▼
Scroll to page 2
of
34
Instructions – Pièces Pistolet Delta Spray® XT 310692F Rév. G Pour pistolets pneumatiques, HVLP et adaptables à alimentation sous pression, par aspiration et par gravité. Pression de service produit maximum 2,1 MPa (21 bars) Pression d’air de service maximale: 0,7 MPa (7 bar) Instructions de sécurité importantes Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions. Voir page 4 pour une liste de sélection des modèles. Brevet EU No. 0885658 ti4819 QUALITE DEMONTREE, TECHNOLOGIE DE POINTE. GRACO N.V.; Industrieterrein - Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium ®COPYRIGHT 2004, Graco Inc. II 2 G Manuels afférents Table des matières Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Conventions du manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Tableaux de sélection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Sélection des pistolets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Chapeaux d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Sélection des buses, pointeaux et pointes . . . . . . 7 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Entretien quotidien du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . 14 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Manuels afférents Le manuel du Delta Spray XT existe aussi dans les langues suivantes. Voir le tableau ci-dessous concernant la langue concernée et le numéro de référence. Français 310779 Norvégien 310785 Allemand 310780 Suédois 310786 Italien 310781 Hollandais 310787 Espagnol 310782 Japonais 310788 Finnois 310783 Coréen 310789 Danois 310784 Chinois 310790 Conventions du manuel MISE EN GARDE MISE EN GARDE: signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle persistait, pourrait entraîner la mort ou de graves blessures. Les mises en garde figurant dans les instructions comportent généralement un symbole signalant le danger. Observer les instructions et lire la rubrique danger de la page d’avertissement 3 pour plus d’informations. 2 ATTENTION ATTENTION signale une situation potentiellement dangereuse qui, si elle persistait, pourrait entraîner des dommages matériels ou la destruction de l’équipement. Remarque Une remarque renvoie à une information supplémentaire utile. 310692G Mise en garde Mise en garde Les mises en gardes suivantes comportent des informations relatives à la sécurité générale de ce matériel. Des mises en garde particulières figurent aux endroits concernés. MISE EN GARDE RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION - FE CED/IND Généralités Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion : • N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés. • Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique). • Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence. • Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables. • Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise à la terre. • N’utiliser que des flexibles mis à la terre. • Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau. • Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. DANGER ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves. • Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel. • Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. • Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément usé ou endommagé. DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. • Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. • Ne pas modifier cet équipement. • Uniquement à usage professionnel. • N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez votre distributeur Graco. • Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel. • Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables. DANGERS DES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés. • Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. 310692G 3 Tableaux de sélection Tableaux de sélection Pistolets à alimentation sous pression Diamètre de l’orifice en mm HVLP Adaptable Pneumatique 0,75 234647 234693 234636 1,0 234648 234694 234637 1,4 234649 234695 234638 1,8 234650 234696 234639 2,2 234651 234640 2,8 234652 234641 1,0 234653* 234644* 1,4 234654* 234645* 1,8 234655* 234646* 0,75 249856† 1,0 249857† 1,4 249858† 1,8 249589† * Pistolets avec pointes de pointeau et buses en acier inox trempé. † Corps de pistolet chromaté blanc. Pistolets alimentés sous pression avec réservoir de 0,95 litre (1 quart) alimenté sous pression 239802 Diamètre de l’orifice en mm HVLP 1,0 234709 1,4 234710 1,8 234711 2,2 234712 Pistolets alimentés par aspiration 4 Pistolet uniquement Pistolet avec réservoir acier inox de 0,95 litre (1 quart) Diamètre de l’orifice en mm Adaptable Pneumatique Adaptable Pneumatique 1,4 234695 234642 234732 234718 1,8 234696 234643 234733 234719 310692G Tableaux de sélection Pistolets alimentés par gravité (sans réservoir gravitaire) Diamètre de l’orifice mm HVLP Adaptable Pneumatique 1,4 234658 234685 234662 1,8 234659 234686 234663 Pistolets alimentés par gravité avec réservoir gravitaire de 16 oz. Diamètre de l’orifice en mm HVLP Adaptable Pneumatique 1,4 234713 234721 