Graco 308438f , Pistolet pulvérisateur sans air Modèle 510 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
18 Des pages
Graco 308438f , Pistolet pulvérisateur sans air Modèle 510 Manuel du propriétaire | Fixfr
Instructions
Pistolet pulvérisateur
sans air
308438F
Rév. F
MODÈLE 510
Pression de service maximum: 50,8 MPa (510 bars)
Réf. No. 236995, série B
Avec protection de buse série lourde 510 RAC IV et buse SwitchTip 619
Lire les mises en garde et instructions.
Voir Table des matières, page 2.
03965
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1994, GRACO INC.
II 2 G
Table des matières
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation/fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Exigences du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Mode d’utilisation du verrou de sécurité de la gâchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Utilisation du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mode de réglage du jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Entretien de la buse de pulvérisation et du garde-buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Rinçage du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Vérification du fonctionnement du diffuseur du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves
ou de décès en cas de non-respect des instructions.
2
308438
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Le jet provenant du pistolet, d’une fuite de flexible ou d’une rupture de pièce risque de provoquer une injection
de produit dans le corps et causer une blessure extrêmement grave, pouvant même nécessiter une amputation.
Une projection de produit dans les yeux ou sur la peau risque également de causer une blessure grave.
D
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne pas arrêter ou dévier de fuites liquides en utilisant la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
Toujours maintenir le garde-buse et la sous-garde de la gâchette en place sur le pistolet pendant la pulvérisation.
D
Contrôler le fonctionnement du gicleur du pistolet toutes les semaines.
D
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
D
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 7 en cas de colmatage de la buse et lors de chaque
décompression, interruption de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et de chaque
installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation.
D
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
D
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées, endommagées ou desserrées. Les flexibles constamment en place ne peuvent être réparés.
Remplacer l’ensemble du flexible.
DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUES
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort,
par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
D
Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit.
D
Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Évacuer tous les produits dangereux
conformément aux directives locales, nationales et fédérales concernant les produits dangereux.
D
Porter des vêtements adéquats, tels que des gants, lunettes de protection et un masque respiratoire.
308438
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou
des étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec
risque de blessure grave.
D
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir le chapitre Mise à la terre du système,
page 6.
D Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipement,
cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème.
D
Assurer un apport d’air neuf suffisant pour empêcher l’accumulation de vapeurs inflammables provenant
des solvants ou du fluide à pulvériser.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement
ou en présence de vapeurs.
D
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture, un dysfonctionnement ou un démarrage
inattendu et provoquer des blessures graves.
INSTRUCTIONS
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service du composant le plus faible du système. La pression
maximum de service de ce matériel est de 50,8 MPa (510 bars).
D Utiliser des produits ou solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit pompé. Voir la rubrique
Caractéristiques Techniques de tous les manuels du matériel. Lire les avertissements des fabricants de
produit et de solvants.
D Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
D N’utiliser que des flexibles approuvés par Graco. Ne pas enlever les protections spiralées des flexibles
qui empêchent les ruptures dues à la formation de noeuds ou de pliures à proximité des raccords.
D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D Respecter les législations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
DANGER DE RECUL
Le produit circulant dans l’appareil est sous très haute pression, et de ce fait l’actionnement du pistolet donne lieu
à un effet de recul important. Si la personne n’est pas prévenue, le recul risque d’entraîner sa main vers l’arrière
en direction du corps ou encore de provoquer une perte d’équilibre suivie d’une chute et pouvant entraîner des
blessures graves.
4
308438
Remarques
308438
5
Installation/fonctionnement
Exigences du système
Mise à la terre du système
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
DANGER D’INJECTION
L’opérateur doit toujours garder sur lui le
panonceau de mise en garde fourni avec
le pistolet. Ce panonceau contient des informations importantes relatives au traitement des blessures par injection. Des panonceaux supplémentaires
sont disponibles gratuitement auprès de votre distributeur
Graco.
MISE EN GARDE
Veiller à ce que l’installation comporte une vanne d’air
principale de type purgeur (pour pompes pneumatiques
uniquement) et une vanne de purge. Ces accessoires
contribuent à réduire les risques de blessure grave par
injection de produit, projection dans les yeux ou sur la
peau, ou les blessures occasionnées par les pièces en
mouvement lors du réglage ou de la réparation de la
pompe ou du pistolet.
1.
2.
