dans
l’eau et qu’il est impossible d’installer un pince-boyau, s’assurer de garder une vitesse beaucoup plus basse que 24 km/h (15 MPH).
Bien installer le pince-boyau sur le
boyau comme le montre les photos
suivantes:
62
F10E01Y
1. Installer le pince-boyau sur ce boyau
ATTENTION: Après avoir remorqué
le bateau, s’assurer d’enlever le pinceboyau avant de remettre le ou les moteurs en marche, sinon le ou les moteurs seront endommagés.
Batterie faible
Se rendre chez le concessionnaire pour
faire charger ou remplacer la batterie.
 AVERTISSEMENT
Ne pas charger ou survolter une
batterie lorsqu’elle se trouve dans
le bateau.
Lmo2000-001f.book Page 63 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
ENTRETIEN
 AVERTISSEMENT
N’effectuer les opérations d’aucune autre façon que celle indiquée
dans le présent guide. On recommande d'obtenir l’aide d’un concessionnaire autorisé pour les
composants et les systèmes non
mentionnés dans ce guide. À
moins d’indication contraire, le
ou les moteurs doivent être arrêtés et l’interrupteur coupe-circuit
principal de la batterie doit être
placé à la position «OFF» avant de
procéder à l’entretien.
REMARQUE: L’entretien doit se faire
au niveau des deux moteurs lorsque
cela s’applique.
Lubrification
IMPORTANT: NE PAS lubrifier la borne
du cordon de sécurité puisqu’on empêchera ainsi un bon contact électrique.
Volant moteur
Utiliser de la graisse synthétique SEADOO et lubrifier en procédant comme
suit:
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement arrière.
Enlever le panneau de rangement.
Desserrer les écrous à oreilles et les
rondelles, puis retirer le protecteur de
volant moteur (côté PDM).
 AVERTISSEMENT
Avant d’enlever le protecteur de
volant moteur (côté PDM), toujours enlever le cordon de sécurité de la borne pour empêcher le
démarrage accidentel du ou des
moteurs.
1
1
F01L6JY
TYPIQUE — VUE DU CHALLENGER
1. Desserrer les écrous à oreilles
À l’aide d’un pistolet-graisseur, lubrifier soigneusement le volant moteur
(côté PDM) au raccord de graissage,
jusqu’à ce que le soufflet d’arbre de
transmission commence à se gonfler.
ATTENTION: Arrêter la lubrification
dès que le soufflet commence à se
gonfler afin de ne pas l’endommager ou le faire glisser.
1
F01I0BZ
3
2
1. Volant moteur (côté PDM)
2. Raccord de graissage
3. Soufflet d’arbre de transmission
Réinstaller et fixer le protecteur de volant moteur (côté PDM).
63
Lmo2000-001f.book Page 64 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Mécanismes du système
anti-algues
Utiliser la graisse synthétique SEADOO et procéder comme suit:
Ouvrir le couvercle du compartiment
de rangement de droite, et enlever le
panier.
Graisser les pièces coulissantes tel
qu’indiqué.
1
1
F04J45Y
1. Graisser les pièces coulissantes et les
surfaces
Remettre le panier en place et fermer
le couvercle.
Depuis le dessous de la coque, lubrifier la ou les grilles d’admission d’eau
au niveau des points de pivot et la ou
les tiges de câble au moyen du lubrifiant BOMBARDIER LUBE.
2
Protection contre la corrosion
Câbles d’accélérateur et
d’étrangleur
À l’aide de lubrifiant BOMBARDIER
LUBE, lubrifier les câbles d’accélérateur et d’étrangleur toutes les 25 heures; cependant, lubrifier ces derniers
toutes les 10 heures dans le cas d’une
utilisation en eau salée.
Raccords électriques
Au besoin, enduire les bornes de batterie, les connecteurs de câbles à découvert ainsi que les connecteurs du
feu de poupe situés sur le mât et sur
le bateau de graisse diélectrique.
Lubrification supplémentaire
Afin de prévenir la corrosion et d'assurer le bon fonctionnement des mécanismes mobiles, utiliser du lubrifiant
BOMBARDIER LUBE.
La lubrification des pièces qui suivent
devrait être effectuée toutes les 50
heures lorsque le bateau est utilisé en
eau douce, et toutes les 10 heures
lorsqu'il est utilisé en eau salée.
Levier(s) d’étrangleur
Tirer complètement le ou les leviers
d’étrangleur et lubrifier les parties métalliques.
1
F04L0CY
F09J03Y
TYPIQUE
1. Lubrifier la tige du câble
2. Lubrifier les points de pivot
64
Lmo2000-001f.book Page 65 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Mécanisme et charnières du
couvercle du compartiment de
rangement arrière
1
3
2
F04L9BY
Étape 1 : Soulever le poteau de fixation pour le
lubrifier
Étape 2 : Lubrifier ici
Étape 3 : Déplacer le poteau plusieurs fois de
haut en bas pour bien répartir le
lubrifiant
F04L69Y
Carburateurs et pompe à injection
d'huile
Lubrifier les ressorts, les arbres et la
partie exposée des câbles. Enduire la
tige de liaison des carburateurs de
graisse synthétique.
TYPIQUE
Poteau de fixation du câble
de ski nautique
Modèle Challenger
Lubrifier le poteau de fixation sur toute
sa longueur. L’insérer et le retirer à plusieurs reprises afin de bien répartir le
lubrifiant.
F01F32Y
TYPIQUE
Déflecteur(s) de marche arrière
Lubrifier les pivots et le mécanisme de
bascule de chaque côté.
Cylindres du couvercle du
compartiment de rangement arrière
Lubrifier la tige des cylindres.
65
Lmo2000-001f.book Page 66 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Inspection périodique
Un entretien de routine est essentiel à
tout produit mécanique. Une inspection périodique contribue grandement
à prolonger sa durabilité.
Le tableau d’entretien qui suit résume
les opérations d’entretien régulières
devant être effectuées sur le bateau
par le conducteur ou par un concessionnaire autorisé. La fréquence des
opérations peut être modifiée en fonction des conditions d’utilisation.
66
Lmo2000-001f.book Page 67 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Tableau d’inspection périodique
Lubrification et protection contre la corrosion
Lubrification des serrures des couvercles de compartiment de rangement
Fonctionnement du système de sécurité à encodage numérique; état de la borne et
du capuchon du cordon de sécurité
Réglage de l’avance à l’allumage du moteur
Remplacement des bougies
Fonctionnement et lubrification des câbles d’accélérateur et d’étrangleur
CONDUCTEUR
CONDUCTEUR
✓
CONCESSIONNAIRE
✓
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
✓
➀
✓
✓
✓
✓
✓
Inspection des filtres à huile et à carburant
Remplacement des filtres à huile et à carburant
Vis de culasse du moteur (resserrer)
✓
✓
✓
✓
✓
✓
✓
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
✓
✓
Vérification et nettoyage du boyau de vidange du moteur
Inspection de la pompe de cale, de l’orifice de vidange du pont et du clapet de cale
CONDUCTEUR
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
CONCESSIONNAIRE
✓
✓
RESPONSABLE
AUX
100 HEURES
OU CHAQUE
SAISON
✓
✓
➀
Inspection du pare-flamme
Réglage des carburateurs ainsi que des câbles d’étrangleur et d’accélérateur
Soupape RAVE (échappement variable à soupape automatique de Rotax)
Systèmes de direction et direction assistée à basse vitesse
Systèmes d’accélérateur et de changement de vitesse
Serrage des attaches (pare-flammes, carburateurs, moteur, système
d’échappement, etc.)
