Graco 309161a , Pistolet à produit thermofusible Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Graco 309161a , Pistolet à produit thermofusible Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des mises
en garde et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE.
309161F
Rév. A
Le premier choix
quand la qualité
compte.t
Pistolet à produit thermofusible
240 VOLTS
Modèle 243608 alimentation par le bas
Modèle 243609 alimentation par le bas avec commutateur de commande
Modèle 243702 alimentation par le haut
Modèle 243688 alimentation par le haut avec commutateur de commande
Pression maximum de service 241 bar
TI0371
Table des matières
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Récapitulatif des révisions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Garantie Graco et limites de responsabilité . . . . . . . . . . . . . 20
TI0371
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 2000, GRACO INC.
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de
décès en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Toute pulvérisation en provenance du pistolet, de fuites ou de composants endommagés risque d’injecter du
produit dans le corps, et d’entraîner des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La projection de
produit dans les yeux ou sur la peau peut également causer des blessures graves.
D
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne pas diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne pas colmater ni dévier une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
S’assurer que le verrouillage de la gâchette fonctionne avant la distribution.
D
Verrouiller le pistolet à chaque arrêt de la distribution.
D
Si la buse se colmate en cours de pulvérisation, relâcher à fond la gâchette immédiatement.
D
Observer la Procédure de décompression de la page 6 à chaque décompression, interruption de la
pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et à chaque installation ou nettoyage de la buse.
D
Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité.
D
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés ; remplacer tout le flexible.
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion.
D
Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit.
D
Stocker le produit dangereux dans un réservoir homologué. L’utiliser conformément aux directives locales,
nationales et fédérales concernant les produits dangereux.
D
Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les lunettes et le masque respiratoire appropriés.
DANGERS LIÉS AUX SURFACES CHAUDES ET AU PRODUIT
Un fluide chaud peut causer de graves brûlures et rendre le matériel brûlant en surface.
D
Porter des gants et des vêtements de sécurité quand cet appareil est utilisé dans un système chauffé.
D
Ne pas toucher le dissipateur de chaleur si la surface est chaude.
D
Attendre que le matériel soit bien refroidi avant d’effectuer un entretien.
Certains systèmes chauffés sont destinés à la distribution de polyuréthane (PUR) chauffé. Ces systèmes PUR
sont fournis avec un capot de ventilation et nécessitent une ventilation adéquate et des éléments spécialement
conçus.
2
309161
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de
blessure grave.
D
Mettre l’équipement et l’objet cible à la terre. Voir la rubrique Mise à la terre du système à la page 5.
D
Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de
solvants ou du produit distribué.
D
Éteindre toutes les flammes ouvertes ou veilleuses sur le site de distribution.
D
Tenir la zone de distribution propre et exempte de tout résidu, par exemple: solvant, chiffons et essence.
D
Ne jamais actionner de commutateurs électriques dans la zone de distribution pendant le fonctionnement de
l’appareil en cas de présence de vapeurs.
D
Ne pas fumer dans la zone de distribution.
D
Ne jamais utiliser un moteur à essence dans la zone de distribution.
D
S’il se produit de l’électricité statique lors de l’utilisation du matériel, arrêter la distribution immédiatement.
Identifier la cause et remédier à l’incident.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture, un dysfonctionnement ou un démarrage
inattendu et provoquer des blessures graves.
INSTRUCTIONS
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’utilisation, les étiquettes et les panonceaux avant de mettre le matériel en service.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux
caractéristiques techniques pour vérifier la pression maximum de service du matériel.
D
Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes.
D
Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
D
N’utiliser que des flexibles approuvés par Graco. Ne pas enlever les protections spiralées des flexibles qui
empêchent les ruptures dues à la formation de noeuds ou de pliures à proximité des raccords.
D
N’utiliser que des produits ou solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter à la
rubrique Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant
du produit ou du solvant.
D N’utiliser ni trichloroéthane 1,1,1, ni chlorure de méthylène, ni autres solvants à base d’hydrocarbure halogéné
ou de produits contenant de tels solvants avec des pistolets. Une telle utilisation pourrait générer une réaction
chimique grave au contact des pièces du pistolet en aluminium, avec risque d’explosion.
D Respecter les législations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et de
sécurité.
309161
3
Remarques
4
309161
Installation
Monter le pistolet comme suit:
D
D
D
Mise à la terre du système
Brancher le flexible produit.
