Graco 310692g , Pistolet Delta Spray XT Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Graco 310692g , Pistolet Delta Spray XT Manuel du propriétaire | Fixfr
Instructions – Pièces
Pistolet Delta
Spray® XT
310692F
Rév. G
Pour pistolets pneumatiques, HVLP et adaptables à alimentation
sous pression, par aspiration et par gravité.
Pression de service produit maximum 2,1 MPa (21 bars)
Pression d’air de service maximale: 0,7 MPa (7 bar)
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Voir page 4 pour une liste de sélection
des modèles.
Brevet EU No. 0885658
ti4819
QUALITE DEMONTREE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein - Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
®COPYRIGHT 2004, Graco Inc.
II 2 G
Manuels afférents
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Conventions du manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Tableaux de sélection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sélection des pistolets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Chapeaux d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sélection des buses, pointeaux et pointes . . . . . . 7
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Entretien quotidien du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Manuels afférents
Le manuel du Delta Spray XT existe aussi dans les langues suivantes. Voir le tableau ci-dessous concernant
la langue concernée et le numéro de référence.
Français
310779
Norvégien
310785
Allemand
310780
Suédois
310786
Italien
310781
Hollandais
310787
Espagnol
310782
Japonais
310788
Finnois
310783
Coréen
310789
Danois
310784
Chinois
310790
Conventions du manuel
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE: signale une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle persistait, pourrait entraîner la
mort ou de graves blessures.
Les mises en garde figurant dans les instructions
comportent généralement un symbole signalant le
danger. Observer les instructions et lire la rubrique
danger de la page d’avertissement 3 pour plus
d’informations.
2
ATTENTION
ATTENTION signale une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle persistait, pourrait entraîner
des dommages matériels ou la destruction de
l’équipement.
Remarque
Une remarque renvoie à une information
supplémentaire utile.
310692G
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en gardes suivantes comportent des informations relatives à la sécurité générale de ce matériel.
Des mises en garde particulières figurent aux endroits concernés.
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION - FE CED/IND Généralités
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser.
Pour prévenir un incendie ou une explosion :
• N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
• Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques
portatives et bâches plastique (risque de décharge d’électricité statique).
• Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
• Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur
marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
• Raccorder à la terre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de Mise à la terre.
• N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
• Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
• Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique,
arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié
et résolu.
DANGER ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux
risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves.
• Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation
et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
• Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
• Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement tout élément
usé ou endommagé.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus
faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les
Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du
fabricant de produit et de solvant.
• Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
• Ne pas modifier cet équipement.
• Uniquement à usage professionnel.
• N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements appelez
votre distributeur Graco.
• Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
• Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
DANGERS DES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas
de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux
produits utilisés.
• Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément
à la réglementation en vigueur.
310692G
3
Tableaux de sélection
Tableaux de sélection
Pistolets à alimentation sous pression
Diamètre de l’orifice
en mm
HVLP
Adaptable
Pneumatique
0,75
234647
234693
234636
1,0
234648
234694
234637
1,4
234649
234695
234638
1,8
234650
234696
234639
2,2
234651
234640
2,8
234652
234641
1,0
234653*
234644*
1,4
234654*
234645*
1,8
234655*
234646*
0,75
249856†
1,0
249857†
1,4
249858†
1,8
249589†
* Pistolets avec pointes de pointeau et buses en acier inox trempé.
† Corps de pistolet chromaté blanc.
Pistolets alimentés sous pression avec réservoir de 0,95 litre
(1 quart) alimenté sous pression 239802
Diamètre de l’orifice
en mm
HVLP
1,0
234709
1,4
234710
1,8
234711
2,2
234712
Pistolets alimentés par aspiration
4
Pistolet uniquement
Pistolet avec réservoir acier
inox de 0,95 litre (1 quart)
Diamètre de l’orifice
en mm
Adaptable
Pneumatique
Adaptable
Pneumatique
1,4
234695
234642
234732
234718
1,8
234696
234643
234733
234719
310692G
Tableaux de sélection
Pistolets alimentés par gravité (sans réservoir gravitaire)
Diamètre de l’orifice
mm
HVLP
Adaptable
Pneumatique
1,4
234658
234685
234662
1,8
234659
234686
234663
Pistolets alimentés par gravité avec réservoir gravitaire de 16 oz.
Diamètre de l’orifice
en mm
HVLP
Adaptable
Pneumatique
1,4
234713
234721
234705
1,8
234714
234722
234706
Pistolets alimentés par gravité avec réservoir gravitaire 3M™ PPS™
Diamètre de l’orifice
en mm
HVLP
Adaptable
Pneumatique
1,4
234681
234689
234677
1,8
234682
234690
234678
310692G
5
Sélection des pistolets
Sélection des pistolets
Pistolets HVLP
Pistolets adaptables
Un pistolet HVLP est un pistolet à haute efficacité de
transfert qui limite la pression d’air à 0,7 bar maximum
au niveau du chapeau. À certains endroits, l’utilisation
d’un pistolet HVLP est nécessaire pour répondre aux
normes environnementales.
Un pistolet adaptable est un pistolet à haute efficacité
de transfert dont l’efficacité de transfert, démontrée par
essais, est supérieure ou égale à celle du pistolet HVLP.
Les pistolets adaptables de Graco ne sont pas limités
au niveau du chapeau en matière de pression d’air, mais
la pression d’entrée d’air du pistolet doit demeurer en
dessous de 21 MPa (2,1 bar) pour demeurer compatible.