Le robinet d’air principal de type purgeur libère l’air
emprisonné entre ce robinet et la pompe pneumatique
une fois que le régulateur d’air a été fermé. L’air emprisonné peut provoquer un démarrage inopiné de la
pompe.
La vanne de décharge produit facilite la décompression
du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
Une mauvaise mise à la terre peut provoquer
la formation d’électricité statique pouvant
provoquer un incendie ou une explosion.
Pour réduire les risques de dommages
matériels ou corporels, mettre à la terre la
pompe et tous les autres équipements en service ou
implantés dans la zone de pulvérisation. Lire aussi
DANGERS D’INCENDIE OU D’EXPLOSION page 4.
Consulter la réglementation électriques locale pour les
détails de mise à la terre relatifs à votre secteur et au type
de matériel utilisé. Se conformer également aux instructions
de mise à la terre du manuel de votre pompe ou de votre
pulvérisateur. La mise à la terre du pistolet est assurée par
le biais d’un flexible produit et d’une pompe ou d’un pulvérisateur correctement reliés à la terre.
Mode d’utilisation du verrou de sécurité
de la gâchette
1.
Pour verrouiller la gâchette du pistolet, faire pivoter la
sécurité perpendiculairement au corps du pistolet. Voir
Fig. 1.
2.
Pour déverrouiller la gâchette du pistolet, tirer la sécurité
et la faire pivoter parallèlement au corps du pistolet. Voir
Fig. 1.
1
Sécurité de gâchette du pistolet verrouillée.
2
Sécurité de gâchette du pistolet déverrouillée.
1
2
Fig. 1
6
308438
03966
Installation/fonctionnement
Procédure de décompression
1.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Couper l’alimentation électrique de la pompe. Ouvrir
le robinet d’air principal de type purgeur (pompes
pneumatiques uniquement).
3.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
4.
Tenir fermement la partie métallique du pistolet
contre les parois d’un seau métallique relié à la terre.
Déclencher le pistolet pour décompresser.
5.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
6.
Ouvrir la vanne de décharge produit en tenant un
récipient prêt à récupérer le produit écoulé. Laisser la
vanne de décharge ouverte jusqu’à ce que le système
soit à nouveau prêt pour une nouvelle pulvérisation.
7.
Si la buse de pulvérisation ou le flexible est d’après
vous complètement obstrué ou que la décompression
n’est pas complète, desserrer très doucement l’écrou
de blocage de la protection de la buse ou le raccord
d’extrémité du flexible et décompresser progressivement. Évacuer l’obstacle de la buse ou du flexible.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être
injecté sur la peau et risque de provoquer des blessures
graves. Pour réduire les risques de blessures causées
par une injection, une projection de produit ou par les
pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour toute:
D
décompression;
D
arrêt de la pulvérisation;
D
vérification ou entretien d’un équipement du système;
D
montage ou nettoyage de la buse.
308438
7
Installation/fonctionnement
Utilisation du pistolet
MISE EN GARDE
3.
Décompresser.
4.
Monter la buse SwitchTip (8) et le garde-buse (30).
Toujours respecter les instructions du manuel fourni.
Voir Fig. 2.
5.
Démarrer la pompe. Déclencher le pistolet sur le papier
de test. Régler la pression du fluide jusqu’à achèvement
complet de la pulvérisation. Utiliser la pression requise
la plus basse pour obtenir les résultats souhaités. Une
pression plus élevée peut certes améliorer le type de
pulvérisation, mais provoque une usure prématurée de
la buse et de la pompe.
6.
Si le réglage de la pression ne permet pas d’obtenir
un type de pulvérisation correct, décompresser puis
essayer une buse de taille différente.
7.
Actionner la gâchette selon le mode complètement
ouvert ou complètement fermé. Maintenir le pistolet à
environ 350 mm et au droit de la surface de travail. Ne
jamais balancer le pistolet selon un arc de cercle. Faire
des essais pour trouver la meilleure longueur et vitesse
de passe.
DANGER DE RECUL
Le produit circulant dans l’appareil est sous
très haute pression, et de ce fait l’actionnement du pistolet donne lieu à un effet de
recul important. Si la personne n’est pas
prévenue, le recul risque d’entraîner sa main vers l’arrière
en direction du corps ou encore de provoquer une perte
d’équilibre suivie d’une chute et pouvant entraîner des
blessures graves.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessures graves,
dont les injections de produit,
D
Ne pas dépasser la pression maximale de service
du pistolet ou de l’élément le plus faible du système.
