Graco 306815f , Pistolets automatiques Hydra Spray sans buse Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Graco 306815f , Pistolets automatiques Hydra Spray sans buse Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions –
Liste des pièces
063
72
Pistolets automatiques
Hydra Spray sans buse
306815F
Rév. L
EN ACIER INOX
Pour installations automatiques sans air à circulating
et sans circulating
Pression de service maximum 21 MPa (210 bars)
* Réf. No. 207614, série B
* Réf. No. 206513, série J
* Réf. No. 206887, série F
Réf. No. 904372, série A
*Ce modèle est certifié
06372
Lire les mises en garde et instructions.
Voir Table des matières, page 2.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 2002, GRACO INC.
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous met en garde contre les risques de blessures
graves ou de mort en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer
des blessures graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
N’utiliser ce matériel que conformément à sa destination. En cas de doute, appeler le service-assistance
Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel.
D
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques
techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible
du système.
D Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement.
Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises
en garde du fabricant de produit et de solvant.
2
D
Manipuler les flexibles avec précaution. Ne jamais tirer sur les flexibles pour déplacer le matériel.
D
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 66_C ou inférieures à –40_C.
D
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
306815
12
13
15
16
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Une pulvérisation provenant du pistolet, de fuites ou de composants défectueux peut entraîner des injections
de fluide dans le corps, et causer ainsi des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation
de fluide dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
Une injection de produit sous la peau est une blessure grave. Cette blessure peut présenter l’aspect
d’une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne pas diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer la main ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
Toujours conserver la protection de la buse et le verrouillage de la gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur une fois par semaine. Se reporter à la page 9.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 5 en cas de colmatage de la buse et avant tout
nettoyage, vérification ou entretien du matériel.
D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
D Contrôler les flexibles, tuyauteries et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement toute pièce usée,
endommagée ou desserrée.
306815
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
D
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir la rubrique Mise à la terre en page 5.
D
Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique ou à la moindre décharge électrique
ressentie lors de l’utilisation de ce matériel, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser
ce matériel avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
D
Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants
ou du produit projeté.
D
Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation.
D
Avant d’utiliser le matériel, débrancher tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Avant d’utiliser le matériel, éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone
de pulvérisation.
D
Ne pas fumer dans la zone de distribution.
D
Ne jamais actionner de commutateurs électriques dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement
de l’appareil en présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
4
D
Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant de produit et de solvant.
306815
Installation
Informations générales
Procédure de décompression
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence
apparaissant entre parenthèses dans le texte
se rapportent aux légendes des figures et
des vues éclatées des pièces.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
notamment par injection du produit, projection
dans les yeux ou sur la peau, ou encore du
fait de pièces en mouvement, il est impératif de toujours
respecter la Procédure de décompression à chaque:
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
d’origine Graco disponibles chez votre distributeur Graco.
Mise à la terre
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier
le système à la terre conformément aux
explications ci-dessous. Lire également
le chapitre DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION de la page 4.
D
décompression;
D
arrêt de la pulvérisation;
D
vérification ou entretien d’un équipement du système;
D
installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
1.
Couper l’alimentation énergétique de la pompe.
2.
Fermer la vanne d’air principal de type purgeur
(nécessaire avec les pompes pneumatiques).
1.
Pompe: utiliser un fil et une pince de terre comme
indiqué dans le manuel d’instructions séparé relatif
à la pompe.
2.
Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
3.
Compresseur d’air ou alimentation hydraulique: suivre
les recommandations du fabricant.
3.
Actionner le pistolet pour décompresser.
Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée
par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
4.
Ouvrir la vanne de décharge de la pompe (obligatoire
dans le système) pour relâcher la pression produit dans
le bas de pompe. Actionner le pistolet pour relâcher
la pression est une mesure peut-être insuffisante. Tenir
un récipient prêt à récupérer le produit expulsé.
5.
Laisser la/les vanne(s) de décharge ouverte(s) jusqu’à
la reprise de la pulvérisation.
4.
5.
Réservoir d’alimentation produit: suivre le code d’instructions local.
6.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
7.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage
doivent être conformes aux réglementations locales.
N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs
placés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais
poser un seau sur une surface non conductrice, telle
que du papier ou du carton qui interrompt la continuité
de la mise à la terre.