234705 1,8 234714 234722 234706 Pistolets alimentés par gravité avec réservoir gravitaire 3M™ PPS™ Diamètre de l’orifice en mm HVLP Adaptable Pneumatique 1,4 234681 234689 234677 1,8 234682 234690 234678 310692G 5 Sélection des pistolets Sélection des pistolets Pistolets HVLP Pistolets adaptables Un pistolet HVLP est un pistolet à haute efficacité de transfert qui limite la pression d’air à 0,7 bar maximum au niveau du chapeau. À certains endroits, l’utilisation d’un pistolet HVLP est nécessaire pour répondre aux normes environnementales. Un pistolet adaptable est un pistolet à haute efficacité de transfert dont l’efficacité de transfert, démontrée par essais, est supérieure ou égale à celle du pistolet HVLP. Les pistolets adaptables de Graco ne sont pas limités au niveau du chapeau en matière de pression d’air, mais la pression d’entrée d’air du pistolet doit demeurer en dessous de 21 MPa (2,1 bar) pour demeurer compatible. Pistolet à air Excellente atomisation et grand rendement avec une efficacité de transfert quelque peu réduite. Chapeaux d’air Le tableau ci-dessous fait état des chapeaux d’air disponibles pour les pistolets à alimentation sous pression, par gravité et par aspiration. Pistolet pulvérisateur DI chapeau d’air Largeur normale du jet* mm Alimentation pistolet Orifice de buse mm Référence HVLP 321 381 Alimentation sous pression 0,75-1,8 234753 HVLP 322 381 Alimentation sous pression 2,2 234754 HVLP 323 381 Alimentation sous pression 2,8 234755 HVLP 320 305 Alimentation par gravité/ aspiration 0,75-1,8 234752 Adaptable 006 279 Tous modèles 0,75-1,8 234762 Pneumatique 315 330 Alimentation sous pression 0,75-1,8 234757 Pneumatique 318 254 Alimentation sous pression 2,2 234760 Pneumatique 319 254 Alimentation sous pression 2,8 234761 Pneumatique 317 229 Alimentation par gravité/ aspiration 0,75-1,8 234759 Pneumatique 313 254 Alimentation sous pression 0,75-1,8 234756 Pneumatique 316 254 Alimentation sous pression 0,75-1,8 234758 * Mesuré avec la buse à 203 mm de la surface. 6 310692G Sélection des buses, pointeaux et pointes Sélection des buses, pointeaux et pointes Le tableau affiche les tailles de buse ainsi que les pointeaux et buses produit s’adaptant sur les pistolets Delta Spray XT. Les pistolets HVLP, adaptables et à air utilisent tous des buses de même conception ainsi que les mêmes pointeaux. Pour de hauts débits et des produits à haute viscosité, utiliser des buses de gros diamètre et pour des produits légers ou des débits peu élevés utiliser des buses de petit diamètre. Orifice de buse mm Buse Ensemble pointeau produit Pointe du pointeau Kit pointeau/buse Utilisations typiques 0,75 234741 234765 234777 234829 Teintures fluides 1,0 234742 234765 234777 234830 1,3 234743 234767 234778 234831 1,4 234744 234767 234778 234832 1,5 234745 234767 234778 234833 1,8 234746 234767 234778 234834 2,2 234747 234769 234779 234835 2,8 234748 234770 234780 234836 Bas débit Faible viscosité Moyenne viscosité Haute viscosité – colles Haut débit 1,0 234749 234766 234781* 234774 1,4 234750 234768 234782* 234775 1,8 234751 234768 234782* 234776 Buse et extrémité du pointeau en acier trempé inox pour une plus grande durée de vie * Utilisation avec ressort de fermeture 110402, voir les références page 26. 310692G 7 Installation Installation Pistolets à réservoir supérieur ou inférieur G E A D C H F B* ti4819 FIG. 1 Clé: A B C D E F 8 Pistolet Delta Spray XT Arrivée de produit, 3/8 npsm (R3/8-19)* Arrivée d’air Flexible d’air DIconseillé 7,9 mm optionnel 9,5 mm Vanne d’isolement d’air Régulateur d’air G H Filtre à air Tuyauterie d’alimentation d’air *Les pistolets alimentés sous pression et par aspiration sont équipés d’un système d’alimentation par le bas tandis que les pistolets à alimentation gravitaire ont un système d’alimentation par le haut. 310692G Installation Installation Rinçage du pistolet 3. Monter un filtre à air (G). Voir FIG. 1. Rincer le pistolet avant de faire pénétrer la peinture dans le pistolet. 4. Choisir un flexible à air d’un diamètre intérieur de 7,9 mm pour réduire les chutes de pression dans le flexible. 5. Brancher le flexible d’air (D) sur le raccord d’arrivée d’air 1/4 npsm du pistolet (C). MISE EN GARDE Lire les mises en garde, page 3. Suivre les instructions d’installation de la rubrique Pistolets à réservoir supérieur ou inférieur, page 8. 1. Pour rincer le pistolet, utiliser un solvant compatible avec la peinture à pulvériser. Appuyer une partie métallique du pistolet contre un seau métallique mis à la terre. Actionner le pistolet pour rincer le pistolet au solvant. C D ti4837a FIG. 3 6. Brancher l’autre extrémité du flexible (D) sur une tuyauterie d’alimentation dotée d’un régulateur d’air. D ti4836a FIG. 2 ti4838a FIG. 4 Branchement de la tuyauterie d’air 2. Monter un régulateur de pression d’air (F). Voir FIG. 1. 310692G 9 Installation Branchement du flexible de produit Branchement de l’alimentation produit (Pistolets alimentés sous pression uniquement) Pour les ensembles avec réservoir de produit, consulter le tableau suivant pour connaître les instructions d’installation. 