Dispositifs de fixation du silencieux, de la batterie et des réservoirs
Inspection des conduits de carburant et d’huile, des boyaux et des
soupapes d’arrêt; mise sous pression du système d’alimentation
AUX
50 HEURES
AUX
25 HEURES
DESCRIPTION
AUX
10 HEURES
FRÉQUENCE
CONCESSIONNAIRE
✓
CONCESSIONNAIRE
CONDUCTEUR
État du raccord de MEM
✓
CONCESSIONNAIRE
État de la batterie
Câbles du démarreur
✓
Avertisseur sonore et raccords électriques
CONCESSIONNAIRE
✓
CONCESSIONNAIRE
Remplacer
CONCESSIONNAIRE
➃
CONCESSIONNAIRE
Niveau d’huile du réservoir d’arbre d’hélice et état de l’huile
✓
État de l’hélice, jeu entre l’hélice et l’anneau d’usure
➁
✓
État du soufflet et des cannelures de l’arbre de transmission (2 extrémités)
Position de la pince de retenue de la blague flottante de l’arbre de transmission
➁
✓
Lubrification du volant moteur (côté PDM)
État et lubrification des grilles d’admission d’eau et du système anti-algues
CONCESSIONNAIRE
✓
CONCESSIONNAIRE
✓
✓
CONCESSIONNAIRE
CONDUCTEUR
➁
✓
CONCESSIONNAIRE
✓
État de la coque et des sabots
CONCESSIONNAIRE
Rinçage du système de refroidissement ➂
✓
CONDUCTEUR
État des feux de navigation
✓
CONCESSIONNAIRE
Anode(s) sacrificielle en aluminium
Inspection du ventilateur de cale
✓
✓
CONDUCTEUR
CONCESSIONNAIRE
REMARQUE: Ces inspections doivent être effectuées au niveau des 2 moteurs
lorsque cela s’applique. Certains points faisant partie des VÉRIFICATIONS DE
PRÉUTILISATION ne sont pas nécessairement inscrits dans ce tableau, mais doivent tout de même être effectués.
➀ Toutes les 10 heures pour une utilisation en eau salée.
➁ Ces points doivent être vérifiés une première fois après 25 heures d’utilisation avant de subir l'entretien décrit
dans ce tableau.
➂ Rinçage quotidien pour une utilisation en eau salée ou malpropre.
➃ Demandez à votre concessionnaire d’inspecter le poussoir anticognement.
67
Lmo2000-001f.book Page 68 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Câbles d'accélérateur et
d'étrangleur
Câble(s) d'accélérateur
Déplacer le ou les leviers d'accélérateur à une seule reprise de l’avant vers
l’arrière afin de s'assurer qu'ils fonctionnent bien. Consulter un concessionnaire autorisé s'il est nécessaire
de régler le ou les leviers.
REMARQUE: Ne pas déplacer le ou
les leviers d’accélérateur inutilement
lorsque le ou les moteurs sont arrêtés.
Les carburateurs sont munis de pompes d’accélération qui alimentent le ou
les moteurs en carburant toutes les
fois que le ou les leviers d’accélérateur sont déplacés vers l’avant.
 AVERTISSEMENT
Il est important de ne pas modifier le ou les câbles d’accélérateur
ni leur position.
Carburateurs
Le réglage des carburateurs est très
important puisqu’il permet au(x) moteur(s) de bien fonctionner. Ainsi, le bateau peut offrir une bonne performance. La personne qui effectue le réglage
des carburateurs doit avoir des connaissances techniques et une certaine
expérience afin d'obtenir le bon mélange. Cet important réglage doit être
confié à un concessionnaire autorisé
une fois l'an ou plus fréquemment si
nécessaire.
ATTENTION: Le ou les moteurs peuvent être sérieusement endommagés si les carburateurs sont mal réglés.
Filtres à carburant et à
huile
Ces filtres doivent être remplacés une
fois l’an par un concessionnaire autorisé. La mise sous pression du système
d’alimentation doit être effectuée au
même moment.
ATTENTION: Un filtre à huile obstrué entraîne un manque d’huile et,
par le fait même, de sérieux dommages au niveau du ou des moteurs.
Alignement de la direction
et de la ou des tuyères de
turbine
F04P05Z
1
TYPIQUE — LEVIERS D’ACCÉLÉRATEUR
1. Doivent se déplacer librement
Câble(s) d’étrangleur
S’assurer que le ou les câbles d’étrangleur fonctionnent librement et sans
hésitation de la position ouverte à la position fermée, et vice versa. Le ou les
étrangleurs doivent être à leur maximum lorsque le ou les leviers sont
complètement tirés. Si nécessaire, voir
un concessionnaire autorisé.
68
Lorsque le volant est bien centré, la ou
les tuyères de turbine devraient se
trouver dans la même direction pour
permettre au bateau de se déplacer en
ligne droite.
Consulter un concessionnaire autorisé
si un réglage est nécessaire.
Lmo2000-001f.book Page 69 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
 AVERTISSEMENT
S’assurer que le volant et la ou les
tuyères de turbine fonctionnent
librement d’un côté comme de
l’autre, et qu’ils n’exercent aucune
tension au niveau du ou des câbles de direction. Le système de
direction doit être vérifié toutes
les 50 heures par un concessionnaire autorisé.
Déflecteur(s) de marche
arrière
Lorsque le levier sélecteur est en marche avant, le ou les déflecteurs doivent être orientés vers le haut et verrouillés à cette position. Lorsque le
levier est au point mort, le ou les déflecteurs doivent être au centre. Enfin,
lorsque le levier est en marche arrière,
le ou les déflecteurs doivent être
orientés vers le bas. Consulter un concessionnaire autorisé si un réglage est
nécessaire.
Fusibles
Accessoires, système
électrique du ou des moteurs
et indicateur(s)
Lorsqu’un fusible est défectueux, le
remplacer par un fusible de même
puissance.
ATTENTION: Ne pas utiliser un fusible de puissance supérieure, puisqu’il pourrait en résulter de graves
dommages. Si un fusible grille fréquemment, se référer à un concessionnaire autorisé.
Si rien ne fonctionne, vérifier les fusibles principaux situés près de la batterie à l’intérieur du compartiment-moteur.
REMARQUE: Des fusibles de rechange sont placés dans les supports de
caoutchouc sur le dessus du MEM.
2
 AVERTISSEMENT
S'assurer que le levier ainsi que
le ou les déflecteurs fonctionnent
librement et qu'ils ne provoquent
aucune tension au niveau du câble de marche arrière.
Orifice de vidange
Retirer tout corps étranger qui pourrait
obstruer l’orifice de vidange.
F04H60Y
1
TYPIQUE
1. Batterie
2. Fusibles principaux
Si un accessoire, un moteur ou un indicateur ne fonctionne pas, vérifier l’état
du fusible.
Les fusibles des accessoires du système électrique du ou des moteurs et
des indicateurs se trouvent sur le module électronique multifonctionnel
(MEM) situé dans le compartimentmoteur.
F04L98Y
2
1
1. Siège du conducteur
2. Orifice de vidange du pont
69
Lmo2000-001f.book Page 70 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
3
2
1
1
F04H63Y
5
F04H61Y
4
1. Glisser les pattes du couvercle de chaque
côté du fusible, et extraire le fusible
TYPIQUE
1. MEM
2. Support des fusibles de rechange
3. Porte-fusibles supérieur
4. Porte-fusibles inférieur
5. Pattes de verrouillage
Un autocollant sur le MEM indique la
puissance, la position et la fonction des
fusibles.
Comprimer les pattes de verrouillage
du couvercle, et retirer le couvercle
pour avoir accès aux fusibles.