Pistolet à air
Excellente atomisation et grand rendement avec une
efficacité de transfert quelque peu réduite.
Chapeaux d’air
Le tableau ci-dessous fait état des chapeaux d’air
disponibles pour les pistolets à alimentation sous
pression, par gravité et par aspiration.
Pistolet
pulvérisateur
DI chapeau
d’air
Largeur normale
du jet* mm
Alimentation
pistolet
Orifice de
buse mm
Référence
HVLP
321
381
Alimentation sous
pression
0,75-1,8
234753
HVLP
322
381
Alimentation sous
pression
2,2
234754
HVLP
323
381
Alimentation sous
pression
2,8
234755
HVLP
320
305
Alimentation par
gravité/ aspiration
0,75-1,8
234752
Adaptable
006
279
Tous modèles
0,75-1,8
234762
Pneumatique
315
330
Alimentation
sous pression
0,75-1,8
234757
Pneumatique
318
254
Alimentation
sous pression
2,2
234760
Pneumatique
319
254
Alimentation sous
pression
2,8
234761
Pneumatique
317
229
Alimentation par
gravité/ aspiration
0,75-1,8
234759
Pneumatique
313
254
Alimentation
sous pression
0,75-1,8
234756
Pneumatique
316
254
Alimentation
sous pression
0,75-1,8
234758
* Mesuré avec la buse à 203 mm de la surface.
6
310692G
Sélection des buses, pointeaux et pointes
Sélection des buses, pointeaux et pointes
Le tableau affiche les tailles de buse ainsi que les pointeaux et buses produit s’adaptant sur les pistolets Delta
Spray XT. Les pistolets HVLP, adaptables et à air utilisent
tous des buses de même conception ainsi que les mêmes
pointeaux. Pour de hauts débits et des produits à haute
viscosité, utiliser des buses de gros diamètre et pour
des produits légers ou des débits peu élevés utiliser
des buses de petit diamètre.
Orifice
de buse
mm
Buse
Ensemble
pointeau
produit
Pointe
du
pointeau
Kit
pointeau/buse
Utilisations
typiques
0,75
234741
234765
234777
234829
Teintures
fluides
1,0
234742
234765
234777
234830
1,3
234743
234767
234778
234831
1,4
234744
234767
234778
234832
1,5
234745
234767
234778
234833
1,8
234746
234767
234778
234834
2,2
234747
234769
234779
234835
2,8
234748
234770
234780
234836
Bas débit
Faible
viscosité
Moyenne
viscosité
Haute
viscosité –
colles
Haut débit
1,0
234749
234766
234781*
234774
1,4
234750
234768
234782*
234775
1,8
234751
234768
234782*
234776
Buse et
extrémité du
pointeau en
acier trempé
inox pour
une plus
grande
durée de vie
* Utilisation avec ressort de fermeture 110402, voir les références page 26.
310692G
7
Installation
Installation
Pistolets à réservoir supérieur ou inférieur
G
E
A
D
C
H
F
B*
ti4819
FIG. 1
Clé:
A
B
C
D
E
F
8
Pistolet Delta Spray XT
Arrivée de produit, 3/8 npsm (R3/8-19)*
Arrivée d’air
Flexible d’air
DIconseillé 7,9 mm
optionnel 9,5 mm
Vanne d’isolement d’air
Régulateur d’air
G
H
Filtre à air
Tuyauterie d’alimentation d’air
*Les pistolets alimentés sous pression et par aspiration
sont équipés d’un système d’alimentation par le bas
tandis que les pistolets à alimentation gravitaire ont
un système d’alimentation par le haut.
310692G
Installation
Installation
Rinçage du pistolet
3. Monter un filtre à air (G). Voir FIG. 1.
Rincer le pistolet avant de faire pénétrer la peinture
dans le pistolet.
4. Choisir un flexible à air d’un diamètre intérieur
de 7,9 mm pour réduire les chutes de pression
dans le flexible.
5. Brancher le flexible d’air (D) sur le raccord d’arrivée
d’air 1/4 npsm du pistolet (C).
MISE EN GARDE
Lire les mises en garde, page 3. Suivre les instructions
d’installation de la rubrique Pistolets à réservoir
supérieur ou inférieur, page 8.
1. Pour rincer le pistolet, utiliser un solvant compatible
avec la peinture à pulvériser. Appuyer une partie
métallique du pistolet contre un seau métallique mis
à la terre. Actionner le pistolet pour rincer le pistolet
au solvant.
C
D
ti4837a
FIG. 3
6. Brancher l’autre extrémité du flexible (D) sur une
tuyauterie d’alimentation dotée d’un régulateur d’air.
D
ti4836a
FIG. 2
ti4838a
FIG. 4
Branchement de la tuyauterie
d’air
2. Monter un régulateur de pression d’air (F).
Voir FIG. 1.
310692G
9
Installation
Branchement du flexible
de produit
Branchement de l’alimentation
produit
(Pistolets alimentés sous pression uniquement)
Pour les ensembles avec réservoir de produit, consulter
le tableau suivant pour connaître les instructions
d’installation.
1. Pour réguler la pression produit du pistolet, installer
un régulateur sur la tuyauterie produit.
2. Brancher le flexible produit (J) sur l’arrivée de
produit du pistolet (B) 3/8–18 npsm [R 3/8-19]
à filetage composite.