Brancher le câble électrique.
S’assurer que le pistolet est relié à la terre.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Brancher le flexible produit sur le pistolet
Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion et de blessures graves, il est essentiel
d’effectuer un raccordement à la terre correct
de chaque élément du système. Lire la
rubrique de mise en garde, DANGER
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION, à la
page 3 et observer les instructions de mise
à la terre ci-dessous.
Brancher solidement le flexible produit sur l’entrée produit du
pistolet (voir la Fig. 1).
Entrée de produit
Fig. 1
Brancher le câble électrique sur le pistolet
Brancher le connecteur électrique sur le flexible ou le coffret
de commande Therm-O-Flow Plus (voir la Fig. 2).
Les instructions de mise à la terre suivantes sont le minimum
pour un système de distribution de base. Votre système peut
comporter d’autres équipements ou objets qui doivent être
mis à la terre. Consultez votre réglementation électrique
locale pour connaître les détails de la mise à la terre pour
la région vous concernant et le type d’équipement. Votre
système doit être raccordé à une véritable terre.
1.
Flexibles produit: n’utiliser que les flexibles produit mis
à la terre d’une longueur maximale de 7,5 m combinée
avec la longueur du flexible pour garantir la continuité
de la terre. Contrôler la résistance électrique des flexibles produit au moins une fois par semaine. Si le flexible
ne comporte pas l’étiquette sur laquelle est spécifiée la
résistance électrique maximale, prendre contact avec le
fournisseur de flexible ou le constructeur pour connaître
les limites de résistance maximale. Si la résistance du
flexible dépasse les limites recommandées, le remplacer
immédiatement.
2.
Pistolet: pour mettre le pistolet à la terre, le raccorder
au flexible produit correctement relié à la terre.
3.
Réservoir d’alimentation produit: mettre à la terre
selon la réglementation locale.
4.
Les liquides inflammables présents dans la zone
de distribution: doivent être conservés dans des
conteneurs homologués raccordés à la terre. Ne pas
entreposer une quantité supérieure à celle nécessaire
à une équipe.
5.
Tous les seaux de solvant utilisés pour le rinçage:
observer le code ou les réglementations locales.
N’utiliser que des seaux métalliques, conducteurs de
l’électricité. Ne pas mettre le seau sur une surface
non conductrice comme sur du papier ou du carton,
car cela interromprait la continuité de la mise à la terre.
6.
Pour maintenir la continuité de la terre pendant
les opérations de rinçage ou de décompression:
appuyer une partie métallique du pistolet contre le côté
d’un seau métallique relié à la terre, puis actionner le
pistolet.
PH00048
PH00049
Fig. 2
309161
5
Utilisation
Procédure de décompression
Sécurité de gâchette du pistolet
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
DANGERS D’INJECTION
Pour éviter le déclenchement accidentel du
pistolet et réduire le risque de blessure grave
comprenant l’injection de produit ou la pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet quand on s’arrête de pulvériser.
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou distribution inopiné. Du produit sous
haute pression risque d’être injecté sous la peau et de
causer des blessures graves. Pour réduire les risques de
blessures par injection, projection de produit ou pièces
en mouvement, suivre la Procédure de décompression
de la page 6 lors de chaque:
Pour verrouiller la gâchette du pistolet, relâcher la gâchette et
tourner le verrou vers le bas comme indiqué à la Fig. 3.
D
D
D
D
REMARQUE: Ne pas essayer de maintenir de force la
vanne ouverte quand le verrou est engagé.
Ceci pourrait rendre l’élément défectueux.
décompression;
arrêt de la distribution;
vérification ou entretien d’un équipement du système;
ou installation ou nettoyage de la buse.
1.
Relâcher complètement la gâchette du pistolet et
verrouiller la gâchette en tournant le verrou vers le
bas (Fig. 3).
2.
Arrêter la pompe d’alimentation produit.
3.
Appuyer une partie métallique du pistolet contre la paroi
d’un récipient métallique de récupération mis à la terre.
Déverrouiller la gâchette en tournant le verrou vers le
haut (Fig. 4). Actionner le pistolet pour relâcher la
pression.
Verrouillé
Fig. 3
4.
Relâcher complètement la gâchette du pistolet et
verrouiller la gâchette en tournant le verrou vers le bas.
5.
Ouvrir le robinet de purge de la pompe pour décomprimer le produit dans la pompe, le flexible et le pistolet.
