Graco 308438f , Pistolet pulvérisateur sans air Modèle 510 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels18 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
18
Instructions Pistolet pulvérisateur sans air 308438F Rév. F MODÈLE 510 Pression de service maximum: 50,8 MPa (510 bars) Réf. No. 236995, série B Avec protection de buse série lourde 510 RAC IV et buse SwitchTip 619 Lire les mises en garde et instructions. Voir Table des matières, page 2. 03965 QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 1994, GRACO INC. II 2 G Table des matières Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Installation/fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Exigences du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Mode d’utilisation du verrou de sécurité de la gâchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Utilisation du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Mode de réglage du jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Entretien de la buse de pulvérisation et du garde-buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Rinçage du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Vérification du fonctionnement du diffuseur du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Symboles Symbole de mise en garde MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de décès en cas de non-respect des instructions. 2 308438 Symbole d’avertissement ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Le jet provenant du pistolet, d’une fuite de flexible ou d’une rupture de pièce risque de provoquer une injection de produit dans le corps et causer une blessure extrêmement grave, pouvant même nécessiter une amputation. Une projection de produit dans les yeux ou sur la peau risque également de causer une blessure grave. D Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. D Ne pas arrêter ou dévier de fuites liquides en utilisant la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. D Toujours maintenir le garde-buse et la sous-garde de la gâchette en place sur le pistolet pendant la pulvérisation. D Contrôler le fonctionnement du gicleur du pistolet toutes les semaines. D S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. D Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. D Suivre la Procédure de décompression de la page 7 en cas de colmatage de la buse et lors de chaque décompression, interruption de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et de chaque installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation. D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. D Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées, endommagées ou desserrées. Les flexibles constamment en place ne peuvent être réparés. Remplacer l’ensemble du flexible. DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUES Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. D Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit. D Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Évacuer tous les produits dangereux conformément aux directives locales, nationales et fédérales concernant les produits dangereux. D Porter des vêtements adéquats, tels que des gants, lunettes de protection et un masque respiratoire. 308438 3 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir le chapitre Mise à la terre du système, page 6. D Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipement, cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème. D Assurer un apport d’air neuf suffisant pour empêcher l’accumulation de vapeurs inflammables provenant des solvants ou du fluide à pulvériser. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. D Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. D Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation. D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture, un dysfonctionnement ou un démarrage inattendu et provoquer des blessures graves. INSTRUCTIONS D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. D Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service du composant le plus faible du système. La pression maximum de service de ce matériel est de 50,8 MPa (510 bars). D Utiliser des produits ou solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit pompé. Voir la rubrique Caractéristiques Techniques de tous les manuels du matériel. Lire les avertissements des