1. Pour réguler la pression produit du pistolet, installer un régulateur sur la tuyauterie produit. 2. Brancher le flexible produit (J) sur l’arrivée de produit du pistolet (B) 3/8–18 npsm [R 3/8-19] à filetage composite. B J ti4854a FIG. 5 Fixation du réservoir Manuel d’instructions 3M PPS 310693 Godet gravitaire 308792 Réservoir pour alimentation par aspiration 308792 Réservoirs sous pression 308791 Positionnement du chapeau d’air Faire pivoter le chapeau pour obtenir le jet désiré. Pour obtenir un jet rond, couper l’air en tournant le bouton de réglage du jet (25) à fond dans le sens horaire. Voir FIG. 7. 3. Brancher l’autre extrémité du flexible produit (J) sur une tuyauterie d’alimentation produit régulée. ti4839a FIG. 6 10 310692G Installation Réglage du jet 1. Pour obtenir un jet maximum, ouvrir la vanne de régulation (25) en tournant le bouton à fond dans le sens anti-horaire. 3. Pour obtenir le bon débit produit, tourner le bouton de réglage produit (21) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’on ne sente plus de résistance en appuyant sur la gâchette, puis tourner encore d’un demi-tour. Quand le bouton aura été suffisamment tourné, la gâchette devrait toucher la crosse quand on appuie dessus. (Fermer) (Ouvert) (Ouvert) (Fermer) 25 21 ti4841a FIG. 7 ti4840a FIG. 8 2. Actionner le pistolet et ajuster la pression produit: Pression d’air d’alimentation du pistolet Pression d’air d’alimentation du flexible kPa (bar) kPa (bar) DI du flexible 25ft 5/16 in. (7,9 mm) Gravité HVLP 210 (2,1) 345 (3,4) Pression HVLP 280 (2,8) 480 (4,8) Adaptable 210 (2,1) 280 (2,8) Pulvérisation pneumatique alimentation gravitaire 280 (2,8) 345 (3,4) Pulvérisation pneumatique alimentation sous pression 280 (2,8) 410 (4,1) 4. Alimentation sous pression uniquement: régler la pression produit pour obtenir le débit désiré 5. Pour réduire le débit produit, tourner le bouton de réglage produit (21) dans le sens horaire. • • Si le bouton de réglage produit est tourné à fond dans le sens horaire, le pistolet ne pulvérisera que de l’air. S’il n’est pas possible d’obtenir le débit correct au moyen du bouton de régulation du produit, il se peut qu’il faille utiliser une buse de diamètre différent. Pour un débit de produit plus faible, utiliser la buse de taille immédiatement inférieure. Pour un débit plus élevé, utiliser la buse de taille immédiatement supérieure. (Ouvert) (Fermer) MISE EN GARDE DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Pour éviter toute blessure, ne jamais ouvrir le bouton de régulation de produit (21) au-delà du demi-tour indiqué au point 3 Réglage du jet. Si l’on voit la marque rouge sur l’axe du bouton (21), cela veut dire que le bouton n’est pas réglé correctement et que cela peut provoquer de graves blessures. Répéter l’opération 3 de la rubrique Réglage du jet. 310692G 21 ti4840a FIG. 9 6. Effectuer un essai de pulvérisation. Évaluer la taille du profil du jet et l’atomisation. 11 Installation 7. Pour obtenir un jet étroit, tourner la vanne de réglage du jet (25) dans le sens horaire. effet de nuire à l’efficacité de transfert (TE) ou d’entraîner un fonctionnement non conforme. • (Fermer) • (Ouvert) • 25 ti4841a FIG. 10 8. Pour HVLP uniquement: pour mesurer la pression d’atomisation au niveau du chapeau, utiliser le kit de contrôle du chapeau. Voir Accessoires, page 30. 9. Pour améliorer l’atomisation, diminuer le débit de produit. En augmentant la pression d’air, on peut améliorer l’atomisation, mais cela peut avoir pour 12 • Pour les pistolet HVLP alimentés par gravité, à une pression d’arrivée d’air de 200 kPa (2,0 bar) au pistolet, la pression au chapeau sera de 70 kpa (0,7 bar). Pour les pistolets HVLP alimentés sous pression, à une pression d’arrivée d’air de 280 kPa (2,8 bar) au pistolet, la pression au chapeau sera d’env. 70 kpa (0,7 bar). Pour les pistolets HVLP, la réglementation locale peut limiter la pression d’air automatique maximum à 70 kPa (0,7 bar) au niveau du chapeau d’air pour une question de compatibilité HVLP. Il existe un kit de contrôle pour mesurer la pression d’atomisation au niveau du chapeau d’air. Voir Accessoires, page 30. Pour pistolets adaptables, afin d’assurer un fonctionnement compatible (TE égal à HVLP) la pression d’arrivée au pistolet ne doit pas dépasser 29 psi. 310692G Fonctionnement Fonctionnement Procédure de décompression 1. Pour obtenir les meilleurs résultats lors de l’application du produit : • MISE EN GARDE • Observer la Procédure de décompression, page 13 à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du matériel. Lire les mises en garde de la page 3. Tenir le pistolet perpendiculairement à la surface à traiter et à une distance de 150 à 200 mm de l’objet à traiter. Effectuer des passes lisses et parallèles sur toute la surface à peindre avec un recouvrement de 50 %. Incorrect 1. Couper l’alimentation d’air et de produit. 