8.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une partie
métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le
côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur
la gâchette du pistolet.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
306815
5
Installation
B
H
W
Z C
G
U
J
H
R
W
T
S
E
A
V
N
D
K L
M
Y
P
305 mm
F
06373
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
Filtre sur conduite d’air
Clapets à bille
Pompe
Filtres produit haute pression
Régulateur de retour
Vanne directionnelle
de produit
G Tuyauterie d’alimentation
produit
H
J
K
L
Régulateur d’air (si nécessaire)
Vanne d’air 3 voies
Réchauffeur (si utilisé)
Tuyauterie de retour
(système à circulation uniquement)
M Filtre produit
N Vanne de décharge
P Pistolet pulvérisateur automatique
Installation type
Le plan type d’installation ci-dessus constitue seulement
une aide pour la sélection des accessoires obligatoires et
optionnels destinés à un système de pulvérisation automatique sans air. Contactez votre représentant Graco qui vous
aidera à configurer une installation répondant à vos besoins.
REMARQUE: Les numéros de repère et les lettres entre
parenthèses dans le texte se rapportent aux
légendes de l’installation type, Fig. 1, Fig. 2,
et des vues éclatées.
Ventilation de la cabine
MISE EN GARDE
Pour éviter la concentration dangereuse de vapeurs
toxiques et/ou inflammables, pulvériser uniquement
dans une cabine correctement ventilée. Ne jamais utiliser
le pistolet de pulvérisation tant que les appareils de
ventilation ne sont pas en service.
6
306815
R
S
T
U
V
W
Conduite d’air
Minuteur
Minuteur
Régulateur produit
Pièce à peindre
Vanne d’air principale
de type purgeur
Y Vanne d’arrêt produit
Z Fil de terre de la pompe
Montage du pistolet
Monter le pistolet sur la tige de 12,7 mm (0,50 in.) de
diamètre (Y) d’un support ou d’une installation de pulvérisation. Voir Fig. 1 et l’installation type. La buse
du pistolet doit se trouver à une distance de 305 mm
de la pièce à peindre (V).
Installation
Raccordement des canalisations d’air
Accessoires du système
Nettoyer toutes les tuyauteries et branchements en éliminant
les saletés, bavures, etc. et injecter de l’air propre à l’intérieur
avant de les raccorder au système. La tuyauterie d’alimentation d’air (R) doit être pourvue d’un filtre à air (A) pour retenir
les impuretés et éliminer l’humidité de l’air comprimé.
Utiliser une électrovanne pneumatique 3 voies (J) pour piloter
le pistolet pulvérisateur (P). Fixer une conduite d’alimentation
d’air (R) mise à la terre entre l’électrovanne 3 voies et l’adaptateur 1/4 npsm(m) (6) d’entrée d’air du pistolet. Voir Fig. 1.
MISE EN GARDE
Deux organes sont nécessaires dans le système: une
vanne d’air principale de type purgeur (W) et une vanne
de décharge produit (N). Ces organes permettent de
réduire le risque de blessures graves, notamment les
blessures par projection de produit dans les yeux ou
sur la peau ainsi que les blessures dues aux pièces
en mouvement lors d’un réglage ou d’une réparation
de la pompe.
R
La vanne d’air principale de type purgeur est seulement
nécessaire avec des pompes pneumatiques. Cet organe
libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe
après la fermeture du régulateur d’air. L’air emprisonné
dans la conduite peut provoquer une mise en marche
intempestive de la pompe. Implanter la vanne près de
la pompe.
6
21
X
La vanne de décharge produit facilite la décompression
du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
L’actionnement du pistolet n’est peut-être pas une mesure
suffisante pour relâcher la pression.
Y
18
Buse
06374
Fig. 1
Branchement des conduites produit
Brancher une conduite produit mise à la terre (G) entre
la pompe et l’adaptateur 1/4 npsm(m) (18) d’entrée d’air
du pistolet. Il faut monter un régulateur de pression produit
(U) pour réguler la pression du produit arrivant au pistolet.
Un régulateur permet d’obtenir une pression de produit plus
précise que par le biais de la régulation de l’air de la pompe.
Monter un filtre (M) pour retenir les particules et sédiments
contenus dans le produit et pouvant boucher la buse.
Dans un système à circulating, brancher une tuyauterie
de retour (L) reliant le port de circulation (X) de 1/4 npt à
la régulateur de retour (E). Cette dernière régule la pression
alimentant tous les pistolets pulvérisateurs de l’installation.