fabricants de produit et de solvants. D Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D N’utiliser que des flexibles approuvés par Graco. Ne pas enlever les protections spiralées des flexibles qui empêchent les ruptures dues à la formation de noeuds ou de pliures à proximité des raccords. D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. D Respecter les législations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. DANGER DE RECUL Le produit circulant dans l’appareil est sous très haute pression, et de ce fait l’actionnement du pistolet donne lieu à un effet de recul important. Si la personne n’est pas prévenue, le recul risque d’entraîner sa main vers l’arrière en direction du corps ou encore de provoquer une perte d’équilibre suivie d’une chute et pouvant entraîner des blessures graves. 4 308438 Remarques 308438 5 Installation/fonctionnement Exigences du système Mise à la terre du système MISE EN GARDE MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION DANGER D’INJECTION L’opérateur doit toujours garder sur lui le panonceau de mise en garde fourni avec le pistolet. Ce panonceau contient des informations importantes relatives au traitement des blessures par injection. Des panonceaux supplémentaires sont disponibles gratuitement auprès de votre distributeur Graco. MISE EN GARDE Veiller à ce que l’installation comporte une vanne d’air principale de type purgeur (pour pompes pneumatiques uniquement) et une vanne de purge. Ces accessoires contribuent à réduire les risques de blessure grave par injection de produit, projection dans les yeux ou sur la peau, ou les blessures occasionnées par les pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe ou du pistolet. 1. 2. Le robinet d’air principal de type purgeur libère l’air emprisonné entre ce robinet et la pompe pneumatique une fois que le régulateur d’air a été fermé. L’air emprisonné peut provoquer un démarrage inopiné de la pompe. La vanne de décharge produit facilite la décompression du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet ne suffise pas à relâcher la pression. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer la formation d’électricité statique pouvant provoquer un incendie ou une explosion. Pour réduire les risques de dommages matériels ou corporels, mettre à la terre la pompe et tous les autres équipements en service ou implantés dans la zone de pulvérisation. Lire aussi DANGERS D’INCENDIE OU D’EXPLOSION page 4. Consulter la réglementation électriques locale pour les détails de mise à la terre relatifs à votre secteur et au type de matériel utilisé. Se conformer également aux instructions de mise à la terre du manuel de votre pompe ou de votre pulvérisateur. La mise à la terre du pistolet est assurée par le biais d’un flexible produit et d’une pompe ou d’un pulvérisateur correctement reliés à la terre. Mode d’utilisation du verrou de sécurité de la gâchette 1. Pour verrouiller la gâchette du pistolet, faire pivoter la sécurité perpendiculairement au corps du pistolet. Voir Fig. 1. 2. Pour déverrouiller la gâchette du pistolet, tirer la sécurité et la faire pivoter parallèlement au corps du pistolet. Voir Fig. 1. 1 Sécurité de gâchette du pistolet verrouillée. 2 Sécurité de gâchette du pistolet déverrouillée. 1 2 Fig. 1 6 308438 03966 Installation/fonctionnement Procédure de décompression 1. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 2. Couper l’alimentation électrique de la pompe. Ouvrir le robinet d’air principal de type purgeur (pompes pneumatiques uniquement). 3. Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 4. Tenir fermement la partie métallique du pistolet contre les parois d’un seau métallique relié à la terre. Déclencher le pistolet pour décompresser. 5. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 6. Ouvrir la vanne de décharge produit en tenant un récipient prêt à récupérer le produit écoulé. Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à ce que le système soit à nouveau prêt pour une nouvelle pulvérisation. 7. Si la buse de pulvérisation ou le flexible est d’après vous complètement obstrué ou que la décompression n’est pas complète, desserrer très doucement l’écrou de blocage de la protection de la buse ou le raccord d’extrémité du flexible et décompresser progressivement. Évacuer l’obstacle de la buse ou du flexible. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté sur la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour toute: D décompression; D arrêt de la pulvérisation; D vérification ou entretien d’un équipement du système; D montage ou nettoyage de la buse. 308438 7 Installation/fonctionnement Utilisation du pistolet MISE EN GARDE 3. Décompresser. 4. Monter la buse SwitchTip (8) et le garde-buse (30). Toujours respecter les instructions du manuel fourni. Voir Fig. 2. 5. Démarrer la pompe. Déclencher le pistolet sur le papier de test. Régler la pression du fluide jusqu’à achèvement complet de la pulvérisation. Utiliser la pression requise la plus basse pour obtenir les résultats souhaités. Une pression plus élevée peut certes améliorer le type de pulvérisation, mais provoque une usure prématurée de la buse et de la pompe. 6. Si le réglage de la pression ne permet pas d’obtenir un type de pulvérisation correct, décompresser puis essayer une buse de taille différente. 7. Actionner la gâchette selon le mode complètement ouvert ou complètement fermé. Maintenir le pistolet à environ 350 mm et au droit de la surface de travail. Ne jamais balancer le pistolet selon un arc de cercle. Faire des essais pour trouver la meilleure longueur et vitesse de passe. DANGER DE RECUL Le produit circulant dans l’appareil est sous très haute pression, et de ce fait l’actionnement du pistolet donne lieu à un effet de recul important. Si la personne n’est pas prévenue, le recul risque d’entraîner sa main vers l’arrière en direction du corps ou encore de provoquer une perte d’équilibre suivie d’une chute et pouvant entraîner des blessures graves. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire les risques de blessures graves, dont les injections de produit, D Ne pas dépasser la pression maximale de service du pistolet ou de l’élément le plus faible du système. D Suivre la Procédure de décompression, page 7, chaque fois que vous devez effectuer une décompression. Mode de réglage du jet 1. Pour régler le sens du type de pulvérisation, décompresser. Desserrer l’écrou de blocage de la protection de la buse (B). Faire pivoter la protection de la buse et la gorge de la buse horizontalement (C) pour obtenir un jet horizontal et verticalement (A) pour un jet vertical. Serrer l’écrou. Voir Fig. 3. 2. L’orifice de la buse et l’angle de pulvérisation déterminent la couverture et la taille du jet. Pour une meilleure couverture, il convient d’utiliser une buse de pulvérisation plus grande plutôt que d’augmenter la pression produit. ATTENTION A 8 30 Fig. 2 03967 Des ouvertures dans le garde-buse réduisent l’accumulation de peinture sur la protection pendant la pulvérisation. L’endommagement des bords des ouvertures entraîne une accumulation de peinture sur cette zone. Ne jamais suspendre le pistolet par la protection de la buse. B REMARQUE: Filtrer le produit pulvérisé s’il contient des particules susceptibles d’obstruer la buse de pulvérisation. 1. Raccorder un flexible produit relié à la terre (A) à l’entrée du pistolet. Voir la Fig. 2. 2. Démarrer la pompe avant l’installation de la buse. Rincer la pompe conformément aux instructions livrées avec l’équipement. Utiliser la pression la plus basse possible. Veiller à avoir un bon appui au sol et à tenir fermement le pistolet. Amorcer le système avec le produit. 8 308438 A C Fig. 3 03968 Installation/fonctionnement Entretien de la buse de pulvérisation et du garde-buse MISE EN GARDE Si la buse est obstruée pendant la pulvérisation 1. Cesser la pulvérisation immédiatement. 2. Verrouiller la gâchette du pistolet. Faire pivoter à nouveau la manette de la buse RAC IV à 180_. Voir Fig. 4. 3. Déverrouiller la gâchette. Déclencher le pistolet dans un seau ou sur le sol pour éliminer l’obstacle. 4. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. Faire pivoter la manette de la buse sur la position de pulvérisation. Voir Fig. 4. 