D
Suivre la Procédure de décompression, page 7,
chaque fois que vous devez effectuer une décompression.
Mode de réglage du jet
1.
Pour régler le sens du type de pulvérisation, décompresser. Desserrer l’écrou de blocage de la protection
de la buse (B). Faire pivoter la protection de la buse et
la gorge de la buse horizontalement (C) pour obtenir
un jet horizontal et verticalement (A) pour un jet vertical.
Serrer l’écrou. Voir Fig. 3.
2.
L’orifice de la buse et l’angle de pulvérisation déterminent la couverture et la taille du jet. Pour une meilleure
couverture, il convient d’utiliser une buse de pulvérisation
plus grande plutôt que d’augmenter la pression produit.
ATTENTION
A
8
30
Fig. 2
03967
Des ouvertures dans le garde-buse réduisent l’accumulation de peinture sur la protection pendant la pulvérisation.
L’endommagement des bords des ouvertures entraîne
une accumulation de peinture sur cette zone. Ne jamais
suspendre le pistolet par la protection de la buse.
B
REMARQUE: Filtrer le produit pulvérisé s’il contient des
particules susceptibles d’obstruer la buse
de pulvérisation.
1.
Raccorder un flexible produit relié à la terre (A) à l’entrée
du pistolet. Voir la Fig. 2.
2.
Démarrer la pompe avant l’installation de la buse.
Rincer la pompe conformément aux instructions livrées
avec l’équipement. Utiliser la pression la plus basse
possible. Veiller à avoir un bon appui au sol et à tenir
fermement le pistolet. Amorcer le système avec le produit.
8
308438
A
C
Fig. 3
03968
Installation/fonctionnement
Entretien de la buse de pulvérisation
et du garde-buse
MISE EN GARDE
Si la buse est obstruée pendant la pulvérisation
1.
Cesser la pulvérisation immédiatement.
2.
Verrouiller la gâchette du pistolet. Faire pivoter
à nouveau la manette de la buse RAC IV à 180_.
Voir Fig. 4.
3.
Déverrouiller la gâchette. Déclencher le pistolet
dans un seau ou sur le sol pour éliminer l’obstacle.
4.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. Faire
pivoter la manette de la buse sur la position de pulvérisation. Voir Fig. 4.
5.
Si la buse est encore bouchée, verrouiller la gâchette
du pistolet, arrêter le pulvérisateur et déconnecter l’alimentation électrique, puis ouvrir la vanne de décharge
produit pour décompresser. Nettoyer la buse de pulvérisation comme indiqué dans le manuel 307991 fourni
avec le RAC IV.
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessures graves,
notamment par injection ou projection dans
les yeux ou sur la peau:
D
Ne pas mettre la main, le corps ou un chiffon en face
de la buse de pulvérisation lors du nettoyage ou de
la vérification d’une buse obstruée. Diriger le pistolet
vers le sol ou vers un récipient de récupération pour
vérifier si la buse est débouchée.
D
Ne jamais provoquer de “renvoi d’air” pour purger
la peinture dans le pistolet car il ne s’agit pas d’un
pistolet pneumatique.
D
Ne pas essuyer de dépôt de produit sur le pistolet
ou la buse tant que la pression n’a pas été relâchée.
Suivre la Procédure de décompression, page 7, à
chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression.
ATTENTION
Ne jamais faire tremper tout le pistolet dans du solvant.
Une immersion prolongée dans du solvant risque d’endommager les joints.
Nettoyage pendant la journée
1
1.
Décompresser.
2.
Nettoyer la partie avant de la buse fréquemment
pendant la journée pour réduire l’accumulation de
produit. Nettoyer également la buse et la protection
de buse après chaque journée de travail. Utiliser
un pinceau imbibé de solvant pour nettoyer la buse.
Position de pulvérisation indiquée.
Faire pivoter la manette à 180_ et
actionner le pistolet pour faire sauter
le bouchon.
Fig. 4
1
03965
308438
9
Installation/fonctionnement
Rinçage du pistolet
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves, y compris
par projection de produit dans les yeux ou sur la peau,
ou par décharge d’électricité statique en cours de
rinçage:
D
s’assurer que l’ensemble du système, y compris
les seaux de rinçage, soient correctement reliés
à la terre;
D
ôter la protection et la buse de pulvérisation;
D
maintenir le contact métal contre métal entre
le pistolet et le seau de rinçage;
D
utiliser la pression la plus basse possible.