B
J
ti4854a
FIG. 5
Fixation du réservoir
Manuel
d’instructions
3M PPS
310693
Godet gravitaire
308792
Réservoir pour alimentation
par aspiration
308792
Réservoirs sous pression
308791
Positionnement du chapeau
d’air
Faire pivoter le chapeau pour obtenir le jet désiré.
Pour obtenir un jet rond, couper l’air en tournant le
bouton de réglage du jet (25) à fond dans le sens
horaire. Voir FIG. 7.
3. Brancher l’autre extrémité du flexible produit (J) sur
une tuyauterie d’alimentation produit régulée.
ti4839a
FIG. 6
10
310692G
Installation
Réglage du jet
1. Pour obtenir un jet maximum, ouvrir la vanne de
régulation (25) en tournant le bouton à fond dans
le sens anti-horaire.
3. Pour obtenir le bon débit produit, tourner le bouton
de réglage produit (21) dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’on ne sente
plus de résistance en appuyant sur la gâchette, puis
tourner encore d’un demi-tour. Quand le bouton
aura été suffisamment tourné, la gâchette devrait
toucher la crosse quand on appuie dessus.
(Fermer)
(Ouvert)
(Ouvert)
(Fermer)
25
21
ti4841a
FIG. 7
ti4840a
FIG. 8
2. Actionner le pistolet et ajuster la pression produit:
Pression d’air
d’alimentation du
pistolet
Pression d’air
d’alimentation
du flexible
kPa (bar)
kPa (bar)
DI du flexible 25ft
5/16 in. (7,9 mm)
Gravité HVLP
210 (2,1)
345 (3,4)
Pression
HVLP
280 (2,8)
480 (4,8)
Adaptable
210 (2,1)
280 (2,8)
Pulvérisation
pneumatique
alimentation
gravitaire
280 (2,8)
345 (3,4)
Pulvérisation
pneumatique
alimentation
sous pression
280 (2,8)
410 (4,1)
4. Alimentation sous pression uniquement: régler la
pression produit pour obtenir le débit désiré
5. Pour réduire le débit produit, tourner le bouton de
réglage produit (21) dans le sens horaire.
•
•
Si le bouton de réglage produit est tourné
à fond dans le sens horaire, le pistolet ne
pulvérisera que de l’air.
S’il n’est pas possible d’obtenir le débit correct
au moyen du bouton de régulation du produit, il
se peut qu’il faille utiliser une buse de diamètre
différent. Pour un débit de produit plus faible,
utiliser la buse de taille immédiatement inférieure.
Pour un débit plus élevé, utiliser la buse de
taille immédiatement supérieure.
(Ouvert)
(Fermer)
MISE EN GARDE
DANGER DES ÉQUIPEMENTS SOUS
PRESSION
Pour éviter toute blessure, ne jamais ouvrir le
bouton de régulation de produit (21) au-delà
du demi-tour indiqué au point 3 Réglage du jet.
Si l’on voit la marque rouge sur l’axe du bouton
(21), cela veut dire que le bouton n’est pas réglé
correctement et que cela peut provoquer de
graves blessures. Répéter l’opération 3 de la
rubrique Réglage du jet.
310692G
21
ti4840a
FIG. 9
6. Effectuer un essai de pulvérisation. Évaluer la taille
du profil du jet et l’atomisation.
11
Installation
7. Pour obtenir un jet étroit, tourner la vanne de
réglage du jet (25) dans le sens horaire.
effet de nuire à l’efficacité de transfert (TE) ou
d’entraîner un fonctionnement non conforme.
•
(Fermer)
•
(Ouvert)
•
25
ti4841a
FIG. 10
8. Pour HVLP uniquement: pour mesurer la pression
d’atomisation au niveau du chapeau, utiliser le kit de
contrôle du chapeau. Voir Accessoires, page 30.
9. Pour améliorer l’atomisation, diminuer le débit de
produit. En augmentant la pression d’air, on peut
améliorer l’atomisation, mais cela peut avoir pour
12
•
Pour les pistolet HVLP alimentés par gravité,
à une pression d’arrivée d’air de 200 kPa
(2,0 bar) au pistolet, la pression au chapeau
sera de 70 kpa (0,7 bar).
Pour les pistolets HVLP alimentés sous pression,
à une pression d’arrivée d’air de 280 kPa
(2,8 bar) au pistolet, la pression au chapeau
sera d’env. 70 kpa (0,7 bar).
Pour les pistolets HVLP, la réglementation locale
peut limiter la pression d’air automatique
maximum à 70 kPa (0,7 bar) au niveau
du chapeau d’air pour une question de
compatibilité HVLP. Il existe un kit de contrôle
pour mesurer la pression d’atomisation au
niveau du chapeau d’air. Voir Accessoires,
page 30.
Pour pistolets adaptables, afin d’assurer un
fonctionnement compatible (TE égal à HVLP)
la pression d’arrivée au pistolet ne doit pas
dépasser 29 psi.
310692G
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
1. Pour obtenir les meilleurs résultats lors de
l’application du produit :
•
MISE EN GARDE
•
Observer la Procédure de décompression, page 13
à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout
nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du
matériel. Lire les mises en garde de la page 3.
Tenir le pistolet perpendiculairement à la
surface à traiter et à une distance de 150
à 200 mm de l’objet à traiter.
Effectuer des passes lisses et parallèles
sur toute la surface à peindre avec un
recouvrement de 50 %.
Incorrect
1. Couper l’alimentation d’air et de produit.
2. Appuyer la partie métallique du pistolet contre
les parois d’un seau métallique relié à la terre.
