Graco 308807B, Pistolet distributeur Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
12 Des pages
Graco 308807B, Pistolet distributeur Mode d'emploi | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des mises en
garde et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
308–807F
Rév. B
Remplace A
Le premier choix
quand la qualité
compte.t
Pistolet distributeur en ligne
Ultra-Litet
Pression maximum de service: 23,4 MPa (234 bar)
Modèle 240–199
Avec pointeau à bout sphérique
Modèle 240–200
Avec pointeau à bout conique
7903A
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1998, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous met en garde contre les risques de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des consignes
correspondantes.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole avertit l’opérateur des risques de dommages
ou de destruction du matériel en cas de non-respect des
instructions correspondantes.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Le jet provenant du pistolet, d’une fuite de flexible ou d’une rupture de pièce risque de provoquer une injection de
produit dans le corps et de causer une blessure extrêmement grave, pouvant même nécessiter une amputation.
Une projection de produit dans les yeux ou sur la peau risque également de causer une blessure grave.
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
Ne jamais diriger le pistolet sur quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
Ne jamais placer la main ni les doigts sur la buse du pistolet.
Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air.
S’assurer que le verrouillage de la gâchette fonctionne avant la distribution.
Verrouiller le pistolet à chaque arrêt de la distribution.
Suivre la Procédure de décompression de la page 5 si la buse du pistolet se bouche et avant de nettoyer,
contrôler ou effectuer un entretien sur le matériel.
Serrer tous les raccords des tuyauteries avant de mettre l’appareil en service.
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées,
endommagées ou desserrées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés. Remplacer l’ensemble
du flexible.
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer des graves blessures, voire entraîner la mort,
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé.
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locales, fédérales et nationales.
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et des masques selon les recommandations des fabricants de solvant et de produit.
2
308–807
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut entraîner la rupture ou le mauvais fonctionnement de ce matériel et
provoquer des blessures graves.
D
Ce matériel est destiné à un usage uniquement professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instruction, panneaux et étiquettes avant de mettre le matériel en service.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou
endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible du système. Cet équipement
supporte une pression de service maximum de 23,4 MPa (234 bar).
D
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 66_C ou inférieures à –40_C.
D
Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
D
N’utiliser que des flexibles approuvés par Graco. Ne pas enlever les protections spiralées des flexibles qui
empêchent les ruptures dues à la formation de nœuds ou de pliures à proximité des raccords.
D
S’assurer que les produits utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter
aux Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant de
produit.
D
Ne jamais utiliser de trichloréthane 1, 1, 1, de chlorure de méthylène ni d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés ou de produits contenant de tels solvants dans du matériel en aluminium sous pression.
Il pourrait en résulter une réaction chimique, avec risque d’explosion.
D
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie,
d’électricité et de sécurité.
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque
de blessure grave.
D
Relier le matériel à la terre. Se reporter au chapitre Mise à la terre en page 4.
D
En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser
immédiatement la distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
D
Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant des solvants
ou du produit distribué.
D
Tenir la zone de distribution propre et exempte de tout résidu, p. ex: solvant, chiffons et essence.
D
Avant d’utiliser ce matériel, effectuer le débranchement électrique de tous les équipements se trouvant
dans la zone de distribution.
D
Avant d’utiliser ce matériel, éteindre toutes les flammes nues ou veilleuses se trouvant dans la zone de
distribution.
D
Ne pas fumer dans la zone de distribution.
D
Ne jamais actionner de commutateurs électriques dans la zone de distribution pendant la distribution ou
le fonctionnement de l’appareil en cas de présence de vapeurs.
D
Ne jamais utiliser un moteur à essence dans la zone de distribution.
308–807
3
Installation
Mise à la terre
MISE EN GARDE
3.
Compresseurs d’air et groupes hydrauliques: Les relier à
la terre conformément aux instructions du fabricant.
4.
Pistolet: Effectuer la mise à la terre par branchement sur
un flexible produit et une pompe correctement reliés à la
terre.
5.
Réservoir produit: Le raccorder à la terre conformément
à la réglementation locale.
6.
Les liquides inflammables présents dans la zone de distribution: doivent être conservés dans des conteneurs
homologués raccordés à la terre. Ne pas entreposer une
quantité supérieure à celle nécessaire à une équipe.
7.
Seaux de solvant utilisés pour le rinçage: Observer la
réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs d’électricité posés sur une surface
reliée à la terre. Ne pas mettre le seau sur une surface
non-conductrice, papier ou carton par exemple, car
cela interromprait la continuité de la mise à la terre.
8.