Rinçage du système
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 5.
Avant de rincer, toujours relâcher la pression et démonter
la buse. Démarrer la pompe et rincer le système avec un
solvant compatible. Contrôler l’étanchéité du système sous
pression; si des fuites sont constatées, décompresser et
réparer ces fuites. Remettre le système sous pression et
s’assurer qu’il n’y a plus de fuite.
Montage ou changement de buse
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 5.
Relâcher la pression et fermer les vanne d’air. Dévisser
la bague de fixation de la buse (21) et monter la buse, puis
serrer la bague. Voir Fig. 1. S’assurer que le joint (19)
est placé entre la buse et le siège de la vanne (23) pour
empêcher toute fuite. Si l’on utilise un filtre de buse en kit
sur les modèles 206513 ou 206887, retirer la bague de
fixation de la buse (21) et le joint (19) et monter le kit avec
la buse. Voir Fig. 2.
La position de la buse détermine la direction et la largeur
du jet. Pour régler le jet, desserrer la bague de fixation de
la buse (21) et positionner la buse avec la rainure à l’horizontale pour un jet horizontal et à la verticale pour un jet vertical.
Serrer la bague de fixation.
306815
7
Fonctionnement
Régler l’air de commande à 345 kPa (3,4 bars) minimum,
mais ne pas dépasser 0,7 MPa (7 bars) et démarrer la pompe.
Régler le régime de la pompe et la pression pour obtenir une
atomisation correcte - toujours utiliser la vitesse la plus basse
nécessaire pour obtenir le résultat voulu. L’orifice de la buse
et l’angle de pulvérisation conditionnent le garnissage et la
forme du jet. Ne pas essayer d’accroître le garnissage en
augmentant la pression de la pompe. Utiliser plutôt une buse
de plus gros diamètre.
Contrôler le serrage de l’écrou (21) bloquant la buse.
Avant chaque journée de travail, lubrifier la partie exposée
du pointeau (22) et le piston (13) avec un lubrifiant compatible avec le produit pulvérisé. Une fois la lubrification
effectuée, recouvrir la partie exposée du pointeau et du
piston d’un élément de plastique pour empêcher tout dépôt
de produit sur ces pièces. Tout dépôt de produit pulvérisé
pourrait endommager les joints de la vanne (17 et 24 sur
les modèles 206513 et 207614, rep. 17 uniquement sur
les modèles 206887 & 904372). Voir Fig. 2.
Utiliser un filtre produit pour retenir les particules et sédiments
contenus dans le produit et pouvant boucher la buse.
Dans un système à circulating, régler le régulateur de retour
pour assurer une pression de retour constante pour tous les
pistolets tout en maintenant une pression correcte pour la
circulation du produit. Se reporter à la rubrique Installation
type page 6.
Régler le minuteur (S) de telle sorte que le pistolet commence
à pulvériser avant l’arrivée de la pièce et s’arrête juste après
le passage de cette dernière.
9
17
15
14
16
11
10
4 13
5
22
7
06375
17 (Modèles 206887 & 904372)
24 (Modèles 206513 et 207614)
13
14
23
22
3
7
16
06376
Fig. 2
8
306815
Maintenance
Nettoyage quotidien du pistolet
et du système de pulvérisation
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 5.
ATTENTION
S’assurer que le solvant utilisé est bien compatible avec
le produit pulvérisé afin d’éviter de boucher les passages
produit du pistolet.
ATTENTION
Ne jamais immerger complètement le pistolet dans du
solvant car cela dissoudrait les lubrifiants et endommagerait les joints. Ne jamais utiliser d’instruments métalliques pour nettoyer l’orifice de la buse car ils risqueraient
d’endommager l’orifice et de déformer le jet.
Pour enlever une particule durcie obstruant l’orifice de
la buse, démonter celle-ci et injecter de l’air comprimé
dans l’orifice par le devant.
Plonger la buse bouchée dans du solvant et la nettoyer
à l’aide d’une brosse souple. Ne jamais utiliser d’aiguille
ni d’outil tranchant pour déboucher la buse pour ne pas
l’endommager.
Contrôler le diffuseur toutes les semaines
(Modèle 206513 uniquement)
Un élément important de l’entretien et de la maintenance du
pistolet automatique sans air est le rinçage. Rincer le pistolet
tous les jours à l’aide d’un solvant compatible pour éliminer
toute trace de peinture dans les conduits du pistolet. Relâcher
la pression et démonter la buse avant de rincer.