2. Appuyer la partie métallique du pistolet contre les parois d’un seau métallique relié à la terre. Actionner le pistolet pour décompresser. ti4843a Correct ti4836a FIG. 11 Pulvérisation du produit En cas d’utilisation d’un pistolet HVLP à la place d’un pistolet à air conventionnel, il est possible qu’il faille ralentir légèrement le mouvement de la main et diminuer le nombre de passes pour peindre une pièce. Cela est dû à la vitesse de pulvérisation plus faible causée par une pression d’air HVLP inférieure alliée à des particules de produit plus grosses, et ce, parce qu’il y a moins d’air pour pulvériser les solvants que dans le cas d’un pistolet à air classique. Attention aux coulures et dégoulinades lors de la pulvérisation. 310692G ti4842a FIG. 12 13 Entretien quotidien du pistolet Entretien quotidien du pistolet MISE EN GARDE Observer la Procédure de décompression, page 13 à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du matériel. Lire les mises en garde de la page 3. ATTENTION Il est déconseillé d’utiliser du chlorure de méthylène associé à de l’acide formique ou propionique comme agent de rinçage ou de nettoyage pour ce pistolet car cela endommagerait les éléments en nylon ou en aluminium. ATTENTION La présence de solvant résiduel dans les conduits d’air du pistolet pourrait produire une finition de mauvaise qualité. N’utiliser aucune méthode de nettoyage susceptible de permettre l’introduction de solvant dans les conduits d’air du pistolet. Ne pas diriger le pistolet vers le haut pendant le nettoyage. Ne pas essuyer le pistolet avec un chiffon gorgé de solvant. Essorer l’excédent. Ne pas immerger le pistolet dans du solvant. Ne pas utiliser d’outils métalliques pour nettoyer les orifices du chapeau d’air car ceci risquerait de les rayer. Entretien général ✓ Décompresser. ✓ Nettoyer quotidiennement les filtres à produit et air. 14 ✓ Vérifier si le pistolet et les flexibles produit ne fuient pas. ✓ Rincer le pistolet avant de changer de couleur et à chaque fin d’utilisation du pistolet. 310692G Entretien quotidien du pistolet Rinçage et nettoyage 3. Brancher le flexible d’alimentation de solvant sur le pistolet. Pistolets alimentés par gravité et par aspiration 1. Pour les ensembles avec réservoir de produit, consulter le tableau suivant pour connaître les instructions de rinçage et de nettoyage. Fixation du réservoir Manuel d’instructions 3M™ PPS™ 310693 Godet gravitaire 308792 Réservoir pour alimentation par aspiration 308792 Réservoirs sous pression 308791 2. Passer au point 8 pour les opérations de nettoyage quotidiennes du pistolet Delta Spray XT. ti4854fix FIG. 14 4. Appuyer une partie métallique du pistolet contre un récipient métallique mis à la terre, appuyer sur la gâchette et rincer le pistolet avec du solvant jusqu’à ce que toute trace de peinture ait disparu des conduits du pistolet. Pistolets alimentés sous pression MISE EN GARDE Observer la Procédure de décompression, page 13 à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du matériel. Lire les mises en garde de la page 3. ti4836fix 1. Relâcher la pression, page 13. FIG. 15 2. Débrancher le flexible d’alimentation de produit et d’air du pistolet. 5. Couper l’alimentation en solvant. 6. Décompresser. 7. Débrancher le flexible d’alimentation de solvant du pistolet. ti4944a ti4944arrow ti4945a FIG. 16 FIG. 13 310692G 15 Entretien quotidien du pistolet 8. Enlever la bague de fixation du chapeau d’air (15) et démonter le chapeau (14). 12. Frotter la bague de serrage du chapeau, le chapeau et la buse avec le pinceau souple. 9. Appuyer sur la gâchette pendant le démontage de la buse (12) à l’aide de la clé (28) 14, 15 12 28 ti4847a FIG. 20 ti4844b FIG. 17 • ATTENTION Appuyez sur la gâchette à chaque fois que vous serrez ou retirez la buse. Cela éloigne le siège du pointeau de la surface d’appui de la buse empêchant ainsi que le siège ne soit endommagé. 10. Tremper le bout d’un pinceau souple dans un solvant compatible. Ne pas laisser tremper les poils du pinceau en permanence dans le solvant et ne pas utiliser de brosse métallique. • • Pour nettoyer les orifices du chapeau, utiliser un accessoire doux, comme un cure-dent afin de ne pas endommager les surfaces sensibles. Nettoyer le chapeau et la buse au moins une fois par jour. Dans certains cas, augmenter la fréquence des nettoyages. Ne pas laisser tremper la bague de serrage du chapeau dans le solvant pendant une trop longue période. 13. Appuyer sur la gâchette pendant le montage de la buse (12) à l’aide de la clé (28). Bien serrer la buse à 4,5 Nm pour assurer une bonne étanchéité. 28 14, 15 ti4845a 12 FIG. 18 ti4844b FIG. 21 11. Maintenir le pistolet pointé vers le bas pour nettoyer la partie avant du pistolet à l’aide d’un pinceau souple. 14. Monter la bague de fixation du chapeau d’air (15) ainsi que le chapeau (14). ti4846a FIG. 19 16 310692G Entretien quotidien du pistolet 15. Imprégner un chiffon doux de solvant et essorer l’excédent. Orienter le pistolet vers le bas et essuyer l’extérieur de celui-ci. 16. Après avoir nettoyé le pistolet, lubrifier quotidiennement les parties suivantes avec le lubrifiant 111265: • • • Filetage du bouton de réglage produit Actionner l’axe d’articulation de la gâchette. L’arbre du pointeau Lubrifier ti4848a FIG. 22 Lubrifier ti4819a FIG. 23 310692G 17 Dépannage Dépannage MISE EN GARDE Observer la Procédure de décompression, page 13 à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du matériel. Lire les mises en garde de la page 3. Problème La pulvérisation est saccadée. Cause Solution 1. La buse n’est pas assez serrée. 