Utiliser les pattes du couvercle pour
enlever les fusibles.
1
F04H62Y
2
1. Couvercle du porte-fusibles
2. Utiliser ces pattes pour extraire les fusibles
70
F04H64Y
1
2
3
TYPIQUE — PORTE-FUSIBLES SUPÉRIEUR
1. Alimentation du MEM
2. Alimentation des indicateurs
3. Pompe de cale
F04H66Y
1
2 3
TYPIQUE — PORTE-FUSIBLES INFÉRIEUR
1. Ventilateur de cale
2. Accessoires supplémentaires
3. Feux de navigation
Lmo2000-001f.book Page 71 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Une fois terminé, s’assurer de bien replacer le joint du couvercle.
1
F04H67Y
TYPIQUE
1. Boîte électrique
F04H62Z
1
1
1. Placer convenablement le joint dans le
couvercle
Placer correctement le couvercle sur
le porte-fusibles, et pousser ensuite
fermement jusqu’à ce qu’on entende
le déclic de chacune des pattes de verrouillage.
Système de charge
Si la batterie se décharge régulièrement, vérifier l’état de son fusible.
Les fusibles des systèmes de charge
sont situés dans la ou les petites boîtes
électriques à l’intérieur du compartimentmoteur. Dans le cas du modèle Challenger, la boîte du côté bâbord correspond
au moteur de bâbord, alors que la boîte
du côté tribord correspond au moteur de
tribord.
Sortir les pattes une à la fois tout en
enlevant le couvercle.
2
1
F04H68Y
2
Étape 1 : Pousser la patte de verrouillage
Étape 2 : Soulever le couvercle
1. Couvercle de la boîte électrique
2. Patte de verrouillage
Soulever le couvercle et le retourner
pour avoir accès au fusible.
 AVERTISSEMENT
Si de l’eau s’est infiltrée dans la
boîte électrique, voir immédiatement un concessionnaire autorisé avant d’utiliser le bateau.
71
Lmo2000-001f.book Page 72 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Remplacement des
ampoules des feux de
navigation
Feu de proue
F04H69Y
1
VUE INTÉRIEURE DU COUVERCLE DE LA
BOÎTE ÉLECTRIQUE
1. Fusible du système de charge
1
F04H2QY
Une fois terminé, s’assurer de bien refermer le couvercle de la boîte électrique pour que le joint soit bien en place.
TYPIQUE
1. Sortir avec précaution à l’aide d’un tournevis
Ventilateur de cale
1
Vérifier si le ventilateur de cale fonctionne bien. Il est situé dans le conduit
de ventilation, à tribord, sous le couvercle du compartiment de rangement
arrière.
F04H2RY
TYPIQUE
1. Enlever cette vis
F10L1DY
1
TYPIQUE
1. Ventilateur
 AVERTISSEMENT
Si le ventilateur de cale fonctionne
mal, consulter immédiatement un
concessionnaire autorisé avant
d’utiliser le bateau.
72
F04H2SY
TYPIQUE
1. Retirer le réflecteur
1
Lmo2000-001f.book Page 73 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
1
1
F04H2VY
1. Enlever l’ampoule
F04H2TY
TYPIQUE
1. Soulever et enlever l’ampoule
Pour remonter le tout, il suffit de suivre
pratiquement l'ordre inverse de la dépose. Cependant, porter une attention
particulière aux points suivants:
Appliquer de la graisse diélectrique sur
la surface de contact de l'ampoule.
Lors de l’installation de l’ampoule sous
la plaque de la borne supérieure, il est
possible que celle-ci ne se fixe pas solidement. Le couvercle appuiera la plaque de la borne contre l’ampoule une
fois l’installation terminée.
Feu de poupe
Tourner le réflecteur dans le sens antihoraire, puis le retirer.
Appliquer de la graisse diélectrique sur la
surface de contact de la nouvelle ampoule.
Pour remonter le tout, il suffit de suivre
l'ordre inverse de la dépose.
Inspection générale et
nettoyage
Inspection
S’assurer que le compartiment-moteur
n’est pas endommagé et que les systèmes d’alimentation et d’injection
d’huile ne présentent aucune fuite. Vérifier également que la batterie ne présente aucune fuite d’électrolyte. S’assurer que tous les colliers de serrage
sont bien fixés et qu’aucun boyau n’est
fissuré, tordu ni endommagé.
 AVERTISSEMENT
En cas de fuite ou d’odeur de carburant, ne jamais mettre le ou les
moteurs en marche. Confier le bateau à un concessionnaire autorisé.
F04H2UY
1
Vérifier les dispositifs de fixation des
silencieux, de la batterie et du réservoir. Vérifier qu’il n’y a pas de corrosion
au niveau des raccords électriques et
que ceux-ci sont bien serrés.
1. Dévisser puis tirer
Tirer sur l’ampoule afin de l’enlever.
73
Lmo2000-001f.book Page 74 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
S’assurer que la coque et la ou les
grilles d’admission d’eau de la ou des
turbines ne sont pas endommagées.
Remplacer au besoin ou faire réparer
les pièces endommagées. On recommande de faire vérifier la coque une
fois l’an par un concessionnaire autorisé.
Nettoyage
Nettoyer la cale deux fois par an avec
de l’eau chaude et du détergent (ou
tout autre produit conçu à cette fin)
afin d'éliminer tout dépôt de carburant,
d’huile et d’électrolyte, ainsi que toute
tache d'humidité.
À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau
chaude savonneuse (n’utiliser qu’un
détersif doux). Enlever les organismes
marins collés au(x) moteur(s) et à la coque. Appliquer une cire non-abrasive.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détersif concentré, un
produit de dégraissage, du diluant à
peinture, de l’acétone, etc.
Laver les déflecteurs d’air avec le nettoyeur Bombardier (N/P 293 110 001
— 400 g) et de l’eau. Pour enlever de
petites égratignures, utiliser un poli
pour pare-brise en acrylique, polycarbonate et d’autres matériaux semblables.
On peut éliminer les taches sur les sièges et les surfaces de fibre de verre
au moyen du produit «Knight’s SprayNine*» de Korkay System Ltd, ou l’équivalent.
Respecter l’environnement en évitant
tout déversement de carburant, d'huile
ou de solution nettoyante dans les
cours d’eau.
74
Lmo2000-001f.book Page 75 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
TRANSPORT
Remorque
Se référer aux instructions de la remorque afin de connaître sa capacité, ses
principes d’utilisation, son entretien,
ses accessoires et sa garantie.
S’informer des règlements en vigueur
dans chaque région concernant le remorquage, particulièrement en ce qui a
trait aux sujets suivants:
– système de freinage
– le poids du véhicule remorqué
– les rétroviseurs
REMARQUE: Un système de freinage
pour la remorque est disponible en
option. Voir un concessionnaire autorisé de bateaux sport Sea-Doo.
Avant de charger le bateau sur la remorque ou de le mettre à l’eau, s’assurer que le levier du système anti-algues
est complètement enfoncé.
La ou les grilles d’admission d’eau seront ainsi soulevées, ce qui éliminera
les risques d’un contact avec la remorque.
ATTENTION: Le chargement du bateau sur la remorque et son lancement à l’eau alors que la ou les
grilles d’admission d’eau sont abaissées auront pour effet d’endommager le système anti-algues, et possiblement la coque de fibre de verre.
Bateau sport
Porter une attention particulière aux
points suivants lors du remorquage du
bateau sport.
Enlever le feu de poupe, s’il y a lieu.
S’assurer que le poteau de fixation du
câble de ski nautique est abaissé.
S’assurer que le couvercle de chaque
compartiment de rangement est bien
verrouillé.