Nettoyer les surfaces extérieures du pistolet en les essuyant
avec un chiffon doux imbibé de solvant compatible.
Le diffuseur du pistolet sert à briser le jet et à réduire les
risques d’injection accidentelle quand la buse n’est pas
en place. Vérifier le fonctionnement du diffuseur régulièrement. Relâcher la pression, puis démonter la buse.
Pointer le pistolet dans un seau en métal en l’appuyant
contre le seau. En utilisant la pression la plus faible possible,
actionner le pistolet. Si le produit projeté n’est pas diffusé
sous forme de jet irrégulier, remplacer immédiatement le
diffuseur.
306815
9
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 5.
Avant de mettre cet appareil en marche, toujours relâcher
la pression.
REMARQUE: Avant de démonter le pistolet, passer
en revue tous les problèmes et solutions
possibles.
Problème
Cause
Solution
Pulvérisation inégale
Pression produit trop faible
Augmenter la pression alimentant
la pompe ou agir sur le régulateur
de pression produit.
Coulures ou bavures
Pression produit trop faible
Augmenter la pression alimentant
la pompe ou agir sur le régulateur
de pression produit.
Produit trop visqueux ou niveau trop bas
Diminuer la viscosité en diluant, chauffant
ou agitant la peinture; remplir le réservoir.
Orifice de la buse trop petit pour le produit
Changer pour une buse plus grande.
Pression produit trop élevée
Réduire la pression alimentant la pompe
ou agir sur le régulateur de pression
produit.
Pointeau produit coincé
Nettoyer, réparer.
Joint de piston coincé
Réparer.
Pointeau ou siège bouché ou usé
Nettoyer ou remplacer.
Pointeau non correctement réglé
Régler la tension du ressort en tournant
l’axe de commande.
La pompe ne fonctionne pas
Se reporter au manuel d’utilisation
de la pompe fourni à part
Tuyauterie produit bouchée
Déboucher.
Vanne produit fermée
Ouvrir
Buse ou siège du pointeau encrassé
Nettoyer.
Pas de pression pneumatique
de commande
Contrôler, nettoyer les tuyauteries d’air.
Joints de piston usés ou secs
Remplacer.
Pression produit trop faible
Augmenter la pression alimentant
la pompe ou agir sur le régulateur
de pression produit.
Buse ou siège du pointeau encrassé
Nettoyer.
Dépôt de produit sur la buse ou buse
usée
Nettoyer, remplacer.
Le pistolet ne veut pas s’arrêter
de pulvériser
Le pistolet ne veut pas pulvériser
Jet déformé
10
306815
Entretien
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 5.
Pointeau, siège et joints
Pour nettoyer ou remplacer le pointeau (22), son siège (23)
ou les joints (17 ou 24), relâcher la pression, retirer la buse
et rincer le pistolet avec un solvant compatible. Débrancher
le(s) flexible(s) produit. Dévisser l’écrou (3) maintenant la tête
(16) et mettre la fente du piston (13) pneumatique en face de
la fente pratiquée dans le corps du pistolet (14). Extraire la
tête du corps du pistolet et faire coulisser le pointeau hors de
son logement dans le piston pneumatique.
Dévisser l’écrou du presse-étoupe (7) et enlever les joints (17
ou 24), la bague (15) et le pointeau (22). Démonter la buse et
dévisser le siège (23) hors du carter. Voir Fig. 2. Manipuler
le siège et le pointeau avec précaution et examiner leur état
d’usure et de détérioration. Remonter le pistolet en utilisant
des pièces neuves si nécessaire. Tremper le nouveau joint
de cuir dans une huile légère compatible avant de le mettre
en place.
Configurations des joints
Sur les modèles 206513 et 207614 l’étanchéité est assurée
normalement par deux joints UHMWPE 181523 et un joint en
cuir 166258. Sur les modèles 206887 et 904372, l’étanchéité
est assurée normalement par trois joints PTFE 168296.
Si vous avez besoin de joints différents des joints standard
montés sur votre pistolet, reportez-vous au tableau suivant
reprenant les joints disponibles.
Modèle
No.