Pour maintenir la continuité de la terre pendant les
opérations de rinçage ou de décompression, toujours
appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté
d’un seau métallique relié à la terre, puis actionner le
pistolet.
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de mettre la pompe en service, mettre
le système à la terre comme indiqué ci-dessous. Lire aussi la rubrique DANGERS
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION page 3.
1.
2.
4
Pompe: Utiliser un fil et une pince de terre comme
indiqué dans le manuel d’instructions séparé relatif à
la pompe.
Flexibles produit: N’utiliser que des flexibles électroconducteurs d’une longueur maximale combinée de
150 m pour assurer la continuité de la terre. Contrôler
la résistance électrique des flexibles produit au moins
une fois par semaine. Si le flexible ne porte pas d’étiquette spécifiant la résistance électrique maximale,
contacter le fournisseur ou fabricant de flexibles pour
connaître les limites de résistances maximales. Si la
résistance des flexibles dépasse la limite conseillée,
les remplacer immédiatement.
308–807
Fonctionnement
Procédure de décompression
Réglage du débit
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou distribution inopiné. Du produit sous
haute pression risque d’être injecté sous la peau et de
causer des blessures graves. Pour réduire les risques
de blessures par injection, projection de produit ou
pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque:
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
fois que le pistolet n’est pas en service, appuyer sur le
bouton rouge pour verrouiller la gâchette. Voir Fig. 1.
décompression,
arrêt de la distribution;
vérification ou entretien d’un équipement du système,
ou installation ou nettoyage de la buse.
7901
Gâchette verrouillée
1.
Relâcher complètement la gâchette du pistolet. Appuyer
sur le bouton rouge pour verrouiller la gâchette. Voir
Fig. 1.
2.
Arrêter la pompe d’alimentation produit.
3.
Appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté
d’un seau métallique relié à la terre. Appuyer sur le
bouton rouge pour déverrouiller la gâchette. Actionner
le pistolet pour décompresser.
4.
Ouvrir la vanne de décharge de la pompe pour relâcher
la pression dans la pompe, le flexible et le pistolet.
Actionner le pistolet pour décompresser peut ne pas
être suffisant. Préparer un récipient pour récupérer le
produit expulsé.
Gâchette déverrouillée
Fig. 1
Pour la distribution du produit, déverrouiller la gâchette, puis
appuyer sur celle-ci. Le produit commence à s’écouler à la
plus petite pression et continue ainsi jusqu’au relâchement
de la gâchette.
REMARQUE: Il faut laisser s’écouler au moins 0,5 litre de
produit par le pistolet pour chasser tout l’air
du système. Si l’air n’a pas été expulsé
complètement, il peut se produire de brefs
arrêts.
Régler la pompe au régime minimum permettant une distribution du produit à un débit satisfaisant ou régler le régulateur fluide/mastic.
5.
Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à ce que
l’équipement soit à nouveau prêt à l’utilisation.
Lubrification et entretien
6.
Relâcher complètement la gâchette du pistolet et
verrouiller la gâchette.
Maintenir le pistolet en bon état de propreté et huiler quotidiennement la partie nue du pointeau avec une huile
machine légère de haute qualité.
308–807
5
Entretien
REMARQUE: Des kits de réparation sont mis à disposition.
Voir page 7 pour les kits convenant à votre
modèle de pistolet. Pour obtenir les meilleurs
résultats, utiliser toutes les pièces neuves du
kit. Les pièces faisant partie du kit sont repérées par un astérisque, par exemple (2*).
REMARQUE: Voir la vue éclatée page 7 pour le démontage et remontage du pistolet.
Remontage
1.
Enduire les joints toriques (2*) de graisse.
2.
Introduire le pointeau (2*) dans le pistolet en vissant
l’écrou (12) sur le pointeau au fur et à mesure.
3.
Commencer à visser la vis de réglage (A) jusqu’à ce
qu’elle attaque le filetage du pointeau (2), puis continuer
à visser jusqu’à ce que la gâchette (3) dépasse de
13 mm.
4.
Graisser le filetage du siège (5*) et le joint (10*).
5.
Enfoncer la gâchette (3) et monter le joint (10*) et le
siège (5*).
6.
Relever la gâchette (3) et la verrouiller.
7.
Réglage de la gâchette:
Démontage
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous
devez décompresser, toujours respecter la Procédure
de décompression de la page 5.
1.
Relâcher la pression.
2.
Défaire le pistolet du flexible.
3.
Dévisser l’écrou de la buse (11) et la buse (non visible)
montée sur le siège (5*).
4.
Déverrouiller la gâchette. Voir Fig. 1.
5.
Relâcher la gâchette (3) et démonter le siège (5*) sur le
pistolet.
a.