5. Si la buse est encore bouchée, verrouiller la gâchette du pistolet, arrêter le pulvérisateur et déconnecter l’alimentation électrique, puis ouvrir la vanne de décharge produit pour décompresser. Nettoyer la buse de pulvérisation comme indiqué dans le manuel 307991 fourni avec le RAC IV. DANGER D’INJECTION Pour réduire les risques de blessures graves, notamment par injection ou projection dans les yeux ou sur la peau: D Ne pas mettre la main, le corps ou un chiffon en face de la buse de pulvérisation lors du nettoyage ou de la vérification d’une buse obstruée. Diriger le pistolet vers le sol ou vers un récipient de récupération pour vérifier si la buse est débouchée. D Ne jamais provoquer de “renvoi d’air” pour purger la peinture dans le pistolet car il ne s’agit pas d’un pistolet pneumatique. D Ne pas essuyer de dépôt de produit sur le pistolet ou la buse tant que la pression n’a pas été relâchée. Suivre la Procédure de décompression, page 7, à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression. ATTENTION Ne jamais faire tremper tout le pistolet dans du solvant. Une immersion prolongée dans du solvant risque d’endommager les joints. Nettoyage pendant la journée 1 1. Décompresser. 2. Nettoyer la partie avant de la buse fréquemment pendant la journée pour réduire l’accumulation de produit. Nettoyer également la buse et la protection de buse après chaque journée de travail. Utiliser un pinceau imbibé de solvant pour nettoyer la buse. Position de pulvérisation indiquée. Faire pivoter la manette à 180_ et actionner le pistolet pour faire sauter le bouchon. Fig. 4 1 03965 308438 9 Installation/fonctionnement Rinçage du pistolet MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves, y compris par projection de produit dans les yeux ou sur la peau, ou par décharge d’électricité statique en cours de rinçage: D s’assurer que l’ensemble du système, y compris les seaux de rinçage, soient correctement reliés à la terre; D ôter la protection et la buse de pulvérisation; D maintenir le contact métal contre métal entre le pistolet et le seau de rinçage; D utiliser la pression la plus basse possible. ÄÄÄÄ ÄÄÄÄ ÄÄÄÄ Rincer la pompe et le pistolet avant que le produit ne sèche à l’intérieur. Si applicable, observer la procédure de rinçage recommandée dans le manuel de la pompe ou du pulvérisateur. 1. Décompresser. 2. Retirer la protection et la buse de pulvérisation. Laisser tremper les pièces et les nettoyer. 3. Placer l’entrée de la pompe dans un seau rempli de solvant compatible relié à la terre. 4. Démarrer la pompe à sa pression la plus basse. 5. Déclencher le pistolet dans le seau initial. Lorsque le solvant apparaît, relâcher la gâchette. 6. Déclencher alors le pistolet dans un seau rempli de solvant. Faire circuler le produit jusqu’à ce que le système soit complètement rincé. 7. Décompresser. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessures par injection ou autres blessures graves, suivre la Procédure de décompression de la page 7 à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression. 10 308438 Installation/fonctionnement Vérification du fonctionnement du diffuseur du pistolet Le numéro 090 figure sur le pointeau et le siège du kit standard Pointeau et Siège 237398. Le siège est équipé d’un diffuseur. Le numéro 125 figure sur le pointeau et le siège du kit en option Pointeau et Siège 237260 non équipé d’un diffuseur. Le siège n’est pas équipé d’un diffuseur. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Le diffuseur placé dans le siège de la vanne, génère un jet de pulvérisation irrégulier lorsque le pistolet est utilisé sans garde-buse, par exemple pendant le nettoyage. Ce jet irrégulier réduit le risque de blessure par injection. Vérifier le fonctionnement du diffuseur une fois par semaine. Le diffuseur/siège du pistolet (2a) casse la projection de produit et réduit le risque d’injection de fluide lorsque la buse n’est pas en place. Effectuer le test suivant. En cas d’échec du test, remplacer l’ensemble du kit Pointeau et Siège. Le diffuseur/siège et les pointeaux ne sont pas vendus séparément et l’utilisation de pièces anciennes avec des pièces neuves se traduit par des fuites. 1. Décompresser. 2. Öter la protection et la buse de pulvérisation. 3. Démarrer le pulvérisateur et le régler sur la pression la plus basse. 4. Diriger le pistolet vers un seau métallique relié à la terre tout en le maintenant fermement sur le seau. Déclencher le pistolet. Si le produit qui s’écoule n’est pas diffusé en un jet irrégulier, remplacer immédiatement l’ensemble du kit de pointeau. Voir Fig. 5. En cas d’utilisation du kit en option 237260, prendre des précautions supplémentaires pour tenir éloignés les mains et le corps du diffuseur du pistolet. Toujours maintenir la protection de buse en place pendant les opérations normales de pulvérisation. 1 Type de pulvérisation irrégulier. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessures par injection ou autres blessures graves, suivre la Procédure de décompression de la page 7 à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression. ÄÄ ÄÄÄ ÄÄ ÄÄÄ ÄÄ ÄÄÄ ÄÄ ÄÄÄ ÄÄ 2a 1 Fig. 5 308438 11 Entretien MISE EN GARDE 2a DANGER D’INJECTION 2b Pour réduire le risque de blessure grave, notamment par injection de produit, suivre la Procédure de décompression de la page 7 avant de contrôler ou d’intervenir sur l’équipement et à chaque fois qu’il est demandé de relâcher la pression. Remarques sur les réparations 03969 Fig. 7 Le pointeau et le siège ne sont disponibles qu’en kit qui comprend les pièces 2a à 2e. 3. Dévisser le siège de la vanne (2a). Retirer le joint d’étanchéité (2b). Voir Fig. 7. Le nombre 090 figure sur le pointeau et le siège du kit standard Pointeau et Siège 237398. 28 Le nombre 125 figure sur le pointeau et le siège du kit Pointeau et Siège non équipés de diffuseur 237260. Il est recommandé exclusivement pour une utilisation de mastics, de joints et autres produits à viscosité élevée non adaptés au diffuseur standard du siège. 18 29 27 Utiliser une graisse tous usages de haute qualité lorsqu’une lubrification est nécessaire. Démontage 25 REMARQUE: Si le remplacement ne concerne que le pointeau et le siège, l’opération 5 n’est pas nécessaire. Fig. 8 1. 4. Décompresser. 21 03970 Retirer le circlip (27). Retirer la goupille (18). Retirer la vis (29), la goupille de pivotement (28) et déclencher le système (25). Voir Fig. 8. 30 A Fig. 6 03967 24 2. 12 Déconnecter le flexible produit (A). Retirer la protection de buse (30). Dévisser la vis du ressort (21) d’environ 7 mm pour détendre le ressort. Voir Fig. 6. 308438 Fig. 9 5. Retirer les vis (24). Voir Fig. 9. 03971 Entretien 1 2c 2d 2e 22 Fig. 12 03974 15 8. 03972 Fig. 10 Retirer le pointeau (2c). Dévisser l’écrou de blocage du joint (2d). Retirer le joint (2e). Voir Fig. 12. Nettoyage 6. Nettoyer toutes les pièces et les cavités complètement à l’aide d’un solvant compatible. Les sécher à l’aide d’un chiffon ou de l’air comprimé. Remplacer toutes les pièces usagées ou endommagées. Desserrer la vis de réglage (15). Retirer le corps du tuyau de fluide (22) du corps du pistolet (1). Voir Fig. 10. Remontage 1 Serrer à 27–34 N.m. 2 Les lèvres du joint doivent être tournées vers le corps du tuyau. 3 Graisser l’intérieur de la cavité du corps du tuyau. 16 17 Fig. 11 03973 En maintenant le guide du ressort (16) pour éviter la déformation du pointeau, desserrer les vis de réglage (17). Retirer le guide du ressort (16). Voir Fig. 11. 2d 2 2e 3 22 03975 Fig. 13 1. 7. 1 Graisser légèrement les cavités intérieures du corps du tuyau de fluide (22). Monter le petit joint (2e) avec les lèvres tournées vers le logement du corps du tuyau de produit. Monter l’écrou de blocage du joint (2d) et le serrer au couple 27–34 N.m. Voir Fig. 13. 308438 13 Entretien 2c 1 19 Graisser ce côté. 20 1 22 1 03676 Fig. 14 2. Graisser légèrement l’extrémité fine du pointeau (2c) et ensuite la guider dans l’extrémité large du corps du tuyau de fluide (22). 1 Graisser les filetages. 2 Serrer à 27–34 N.m. 2a 5. Si le ressort (19) a été retiré, graisser le système de réglage du ressort (20) et le placer sur le ressort. Monter l’ensemble dans le corps du pistolet (1). Voir Fig. 17. 1 Serrer à 3,4–4,5 N.m. 2 Après avoir serré les vis (15), remplir la cavité de pétrolatum. 1 2b 22 22 03977 Fig. 15 3. Placer le joint d’étanchéité (2b) sur le siège de la vanne (2a). Graisser les parties filetées du siège de la vanne (2a). Visser le siège de la vanne dans le corps du tuyau de fluide (22). Serrer à 27–34 N.m. Voir Fig. 15. 1 Installer contre la tige du pointeau. 2 Enduire de loctiteR faible force; serrer alternativement et régulièrement à 1,1-1,7 N.m. 3 Après avoir serré les vis (17), remplir la cavité de pétrolatum. Fig. 16 4. 14 15 Fig. 18 6. 16 1 17 2 3 03978 Monter le guide du ressort (16) et l’installer contre le pointeau. Visser sans serrer les deux vis sans tête (17) dans le guide du ressort, puis les serrer alternativement et régulièrement à 1,1–1,6 N.m. Remplir les cavités des vis de pétrolatum. 308438 03979 Fig. 17 1 2 03972 Insérer le corps du tuyau de produit (22) dans le corps du pistolet (1) jusqu’à l’immobilisation. Serrer la vis de réglage (15) à 3,4–4,5 N.m. Remplir la cavité de la vis de réglage de graisse de pétrole. Voir Fig. 18. Entretien 1 24 Monter les vis (24). Voir Fig. 19. 