Actionner le pistolet pour décompresser.
ti4843a
Correct
ti4836a
FIG. 11
Pulvérisation du produit
En cas d’utilisation d’un pistolet HVLP à la place d’un
pistolet à air conventionnel, il est possible qu’il faille
ralentir légèrement le mouvement de la main et diminuer
le nombre de passes pour peindre une pièce. Cela est
dû à la vitesse de pulvérisation plus faible causée par
une pression d’air HVLP inférieure alliée à des particules
de produit plus grosses, et ce, parce qu’il y a moins d’air
pour pulvériser les solvants que dans le cas d’un pistolet
à air classique. Attention aux coulures et dégoulinades
lors de la pulvérisation.
310692G
ti4842a
FIG. 12
13
Entretien quotidien du pistolet
Entretien quotidien du pistolet
MISE EN GARDE
Observer la Procédure de décompression, page 13
à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du matériel.
Lire les mises en garde de la page 3.
ATTENTION
Il est déconseillé d’utiliser du chlorure de méthylène
associé à de l’acide formique ou propionique comme
agent de rinçage ou de nettoyage pour ce pistolet car
cela endommagerait les éléments en nylon ou en
aluminium.
ATTENTION
La présence de solvant résiduel dans les conduits d’air du pistolet pourrait produire une finition de mauvaise
qualité. N’utiliser aucune méthode de nettoyage susceptible de permettre l’introduction de solvant dans
les conduits d’air du pistolet.
Ne pas diriger le pistolet vers le haut pendant
le nettoyage.
Ne pas essuyer le pistolet avec un chiffon gorgé
de solvant. Essorer l’excédent.
Ne pas immerger le pistolet dans du solvant.
Ne pas utiliser d’outils métalliques pour nettoyer
les orifices du chapeau d’air car ceci risquerait
de les rayer.
Entretien général
✓
Décompresser.
✓
Nettoyer quotidiennement les filtres à produit et air.
14
✓
Vérifier si le pistolet et les flexibles produit ne fuient
pas.
✓
Rincer le pistolet avant de changer de couleur
et à chaque fin d’utilisation du pistolet.
310692G
Entretien quotidien du pistolet
Rinçage et nettoyage
3. Brancher le flexible d’alimentation de solvant sur le
pistolet.
Pistolets alimentés par gravité et par
aspiration
1. Pour les ensembles avec réservoir de produit,
consulter le tableau suivant pour connaître les
instructions de rinçage et de nettoyage.
Fixation du réservoir
Manuel d’instructions
3M™ PPS™
310693
Godet gravitaire
308792
Réservoir pour alimentation
par aspiration
308792
Réservoirs sous pression
308791
2. Passer au point 8 pour les opérations de nettoyage
quotidiennes du pistolet Delta Spray XT.
ti4854fix
FIG. 14
4. Appuyer une partie métallique du pistolet contre un
récipient métallique mis à la terre, appuyer sur la
gâchette et rincer le pistolet avec du solvant jusqu’à
ce que toute trace de peinture ait disparu des
conduits du pistolet.
Pistolets alimentés sous pression
MISE EN GARDE
Observer la Procédure de décompression, page 13
à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du matériel.
Lire les mises en garde de la page 3.
ti4836fix
1. Relâcher la pression, page 13.
FIG. 15
2. Débrancher le flexible d’alimentation de produit et
d’air du pistolet.
5. Couper l’alimentation en solvant.
6. Décompresser.
7. Débrancher le flexible d’alimentation de solvant
du pistolet.
ti4944a
ti4944arrow
ti4945a
FIG. 16
FIG. 13
310692G
15
Entretien quotidien du pistolet
8. Enlever la bague de fixation du chapeau d’air (15)
et démonter le chapeau (14).
12. Frotter la bague de serrage du chapeau, le chapeau
et la buse avec le pinceau souple.
9. Appuyer sur la gâchette pendant le démontage de
la buse (12) à l’aide de la clé (28)
14, 15
12
28
ti4847a
FIG. 20
ti4844b
FIG. 17
•
ATTENTION
Appuyez sur la gâchette à chaque fois que vous serrez
ou retirez la buse. Cela éloigne le siège du pointeau
de la surface d’appui de la buse empêchant ainsi que
le siège ne soit endommagé.
10. Tremper le bout d’un pinceau souple dans un solvant
compatible. Ne pas laisser tremper les poils du
pinceau en permanence dans le solvant et ne
pas utiliser de brosse métallique.
•
•
Pour nettoyer les orifices du chapeau, utiliser
un accessoire doux, comme un cure-dent afin
de ne pas endommager les surfaces sensibles.
Nettoyer le chapeau et la buse au moins une
fois par jour. Dans certains cas, augmenter la
fréquence des nettoyages.
Ne pas laisser tremper la bague de serrage
du chapeau dans le solvant pendant une trop
longue période.
13. Appuyer sur la gâchette pendant le montage de la
buse (12) à l’aide de la clé (28). Bien serrer la buse
à 4,5 Nm pour assurer une bonne étanchéité.
28
14,
15
ti4845a
12
FIG. 18
ti4844b
FIG. 21
11. Maintenir le pistolet pointé vers le bas pour nettoyer la
partie avant du pistolet à l’aide d’un pinceau souple.