Déclencher le pistolet pour décomprimer peut ne pas
être suffisant. Préparer un récipient pour récupérer le
produit.
6.
Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à ce que
l’équipement soit à nouveau prêt à l’utilisation.
7.
Si la buse ou le flexible de pulvérisation semble complètement obstrué(e) ou si la pression n’a pas été complètement relâchée après l’exécution des étapes ci-dessus,
desserrer le raccord d’extrémité du flexible très lentement et relâcher la pression progressivement, puis le
desserrer complètement. Dégager ensuite l’obstacle
de la buse ou du flexible.
6
309161
TI0372
Pour déverrouiller la gâchette, tourner le verrou vers le haut
comme indiqué à la Fig. 4.
Déverrouillé
Fig. 4
TI0372
Fonctionnement
Extrusion
1.
Démarrer la pompe d’alimentation produit.
2.
Le débit produit est contrôlé à la pompe. Régler la
pression de la pompe pour obtenir le débit désiré. Il
est recommandé d’utiliser la plus faible pression nécessaire pour extruder le produit. Le réglage de la
pression dépendra de la longueur du flexible, de la
viscosité du produit et de la dimension de la buse du
pistolet.
3.
Déverrouiller la gâchette du pistolet.
Mesures de sécurité concernant le rinçage
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Pour réduire le risque d’incendie, d’explosion
ou de blessure grave.
D
S’assurer que tout le système et les
seaux de rinçage sont bien mis à la terre
avant de rincer le pistolet ou le système.
Lire la rubrique Mise à la terre du système à la page 5.
D
4.
Appuyer sur la gâchette sur toute sa course. Le débit
produit commence dès la plus petite pression sur la
gâchette et s’arrête quand on relâche la gâchette.
Utiliser la pression produit la plus réduite possible et
maintenir un ferme contact métal sur métal entre le
pistolet et le seau de métal mis à la terre pendant le
rinçage.
309161
7
Remarques
8
309161
Guide de dépannage
Certaines solutions obligent à démonter le pistolet. Toujours relâcher la pression du système avant de suivre ces procédures.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de
décompression de la page 6.
Voir la rubrique PIÈCES (pages 14–17) pour savoir quelles sont les pièces nécessitant un entretien.
Problème
Cause(s)
Solution(s)
Fuite de produit par l’avant du
pistolet
i t l t
Adaptateur ou joint usé
Remplacer l’adaptateur (19) ou le joint (21)
Pistolet bouché
Enlever l’adaptateur (19). Contrôler et le
remplacer si nécessaire
Pointeau usé
Contrôler et remplacer le pointeau (16a), si
nécessaire
Fuite de produit par l’arrière du
pistolet
Joint ou garniture du pointeau usé
Remplacer les joints (16c) ou la
garniture (16d)
Le pistolet ne ferme pas
Pointeau ou adaptateur usé
Remplacer le pointeau (16a) ou
l’adaptateur (19)
Ressort cassé ou mal monté
Contrôler et remplacer le ressort (17), si
nécessaire
Pistolet bouché
Enlever l’adaptateur (19). Contrôler et le
remplacer si nécessaire
Fils du réchauffeur desserrés
Contrôler et rebrancher les fils
Fils du capteur desserrés
Contrôler et rebrancher les fils
Réchauffeur défectueux
Remplacer le réchauffeur
Capteur défectueux
Remplacer le capteur
Régulateur de température défectueux
Remplacer le régulateur de température
Pas de courant sur le circuit de réchauffage
Mettre le circuit sous tension
Le pistolet ne chauffe pas le
produit
d it
309161
9
Entretien
MISE EN GARDE
REMARQUE: Les repères entre ( ) renvoient aux repères
figurant dans la listes des PIÈCES.
1.
DANGERS D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave, y
compris des injections de fluide.
D
Suivre la procédure de décompression en page 6
lors de l’arrêt de la pulvérisation, avant d’installer le
pistolet et à chaque fois qu’il est demandé de décompresser.
D
Après avoir réglé ou exécuté l’entretien du pistolet,
s’assurer que le produit ne coule pas quand le verrou
de gâchette est verrouillé. Si le produit s’écoule, le
pistolet n’est pas bien monté ou bien le verrou de
gâchette est abîmé. Remonter le pistolet ou le renvoyer au distributeur Graco le plus proche. Ne pas
utiliser le pistolet avant que le problème ne soit
résolu.