Recouvrir le bateau d’une bâche SEADOO pour bateaux sport, particulièrement avant de conduire sur des routes
poussiéreuses.
Chargement/déchargement
Avant de mettre le bateau à l’eau, s’assurer que le bouchon de vidange de la
cale est vissé au maximum et que l’interrupteur coupe-circuit principal de la
batterie est à la position «ON».
F04J2WY
2
1
TYPIQUE — MAUVAISE POSITION
1. Châssis de la remorque
2. Grille en position d’ouverture totale
75
Lmo2000-001f.book Page 76 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Installation des sangles
d’arrimage sur la remorque
Lors de l’installation des sangles d’arrimage du bateau sur la remorque,
s’assurer que le crochet de la sangle
est fixé à l’orifice du support de la remorque conformément à l’illustration
ci-dessous.
L’extrémité ouverte du crochet doit
être orientée vers le sol de façon à ce
que si la sangle se desserre, le crochet
demeurera fixé au support de la remorque.
F04J2ZY
2
1
TYPIQUE — BONNE POSITION
1. Châssis de la remorque
2. Grille en position de fermeture totale
Dès que le bateau est chargé sur la remorque, il est recommandé de placer
l’interrupteur coupe-circuit principal de
la batterie à la position «OFF».
F04L12Y
1
TYPIQUE
1. L’extrémité ouverte du crochet doit être
orientée vers le sol
 AVERTISSEMENT
Lire les règles de sécurité inscrites
sur la remorque et observer ces
dernières lors du remorquage.
76
Lmo2000-001f.book Page 77 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
REMISAGE ET PRÉPARATION
PRÉSAISONNIÈRE
Remisage
Pour bien remiser le bateau, on recommande de le confier à un concessionnaire autorisé. Toutefois, les opérations qui
suivent peuvent être effectuées par le
propriétaire avec un minimum d’outils.
ATTENTION: Ne pas démarrer le ou
les moteurs pendant la période de
remisage.
REMARQUE: Les opérations de remisage doivent être exécutées au niveau
des systèmes des deux moteurs dans
le cas du modèle Challenger.
Vidange du ou des moteurs
Vérifier le boyau de vidange du ou des
moteurs. S’assurer qu’il n’y a ni sable
ni autres particules dans le boyau, et
que ce dernier ne soit pas obstrué afin
que l’eau puisse s’écouler du ou des
moteurs. Si nécessaire, nettoyer le
boyau et le raccord. Se référer à la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈSUTILISATION.
ATTENTION: L’eau contenue dans le
ou les boyaux de vidange doit pouvoir s’écouler librement, sinon elle
risque d’être emprisonnée dans le ou
les moteurs et de sérieusement endommager ce ou ces derniers en cas
de gel. S’assurer que le ou les boyaux
de vidange du ou des moteurs ne
sont pas obstrués.
F04E19Y
1
TYPIQUE
1. Le boyau de vidange doit être propre
Système d’alimentation
Ajouter un stabilisateur de carburant
SEA-DOO, ou l’équivalent, dans le réservoir afin d’éviter que le carburant ne
se détériore et que les carburateurs ne
s’encrassent. Se conformer aux indications du fabricant afin de bien utiliser
ce produit.
ATTENTION: Le stabilisateur de carburant doit être ajouté avant la lubrification du ou des moteurs afin de
protéger les carburateurs contre la
formation de vernis.
 AVERTISSEMENT
Le carburant peut s’enflammer et
exploser dans certaines conditions. Toujours le manipuler dans
un endroit bien aéré. Ne pas fumer.
Se tenir loin des flammes et des
étincelles. Toujours essuyer le carburant répandu sur le bateau.
77
Lmo2000-001f.book Page 78 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Rinçage du système de
refroidissement et lubrification
interne du ou des moteurs
Voir la marche à suivre dans la section intitulée ENTRETIEN D’APRÈSUTILISATION.
Système de propulsion
Le lubrifiant contenu dans le réservoir
d’arbre d’hélice doit être vidangé et le
réservoir nettoyé puis rempli avec de
l’huile synthétique BOMBARDIER
«polyolester» 75W90 GL5 de type C
pour engrenages. Voir le tableau cidessous. Consulter un concessionnaire autorisé pour effectuer cette
opération.
ATTENTION: N’utiliser que de l’huile pour turbines BOMBARDIER ou
de l’huile synthétique équivalente
pour engrenages, sinon la durée de
vie des pièces pourrait être réduite.
Ne pas mélanger des huiles de différentes marques ni de différents types.
RÉSERVOIR D’ARBRE D’HÉLICE
MODÈLE
CAPACITÉ (mL)
Sportster
80
Challenger
80
Lubrifier le volant moteur au niveau du
raccord de graissage. Utiliser de la
graisse synthétique.
ATTENTION: Ne pas trop lubrifier.
Cesser dès que le soufflet en caoutchouc commence à se déplacer. Ne
jamais laisser des vêtements, des
outils ni d’autres objets dans le
compartiment-moteur.
78
1
F01I0BZ
3
2
1. Volant moteur (côté PDM)
2. Raccord de graissage
3. Soufflet d’arbre d’entraînement
Nettoyage/réparation du bateau
Laver le bateau et la remorque au
moyen d’une solution d’eau savonneuse (utiliser un détergent doux seulement). Rincer parfaitement à l’eau douce. Enlever tout organisme marin
retenu à la coque.
ATTENTION: Ne jamais nettoyer les
pièces de fibre de verre ou de plastique exposées au regard au moyen
d’un détergent concentré, d’un produit de dégraissage, d’un diluant à
peinture, d’acétone, etc.
On peut éliminer les taches sur les sièges et les surfaces de fibre de verre
au moyen du produit «Knight’s SprayNine*» de Korkay System Ltd, ou l’équivalent.
Si on doit procéder à des réparations
de la carrosserie ou de la coque, communiquer avec le concessionnaire.
Pour retoucher la peinture sur les pièces mécaniques, utiliser la peinture en
aérosol de Bombardier. Pour les réparations mineures du revêtement colloïdal,
utiliser le nécessaire de réparation distribué par Bombardier. Remplacer toute étiquette et tout autocollant endommagés.
Lmo2000-001f.book Page 79 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Nettoyer la cale à l’eau chaude combinée à un détergent ou au moyen d’un
produit de nettoyage pour cale. Rincer
parfaitement. Dévisser le ou les bouchons de vidange et soulever l’avant
du bateau sport pour vider complètement la cale.
Protection antigel
Dans les régions froides, où il y a risque de gel, le système de refroidissement doit être rempli d’une solution
composée à parts égales d’eau et d’antigel.
ATTENTION: Verser le mélange d’antigel dans le système de refroidissement. Sinon, l’eau gèlera dans le ou
les moteurs et dans le système
d’échappement, entraînant ainsi de
graves dommages.
REMARQUE: Dans la mesure du possible, on recommande d’utiliser un antigel biodégradable compatible avec
les moteurs à combustion interne en
aluminium.
ATTENTION: Toujours utiliser un
antigel à base d’éthyle-glycol et contenant des agents anticorrosifs recommandés précisément pour les
moteurs d’aluminium.
REMARQUE: Il n'est pas nécessaire
de faire tourner le ou les moteurs pendant cette opération, mais on recommande de les avoir fait fonctionner
auparavant pour expulser l’eau des
composants du système de refroidissement.
Certains boyaux doivent être bouchés
afin d’éviter que le système de refroidissement ne se vide avant que les
chemises de refroidissement se soient
remplies d’antigel. Utiliser les pinceboyaux (non compris) (N/P 529 032 500)
ou (N/P 295 000 076).