ÄÄÄÄ
ÄÄÄÄ
ÄÄÄÄ
Rincer la pompe et le pistolet avant que le produit ne sèche
à l’intérieur. Si applicable, observer la procédure de rinçage
recommandée dans le manuel de la pompe ou du pulvérisateur.
1.
Décompresser.
2.
Retirer la protection et la buse de pulvérisation. Laisser
tremper les pièces et les nettoyer.
3.
Placer l’entrée de la pompe dans un seau rempli
de solvant compatible relié à la terre.
4.
Démarrer la pompe à sa pression la plus basse.
5.
Déclencher le pistolet dans le seau initial. Lorsque
le solvant apparaît, relâcher la gâchette.
6.
Déclencher alors le pistolet dans un seau rempli de solvant. Faire circuler le produit jusqu’à ce que le système
soit complètement rincé.
7.
Décompresser.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessures par injection ou autres blessures graves, suivre
la Procédure de décompression de la
page 7 à chaque fois qu’il est demandé
de relâcher la pression.
10
308438
Installation/fonctionnement
Vérification du fonctionnement du diffuseur
du pistolet
Le numéro 090 figure sur le pointeau et le siège du kit
standard Pointeau et Siège 237398. Le siège est équipé
d’un diffuseur.
Le numéro 125 figure sur le pointeau et le siège du kit en
option Pointeau et Siège 237260 non équipé d’un diffuseur.
Le siège n’est pas équipé d’un diffuseur.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Le diffuseur placé dans le siège de la vanne,
génère un jet de pulvérisation irrégulier lorsque le pistolet est utilisé sans garde-buse,
par exemple pendant le nettoyage. Ce jet irrégulier réduit
le risque de blessure par injection.
Vérifier le fonctionnement du diffuseur une fois par semaine.
Le diffuseur/siège du pistolet (2a) casse la projection de produit et réduit le risque d’injection de fluide lorsque la buse
n’est pas en place. Effectuer le test suivant. En cas d’échec
du test, remplacer l’ensemble du kit Pointeau et Siège. Le
diffuseur/siège et les pointeaux ne sont pas vendus séparément et l’utilisation de pièces anciennes avec des pièces
neuves se traduit par des fuites.
1.
Décompresser.
2.
Öter la protection et la buse de pulvérisation.
3.
Démarrer le pulvérisateur et le régler sur la pression
la plus basse.
4.
Diriger le pistolet vers un seau métallique relié à la terre
tout en le maintenant fermement sur le seau. Déclencher
le pistolet. Si le produit qui s’écoule n’est pas diffusé en
un jet irrégulier, remplacer immédiatement l’ensemble du
kit de pointeau. Voir Fig. 5.
En cas d’utilisation du kit en option 237260, prendre
des précautions supplémentaires pour tenir éloignés
les mains et le corps du diffuseur du pistolet.
Toujours maintenir la protection de buse en place pendant
les opérations normales de pulvérisation.
1
Type de pulvérisation
irrégulier.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessures par injection ou autres blessures graves, suivre la
Procédure de décompression de la page 7
à chaque fois qu’il est demandé de relâcher
la pression.
ÄÄ
ÄÄÄ
ÄÄ
ÄÄÄ
ÄÄ
ÄÄÄ
ÄÄ
ÄÄÄ
ÄÄ
2a
1
Fig. 5
308438
11
Entretien
MISE EN GARDE
2a
DANGER D’INJECTION
2b
Pour réduire le risque de blessure grave,
notamment par injection de produit, suivre
la Procédure de décompression de la
page 7 avant de contrôler ou d’intervenir
sur l’équipement et à chaque fois qu’il est
demandé de relâcher la pression.
Remarques sur les réparations
03969
Fig. 7
Le pointeau et le siège ne sont disponibles qu’en kit qui
comprend les pièces 2a à 2e.
3.
Dévisser le siège de la vanne (2a). Retirer le joint
d’étanchéité (2b). Voir Fig. 7.
Le nombre 090 figure sur le pointeau et le siège du kit
standard Pointeau et Siège 237398.
28
Le nombre 125 figure sur le pointeau et le siège du kit
Pointeau et Siège non équipés de diffuseur 237260. Il est
recommandé exclusivement pour une utilisation de mastics,
de joints et autres produits à viscosité élevée non adaptés
au diffuseur standard du siège.