Si le produit continue de couler après le relâchement de
la gâchette, il se peut que le clapet du pistolet nécessite
un réglage, qu’il soit bouché ou endommagé ou encore
que le pointeau (16) ou l’adaptateur (19) soit usé ou
endommagé.
a.
Régler la vanne ou la tension du ressort comme
indiqué à la page 13.
b.
Remplacer le pointeau (16) ou l’adaptateur (19)
comme indiqué à la page 13.
2.
Suivre les remarques de couple, produits d’étanchéité
et lubrification pour la référence de modèle du pistolet
intéressé.
3.
Le kit de réparation suivant est disponible:
Kit de
réparation
Modèle de pistolet
REMARQUES CONCERNANT L’ENTRETIEN:
C32002
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure corporelle
grave, incluant l’injection de produit, si le
produit continue à s’écouler après que la
gâchette soit relâchée, procéder à l’entretien du pistolet
immédiatement, comme indiqué ci-dessous. Ne pas utiliser le pistolet avant que le problème ne soit résolu.
10
309161
Pistolets manuels à produit thermofusible
243608, 243609, 243688 et 243702
Entretien
SCHÉMA DE PRINCIPE
Installer un nouveau réchauffeur ou capteur
1.
Envelopper les fils d’un film thermorétractable.
2.
Pour les connecteurs Therm-O-Flow Plus à 8 broches,
il est nécessaire de disposer d’un extracteur de broche,
de broches neuves et d’un instrument de sertissage des
broches pour démonter et changer les réchauffeurs et
sondes RTD. Ces instruments doivent être conformes à
la spécification MIL–C–22520 (Réf. Daniels AF8 crimp
tool) ou spécification équivalente, que l’on peut obtenir
dans un magasin de fournitures électriques.
3.
Recouvrir le réchauffeur ou le capteur d’un composé
dissipateur thermique.
4.
Faire glisser doucement le nouveau réchauffeur ou
capteur dans l’orifice correspondant.
5.
Utiliser des gaines rétractables ou du ruban isolant pour
isoler électriquement les branchements entre les fils et
les broches des connecteurs.
RÉCHAUFFEUR
CAPTEUR
5 (NON UTILISÉ)
COMMUTATEUR PISTOLET
(Modèles 243609
et 243688 seulement)
PLAN DE CÂBLAGE
RÉCHAUFFEUR
200 w à 240 VOLTS
270
COMMUTATEUR
PISTOLET
(Modèles 243609 et
243688 uniquement)
Sonde RTD
320
Fig. 1
8 broches, 240 volts
309161
11
Entretien
Fréquence des contrôles
Réglage du pointeau
Vanne de distribution automatique
La course de la gâchette et l’ouverture correspondante de la
soupape sont réglées en usine. Pour la mise au point de ce
réglage, procéder comme suit.
Contrôler la vanne de distribution automatique au moins une
fois toutes les deux semaines à la recherche de fuites éventuelles ou de dommages visibles.
MISE EN GARDE
Contrôler surtout:
DANGERS D’INJECTION
D
D
Pour réduire les risques de blessure grave,
notamment par injection de produit, suivre
la Procédure de décompression de la
page 6 lorsque vous devez dépressuriser.
Les fuites de produit
Les fuites d’air
Flexibles/tuyaux
Contrôler les flexibles/tubes au moins une fois toutes les
deux semaines à la recherche de fuites éventuelles ou de
dommages visibles.
D
D
Flexible produit
Flexibles d’air
REMARQUE: Les repères entre ( ) renvoient aux
repères figurant dans la listes des
PIÈCES (pages 14–17).
1.
Relâcher la pression dans le système.
2.
Défaire le pistolet du flexible.
3.
À l’aide d’une clé de 5/16 in. et 11/32 in., desserrer les
écrous hexagonaux (rep. 16h et 16m).
4.
Enlever l’embout (20), le chapeau (5) et le carter (4).
5.
Actionner le pistolet et, à l’aide d’un tournevis, tourner
le pointeau plusieurs fois dans le sens horaire en introduisant la lame dans la fente du pointeau.
6.
Relâcher la gâchette, tourner le pointeau dans le sens
antihoraire jusqu’à ce qu’il arrive en contact avec le
siège
7.
Actionner le pistolet et tourner le pointeau d’un tour
supplémentaire.
8.
Serrer les écrous hexagonaux (16m) et (16h) pour figer
le réglage.