F01B23Y
TYPIQUE — PINCE-BOYAU (N/P 529 032 500)
A01B2IY
TYPIQUE — PINCE-BOYAU (N/P 295 000 076)
L’air s’échappera des boyaux de purge
du tuyau d’échappement calibré.
79
Lmo2000-001f.book Page 80 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Installation de pince-boyaux
Installer un pince-boyau et le serrer fermement sur les boyaux suivants:
– boyau d’injection d’eau fixé au tuyau d’échappement calibré
1
F04E0YL
1. Pince-boyau installé sur le boyau d’injection d’eau fixé au tuyau d’échappement calibré
– boyau de vidange du moteur provenant du collecteur d’échappement, avant le
raccord en T
– boyau placé immédiatement après le raccord en T
– boyau situé sur la culasse
80
Lmo2000-001f.book Page 81 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
1
3
4
F04E1DY
F04E1CY
2
1. Pince-boyau immédiatement après le
raccord en T
2. Raccord en T
3. Pince-boyau sur ce boyau
4. Pince-boyau sur le boyau de vidange
Ajout d’antigel
REMARQUE: Les pince-boyaux doivent être bien serrés afin d’éviter toute
fuite d’antigel. Si vous entendez couler
l’antigel dans le silencieux immédiatement après avoir commencé à le verser, cela signifie qu’il ne se rend pas
aux chemises de refroidissement du
ou des moteur(s) et du ou des tuyau(x)
d’échappement calibré. Pour corriger
cette situation, resserrer fermement
les pince-boyaux.
Dévisser le bouchon du raccord de rinçage situé sur le bord du compartimentmoteur et insérer un entonnoir dans le
raccord de rinçage. Verser environ 2 litres (1/2 gal) d’antigel dans l’entonnoir.
Laisser le temps à l’antigel de couler.
Bouger le boyau et le raccord en T pour
accélérer le flot d’antigel.
TYPIQUE
Verser l’antigel jusqu’à ce qu’il coule hors
du boyau de purge du tuyau d’échappement calibré. Ce n’est qu’à ce moment
que le circuit sera complètement empli
d’antigel.
F04E1EY
1
TYPIQUE
1. Verser de l’antigel jusqu’à ce qu’il en coule
hors d’ici
Enlever le pince-boyau du boyau d’injection fixé au tuyau d’échappement
calibré et continuer de verser environ
200 mL (7 oz) d’antigel. En procédant
de la sorte, on permettra à l’antigel de
s’écouler à l’intérieur du silencieux et
de lui offrir une protection.
81
Lmo2000-001f.book Page 82 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
F04E1FY
1
TYPIQUE
1. Enlever ce pince-boyau
Lorsque l’opération est terminée, enlever tous les autres pince-boyaux.
Presque tout l’antigel s’écoulera lorsque les pince-boyaux seront enlevés.
Utiliser un contenant pour le recueillir.
Jeter l’antigel conformément aux lois
et règlements en vigueur dans votre
région.
Batterie
Communiquer avec un concessionnaire autorisé.
Traitement contre la corrosion
Essuyer la quantité résiduelle d’eau contenue dans le compartiment-moteur.
Vaporiser du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE sur les pièces métalliques du
compartiment-moteur.
Lubrifier le ou les câbles d’accélérateur avec du lubrifiant BOMBARDIER
LUBE.
82
Fin de la préparation au
remisage
Enduire la carrosserie d’une cire non
abrasive.
Le panneau du compartiment-moteur
devrait être partiellement soulevé pendant le remisage (détacher les amortisseurs à gaz de celui-ci afin d’en empêcher l’ouverture complète). Enlever le
plateau de rangement et le placer sur
le pont. Ces précautions éliminent toute condensation et toute possibilité de
corrosion au niveau du compartimentmoteur.
Si le bateau est remisé à l’extérieur, il
est nécessaire de le couvrir d’une bâche
opaque munie d’évents afin d'empêcher les rayons du soleil et l’accumulation de saleté d'abîmer les composants
de plastique et le fini du bateau, mais
aussi pour empêcher l’accumulation de
poussière.
ATTENTION: Ne jamais remiser le bateau de façon à ce qu’il soit exposé
aux rayons du soleil. Les rayons ultraviolets feront pâlir le fini. Le bateau ne
doit jamais être laissé dans l’eau pendant le remisage. S’assurer de fermer
l’interrupteur coupe-circuit de la batterie principale.
Pendant le remisage, il faut que la
proue se trouve soulevée et gardée de
façon sécuritaire dans cette position
pour permettre à l’eau de s’écouler.
Dévisser le bouchon de vidange.
Lmo2000-001f.book Page 83 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Préparation
présaisonnière
Se servir du tableau qui suit.
Étant donné que des connaissances
techniques et des outils spéciaux sont
de rigueur, certaines opérations doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé.
 AVERTISSEMENT
Observer les recommandations
des passages intitulés AVERTISSEMENT et ATTENTION qui s’appliquent aux dispositifs ou aux mécanismes à vérifier. Remplacer les
pièces défectueuses par des pièces
d’origine BOMBARDIER ou des
pièces équivalentes approuvées.
REMARQUE: Si on a utilisé de l’antigel pour remiser le bateau, il est important de le récupérer avant de remettre le bateau sport à l’eau. En
mettant le bateau en marche la première fois lors de la préparation présaisonnière, utiliser un récipient approprié
pour recueillir l’antigel au niveau du
raccord de rinçage et de l’orifice de
sortie d’échappement. Jeter l’antigel
conformément aux lois et aux règlements locaux.
83
Lmo2000-001f.book Page 84 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Tableau de préparation présaisonnière
REMARQUE: Il est fortement recommandé que le concessionnaire effectue
l'inspection annuelle de sécurité en même temps que la préparation présaisonnière.
VÉRIFICATIONS
Lubrification et protection contre la corrosion
RESPONSABLE
CONDUCTEUR
Fonctionnement du système de sécurité à encodage numérique; état de la borne et du
CONCESSIONNAIRE
capuchon du cordon de sécurité
État, charge et réinstallation de la batterie
CONCESSIONNAIRE
Raccords électriques du ou des démarreurs et acheminement des câbles ➁
CONCESSIONNAIRE
Remplacement des bougies ➀
Inspection et vidange de l’huile du ou des réservoirs d’arbres d’hélices
CONDUCTEUR
CONCESSIONNAIRE
Inspection du ou des systèmes de propulsion et anti-algue
CONCESSIONNAIRE
Remplacement du ou des filtres à huile
CONCESSIONNAIRE
Remplissage du réservoir d’huile à injection
CONDUCTEUR
Nettoyage et inspection du ou des pare-flammes ➁
CONCESSIONNAIRE
Remplacement du ou des filtres à carburant
CONCESSIONNAIRE
État des conduits de carburant ➁
CONCESSIONNAIRE
État du goulot de remplissage, du réservoir de carburant et du bouchon du réservoir ➁ CONCESSIONNAIRE
Inspection des dispositifs de fixation; mise sous pression du système d’alimentation ➁ CONCESSIONNAIRE
Inspection et réglage du ou des câbles d’étrangleur
CONCESSIONNAIRE
Réglage et purge de la ou des pompes à injection d’huile
CONCESSIONNAIRE
Réglage de l’avance à l’allumage
CONCESSIONNAIRE
Réglage des carburateurs
CONCESSIONNAIRE
Inspection des système de direction et direction assistée à basse vitesse ➁
CONCESSIONNAIRE
Inspection des systèmes d’accélérateur et de changement de vitesse ➁
CONCESSIONNAIRE
Inspection des orifices de vidange, de la pompe de cale et du bouchon de vidange
CONCESSIONNAIRE
Inspection des boyaux d’entrée et de sortie du système de refroidissement ➁ ainsi que
CONCESSIONNAIRE
de l’avertisseur sonore
État de l’extincteur et du support ➁
CONDUCTEUR
➀ Avant de changer les bougies, on recommande de démarrer le ou les moteurs afin
de brûler le surplus de lubrifiant BOMBARDIER LUBE (utiliser les vieilles bougies).