18
29
27
Utiliser une graisse tous usages de haute qualité lorsqu’une
lubrification est nécessaire.
Démontage
25
REMARQUE: Si le remplacement ne concerne que le
pointeau et le siège, l’opération 5 n’est
pas nécessaire.
Fig. 8
1.
4.
Décompresser.
21
03970
Retirer le circlip (27). Retirer la goupille (18). Retirer
la vis (29), la goupille de pivotement (28) et déclencher
le système (25). Voir Fig. 8.
30
A
Fig. 6
03967
24
2.
12
Déconnecter le flexible produit (A). Retirer la protection
de buse (30). Dévisser la vis du ressort (21) d’environ
7 mm pour détendre le ressort. Voir Fig. 6.
308438
Fig. 9
5.
Retirer les vis (24). Voir Fig. 9.
03971
Entretien
1
2c
2d
2e
22
Fig. 12
03974
15
8.
03972
Fig. 10
Retirer le pointeau (2c). Dévisser l’écrou de blocage
du joint (2d). Retirer le joint (2e). Voir Fig. 12.
Nettoyage
6.
Nettoyer toutes les pièces et les cavités complètement à
l’aide d’un solvant compatible. Les sécher à l’aide d’un
chiffon ou de l’air comprimé. Remplacer toutes les pièces
usagées ou endommagées.
Desserrer la vis de réglage (15). Retirer le corps
du tuyau de fluide (22) du corps du pistolet (1). Voir
Fig. 10.
Remontage
1
Serrer à 27–34 N.m.
2
Les lèvres du joint doivent être tournées vers le corps du tuyau.
3
Graisser l’intérieur de la cavité du corps du tuyau.
16
17
Fig. 11
03973
En maintenant le guide du ressort (16) pour éviter la déformation du pointeau, desserrer les vis de réglage (17).
Retirer le guide du ressort (16). Voir Fig. 11.
2d
2
2e
3
22
03975
Fig. 13
1.
7.
1
Graisser légèrement les cavités intérieures du corps du
tuyau de fluide (22). Monter le petit joint (2e) avec les
lèvres tournées vers le logement du corps du tuyau de
produit. Monter l’écrou de blocage du joint (2d) et le
serrer au couple 27–34 N.m. Voir Fig. 13.
308438
13
Entretien
2c
1
19
Graisser ce côté.
20
1
22
1
03676
Fig. 14
2.
Graisser légèrement l’extrémité fine du pointeau (2c)
et ensuite la guider dans l’extrémité large du corps du
tuyau de fluide (22).
1
Graisser les filetages.
2
Serrer à 27–34 N.m.
2a
5.
Si le ressort (19) a été retiré, graisser le système de
réglage du ressort (20) et le placer sur le ressort. Monter
l’ensemble dans le corps du pistolet (1). Voir Fig. 17.
1
Serrer à 3,4–4,5 N.m.
2
Après avoir serré les vis (15),
remplir la cavité de pétrolatum.
1
2b
22
22
03977
Fig. 15
3.
Placer le joint d’étanchéité (2b) sur le siège de la vanne
(2a). Graisser les parties filetées du siège de la vanne
(2a). Visser le siège de la vanne dans le corps du tuyau
de fluide (22). Serrer à 27–34 N.m. Voir Fig. 15.
1
Installer contre la tige du pointeau.
2
Enduire de loctiteR faible force; serrer alternativement
et régulièrement à 1,1-1,7 N.m.
3
Après avoir serré les vis
(17), remplir la cavité de
pétrolatum.
Fig. 16
4.
14
15
Fig. 18
6.
16
1
17
2
3
03978
Monter le guide du ressort (16) et l’installer contre le
pointeau. Visser sans serrer les deux vis sans tête (17)
dans le guide du ressort, puis les serrer alternativement
et régulièrement à 1,1–1,6 N.m. Remplir les cavités
des vis de pétrolatum.
308438
03979
Fig. 17
1
2
03972
Insérer le corps du tuyau de produit (22) dans le corps
du pistolet (1) jusqu’à l’immobilisation. Serrer la vis de
réglage (15) à 3,4–4,5 N.m. Remplir la cavité de la vis
de réglage de graisse de pétrole. Voir Fig. 18.
Entretien
1
24
Monter les vis (24). Voir Fig. 19.
03980
18
Si elle a été retirée, monter la vis de tension du ressort
(21) placée à l’arrière du pistolet. Visser la vis à fond.