Joints
Joints en cuir UHMWPE
Joints PTFE
206513
(3) 166258
cuir
(2) 181523
UHMWPE et
(1) 166258
cuir
(standard)*
(3) 168296
PTFE
207614
(3) 166258
cuir
(2) 181523
UHMWPE et
(1) 166258
cuir
(standard)#
(3) 168296
PTFE
206887
(3) 166258
cuir
(2) 181523
UHMWPE et
(1) 166258
cuir
(3) 168296
PTFE
(standard)†
904372
(3) 166258
cuir
(2) 181523
UHMWPE et
(1) 166258
cuir
(3) 168296
PTFE
(standard)†
Piston pneumatique, ressort et joints
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 5.
Décompresser, puis démonter la tête du pistolet comme
indiqué ci-dessus. Enlever le chapeau d’air du cylindre (10),
sortir le ressort (11) et extraire le piston (13). Nettoyer et
examiner toutes les pièces. Contrôler les joints toriques du
piston (4, 5) attentivement. Lubrifier toutes les pièces avec
une graisse légère résistante à l’eau et remonter le pistolet
en utilisant des pièces neuves si nécessaire.
* Compris dans le kit de réparation 214968.
† Compris dans le kit de réparation 214841.
# Compris dans le kit de réparation 747096.
REMARQUE: Utiliser un kit de réparation pour l’entretien
du pistolet. Voir page 13. Pour obtenir les
meilleurs résultats, toujours utiliser toutes
les pièces du kit même si les anciennes
semblent encore en bon état.
306815
11
Pièces
Modèle 206513, Série J
Modèle 206887, Série F
Modèle 207614, Série B
Modèle 904372, Série A
1
*†#7
*†#15
*†#17
16
Buse de pulvérisation (non comprise).
*†#20
*†#23
n19
*†#17 (Modèles 206887 & 904372)
*#24 (Modèles 206513 et 207614)
1
2
n21
18
8
10
1
9
11
6
12
5*†#
13
4*†#
14
3
06377
22*†#
12
306815
Pièces
Rep.
No.
Réf.
No.
1
101554
1
2
3
4#†*
4
205355
101970
102300
155685
502377
5#†*
5
156593
502136
6
162453
7#†*
8
164313
164736
9
10
164737
164738
10
166848
11
12
13
14
164739
164740
164741
164745
14
166847
15#†* 166255
16
166256
17a#* 166258
Désignation
Qté
VIS à cuvette à tête carrée;
3/8–16 x 19 mm
VIS SANS TÊTE, croisillon
(Modèles 206887 & 904372
uniquement)
BOUCHON, tube à fentes; 1/4 npt
CONTRE-ÉCROU; 9/16–18
JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile
JOINT TORIQUE; Viton
(Modèle 904372 uniquement)
JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile
JOINT TORIQUE; Viton
(Modèle 904372 uniquement)
ADAPTATEUR, tuyau hex.;
1/4 npt x 1/4 npsm
ÉCROU de presse-étoupe; inox
AXE, branche droite;
3,2 mm (0,188”) diam.; 50,8 mm long
VIS de réglage
CHAPEAU, cylindre pneumatique
(Modèles 206513 & 207614
uniquement)
CHAPEAU, cylindre pneumatique
(Modèles 206887 & 904372
uniquement)
RESSORT de compression
GUIDE de ressort
PISTON PNEUMATIQUE
CORPS du pistolet
(Modèles 206513 & 207614
uniquement)
CORPS du pistolet
(Modèles 206887 & 904372
uniquement)
BAGUE, presse-étoupe; inox
TÊTE, pistolet
JOINT; cuir (Standard sur
modèles 206513 & 207614
uniquement)
Rep.
No
Réf.
No
17†
168296
18
166421
19n
20#*
166969
167730
20†
176255
1
1
1
1
1
1
1
21n 171602
22#†* 220195
1
23*
214966
1
1
23#†
205645
1
1
24#*
181523
Désignation
Qté
JOINT; PTFE (Standard sur
modèles 206887 & 904372
uniquement)
3
ADAPTATEUR, tuyau hex.; inox;
1/4 npt x 1/4 npsm
1
JOINT; acétal homopolymère
1
JOINT; cuivre (Modèles 206513
& 207614 uniquement)
1
JOINT; nylon (Modèles 206887
& 904372 uniquement)
1
ÉCROU de fixation de la buse; inox
1
POINTEAU, vanne; acier inox chromé
av/bille en carbure
1
SIÈGE, vanne; 416 inox, carbure; avec
diffuseur (Modèle 206513 uniquement) 1
SIÈGE, vanne; 303 inox, carbure;
sans diffuseur (Modèles 207614,
206887, & 904372 uniquement)
1
PACKING; UHMWPE (Standard sur
modèles 206513 & 207614 uniquement)
2
1
1
1
1
1
1
#
Fourni avec le kit de réparation 747096.