➁ Vérification sécuritaire effectuée pendant l'inspection annuelle de sécurité.
ATTENTION: N’effectuer cette opération que dans un endroit bien aéré. Le
boyau d’arrosage doit être installé ou le bateau doit être dans l’eau pour
refroidir le ou les moteurs. Ne pas faire tourner le ou les moteurs sans les
refroidir à l’eau sinon l’intérieur du ou des boyaux d’échappement sera endommagé, et peut-être même le ou les moteurs.
84
Lmo2000-001f.book Page 85 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
DIAGNOSTIC DES PANNES
Le tableau suivant aide à déterminer la cause probable de problèmes simples.
Certains de ces problèmes peuvent être résolus assez rapidement par le propriétaire mais, dans certains cas, l’intervention d’un technicien compétent en mécanique peut s’avérer nécessaire. Dans un tel cas, consulter un concessionnaire
autorisé pour faire effectuer la réparation.
Rien ne fonctionne dans le système électrique
AUTRE OBSERVATION
Aucun bip ne se fait
entendre au moment de
l’installation du cordon de
sécurité sur la borne du
système de sécurité.
CAUSE PROBABLE
• L’interrupteur coupe-circuit
principal de la batterie est
placé à la position «OFF».
SOLUTION
• Vérifier l’interrupteur et le placer à la
position «ON».
Signaux codés de l’avertisseur sonore
NOMBRE DE BIPS
2 courts (au moment de
l’installation du cordon de
sécurité sur la borne du
système de sécurité).
1 long (au moment de
l'installation du cordon de
sécurité sur la borne du
système de sécurité ou en
appuyant sur le ou les boutons
de démarrage/d'arrêt dans
certains cas).
4 courts (lorsqu'on enfonce le
ou les boutons de démarrage/
d'arrêt et que le capuchon est
déjà installé sur la borne du
système de sécurité).
1 court (lorsqu'on place le
levier sélecteur au point mort).
8 courts.
Signaux continus.
CAUSE PROBABLE
• Tout est en ordre au niveau
du cordon de sécurité (bon
contact
et capuchon adéquat).
• Mauvaise connexion entre le
capuchon du cordon de
sécurité et
la borne du système de
sécurité.
• Cordon de sécurité
inadéquat.
• Capuchon du cordon de
sécurité sale.
• Défectuosité du MEM ou du
faisceau de fils.
• Le levier sélecteur N'EST
PAS au point mort.
• Le levier sélecteur est bien
au point mort.
• Défectuosité du MEM
(mémoire).
• Surchauffe du ou des
moteurs.
SOLUTION
• Le ou les moteurs peuvent être
démarrés normalement.
• Enlever puis remettre le capuchon.
Deux courts «bips» se feront entendre,
indiquant ainsi que le système est prêt
pour le démarrage du ou des moteurs.
• Utiliser le cordon de sécurité
programmé pour le bateau. Si celui-ci
ne fonctionne pas, consulter un
concessionnaire autorisé.
• Nettoyer le capuchon du cordon de
sécurité avec du détergent à vaisselle.
• Consulter un concessionnaire
autorisé.
• Placer le levier sélecteur au point mort.
Lorsque le levier est déplacé, le court
«bip» indique que le levier sélecteur
est bien au point mort.
• Le ou les moteurs peuvent maintenant
être démarrés.
• Consulter un concessionnaire
autorisé.
• Voir plus bas la section intitulée
SURCHAUFFE DU OU DES MOTEURS.
85
Lmo2000-001f.book Page 86 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Le ou les moteurs ne démarrent pas
AUTRE CONSTATATION
Le ou les moteurs ne tournent
pas mais l’avertisseur sonore
se fait entendre.
Le ou les moteurs ne tournent
pas.
Le ou les moteurs tournent
lentement.
Le ou les moteurs tournent
sans démarrer.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
• Se référer au tableau ci-dessus.
• Cordon de sécurité enlevé.
• Fusible grillé.
• Batterie déchargée.
• Raccords de batterie
corrodés ou desserrés.
• Moteur(s) plein(s) d'eau.
• Batterie déchargée ou faible.
• Réservoir de carburant vide
ou contaminé d'eau.
• Filtre(s) à carburant
bouché(s) ou contaminé(s)
d'eau.
• Moteur(s) noyé(s) de
carburant:
• Bougies encrassées ou
défectueuses.
• Mauvaise utilisation de
l'étrangleur.
• Fixer le capuchon sur l'interrupteur.
• Vérifier le câblage, puis remplacer le
fusible.
• Voir un concessionnaire autorisé.
• Voir un concessionnaire autorisé.
• Voir un concessionnaire autorisé.
• Voir un concessionnaire autorisé.
• Remplir ou vider et remplir avec du
nouveau carburant.
• Nettoyer. Vérifier s'il n’y a pas de l’eau
dans le réservoir de carburant.
• Remplacer.
• Utiliser seulement lorsque le ou les
moteur(s) sont froids. Changer les
bougies.
Le ou les moteurs ont des ratés d’allumage ou tournent
irrégulièrement
AUTRE CONSTATATION
Faible étincelle.
Mélange air-carburant pauvre.
Mélange air-carburant riche
(consommation de carburant
élevée).
86
CAUSE PROBABLE
• Bougies encrassées ou
usées.
• Panne du limiteur de régime.
• Trop d'huile parvient au(x)
moteur(s).
• Carburant vicié, contaminé
d'eau ou niveau trop bas.
• Filtre(s) à carburant
bouché(s) ou contaminé(s)
d'eau.
• Pare-flamme sale ou bouché.
• Étrangleur(s) partiellement
fermé(s).
SOLUTION
• Remplacer.
• Voir un concessionnaire autorisé.
• Mauvais réglage de la pompe à huile;
voir un concessionnaire autorisé.
• Vider ou remplir.
• Voir un concessionnaire autorisé.
• Nettoyer ou remplacer.
• Voir un concessionnaire autorisé.
Lmo2000-001f.book Page 87 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Surchauffe du ou des moteurs
AUTRE CONSTATATION
L’avertisseur sonore se fait
entendre continuellement.
CAUSE PROBABLE
• Admission d'eau de la ou des
turbines bouchée.
• Type de carburant ou d'huile
inadéquat.
• Système de refroidissement
bouché.
SOLUTION
• Nettoyer.
• Vider et remplir.
• Rincer le système de refroidissement à
l'aide d'un tuyau d’arrosage.
Retour de flammes au(x) moteur(s)
AUTRE CONSTATATION
Faible étincelle.
Surchauffe du ou des moteurs.
CAUSE PROBABLE
• Limiteur de régime
défectueux.
• Bougies encrassées ou
usées.
• Voir la section intitulée
SURCHAUFFE DU OU DES
MOTEURS.
SOLUTION
• Consulter un concessionnaire
autorisé.
• Remplacer.
Préallumage ou cognement
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
• Essence de mauvaise qualité
ou indice d’octane trop bas.
• Degré thermique des
bougies trop élevé.
SOLUTION
• Utiliser de l'essence de bonne qualité,
de marque connue et recommandée.
• Utiliser les bougies recommandées.