Voir Fig. 21.
Tester le pistolet avant
son utilisation régulière
A
28
1.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. Raccorder
un flexible au pistolet. Démarrer et amorcer la pompe.
2.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. Déclencher le pistolet dans un réservoir prévu à cet effet.
Relâcher la gâchette afin de s’assurer que le pistolet
cesse immédiatement la pulvérisation et qu’il n’y a pas
de fuites.
3.
Si le pistolet est équipé d’un diffuseur, vérifier le diffuseur
à l’aide de la procédure de la page 11.
4.
Monter la protection de buse avant l’utilisation
régulière du pistolet. Voir Fig. 22.
B,16
29
27
25
8.
1
03971
9.
Fig. 20
21
Fig. 21
Fig. 19
7.
Visser la vis à fond.
03970
Placer la gâchette (25) sur le corps du pistolet. Insérer
la goupille de pivotement (28) dans le trou supérieur
(A) et la fixer à l’aide de la vis (29) sur le côté opposé.
Placer un circlip (27) sur l’une des extrémités de la
goupille de gâchette (18). Faire coulisser la goupille
dans les trous inférieurs de la gâchette et dans la fente
(B) du guide du ressort (16) (faire pivoter le guide du
ressort pour l’alignement, quand cela est nécessaire).
Monter l’autre circlip (27). Voir Fig. 20.
03965
Fig. 22
308438
15
Pièces
Réf. No. 236995, série B
Pistolet pulvérisateur sans air modèle 510
28
21
15
20
27
16 19
18
29
2d
2e
22
1
2b
2c
27
17
2a
30
25
24
8
Rep.
No.
Réf. No.
Désignation
1
2
237502
237398
CORPS DE PISTOLET
KIT POINTEAU ET SIÈGE
comprenant les rep. 2a–2e (pièces
non vendues séparément) portant
le numéro 085 gravé [l’orifice
produit est de 2,3 mm (0,085”)]
. SIÈGE DE LA VANNE
. JOINT D’ÉTANCHÉITE
. POINTEAU
. ÉCROU DE BLOCAGE DU JOINT
. JOINT
Buse réversible SwitchTip taille 619
VIS DE RÉGLAGE; 1/4–20
GUIDE RESSORT
VIS à six pans creux
GOUPILLE DE GÂCHETTE
SPRING
SYSTÈME DE RÉGLAGE
DU RESSORT
VIS DE RÉGLAGE
PASSAGE DE PRODUIT
SCREW; 1/4–20
GÂCHETTE PISTOLET
2a
2b
2c
2d
2e
8
15
16
17
18
19
20
GHD619
102207
189960
112729
189958
112727
189990
21
22
24
25
110637
237694
107091
189974
16
308438
03964
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
27
28
29
30
112410
187965
203953
237162
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
34Y
187346
CIRCLIP
PIVOT
VIS à tête hex à collerette; 10–24
BUSE 510 RAC SERIE LOURDE
PROTECTION DE BUSE
FICHE DE MISE EN GARDE
non visible
1
35Y
222385
PLAQUETTE DE MISE EN GARDE
Qté.
1
1
1
2
1
Qté.
non visible
1
1
Y Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de
mise en garde sont mis à disposition gratuitement.
Kit en option 237260 comprenant un pointeau
et un siège non équipé d’un diffuseur
L’utiliser au lieu du kit Rep. 2, ci-dessus.
numéro 125 gravé dessus
[l’orifice produit est de 3,2 mm (0,125”)]
Ce kit n’est recommandé que pour l’utilisation de mastics,
de joints et autres produits à viscosité élevée non adaptés
au diffuseur de siège standard.
Caractéristiques techniques
Pression de service maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,8 MPa (510 bars)
Orifice produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3 mm (0,090”)
Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npsm (m)
Diamètre interne du tuyau produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 mm (0,245”)
Température de produit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,5_C
Pression sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dB(A)*
Puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111,6 dB(A)*
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . carbure de tungstène, acier inoxydable passivé 17–4 PH,
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . polypropylène, polyéthylène
*
Résultats, valeurs maxima relevées à 41 MPa (414 bars), avec une buse HD427, et de l’eau. Puissance sonore mesurée
selon ISO 3744–1981.
Dimensions
Le poids comprend la buse et la protection de buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 729 g
Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 mm
Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 mm
308438
17
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause: non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie,
négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
18
308438
308438 12/03

Manuels associés