03980 18 Si elle a été retirée, monter la vis de tension du ressort (21) placée à l’arrière du pistolet. Visser la vis à fond. Voir Fig. 21. Tester le pistolet avant son utilisation régulière A 28 1. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. Raccorder un flexible au pistolet. Démarrer et amorcer la pompe. 2. Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. Déclencher le pistolet dans un réservoir prévu à cet effet. Relâcher la gâchette afin de s’assurer que le pistolet cesse immédiatement la pulvérisation et qu’il n’y a pas de fuites. 3. Si le pistolet est équipé d’un diffuseur, vérifier le diffuseur à l’aide de la procédure de la page 11. 4. Monter la protection de buse avant l’utilisation régulière du pistolet. Voir Fig. 22. B,16 29 27 25 8. 1 03971 9. Fig. 20 21 Fig. 21 Fig. 19 7. Visser la vis à fond. 03970 Placer la gâchette (25) sur le corps du pistolet. Insérer la goupille de pivotement (28) dans le trou supérieur (A) et la fixer à l’aide de la vis (29) sur le côté opposé. Placer un circlip (27) sur l’une des extrémités de la goupille de gâchette (18). Faire coulisser la goupille dans les trous inférieurs de la gâchette et dans la fente (B) du guide du ressort (16) (faire pivoter le guide du ressort pour l’alignement, quand cela est nécessaire). Monter l’autre circlip (27). Voir Fig. 20. 03965 Fig. 22 308438 15 Pièces Réf. No. 236995, série B Pistolet pulvérisateur sans air modèle 510 28 21 15 20 27 16 19 18 29 2d 2e 22 1 2b 2c 27 17 2a 30 25 24 8 Rep. No. Réf. No. Désignation 1 2 237502 237398 CORPS DE PISTOLET KIT POINTEAU ET SIÈGE comprenant les rep. 2a–2e (pièces non vendues séparément) portant le numéro 085 gravé [l’orifice produit est de 2,3 mm (0,085”)] . SIÈGE DE LA VANNE . JOINT D’ÉTANCHÉITE . POINTEAU . ÉCROU DE BLOCAGE DU JOINT . JOINT Buse réversible SwitchTip taille 619 VIS DE RÉGLAGE; 1/4–20 GUIDE RESSORT VIS à six pans creux GOUPILLE DE GÂCHETTE SPRING SYSTÈME DE RÉGLAGE DU RESSORT VIS DE RÉGLAGE PASSAGE DE PRODUIT SCREW; 1/4–20 GÂCHETTE PISTOLET 2a 2b 2c 2d 2e 8 15 16 17 18 19 20 GHD619 102207 189960 112729 189958 112727 189990 21 22 24 25 110637 237694 107091 189974 16 308438 03964 No. Rep. No. Réf. Désignation 1 27 28 29 30 112410 187965 203953 237162 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 34Y 187346 CIRCLIP PIVOT VIS à tête hex à collerette; 10–24 BUSE 510 RAC SERIE LOURDE PROTECTION DE BUSE FICHE DE MISE EN GARDE non visible 1 35Y 222385 PLAQUETTE DE MISE EN GARDE Qté. 1 1 1 2 1 Qté. non visible 1 1 Y Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de mise en garde sont mis à disposition gratuitement. Kit en option 237260 comprenant un pointeau et un siège non équipé d’un diffuseur L’utiliser au lieu du kit Rep. 2, ci-dessus. numéro 125 gravé dessus [l’orifice produit est de 3,2 mm (0,125”)] Ce kit n’est recommandé que pour l’utilisation de mastics, de joints et autres produits à viscosité élevée non adaptés au diffuseur de siège standard. Caractéristiques techniques Pression de service maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50,8 MPa (510 bars) Orifice produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,3 mm (0,090”) Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/4 npsm (m) Diamètre interne du tuyau produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6,2 mm (0,245”) Température de produit maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65,5_C Pression sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 dB(A)* Puissance sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111,6 dB(A)* Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . carbure de tungstène, acier inoxydable passivé 17–4 PH, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . polypropylène, polyéthylène * Résultats, valeurs maxima relevées à 41 MPa (414 bars), avec une buse HD427, et de l’eau. Puissance sonore mesurée selon ISO 3744–1981. Dimensions Le poids comprend la buse et la protection de buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 729 g Longueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210 mm Hauteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 203 mm 308438 17 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause: non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 18 308438 308438 12/03