14. Monter la bague de fixation du chapeau d’air (15)
ainsi que le chapeau (14).
ti4846a
FIG. 19
16
310692G
Entretien quotidien du pistolet
15. Imprégner un chiffon doux de solvant et essorer
l’excédent. Orienter le pistolet vers le bas et essuyer
l’extérieur de celui-ci.
16. Après avoir nettoyé le pistolet, lubrifier quotidiennement les parties suivantes avec le lubrifiant 111265:
•
•
•
Filetage du bouton de réglage produit
Actionner l’axe d’articulation de la gâchette.
L’arbre du pointeau
Lubrifier
ti4848a
FIG. 22
Lubrifier
ti4819a
FIG. 23
310692G
17
Dépannage
Dépannage
MISE EN GARDE
Observer la Procédure de décompression, page 13
à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du matériel.
Lire les mises en garde de la page 3.
Problème
La pulvérisation est saccadée.
Cause
Solution
1. La buse n’est pas assez serrée.
1. Serrer la buse à 4,5 N.m.
2. Le filtre produit est colmaté.
2. Contrôler le filtre.
3. Le réservoir de produit est vide.
3. Refaire le plein en produit.
Le débit diminue lors de la
pulvérisation de produits
très visqueux.
1. Le diamètre du flexible est trop
1. Choisir un flexible d’air d’un DI
faible par rapport aux forts débits
de 7,9 mm si le flexible a une
utilisés.
longueur de 7,6 m. S’il est
nécessaire d’utiliser un flexible
plus long, choisir un DI de
9,5 mm.
Le jet sort des tolérances ou devient
plus épais sur les bords.
1. Les orifices des cornes du
chapeau d’air sont bouchés
ou endommagés.
1. Nettoyer les trous des cornes du
chapeau d’air avec un objet non
métallique, comme un cure-dent,
ou remplacer le chapeau d’air.
2. Buse sale ou endommagée.
2. Nettoyer ou remplacer la buse.
La pression produit est trop élevée
quand la gâchette est pressée
(impossible d’atteindre le débit
désiré).
Le kit buse/pointeau a un trop petit
orifice.
Utiliser un kit buse/pointeau avec un
orifice plus grand.
Le kit buse/pointeau a un trop grand
La pression produit est réglée trop
basse, le débit produit est trop grand, orifice.
ce qui oblige à diminuer la course du
pointeau pour réduire le débit du
produit.
Utiliser un kit buse/pointeau avec un
orifice plus petit.
L’appareil ne fonctionne pas à une
pression de produit assez basse
[en dessous de 70 kPa (0,7 bar)].
Installer un régulateur de produit
basse pression ou un régulateur d’air
basse pression plus sensible sur le
pot pressurisé.
18
Absence de régulateur de produit ou
de régulateur d’air ou alors le récipient
pressurisé n’est pas assez sensible à
basse pression.
310692G
Entretien
Entretien
Remplacement des joints à air et
à produit
2. Rincer le pistolet, page 9.
3. Enlever la bague de serrage du chapeau (15A),
le joint (15B) et le chapeau (14).
Outillage nécessaire
•
Clé pour pistolet – fournie
•
Instrument de montage des joints – fourni
•
Une clé à molette
•
Tournevis
•
Lubrifiant Réf. No 111265; voir Accessoires,
page 28, pour passer commande
•
Solvant compatible
15A 15B
28
12
14
ti4849b
•
•
•
Commander un kit de rechange 234828. Voir le
chapitre Pièces commençant à la page 25.
Nettoyer les pièces à l’aide d’un solvant
compatible avec les pièces et le produit
pulvérisé.
FIG. 24
4. Appuyer sur la gâchette tout en démontant la buse
produit (12) à l’aide de la clé (28). Voir FIG. 24.
5. Enlever la vis (11), la broche (17), la rondelle
ondulée (18) et la gâchette (10).
Lubrifier légèrement les pièces indiquées avec
le lubrifiant 111265.
17
Démontage du pistolet
18
MISE EN GARDE
Observer la Procédure de décompression, page 13
à chaque arrêt de la pulvérisation et avant tout nettoyage, contrôle, entretien ou manutention du matériel.
Lire les mises en garde de la page 3.
11
10
ti4828a
1. Relâcher la pression, page 13.
310692G
FIG. 25
19
Entretien
6. Desserrer l’écrou hexagonal (9) à l’aide de
la clé (28).
Remplacement des joints toriques et autres
garnitures d’étanchéité
1. Après avoir sorti la section pulvérisation (2A) de
l’insert (4), prendre une pique pour extraire le joint
torique (2B) de la section (2A).
9
2A
36
4
2B
ti4978a
FIG. 26
ti4829b
7. Enlever la section pulvérisation (2A) et l’insert (4).
2A
4
FIG. 28
2. Sortir le joint torique (34) de l’insert (4).
Le joint torique (2B) est légèrement plus grand que
le joint torique (34).
3. Placer un joint torique (34) neuf dans l’insert (4).
Placer un joint torique (2B) neuf dans la
section (2A).
ti4830b
REMARQUE : pour faciliter la mis en place du joint
torique, placer l’insert (4) dans la section pulvérisation
(2B) pour obturer le fond. Mettre une extrémité
du joint dans la rainure de la section pulvérisation,
puis enfoncer le reste.
FIG. 27
20
310692G
Entretien
4. Dévisser la vis des joints (8) vissée dans l’insert (4)
à l’aide de l’outil (28).
1. Dévisser l’ensemble vanne de réglage du jet
(25 A-D).