†
Fourni avec le kit de réparation 214841.
*
Fourni avec le kit de réparation 214968.
n Pièces de rechange de première urgence conseillées.
Garder ces pièces à portée de la main pour réduire
les temps morts.
1
1
1
1
Caractéristiques techniques
Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 MPa (210 bars)
Température maximale de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49_ C
Pression de service minimum de la gâchette pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345 kPa (3,4 bars)
Pression de service pneumatique maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (7 bars)
Branchement d’air et de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npsm(m)
Pièces au contact du produit (Modèle 206513 & 207614) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acétal homopolymère, cuir, cuivre,
carbure de tungstène, acier inox 303 & 416, UHMWPE
Pièces au contact du produit (Modèles 206887 & 904372) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acétal homopolymère, nylon, PTFE,
carbure de tungstène, acier inox 416 & 303
Pression sonore à 14 MPa (140 bars) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 dB(A)
21 MPa (210 bars)
70 dB(A)
Puissance sonore à 14 MPa (140 bars) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 dB(A)
21 MPa (210 bars)
81 dB(A)
VitonR est une marque déposée de la DuPont Co.
306815
13
Accessoires
PROTECTIONS DE BUSE
BROSSES EN NYLON
Ces protections de buse s’adaptent à tous les pistolets
de pulvérisation sans air Graco. Sélectionner celle qui
convient le mieux à l’application. L’une des ces protections
de buse est livrée avec chaque pistolet sans air Graco.
222422
Pour nettoyer les conduits du pistolet.
101891
101892
Garde-buse Driplesst standard.
Buse plate à commander à part.
Consulter le distributeur pour connaître
les tailles disponibles.
Diam. 9,5 mm (0,375”)
Diam. 15,8 mm
(0,625”)
VANNE D’AIR PRINCIPALE DE TYPE
PURGEUR (NÉCESSAIRE)
222674
Pression de service maximum 2,1 MPa (21 bars).
Libère l’air emprisonné dans la conduite d’air entre
l’entrée d’air de la pompe et la vanne lorsque celle-ci
est fermée.
Garde-buse RACt DripLesst série lourde.
Buse réversible à commander à part.
Consulter le distributeur pour connaître
les tailles disponibles.
107141 Entrée et sortie 3/4 npt(m x f)
ADAPTATEURS POUR BUSE DIRECTIONNELLE
(Filtre et fixation non compris)
Pression de service maximum 21 MPa (210 bars).
206235
Embout simple pivotant de 180_; pour changer le
sens du jet en fonction de l’opération à effectuer.
(Buse de pulvérisation non comprise)
107142 Entrée et sortie 1/2 npt(m x f)
206236
Un embout double permet un jet plus large
ou deux jets dirigés dans deux sens opposés.
(Buse de pulvérisation non comprise)
KIT ACCESSOIRE 210624
(Pour les modèles 206513 & 206887)
Pression de service maximum 2,1 MPa (210 bars).
Remplace le joint et la bague de fixation de la buse.
Comprenant les deux filtres de 0,127 mm et de 0,228 mm.
CLÉ
Rep.
No.
1
2
3
4
Réf.
No.
162863
187148
171601
205264
171147
5
205265
Désignation
Qté
RONDELLE
1
BAGUE DE RETENUE
1
FIXATION DE LA BUSE
1
FILTRE; maillage 0,127 mm
(comprenant la TÊTE 164075) 1
FILTRE; maillage 0,228 mm
(comprenant la TÊTE 164075) 1
Buse (à commander à part)
1
2
4 ou 5
3
14
306815
Dimensions
Entrée d’air du cylindre 1/4 npsm
121 mm
196 mm
Diam. 56 mm (2,19”)
Trou de fixation 13 mm (0,53”)
Arrivée produit 1/4 npsm
06372
306815
15
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause: non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie,
négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
16
306815
306815 03/03

Manuels associés