1. Serrer la buse à 4,5 N.m. 2. Le filtre produit est colmaté. 2. Contrôler le filtre. 3. Le réservoir de produit est vide. 3. Refaire le plein en produit. Le débit diminue lors de la pulvérisation de produits très visqueux. 1. Le diamètre du flexible est trop 1. Choisir un flexible d’air d’un DI faible par rapport aux forts débits de 7,9 mm si le flexible a une utilisés. longueur de 7,6 m. S’il est nécessaire d’utiliser un flexible plus long, choisir un DI de 9,5 mm. Le jet sort des tolérances ou devient plus épais sur les bords. 1. Les orifices des cornes du chapeau d’air sont bouchés ou endommagés. 1. Nettoyer les trous des cornes du chapeau d’air avec un objet non métallique, comme un cure-dent, ou remplacer le chapeau d’air. 2. Buse sale ou endommagée. 2. Nettoyer ou remplacer la buse. La pression produit est trop élevée quand la gâchette est pressée (impossible d’atteindre le débit désiré). Le kit buse/pointeau a un trop petit orifice. Utiliser un kit buse/pointeau avec un orifice plus grand. Le kit buse/pointeau a un trop grand La pression produit est réglée trop basse, le débit produit est trop grand, orifice. ce qui oblige à diminuer la course du pointeau pour réduire le débit du produit. Utiliser un kit buse/pointeau avec un orifice plus petit. L’appareil ne fonctionne pas à une pression de produit assez basse [en dessous de 70 kPa (0,7 bar)]. Installer un régulateur de produit basse pression ou un régulateur d’air basse pression plus sensible sur le pot pressurisé. 18 Absence de régulateur de produit ou de régulateur d’air ou alors le récipient pressurisé n’est pas assez sensible à basse pression. 310692G Entretien Entretien Remplacement des joints à air et à produit 2. Rincer le pistolet, page 9. 3. Enlever la bague de serrage du chapeau (15A), le joint (15B) et le chapeau (14). Outillage nécessaire • Clé pour pistolet – fournie • Instrument de montage des joints – fourni • Une clé à molette • Tournevis • Lubrifiant Réf. No 111265; voir Accessoires, page 28, pour passer commande • Solvant compatible 15A 15B 28 12 14 ti4849b • • • Commander un kit de rechange 234828. Voir le chapitre Pièces commençant à la page 25. Nettoyer les pièces à l’aide d’un solvant compatible avec les pièces et le produit pulvérisé. FIG. 24 4. Appuyer sur la gâchette tout en démontant la buse produit (12) à l’aide de la clé (28). Voir FIG. 24. 5. Enlever la vis (11), la broche (17), la rondelle ondulée (18) et la gâchette (10). Lubrifier légèrement les pièces indiquées avec le lubrifiant 111265. 17 Démontage du pistolet 18 MISE EN GARDE Observer la Procédure de décompression, page 13 à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du matériel. Lire les mises en garde de la page 3. 11 10 ti4828a 1. Relâcher la pression, page 13. 310692G FIG. 25 19 Entretien 6. Desserrer l’écrou hexagonal (9) à l’aide de la clé (28). Remplacement des joints toriques et autres garnitures d’étanchéité 1. Après avoir sorti la section pulvérisation (2A) de l’insert (4), prendre une pique pour extraire le joint torique (2B) de la section (2A). 9 2A 36 4 2B ti4978a FIG. 26 ti4829b 7. Enlever la section pulvérisation (2A) et l’insert (4). 2A 4 FIG. 28 2. Sortir le joint torique (34) de l’insert (4). Le joint torique (2B) est légèrement plus grand que le joint torique (34). 3. Placer un joint torique (34) neuf dans l’insert (4). Placer un joint torique (2B) neuf dans la section (2A). ti4830b REMARQUE : pour faciliter la mis en place du joint torique, placer l’insert (4) dans la section pulvérisation (2B) pour obturer le fond. Mettre une extrémité du joint dans la rainure de la section pulvérisation, puis enfoncer le reste. FIG. 27 20 310692G Entretien 4. Dévisser la vis des joints (8) vissée dans l’insert (4) à l’aide de l’outil (28). 1. Dévisser l’ensemble vanne de réglage du jet (25 A-D). 7 6 5 Remplacement des joints de la vanne de réglage du jet 4 25B 25A 25C 25D 8 ti4834a FIG. 29 ti4857a 5. A l’aide d’une pique, pousser les trois joints produit (5, 6, 7) de l’insert (4). Attention de ne pas endommager l’insert. Mettre les joints usagés au rebut. 6. Disposer les joints neufs (5, 6, 7) et la vis (8) sur le pointeau (13). Bien noter l’orientation des pièces. 5 6 7 8 FIG. 31 2. A l’aide d’une pince à bec fin, enlever le circlip (25D) et dévisser la vanne de réglage du jet (25C). 3. A l’aide d’une pique, sortir les joints en U (25B) de l’écrou de réglage du jet (25A). Attention de ne pas endommager la surface du joint ou le filetage intérieur de l’écrou. 13 4 4. Mettre en place les joints en U neufs (25B) l’un après l’autre à l’aide de monte-joint à joints (29), les lèvres devant être tournées vers l’instrument. 29 25A 25B ti4834a FIG. 32 FIG. 30 7. Introduire le pointeau (13) à l’arrière de l’insert (4) pour l’installation des joints (5). 5. Enfoncer chaque joint en U (25B) dans l’écrou de réglage du jet (25A) jusqu’à ce qu’on les sente bien mis en place. 