7
6
5
Remplacement des joints de la vanne
de réglage du jet
4
25B
25A
25C
25D
8
ti4834a
FIG. 29
ti4857a
5. A l’aide d’une pique, pousser les trois joints produit
(5, 6, 7) de l’insert (4). Attention de ne pas endommager l’insert. Mettre les joints usagés au rebut.
6. Disposer les joints neufs (5, 6, 7) et la vis (8) sur le
pointeau (13). Bien noter l’orientation des pièces.
5
6
7
8
FIG. 31
2. A l’aide d’une pince à bec fin, enlever le circlip (25D)
et dévisser la vanne de réglage du jet (25C).
3. A l’aide d’une pique, sortir les joints en U (25B)
de l’écrou de réglage du jet (25A). Attention de ne
pas endommager la surface du joint ou le filetage
intérieur de l’écrou.
13
4
4. Mettre en place les joints en U neufs (25B) l’un
après l’autre à l’aide de monte-joint à joints (29),
les lèvres devant être tournées vers l’instrument.
29
25A
25B
ti4834a
FIG. 32
FIG. 30
7. Introduire le pointeau (13) à l’arrière de l’insert (4)
pour l’installation des joints (5).
5. Enfoncer chaque joint en U (25B) dans l’écrou de
réglage du jet (25A) jusqu’à ce qu’on les sente bien
mis en place.
8. Serrer la vis des joints (8) juste à la force suffisante
pour maintenir les joints (5) en place dans l’insert
(4). Le pointeau (13) doit pouvoir se mouvoir
librement. Enlever le pointeau.
6. Lubrifier le filetage de la vanne de réglage du jet
(25C) et introduire la vanne dans l’écrou (25A).
Mettre le circlip (25D), puis enfoncer la vanne aussi
loin que le circlip le permet.
310692G
21
Entretien
Remplacement des joints de la vanne
à produit
4. Mettre le joint en U neuf (16) sur le monte-joint (29)
en veillant à ce que les lèvres soient tournées vers
l’instrument comme indiqué..
1. Enlever le bouton de réglage produit (21) et
le ressort (23).
2. Sortir le pointeau (13) par l’arrière du pistolet.
16
26
13
21
16
29
ti4851a
FIG. 34
5. Enfoncer le joint (16) à l’arrière du pistolet jusqu’à
ce que l’on sente qu’il s’emboîte.
23
22
37
20
19
ti4850a
FIG. 33
3. Enlever l’écrou de la vanne produit (19), le ressort
(22) et la vanne d’air (26). Mettre l’ensemble de la
vanne d’air au rebut. À l’aide d’une pique, sortir le
joint en U (16) du corps du pistolet.
6. A l’aide d’une pique, sortir le joint en U (20) et la
bague d’écartement (37) de l’écrou de la vanne
produit (19). Attention de ne pas endommager
la surface du joint ou le filetage de l’écrou.
7. A l’aide du monte-joint (29), insérer la bague
d’écartement (37) puis les joints en U neufs (20)
dans l’écrou de la vanne de produit (19) en veillant à
ce que les lèvres soient tournées vers l’instrument
comme indiqué. Ceci permet de répartir uniformément
la pression exercée sur les lèvres et évite leur
détérioration.
19
20
ti4852a
FIG. 35
8. Enfoncer les joints en U (20) dans l’écrou de la
vanne produit (19) jusqu’à ce que l’on sente qu’il
s’emboîte.
22
310692G
Entretien
Remontage du pistolet
Pour assurer un bon alignement des pièces,
assembler celles-ci dans l’ordre exact indiqué
ci-dessous.
1. Introduire l’insert (4) dans la section pulvérisation
(2A) et les monter sur le corps du pistolet (1).
Bien placer la section pulvérisation en face
de l’encoche et de la lèvre (A) du pistolet.
2A
4
du pointeau ou tout le pointeau si nécessaire.
En cas de remplacement de la pointe, enduire
le filetage de la pointe d’une colle à filetage forte.
4. Lubrifier l’extérieur de la nouvelle vanne d’air (26)
et la monter sur le pointeau (13), contre l’écrou (B).
Voir FIG. 38.
5. Monter le pointeau (13) et la vanne d’air (26)
à l’arrière du pistolet.
A
13
26
B
ti4853a
FIG. 38
ti4830a
FIG. 36
2. Serrer l’écrou hexagonal (9) à la main sur l’insert (4),
puis desserrer l’écrou d’environ un tour, de manière
à ce que l’insert (4) et la section pulvérisation ne
soient pas serrés à l’intérieur du corps du pistolet.
6. Une fois le joint en U (20) et la bague d’écartement
(37) en place dans l’écrou (19), pointer le pistolet
vers le bas et mettre en place le ressort (22) et
l’écrou (19). Serrer l’écrou (19) à 14-15 N.m.
21
9
23
3. Contrôler l’état du pointeau produit (13) pour voir s’il
est endommagé ou trop usé. Remplacer la pointe
310692G
37
20
19
ti4850a
ti4978a
FIG. 37
22
FIG. 39
7. Mettre en place le ressort (23) et le bouton de
réglage produit (21).
23
Entretien
8. Monter la gâchette (10), le pivot (17), la rondelle
ondulée (18) et la vis (11). Serrer la vis à
2,3-3,4 N.m.
12. Monter l’ensemble de la vanne de réglage du jet
(25A-D). Serrer l’écrou (25A) à 14-15 N.m.