Tourner la vis de réglage (A) dans le sens horaire
jusqu’à ce que la gâchette (3) soit le plus haut
possible.
b.
Tourner la vis de réglage (A) dans le sens antihoraire jusqu’à ce que la gâchette (3) arrête de
tomber, puis tourner encore de 1/8 de tour.
c.
Serrer l’écrou (12) sur la vis de réglage (A). Maintenir la vis (A) pour l’empêcher de tourner. Serrer
l’écrou à 2,03–2,46 N.m.
d.
Tester le bouton de verrouillage (B) pour s’assurer
de son bon fonctionnement. Si le verrouillage ne
fonctionne pas correctement, desserrer l’écrou (12)
et revenir au point 7a.
ATTENTION
Si l’on ne relâche pas la gâchette lors du démontage du
siège, on risque d’endommager le pointeau.
6.
Desserrer l’écrou hexagonal (12) du pointeau (2*) tout
en maintenant la vis de réglage (A) avec un tournevis.
7.
Dévisser le pointeau (2*) en tournant la vis de réglage (A) jusqu’à ce que le pointeau soit sorti du filetage.
8.
Enlever l’écrou hexagonal (12) et sortir le pointeau (2*)
par l’avant du pistolet.
6
308–807
8.
Revisser l’écrou de la buse (11) et la buse (non visible) à
l’avant du pistolet.
Pièces
11
5
3
2
1
2
12
6
10
1
A
1
Graisser les joints toriques du pointeau.
2
Serrer au couple de 2,03–2,46 N.m.
B
7904A
Modèles 240–199 et 240–200
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
2*
240–208
240–201
CORPS du pistolet
POINTEAU, bille de 3/16
Modèle 240–199 uniquement
POINTEAU, bout conique
Modèle 240–200 uniquement
GÂCHETTE
SIÈGE, bille de 3/16
Modèle 240–199 uniquement
SIÈGE, pointeau à bout conique
Modèle 240–200 uniquement
AXE fileté
JOINT; cuivre
ÉCROU, buse
ÉCROU, six pans
240–202
3
5*
114–330
240–204
240–205
6
10*
11
12
*
192–989
168–845
188–253
114–357
Kits de réparation
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
No. de kit et Comprend:
description
No. Rep. No. Réf.
Désignation
240–206
2
Pour modèle 5
240–199
10
240–201
240–204
168–845
POINTEAU,
bille de 3/16
SIÈGE JOINT
240–207
2
Pour modèle
240–200
5
10
240–202
POINTEAU
à bout conique
SIÈGE
JOINT
240–205
168–845
Compris dans le kit de réparation. Garder ces pièces à
portée de la main pour réduire les temps morts.
308–807
7
Caractéristiques techniques
Catégorie
Caractéristiques
Pression maximum de service
23,4 MPa (234 bar)
Température maximum
49_ C
Débit à 14 MPa (138 bar)*
Modèle 240–199: 4,5 kg/mn
Modèle 240–200: 4,4 kg/mn
Sortie
1/4 npt(f) et bride
Entrée
1/4 npt(f)
Poids à sec
Modèle 240–199: 325 gm
Modèle 240–200: 325 gm
Longueur
15,0 cm
Largeur
6,6 cm
Épaisseur
2,16 cm
Matière de l’appareil sous pression
Aluminium
DI de l’appareil sous pression
6,4 mm
Diamètre du siège du pistolet
Modèle 240–199: 3,2 mm
Modèle 240–200: 5,2 mm
Type de siège du pointeau
Modèle 240–199: bille en carbure
Modèle 240–200: 7_ bout conique en carbure
Angle entrée/sortie
20_
Force de déclenchement gâchette à 7 MPa (69 bar)
Modèles 240–199: 0,73 kg
Modèles 240–200: 1,72 kg
Force de déclenchement gâchette à 14 MPa (138 bar)
Modèles 240–199: 1,0 kg
Modèles 240–200: 3,31 kg
Force de maintien gâchette
Modèles 240–199: 1,45 kg
Modèles 240–200: 1,27 kg
Pièces en contact avec le produit
Aluminium, acier inox, carbure, polyéthylène, CV75r
CV75r est une marque déposée de International Seal Co., Inc.
*
8
Les débits ont été mesurés avec un mastic PVC débité par une buse de 1/8 in. de diamètre et un raccord tournant en Z
monté sur l’entrée. Le débit réel variera en fonction du type de produit, de la pression produit, de la taille de la buse
et de la configuration du système.
308–807
Remarques
308–807
9
Remarques
10
308–807
Remarques
308–807
11
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie,
négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
12
308–807
308–807 04/98

Manuels associés