9.
Remonter le carter (4), le chapeau (5) et l’embout (20).
Réchauffeur
Contrôler la résistance du réchauffeur toutes les deux
semaines. La résistance devrait être d’env. 288 ohms
(+30/–40) pour les vannes de 240 volts. Remplacer le
réchauffeur si nécessaire.
Contrôler aussi le réchauffeur lors de la maintenance
courante.
Capteur
Contrôler la résistance du capteur toutes les deux semaines.
La résistance devrait être de 108 ohms à 21° C. Remplacer
le capteur si nécessaire.
Contrôler aussi le réchauffeur lors de la maintenance
courante.
12
309161
Entretien
Réglage de la tension du ressort
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
notamment par injection de produit, suivre la
procédure de décompression de la page
6 lorsque vous devez dépressuriser.
Entretien de la soupape et du joint
d’étanchéité
Si une fuite de produit se produit au niveau du joint (16c), il
se peut que ce joint ou le pointeau (16a) soient usé ou détérioré. Pour remplacer le joint ou la tige de vanne, suivre la
procédure ci-dessous.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave,
notamment par injection de produit, suivre
la Procédure de décompression de la
page 6 lorsque vous devez dépressuriser.
REMARQUE: Les repères entre ( ) renvoient aux
repères figurant dans la listes des
PIÈCES (pages 14–17).
1.
Relâcher la pression dans le système.
REMARQUE: Pour les modèles avec commutateur (43), il
faut enlever le capot (44) et le commutateur.
2.
Desserrer l’écrou (14).
3.
Régler l’arrêtoir du ressort (40 ou 41) en fonction de la
force d’actionnement de la gâchette souhaitée.
4.
Serrer l’écrou (14) pour figer le réglage de tension du
ressort.
1.
Relâcher la pression dans le système.
2.
Défaire le pistolet du flexible.
REMARQUE: Pour les modèles avec commutateur (43), il
faut enlever le capot (44) et le commutateur.
3. Desserrer l’écrou (14).
4.
Dévisser l’arrêtoir du ressort (rep. 40 ou 41).
5.
À l’aide d’une clé de 5/16 in. et 11/32 in., desserrer les
écrous hexagonaux (rep. 16h et 16m).
6.
Enlever l’embout (20), le chapeau (5) et le carter (4).
7.
Actionner le pistolet et, à l’aide d’un tournevis, tourner
le pointeau plusieurs fois dans le sens horaire en introduisant la lame dans la fente du pointeau (16a).
8.
Tout en maintenant le connecteur (16g) du pointeau en
place, tourner l’écrou (16h) dans le sens horaire aussi
loin que possible.
9.
Tout en maintenant l’écrou (16m), tourner le connecteur
du pointeau (16g) dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il
se détache du pointeau (16a).
10. Sortir la partie avant du pointeau (16a) du pistolet.
11. Démonter et remplacer le support de joint (16b), les
joints du pointeau (16c) et le joint torique (16d).
12. Remonter la partie avant du pointeau sur le corps (1).
13. Tout en maintenant l’écrou (16m), monter le connecteur
du pointeau (16g) sur le pointeau (16a).
14. Régler le pointeau comme décrit à la rubrique Réglage
du pointeau page 12.
15. Remonter le carter (4), le chapeau (5) et l’embout (20).
16. Si nécessaire, régler la tension du ressort comme indiqué à la rubrique Réglage de la tension du ressort
figurant sur cette page.
309161
13
Pièces
Modèles: 243608 et 243609
Pistolet à produit thermofusible
Modèle 243609 uniquement
29
44
18
16h 16k
16g
16f
41
43
14
16j
29
16h
16m
30
16d 16e
16b 16c
17 1
16a
40
11
14
Modèle 243608
uniquement
16
36
15
35
34
4
27
38
24
3
23
22
21
19
9
2
5
24
37
12
20
6
18
Voir le détail A
26
13
28
25
7
39
10
Détail A
Orienter les circlips comme indiqué. Pour faciliter
le montage, mettre les axes et circlips en commençant par le bas. Monter le circlip du milieu
orienté vers le haut, puis le faire pivoter dans la
position indiquée. Les circlips doivent être tous
au même niveau et ne pas se chevaucher.
REMARQUE: Enduire la surface cylindrique
du réchauffeur d’un produit
thermoconducteur (27).