17
18
25A-D
ti4832a
FIG. 42
11
10
ti4828a
FIG. 40
9. Enduire le siège et le filetage de la buse d’un mince
film de lubrifiant.
10. Enfoncer la gâchette pendant le montage de la buse
(12) à l’aide de la clé (28). Bien serrer la buse à
4,5 N.m.
28
12
13. Serrer la vis des joints (8) jusqu’à ce qu’elle touche
les joints, puis serrer d’un tour complet afin d’effectuer
un préserrage des joints. Desserrer la vis, puis la
revisser jusqu’à ce qu’elle touche les joints à nouveau.
Serrer la vis de 1/12 de tour supplémentaire (soit
une distance égale à la moitié de celle comprise
entre deux angles de la tête hexagonale). Voir FIG. 41.
14. Enfoncer la gâchette pour tester le mouvement
du pointeau. S’il ne revient en place après le
relâchement de la gâchette ou s’il revient lentement,
desserrer légèrement la vis (8) jusqu’à ce que le
pointeau revienne en place librement.
15. Remplacer le joint (15B). Monter le chapeau d’air
(14), la bague de fixation du chapeau (15A) et le
joint (15B). Serrer la bague à la main.
8
14
15A
15B
9
ti4849i
FIG. 41
ti4980a
FIG. 43
11. Bien serrer l’écrou hexagonal (9) à 14–15 N.m.
16. S’assurer que les joints produit soient bien étanches
en pulvérisant du solvant à basse pression, avant
d’envoyer le produit à pulvériser sous pression dans
le pistolet.
17. Si les joints fuient, serrer légèrement la vis (8)
et refaire des essais jusqu’à ce que les joints
et le pointeau soient complètement étanches.
24
310692G
Entretien
310692G
25
Pièces
Pièces
Pistolets à air, HVLP et Compliant
Alimentés sous pression, par gravité et par aspiration
25D 25B*
15A
15B*
14
12
17
25C
25A
1
13
16*
7*
26*
13A
8
6*
5*
35
23
22
20* 37* 19
21
9
2B*
2A
36*
4†
24
11
ti4821a
29
10
28
ti4831b
26
† L’insert (4) représenté est pour une alimentation
par le haut ou le bas suivant le type d’application.
310692G
Pièces
Pistolets à air, HVLP et Compliant
À alimentation sous pression, par gravité et par aspiration
No.
Réf. Pièce No. Description
Qté
1
234740
CORPS du pistolet
1
1
2
SECTION PULVÉRISATION,
comprenant les rep. 2A-B;
pour la référence, voir le tableau
ci-dessous
2A
SECTION de pulvérisation
1
2B* 111316
JOINT TORIQUE
1
4
15D661
INSERT, produit; pistolets
1
alimentés sous pression et par
aspiration uniquement
15C463
INSERT, produit; pistolets
1
alimentés par gravité
5*
188494
JOINT, écartement
1
6*
188495
JOINT en U
1
7*
192351
JOINT, entretoise
1
8
192352
VIS, joint
1
9
192348
ÉCROU, hex.; 1/2 - 20 UNF
1
10
15D993
TRIGGER
1
11
203953
VIS, verrouillage gâchette
1
12★
BUSE produit
1
13★
POINTEAU; comprenant le rep.
1
13A
13A★
POINTE, pointeau
1
14★
AIR CAP
1
15
239953
BAGUE DE FIXATION,
1
comprenant les rep. 15A-B
15A
BAGUE
1
15B*
CORDON
1
16* 188493
GARNITURE EN U
1
17
192272
AXE, pivot
1
19
15C468
ÉCROU, vanne produit
1
20* 110453
GARNITURE EN U
1
21
15E245
BOUTON de réglage produit
1
22
114069
SPRING, air valve
1
23
114072
RESSORT, pointeau
1
110402
RESSORT de pointeau; pour
1
pointes en inox
24
195065
ARRIVÉE d’air;
1
15C518
ARRIVÉE d’air;
1
pistolets HVLP alimentés par
gravité uniquement
25
234379
VANNE, réglage du jet;
1
comprenant les rep. 25A-D;
pistolets à air uniquement
310692G
No.
Réf. Pièce No. Description
234297
VANNE, réglage du jet;
comprenant les rep. 25A-D;
pistolets HVLP uniquement
25A 15C468
ÉCROU, réglage du jet
25B* 110453
GARNITURE EN U
25C 15C877
VANNE; pistolet à air
15C469
VANNE; pistolets HVLP et
adaptables
25D 114068
CIRCLIP
26* 234363
VANNE D’AIR
28
15E581
CLÉ, pistolet
29
192282
INSTRUMENT, montage joint
35
15C480
RONDELLE ONDULÉE
36* 113137
JOINT TORIQUE
37* 15E246
ENTRETOISE
Qté
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
★ Voir les références figurant au tableau, pages 6 et 7.
*
Pièces comprises dans le kit 234828 (à acheter
séparément).
Pistolet
Section de
pulvérisation
HVLP Alimentation
par gravité
234632
HVLP Alimentation
sous pression
234591
Adaptable Alimentation
sous pression/
par aspiration
234635
Adaptable Alimentation
par gravité
234634
Pulvérisation pneum.
Alimentation sous
pression/par aspiration
234592
Pulvérisation pneum.
Alimentation par gravité
234633
27
Pièces
234788 Pistolet à air pour mouchetage
25
15A
15B*
1
17
14 37 12
13
16*
26*
8
7*
6*
5*
35
23
22
20* 38* 19
21
9
2B*
2A
36*
4
24
11
ti3652482aa
29
10
28
ti4831b
28
310692G
Pièces
234788 Pistolet à air pour mouchetage
No.