Le bateau manque d’accélération ou de puissance
AUTRE CONSTATATION
Surchauffe du ou des
moteurs.
CAUSE PROBABLE
• Étincelle faible, mélange aircarburant incorrect.
• Présence d’eau dans le
carburant ou dans l’huile à
injection.
• Voir le tableau intitulé
Surchauffe du ou des
moteurs.
SOLUTION
• Se référer au tableau intitulé Le ou les
moteurs ont des ratés.
• Vider puis remplir.
Le bateau n’atteint pas sa vitesse maximale
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
• Admission(s) d’eau de la ou
des turbines bouchée(s).
• Hélice(s) endommagée(s).
SOLUTION
• Nettoyer.
• Remplacer. Consulter un
concessionnaire autorisé.
Bruits anormaux provenant du système de propulsion
AUTRE CONSTATATION
CAUSE PROBABLE
• Algues ou débris pris autour
de la ou des hélices.
• Arbre(s) d'hélice ou de
transmission endommagé(s).
SOLUTION
• Nettoyer et vérifier s'il y a des
dommages.
• Consulter un concessionnaire autorisé.
87
Lmo2000-001f.book Page 88 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
FICHE TECHNIQUE
MOTEUR
Nombre de moteurs
Moteur
SPORTSTER
CHALLENGER
1
2
BOMBARDIER-ROTAX 717, 2 temps
Type d’admission
Valve rotative
Système d’échappement
Lubrification
Refroidi par eau/injection d’eau
Type
Injection d’huile
Huile
Huile à injection BOMBARDIER-ROTAX
Nombre de cylindres
Cylindrée
2
718 cm³ (43.81 po³)
Engagement du limiteur de régime du
ou des moteurs
7000 tr/mn (± 50)
REFROIDISSEMENT
Refroidissement par eau, circuit ouvert.
Débit direct provenant du groupe propulseur.
Type
Avertisseur sonore, activation @
96 - 99°C (205 - 210°F)
CIRCUIT ÉLECTRIQUE
Puissance de la magnéto
Allumage à décharge de condensateur
(ADC) (sans contact de rupteur)
Type d’allumage
Bougies
160 W @ 6000 tr/mn
Fabricant et type
Écartement
Démarrage
NGK, BR8ES (à résistance)
0.5 - 0.6 mm (.020 - .024 po)
Démarreur électrique
Non comprise ➀
Batterie
Fusibles principaux
Alimentation du
MEM
Système de charge
Ventilateur de cale
Fusibles
20 A (2)
20 A (3)
5A
5A
15 A (1)
15 A (2)
7.5 A
Pompe de cale
3A
Feux de navigation
3A
Alimentation des
indicateurs
5A
Accessoires
additionnels
10 A
➀ Exide R-24-130, 12 V, 25 A•h (130 minutes de réserve) ou R-24-160 (160 minutes) ou bien l’équivalent recommandé.
Bornes de batterie: Sur le dessus. De type rond et conique.
Dimensions maximales permises de la batterie: 285 mm (11-1/4 po) de long x
190 mm (7-1/2 po) de large x 238 mm (9-3/8 po) de haut.
88
Lmo2000-001f.book Page 89 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
CARBURATION
SPORTSTER
CHALLENGER
Carburant recommandé
Essence ordinaire sans plomb
Carburateur
Un carburateur à diaphragme
avec pompe d’accélération
PROPULSION
Système de propulsion
Turbine Formula de Bombardier
Nombre de turbines
1
Type de turbine
2
Débit axial, monophase
Transmission
Prise directe
Type d’huile du réservoir d’arbre
d’hélice
Huile synthétique Sea-Doo «polyolester»
75W90 GL5 pour engrenages
Angle de pivot de direction (tuyère)
~26°
Niveau d’eau minimal requis pour le
système de propulsion
90 cm (3 pi)
DIMENSIONS
Longueur hors-tout
442 cm (174 po)
Longueur hors-tout sur la remorque
498 cm (198 po)
Bau
216 cm (85 po)
Tirant d’eau
30 cm (12 po)
Angle de varangue
20°
Hauteur hors-tout
107 cm (42 po)
Hauteur hors-tout sur la remorque
150 cm (59 po)
Poids (à sec)
530 kg (1166 lb)
Limite de charge
(passagers et bagages)
560 kg (1235 lb)
4 passagers OU 325 kg (715 lb)
(pour une utilisation en eau calme)
Puissance maximale permise du ou
des moteurs de l’embarcation
Matériau de la coque
62 kW (83 HP)
125 kW (166 HP)
Composite (fibre de verre)
CONTENANCES
Réservoir de carburant
(réserve incluse)
Réservoir d’arbre
d’hélice
102 L (27 gal É.-U.)
Capacité
Niveau
d’huile
Réservoir d’huile à injection
80 mL (2.7 oz É.-U.)
80 mL (2.7 oz É.-U.)
Jusqu’au bouchon
9 L (2.3 gal É.-U.)
BOMBARDIER INC. se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses produits, ou d’y effectuer des apports ou des améliorations, cela sans
s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les produits déjà fabriqués.
89
Lmo2000-001f.book Page 90 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
GUIDE SI*
UNITÉ DE BASE
UNITÉ
DESCRIPTION
longueur .............................................. mètre .................................
masse ................................................. kilogramme ........................
force.................................................... newton...............................
liquide ................................................. litre .....................................
température ........................................ Celsius ...............................
pression .............................................. kilopascal............................
couple de serrage ............................... newton-mètre ....................
vitesse terrestre.................................. kilomètre par heure............
vitesse marine..................................... noeud .................................
PRÉFIXES
SIGNIFICATION
SYMBOLE
PRÉFIXE
kilo ........................ K ........................ mille ...................................
centi ...................... c ........................ un centième .......................
milli........................ M ....................... un millième ........................
micro ..................... µ ........................ un millionième....................
FACTEURS DE CONVERSION
EN ➀
POUR CONVERTIR DES
po ........................................................ mm.....................................
po ........................................................ cm ......................................
po²....................................................... cm².....................................
po³....................................................... cm³.....................................
pi ......................................................... m ........................................
oz ........................................................ g .........................................
lb ......................................................... kg .......................................
lbf ........................................................ N ........................................
lbf•po ................................................. N•m ...................................
lbf•pi ................................................... N•m ...................................
lbf•pi ................................................... lbf•po ................................
lbf•po² ................................................. kPa .....................................
oz imp. ................................................ oz É.-U................................
oz imp. ................................................ mL......................................
gal imp. ............................................... gal É.-U...............................
gal imp. ............................................... L .........................................
oz É.-U................................................. mL......................................
gal É.-U................................................ L .........................................
noeuds ................................................ mi/h ....................................
mi/h ..................................................... km/h ...................................
Fahrenheit ........................................... Celsius ...............................
Celsius ................................................ Fahrenheit ..........................
cv ........................................................ kW......................................
SYMBOLE
m
kg
N
L
°C
kPa
N•m
km/h
n
VALEUR
1000
0.01
0.001
0.000001
MULTIPLIER PAR
25.4
2.54
6.45
16.39
0.3
28.35
0.45
4.4
0.11
1.36
12
6.89
0.96
28.41
1.2
4.55
29.57
3.79
1.15
1.61
(°F - 32) ÷ 1.8
(°C x 1.8) + 32
.75
* Le système international d’unités a pour abréviation SI dans toutes les langues.
➀ Pour inverser les conversions, diviser par le facteur donné. Par exemple, pour
convertir les millimètres en pouces, diviser par 25.4.
REMARQUE: Les facteurs sont arrondis à 2 décimales pour en faciliter l’utilisation.