8. Serrer la vis des joints (8) juste à la force suffisante pour maintenir les joints (5) en place dans l’insert (4). Le pointeau (13) doit pouvoir se mouvoir librement. Enlever le pointeau. 6. Lubrifier le filetage de la vanne de réglage du jet (25C) et introduire la vanne dans l’écrou (25A). Mettre le circlip (25D), puis enfoncer la vanne aussi loin que le circlip le permet. 310692G 21 Entretien Remplacement des joints de la vanne à produit 4. Mettre le joint en U neuf (16) sur le monte-joint (29) en veillant à ce que les lèvres soient tournées vers l’instrument comme indiqué.. 1. Enlever le bouton de réglage produit (21) et le ressort (23). 2. Sortir le pointeau (13) par l’arrière du pistolet. 16 26 13 21 16 29 ti4851a FIG. 34 5. Enfoncer le joint (16) à l’arrière du pistolet jusqu’à ce que l’on sente qu’il s’emboîte. 23 22 37 20 19 ti4850a FIG. 33 3. Enlever l’écrou de la vanne produit (19), le ressort (22) et la vanne d’air (26). Mettre l’ensemble de la vanne d’air au rebut. À l’aide d’une pique, sortir le joint en U (16) du corps du pistolet. 6. A l’aide d’une pique, sortir le joint en U (20) et la bague d’écartement (37) de l’écrou de la vanne produit (19). Attention de ne pas endommager la surface du joint ou le filetage de l’écrou. 7. A l’aide du monte-joint (29), insérer la bague d’écartement (37) puis les joints en U neufs (20) dans l’écrou de la vanne de produit (19) en veillant à ce que les lèvres soient tournées vers l’instrument comme indiqué. Ceci permet de répartir uniformément la pression exercée sur les lèvres et évite leur détérioration. 19 20 ti4852a FIG. 35 8. Enfoncer les joints en U (20) dans l’écrou de la vanne produit (19) jusqu’à ce que l’on sente qu’il s’emboîte. 22 310692G Entretien Remontage du pistolet Pour assurer un bon alignement des pièces, assembler celles-ci dans l’ordre exact indiqué ci-dessous. 1. Introduire l’insert (4) dans la section pulvérisation (2A) et les monter sur le corps du pistolet (1). Bien placer la section pulvérisation en face de l’encoche et de la lèvre (A) du pistolet. 2A 4 du pointeau ou tout le pointeau si nécessaire. En cas de remplacement de la pointe, enduire le filetage de la pointe d’une colle à filetage forte. 4. Lubrifier l’extérieur de la nouvelle vanne d’air (26) et la monter sur le pointeau (13), contre l’écrou (B). Voir FIG. 38. 5. Monter le pointeau (13) et la vanne d’air (26) à l’arrière du pistolet. A 13 26 B ti4853a FIG. 38 ti4830a FIG. 36 2. Serrer l’écrou hexagonal (9) à la main sur l’insert (4), puis desserrer l’écrou d’environ un tour, de manière à ce que l’insert (4) et la section pulvérisation ne soient pas serrés à l’intérieur du corps du pistolet. 6. Une fois le joint en U (20) et la bague d’écartement (37) en place dans l’écrou (19), pointer le pistolet vers le bas et mettre en place le ressort (22) et l’écrou (19). Serrer l’écrou (19) à 14-15 N.m. 21 9 23 3. Contrôler l’état du pointeau produit (13) pour voir s’il est endommagé ou trop usé. Remplacer la pointe 310692G 37 20 19 ti4850a ti4978a FIG. 37 22 FIG. 39 7. Mettre en place le ressort (23) et le bouton de réglage produit (21). 23 Entretien 8. Monter la gâchette (10), le pivot (17), la rondelle ondulée (18) et la vis (11). Serrer la vis à 2,3-3,4 N.m. 12. Monter l’ensemble de la vanne de réglage du jet (25A-D). Serrer l’écrou (25A) à 14-15 N.m. 17 18 25A-D ti4832a FIG. 42 11 10 ti4828a FIG. 40 9. Enduire le siège et le filetage de la buse d’un mince film de lubrifiant. 10. Enfoncer la gâchette pendant le montage de la buse (12) à l’aide de la clé (28). Bien serrer la buse à 4,5 N.m. 28 12 13. Serrer la vis des joints (8) jusqu’à ce qu’elle touche les joints, puis serrer d’un tour complet afin d’effectuer un préserrage des joints. Desserrer la vis, puis la revisser jusqu’à ce qu’elle touche les joints à nouveau. Serrer la vis de 1/12 de tour supplémentaire (soit une distance égale à la moitié de celle comprise entre deux angles de la tête hexagonale). Voir FIG. 41. 14. Enfoncer la gâchette pour tester le mouvement du pointeau. S’il ne revient en place après le relâchement de la gâchette ou s’il revient lentement, desserrer légèrement la vis (8) jusqu’à ce que le pointeau revienne en place librement. 15. Remplacer le joint (15B). Monter le chapeau d’air (14), la bague de fixation du chapeau (15A) et le joint (15B). Serrer la bague à la main. 8 14 15A 15B 9 ti4849i FIG. 41 ti4980a FIG. 43 11. Bien serrer l’écrou hexagonal (9) à 14–15 N.m. 16. S’assurer que les joints produit soient bien étanches en pulvérisant du solvant à basse pression, avant d’envoyer le produit à pulvériser sous pression dans le pistolet. 17. Si les joints fuient, serrer légèrement la vis (8) et refaire des essais jusqu’à ce que les joints et le pointeau soient complètement étanches. 24 310692G Entretien 310692G 25 Pièces Pièces Pistolets à air, HVLP et Compliant Alimentés sous pression, par gravité et par aspiration 25D 25B* 15A 15B* 14 12 17 25C 25A 1 13 16* 7* 26* 13A 8 6* 5* 35 23 22 20* 37* 19 21 9 2B* 2A 36* 4† 24 11 ti4821a 29 10 28 ti4831b 26 † L’insert (4) représenté est pour une alimentation par le haut ou le bas suivant le type d’application. 