TI0373
14
309161
Pièces
Modèle 243608
Pistolet manuel à produit thermofusible
(comprenant les repères 1–40)
Modèle 243609
Pistolet à produit thermofusible avec commutateur de gâchette
(comprenant les repères 1–44)
No.
Rep.
No. Réf.
1
196507
Désignation
CORPS, pistolet manuel à produit
thermofusible
2
C32028
ISOLATEUR, HA thermofusible
3
C32011
CORPS, du pistolet
4
C31017
CARTER, pistolet manuel
5
C31016
CHAPEAU
6
156849
MAMELON, tuyau
7
C57733
COMMUTATEUR; 3/8 npt(f) X
3/8 npt(f)
9
C32368
BAGUE
10
C27051
GÂCHETTE
11
C32004
ARCEAU, de suspension, pistolet
12
C20442
CIRCLIP, ext.
13
C27035
AXE, gâchette
14
C27036
ÉCROU, de fixation
15
111821
VIS, à six pans creux
16
918530
POINTEAU (comprenant les
. . . . . . . . . . . . . . . . . . repères 17a à 17m)
16a
194534
POINTEAU
16b
C27053
SUPPORT, joint
16c*
C27060
JOINT, pointeau
16d*
103338
JOINT, torique
16e
C32027
ÉCROU, presse-garniture
16f
C27061
VIS, de réglage
16g
617594
CONNECTEUR, pointeau
16h
100166
ÉCROU, hex.
16j
617596
GOUJON, connecteur, pointeau
16k
617595
CHAPE, gâchette pistolet manuel
16m
C19284
ÉCROU
17
C00020
RESSORT
18
100284
ÉCROU, hex., MSCR
Qté.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
3
1
2
1
1
1
3
1
1
1
1
2
1
1
1
1
3
Rep.
No
Réf. No
Désignation
19*
20
21*
22
23
24
25
26
27
28
C27014
C32003
103610
C32255
196163
102410
115861
115860
115848
115862
29
C19977
30
34
35
36
37
38
39
40{
41}
43}
44}
157021
108483
C34009
C20565
065345
C78160
100171
C27037
C32369
C32370
C32371
ADAPTATEUR
1
EMBOUT
1
JOINT TORIQUE
1
CAPTEUR, de température
1
ADAPTATEUR, connecteur manuel
1
VIS, à 6 pans creux
5
CADRE, IN
1
INSERT, mâle
1
RÉCHAUFFEUR, cartouche, 20
1
CONNECTEUR, mâle, serti
(Modèle 243608)
5
(Modèle 243609)
7
VIS, à tête
(Modèle 243608)
1
(Modèle 243609)
2
RONDELLE D’ARRÊT, interne
1
VIS, à épaulement
1
GÂCHETTE
1
RONDELLE, ressort
1
FIL, 16 AWG
0,12 m
COSSE
1
VIS, à métaux à tête cyl.
2
ARRÊTOIR, ressort
1
ARRÊTOIR, ressort
1
COMMUTATEUR
1
BOÎTIER, commutateur
1
Qté
* Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
CV32002 qui peut faire l’objet d’un achat séparé.
{
Modèle 243608 uniquement.
}
Modèle 243609 uniquement.
309161
15
Pièces
Modèles 243688 et 243702
Pistolet à produit thermofusible
Modèle 243688 uniquement
29
11
28
41
38
26
30
14
37
39
43
25
7
51
18 1
52
29
40
14
17
49
48
3 Rep.
27
16
22
44
Modèle 243702
36
6
35
15 uniquement
34
48
21
5
19
2
12
Voir le
détail A
23
9
13
3
18
49
10
16h
24
20
4
16c
16j
16k
16g
16e
Détail A
16b
16a
Orienter les circlips comme indiqué. Pour faciliter le
montage, mettre les axes et circlips en commençant
par le bas. Monter le circlip du milieu orienté vers le
haut, puis le faire pivoter dans la position indiquée.
Les circlips doivent être tous au même niveau et ne
pas se chevaucher.
16
309161
16h
16m
16f
16d
REMARQUE: Enduire la surface cylindrique
du réchauffeur d’un produit
thermoconducteur (27).
Pièces
Modèle 243688
Pistolet à produit thermofusible à commutateur de commande
(comprenant les repères 1–51)
Modèle 243702
Pistolet à produit thermofusible manuel
(comprenant les repères 1–51)
No.
Rep.
No. Réf.