90
Lmo2000-001f.book Page 91 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
NUMÉRO DU MODÈLE
DU BATEAU SPORT ______________________________________________
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DE LA COQUE (N.I.C.) _____________________________________________
NUMÉRO D’IDENTIFICATION
DU OU DES MOTEURS (N.I.M.) ____________________________________
____________________________________
Date d’achat _____________________________________________________
jour mois année
Date d’expiration
de la garantie ____________________________________________________
jour mois année
À faire remplir par le concessionnaire au moment de la vente.
SCEAU DU CONCESSIONNAIRE
Veuillez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu votre bateau sport SEA-DOO afin de s’assurer qu’il l’a inscrit chez Bombardier.
91
Lmo2000-001f.book Page 92 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Lmo2000-001f.book Page 93 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ AUX
NORMES CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
AUX NORMES
Mise en application des directives
du conseil:
94/25/CE — Embarcation récréative
89/336/CEE — Compatibilité
électromagnétique
Normes de conformité:
ISO 7840, ISO 8469, ISO 8665, ISO 8846,
ISO 8848, ISO 8849, ISO 9094, ISO 9097,
ISO 10087, ISO 10088, ISO 10133, ISO 10240,
ISO 11105, ISO 11591, ISO 11592, ISO 12215,
ISO 12216, ISO 13592, COLREGS, ABYC H-5,
ABYC H-8
Nom du fabricant:
Bombardier Motor Corporation of America.
Adresse du fabricant:
451 E. Illinois Ave
Benton, Illinois
62812-0394
Nom de l’importateur:
Société ANF — Industrie S.A.
Adresse de l’importateur:
2, rue du Nouveau Bercy
94220 Charenton
Paris, France
Organisme informé de la directive 94/25/CE:
Institut international de certification marine
Centre de Trèves, rue de Trèves 45
1040 Bruxelles, Belgique
Organisme compétent concernant la
directive 89/336/CEE:
UTAC
Autodrome de Linas-Montlhéry, B.P. 212
91311 Montlhéry cedex, France
Type d’équipement:
Bateaux sport, à proximité de la côte,
catégorie C
Noms et numéros de modèle:
Challenger (5672), Sportster (5673)
Je, soussigné, déclare par les présentes que l’équipement mentionné ci-dessus est
conforme aux directives et normes prescrites.
Nom du signataire:
Ghislain Ghiot
Titre du signataire au nom de
Bombardier Motor Corporation of America: Gérant des ventes — bateaux sport Sea-Doo
93
Lmo2000-001f.book Page 94 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Homologation et certification
Ces bateaux sont conformes aux normes qui suivent
NORME
TYPE DE CERTIFICATION
Garde-côtière américaine
Autocertification
Garde-côtière canadienne
Autocertification
Registre des navires russes
Certifié par
Registre des navires russes
8, Dvortsovaya Nab., 191186
St-Petersbourg, Russie
Directive 89/336/CEE du conseil sur la
compatibilité électromagnétique
Contrôle de la production interne et
contrôle exercé sous la responsabilité
d’un organisme compétent.
Organisme compétent:
UTAC
Autodrome de Linas-Montlhéry, B.P. 212
91311 Montlhéry cedex, France
Directive 94/25/EC du parlement
européen et du conseil sur les
embarcations récréatives
Contrôle de la production interne et
contrôle exercé sous la responsabilité
d’un organisme notifié.
Organisme notifié:
Institut international de certification
marine
Centre de Trèves, rue de Trèves 45
1040 Bruxelles, Belgique
94
Lmo2000-001f.book Page 95 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Guide du conducteur
confirmation de réception
Votre concessionnaire
Nom:
Adresse:
Il s’agit du représentant de notre société qui demeure à votre disposition pour
vous aider à résoudre tout problème qui pourrait survenir.
Dès que vous prenez possession du véhicule, veuillez dater et signer le reçu et
le remettre (ou le faire parvenir) au concessionnaire afin de valider la garantie.
Les conditions de garantie sont énumérées dans la section Garantie de ce guide.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Découper ici
Reçu
Nom: ___________________________________________________________
Adresse: ________________________________________________________
Propriétaire de _______________
No. ____________
NIC (à compléter par le client ou
le concessionnaire vendeur) _________________________________________________
Cette garantie entre en vigueur le
(date).
Le concessionnaire dont le nom apparaît sur ce document m’a clairement décrit
l’utilisation, l’entretien, les caractéristiques de sécurité et la politique de garantie. Je suis
également satisfait de la préparation de prélivraison et de l’inspection de mon bateau
sport. De plus, on m’a remis un exemplaire du Guide du conducteur de mon bateau sport.
Signature: _____________________________________
95
Lmo2000-001f.book Page 96 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
Lmo2000-001f.book Page 97 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
CHANGEMENT D’ADRESSE
S’il y a changement d’adresse, assurez-vous de remplir et de poster la carte au
bas de cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau
sport.
REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse.
CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE
✃
CHANGEMENT D’ADRESSE
❏
Nos D’IDENTIFICATION
DU BATEAU SPORT
N° de modèle
N° d’identification de la coque (N.I.C.)
ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
BATEAUX SPORT VOLÉS
Si votre bateau sport est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région.
Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque ainsi que la date à laquelle il a été volé.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des bateaux sport volés à
tous ses concessionnaires Sea-Doo, afin d’aider les propriétaires concernés à
récupérer leur bateau sport.
CHANGEMENT D’ADRESSE
97
Lmo2000-001f.book Page 98 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas
de cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification
au bateau.
REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement
d’adresse
CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE
✁
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
SERVICE DE GARANTIE
75, J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3
Lmo2000-001f.book Page 99 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
CHANGEMENT D’ADRESSE
S’il y a changement d’adresse, assurez-vous de remplir et de poster la carte au
bas de cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec vous s’il est nécessaire d’apporter une modification au bateau
sport.
REMARQUE: Ne remplissez le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement d’adresse.
CARTE DE CHANGEMENT D’ADRESSE
✃
CHANGEMENT D’ADRESSE
❏
Nos D’IDENTIFICATION
DU BATEAU SPORT
N° de modèle
N° d’identification de la coque (N.I.C.)
ANCIENNE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
NOUVELLE ADRESSE: ______________________________________________
NOM
________________________________________________________________
N°
RUE
APP.
________________________________________________________________
VILLE
ÉTAT OU PROVINCE
CODE POSTAL
BATEAUX SPORT VOLÉS
Si votre bateau sport est volé, vous devriez aviser le Service de garantie du distributeur de votre région.
Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque ainsi que la date à laquelle il a été volé.
La société Bombardier fournira mensuellement une liste des bateaux sport volés à
tous ses concessionnaires Sea-Doo, afin d’aider les propriétaires concernés à
récupérer leur bateau sport.
99
Lmo2000-001f.book Page 100 Wednesday, February 2, 2000 1:02 PM
S’il y a changement d’adresse, s’assurer de remplir et de poster la carte au bas
de cette page.
Un tel avis contribue également à votre sécurité, même après la date d’expiration
de la garantie originale, puisque la société Bombardier sera ainsi en mesure de
communiquer avec le propriétaire s’il est nécessaire d’apporter une modification
au bateau.
REMARQUE: Ne remplir le carton ci-dessous que dans le cas d’un changement
d’adresse
CARTE DE CHANGEMENT D’ ADRESSE
✁
AFFRANCHIR
SUFFISAMMENT
BOMBARDIER
PRODUITS RÉCRÉATIFS
SERVICE DE GARANTIE
75, J.A. BOMBARDIER
SHERBROOKE (QUÉBEC)
CANADA J1L 1W3

Manuels associés