310692G Pièces Pistolets à air, HVLP et Compliant À alimentation sous pression, par gravité et par aspiration No. Réf. Pièce No. Description Qté 1 234740 CORPS du pistolet 1 1 2 SECTION PULVÉRISATION, comprenant les rep. 2A-B; pour la référence, voir le tableau ci-dessous 2A SECTION de pulvérisation 1 2B* 111316 JOINT TORIQUE 1 4 15D661 INSERT, produit; pistolets 1 alimentés sous pression et par aspiration uniquement 15C463 INSERT, produit; pistolets 1 alimentés par gravité 5* 188494 JOINT, écartement 1 6* 188495 JOINT en U 1 7* 192351 JOINT, entretoise 1 8 192352 VIS, joint 1 9 192348 ÉCROU, hex.; 1/2 - 20 UNF 1 10 15D993 TRIGGER 1 11 203953 VIS, verrouillage gâchette 1 12★ BUSE produit 1 13★ POINTEAU; comprenant le rep. 1 13A 13A★ POINTE, pointeau 1 14★ AIR CAP 1 15 239953 BAGUE DE FIXATION, 1 comprenant les rep. 15A-B 15A BAGUE 1 15B* CORDON 1 16* 188493 GARNITURE EN U 1 17 192272 AXE, pivot 1 19 15C468 ÉCROU, vanne produit 1 20* 110453 GARNITURE EN U 1 21 15E245 BOUTON de réglage produit 1 22 114069 SPRING, air valve 1 23 114072 RESSORT, pointeau 1 110402 RESSORT de pointeau; pour 1 pointes en inox 24 195065 ARRIVÉE d’air; 1 15C518 ARRIVÉE d’air; 1 pistolets HVLP alimentés par gravité uniquement 25 234379 VANNE, réglage du jet; 1 comprenant les rep. 25A-D; pistolets à air uniquement 310692G No. Réf. Pièce No. Description 234297 VANNE, réglage du jet; comprenant les rep. 25A-D; pistolets HVLP uniquement 25A 15C468 ÉCROU, réglage du jet 25B* 110453 GARNITURE EN U 25C 15C877 VANNE; pistolet à air 15C469 VANNE; pistolets HVLP et adaptables 25D 114068 CIRCLIP 26* 234363 VANNE D’AIR 28 15E581 CLÉ, pistolet 29 192282 INSTRUMENT, montage joint 35 15C480 RONDELLE ONDULÉE 36* 113137 JOINT TORIQUE 37* 15E246 ENTRETOISE Qté 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 ★ Voir les références figurant au tableau, pages 6 et 7. * Pièces comprises dans le kit 234828 (à acheter séparément). Pistolet Section de pulvérisation HVLP Alimentation par gravité 234632 HVLP Alimentation sous pression 234591 Adaptable Alimentation sous pression/ par aspiration 234635 Adaptable Alimentation par gravité 234634 Pulvérisation pneum. Alimentation sous pression/par aspiration 234592 Pulvérisation pneum. Alimentation par gravité 234633 27 Pièces 234788 Pistolet à air pour mouchetage 25 15A 15B* 1 17 14 37 12 13 16* 26* 8 7* 6* 5* 35 23 22 20* 38* 19 21 9 2B* 2A 36* 4 24 11 ti3652482aa 29 10 28 ti4831b 28 310692G Pièces 234788 Pistolet à air pour mouchetage No. Réf. Pièce No. Description Qté 1 234740 CORPS du pistolet 1 2 234592 CARTER DE PULVÉRISATION, 1 comprenant les rep. 2A–B 2A SECTION de pulvérisation 1 2B* 111316 JOINT TORIQUE 1 4 15D661 INSERT, produit; 1 5* 188494 JOINT, écartement 1 6* 188495 JOINT en U 1 7* 192351 JOINT, entretoise 1 8 192352 VIS, joint 1 9 192348 ÉCROU, hex.; 1/2 - 20 UNF 1 10 15D993 TRIGGER 1 11 203953 VIS, verrouillage gâchette 1 12 15E139 BUSE, produit 1 13 239644 POINTEAU 1 14 196109 AIR CAP 1 15 239953 BAGUE DE FIXATION, 1 comprenant les rep. 15A-B 15A BAGUE 1 15B* CORDON 1 16* 188493 GARNITURE EN U 1 310692G No. Réf. 17 19 20* 21 22 23 24 25 26* 28 29 35 36* 37 38* * Pièce No. 192272 15C468 110453 15E246 114069 114072 195065 15E139 234363 15E581 192282 15C480 113137 196111 15E247 Description AXE, pivot ÉCROU, vanne produit GARNITURE EN U BOUTON de réglage produit SPRING, air valve RESSORT, pointeau ARRIVÉE d’air OBTURATEUR VANNE D’AIR CLÉ, pistolet INSTRUMENT, montage joint RONDELLE ONDULÉE JOINT TORIQUE CHICANE ENTRETOISE Qté 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pièces comprises dans le kit 234828 (à acheter séparément). 29 Accessoires Accessoires Brosse de nettoyage 105749 Pour nettoyer le pistolet Lubrifiant 111265 Un tube sanitaire (sans silicone) de 113 grammes de lubrifiant à joints d’étanchéité des produits et les zones d’usure. Kit vanne de régulation d’air 243670 Kit de contrôle de pression d’air HVLP À utiliser pour le contrôle de la pression d’air d’atomisation HVLP au chapeau d’air à des pressions d’alimentation différentes. À ne pas utiliser pour la pulvérisation proprement dite. Monter le chapeau d’air du kit sur le pistolet. Ouvrir l’arrivée d’air au pistolet, puis actionner le pistolet et lire la pression d’air d’atomisation sur le manomètre. À installer sur l’arrivée d’air du pistolet pour réguler à la fois l’atomisation et la pression dans le réservoir du pistolet (si existant). 1/4 npsm x 1/4-19 BSPT. Vanne de régulation d’air 234784 Livrée avec manomètre. Permet un réglage de la pression d’arrivée d’air au pistolet. 