1
2
3
4
5
6
7
196507
C32028
C32012
C31017
C31016
156849
C57733
Désignation
CORPS, de pistolet arrière
ISOLATEUR, HA thermofusible
CORPS, de pistolet avant
CARTER, pistolet manuel
CHAPEAU
MAMELON, tuyau
COMMUTATEUR, 3/8 npt(f) X
3/8 npt(f)
9
C32368
BAGUE
10
C27051
GÂCHETTE, pistolet
11
C32004
ARCEAU, de suspension, pistolet
12
C20442
CIRCLIP, ext.
13
C27035
AXE, gâchette
14
C27036
ÉCROU, de fixation
15
111821
VIS, à six pans creux
16
918530
POINTEAU (comprenant les
. . . . . . . . . . . . . . . . . . repères 17a à 17l
16a
194534
POINTEAU
16b
C27053
SUPPORT, joint
16c*
C27060
JOINT, pointeau
16d*
103338
JOINT torique
16e
C32027
ÉCROU, presse-garniture
16f
C27061
VIS, de réglage
16g
617594
CONNECTEUR, pointeau
16h
100166
ÉCROU, hex.
16j
617596
GOUJON, connecteur, pointeau
16k
617595
CHAPE, gâchette pistolet manuel
16m
C19284
ÉCROU
17
C00020
RESSORT
18
100284
ÉCROU, hex. MSCR
Qté.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
3
1
2
1
1
1
3
1
1
1
1
2
1
1
1
1
3
Rep.
No
Réf. No
Désignation
19*
20
21*
22
23
24
25
26
27
28
C27014
C32003
103610
C32255
196508
102410
115861
115860
115848
115862
29
C19977
30
34
35
36
37
38
39
40{
41}
43}
44}
48
49
51
52
157021
108483
C34009
C20565
065345
C78160
100171
C27037
C32369
C32370
C32371
C51071
196194
C19952
C19956
ADAPTATEUR
1
EMBOUT
1
JOINT TORIQUE
1
CAPTEUR, de température
1
BOUCHON
1
VIS
4
CADRE, IN
1
INSERT, mâle
1
RÉCHAUFFEUR, cartouche, 20
1
CONNECTEUR, mâle, serti
(Modèle 243688)
7
(Modèle 243702)
5
VIS, à tête
(Modèle 243688)
2
(Modèle 243702)
1
RONDELLE D’ARRÊT, interne
1
VIS, à épaulement SCH
1
GÂCHETTE
1
RONDELLE, ressort
1
FIL, 16 AWG
0,12 m
COSSE
1
VIS, à métaux à tête cyl.
2
ARRÊTOIR, ressort
1
ARRÊTOIR, ressort
1
COMMUTATEUR
1
BOÎTIER, commutateur
1
JOINT
2
ADAPTATEUR, connecteur manuel
1
VIS, à 6 pans creux
4
VIS, à métaux 6–32 x 1/4,
tête ronde fendue
1
Qté
* Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
C32002 qui peut faire l’objet d’un achat séparé. Voir la
liste complète du kit de réparation à la page 10.
{
Modèle 243702 uniquement.
}
Modèle 243688 uniquement.
309161
17
Caractéristiques techniques
Pression maximum de service
Tous modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241 bar
Dimension orifice sortie
Tous modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npt(f)
Dimension orifice entrée
Tous modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npt(f)
Hauteur
243608 et 243609 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 209,55 mm
243688 et 243702 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 253,75 mm
Largeur
243608 et 243609 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54,61 mm
243688 et 243702 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94,49 mm
Longueur
243608 et 243609 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318,52mm
243688 et 243702 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 302,51mm
Tension
Tous modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230/240 V CA
18
309161
Wattage
Tous modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 200 W
Sonde RTD
Sonde RTD en platine
0,00385 W/W/_C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 ohms @0_C
Poids
243608 et 243609 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,6 kg
243688 et 243702 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,6 kg
Pièces en contact avec le produit
Tous modèles
Section produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier trempé,
Joints AFLAS et PTFE,
Acier 12L14,
CRS 1215,
Acier inox 4140,
Alliage au chrome,
Oxidation noire et
chromatage blanc
Pointeau de vanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acier à outil
Siège de vanne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12L14
Récapitulatif des révisions du manuel
Page de couverture modifiée de la Rév. – à la Rév. A pour mise à jour.
309161
19
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
20
309161
309161 07/2000

Manuels associés