30 Pour se conformer au type HVLP, la pression d’atomisation ne doit pas excéder 70 kPa (0,7 bar). Référence de pièce du kit Orifice Alimentation 234736 0,8-1,8 Pression 234737 2,2 Pression 234738 2,8 Pression 234739 0,8-1,8 Gravité/ aspiration 310692G Accessoires Régulateur d’air du pistolet 235119 Support de réservoir par gravité 192407 Régulateur d’air de 0–0,7 MPa (0–7 bar) pour réguler la pression d’air alimentant le pistolet. Prévu pour les deux tailles de réservoir. La mise en place d’un régulateur d’air provoque une chute de pression qui pourrait limiter la pression au chapeau. Kit réservoir sous pression en acier inox 239802 à régulateur d’air simple Réservoir d’une capacité de 0,95 litre (1 qt.) en acier inox 304. Comprend une vanne de décompression, un régulateur simple et un manomètre d’air. Réservoir par gravité Utilisé pour le pistolet alimenté par gravité. Réservoir en nylon, raccord d’arrivée produit 3/8 npsm(f) en acier inox 304, avec cartouche filtrante à produit. Référence Taille 239714 16 oz. (474 cc) 239715 8 oz. (237 cc) Réservoir sous pression acier inox déporté de 0,95 litre (1 quart) 239804 Réservoir d’une capacité de 0,95 litre (1 qt.) en acier inox 304. Comprenant un régulateur de pression d’air et un manomètre d’air, un flexible d’air et de produit de 1,2 m de long avec embouts tournants de 1/4 npsm(f), une vanne de décharge et un crochet rigide. 310692G 31 Accessoires Kit réservoir sous pression en acier inox 239803 à régulateur d’air double Réservoir d’une capacité de 0,95 litre (1 qt.) en acier inox 304. Comprend une soupape de décharge, un régulateur d’air réglé à 0–0,7 MPa, 0–7 bar pour l’atomisation et un réglé à 0–104 kPa (0–1,0 bar) pour l’air alimentant le réservoir sous pression de 0,95 litre (1 qt.). Système de préparation de peinture 3M™ PPS™ Alimentation par gravité 234837 Alimentation par aspiration 234773 À utiliser avec un pistolet alimenté par gravité. Comprenant un réservoir PPS, un liner et un adaptateur. Voir le manuel d’instructions 310693 pour plus de détails. La mise en place du kit réservoir sous pression provoque une chute de pression qui pourrait limiter la pression au chapeau. Alimentation par gravité Alimentation par aspiration Ressort de fermeture de l’alimentation produit 110402 Liners jetables en polyéthylène Résistants à la peinture et au solvant. 40 par boîte. Remplace le ressort standard 114072 en cas d’utilisation de pointes de pointeau en acier inox et accroît la force de fermeture dans le cas d’applications difficiles. 112490 - 1 quart 112491 - 2 quarts 32 310692G Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Catégorie Pression maximum de service produit Pression d’air de service maximum Pression d’arrivée d’air maximale conforme Alimentations HVLP par gravité/aspiration HVLP Alimentation sous pression Plage de températures de produit et d’air de service Poids Arrivée d’air Entrée produit Pièces en contact avec le produit Caractéristiques sonores* Pression sonore Puissance sonore Consommation d’air Alimentation par gravité/aspiration : Pulvérisation avec pression d’entrée de 3,4 bar HVLP avec pression d’entrée de 2,0 bar Adaptable avec pression d’entrée de 2,0 bar Consommation d’air Alimentation sous pression : Pulvérisation avec pression d’entrée de 2,8 bar HVLP avec pression d’entrée de 2,8 bar Adaptable avec pression d’entrée de 2,0 bar Données 2,1 MPa (21 bar) 0,7 MPa (7 bar) 200 kPa (2,0 bar) 200 kPa (2,0 bar) 280 kPa (2,8 bar) De 0°C à 43°C 632 g 1/4-18 npsm 3/8 npsm Acier inox 304, 303 et 17–4 PH, PEEK, acétal, polyéthylène d’un poids moléculaire ultra-élevé 84,4 dB(A) 94,0 dB(A) 14,1 scfm 15,5 scfm 11,2 scfm 12,5 scfm 21,0 scfm 11,2 scfm *Tous les relevés ont été réalisés avec la commande du pistolet complètement ouverte et à une pression de 280 kPa (2,8 bars). La pression sonore a été testée selon CAGI–PNUEROP–1969 et la puissance sonore selon ISO 3744–1981. 310692G 33 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l'acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s'applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l'usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d'installation, une mauvaise application, l'abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d'une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l'incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d'installation, de fonctionnement ou d'entretien de structures, d'accessoires, d'équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s'applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l'acheteur d'origine en port payé. Si l'examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d'oeuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S'Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l'acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L'acheteur convient qu'aucun autre recours (pour, la liste n'ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s'il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l'acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l'utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l'occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L'ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles contenues dans ce document reflètent les dernières informations sur le produit disponibles au moment de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis. MM 310692 Sales Office: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO N.V.; Industrieterrein - Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 - Fax: 32 89 770 777 Imprimé en Belgique 310692g 6/2006