Réf. Pièce No. Description
Qté
1
234740
CORPS du pistolet
1
2
234592
CARTER DE PULVÉRISATION,
1
comprenant les rep. 2A–B
2A
SECTION de pulvérisation
1
2B* 111316
JOINT TORIQUE
1
4
15D661
INSERT, produit;
1
5*
188494
JOINT, écartement
1
6*
188495
JOINT en U
1
7*
192351
JOINT, entretoise
1
8
192352
VIS, joint
1
9
192348
ÉCROU, hex.; 1/2 - 20 UNF
1
10
15D993
TRIGGER
1
11
203953
VIS, verrouillage gâchette
1
12
15E139
BUSE, produit
1
13
239644
POINTEAU
1
14
196109
AIR CAP
1
15
239953
BAGUE DE FIXATION,
1
comprenant les rep. 15A-B
15A
BAGUE
1
15B*
CORDON
1
16* 188493
GARNITURE EN U
1
310692G
No.
Réf.
17
19
20*
21
22
23
24
25
26*
28
29
35
36*
37
38*
*
Pièce No.
192272
15C468
110453
15E246
114069
114072
195065
15E139
234363
15E581
192282
15C480
113137
196111
15E247
Description
AXE, pivot
ÉCROU, vanne produit
GARNITURE EN U
BOUTON de réglage produit
SPRING, air valve
RESSORT, pointeau
ARRIVÉE d’air
OBTURATEUR
VANNE D’AIR
CLÉ, pistolet
INSTRUMENT, montage joint
RONDELLE ONDULÉE
JOINT TORIQUE
CHICANE
ENTRETOISE
Qté
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Pièces comprises dans le kit 234828 (à acheter
séparément).
29
Accessoires
Accessoires
Brosse de nettoyage 105749
Pour nettoyer le pistolet
Lubrifiant 111265
Un tube sanitaire (sans silicone) de 113 grammes de
lubrifiant à joints d’étanchéité des produits et les zones
d’usure.
Kit vanne de régulation
d’air 243670
Kit de contrôle de pression
d’air HVLP
À utiliser pour le contrôle de la pression d’air d’atomisation
HVLP au chapeau d’air à des pressions d’alimentation
différentes. À ne pas utiliser pour la pulvérisation
proprement dite.
Monter le chapeau d’air du kit sur le pistolet. Ouvrir
l’arrivée d’air au pistolet, puis actionner le pistolet et lire
la pression d’air d’atomisation sur le manomètre.
À installer sur l’arrivée d’air du pistolet pour réguler à
la fois l’atomisation et la pression dans le réservoir du
pistolet (si existant).
1/4 npsm x 1/4-19 BSPT.
Vanne de régulation d’air 234784
Livrée avec manomètre. Permet un réglage de
la pression d’arrivée d’air au pistolet.
30
Pour se conformer au type HVLP, la pression
d’atomisation ne doit pas excéder 70 kPa (0,7 bar).
Référence de
pièce du kit
Orifice
Alimentation
234736
0,8-1,8
Pression
234737
2,2
Pression
234738
2,8
Pression
234739
0,8-1,8
Gravité/
aspiration
310692G
Accessoires
Régulateur d’air du
pistolet 235119
Support de réservoir
par gravité 192407
Régulateur d’air de 0–0,7 MPa (0–7 bar) pour réguler
la pression d’air alimentant le pistolet.
Prévu pour les deux tailles de réservoir.
La mise en place d’un régulateur d’air provoque
une chute de pression qui pourrait limiter la
pression au chapeau.
Kit réservoir sous pression en
acier inox 239802 à régulateur
d’air simple
Réservoir d’une capacité de 0,95 litre (1 qt.) en acier
inox 304. Comprend une vanne de décompression,
un régulateur simple et un manomètre d’air.
Réservoir par gravité
Utilisé pour le pistolet alimenté par gravité. Réservoir en
nylon, raccord d’arrivée produit 3/8 npsm(f) en acier inox
304, avec cartouche filtrante à produit.
Référence
Taille
239714
16 oz. (474 cc)
239715
8 oz. (237 cc)
Réservoir sous pression acier
inox déporté de 0,95 litre
(1 quart) 239804
Réservoir d’une capacité de 0,95 litre (1 qt.) en acier
inox 304.
Comprenant un régulateur de pression d’air et un
manomètre d’air, un flexible d’air et de produit de 1,2 m
de long avec embouts tournants de 1/4 npsm(f), une
vanne de décharge et un crochet rigide.
310692G
31
Accessoires
Kit réservoir sous pression en
acier inox 239803 à régulateur
d’air double
Réservoir d’une capacité de 0,95 litre (1 qt.) en acier
inox 304. Comprend une soupape de décharge,
un régulateur d’air réglé à 0–0,7 MPa, 0–7 bar pour
l’atomisation et un réglé à 0–104 kPa (0–1,0 bar)
pour l’air alimentant le réservoir sous pression de
0,95 litre (1 qt.).
Système de préparation
de peinture 3M™ PPS™
Alimentation par gravité 234837
Alimentation par aspiration 234773
À utiliser avec un pistolet alimenté par gravité.
Comprenant un réservoir PPS, un liner et un adaptateur.
Voir le manuel d’instructions 310693 pour plus de détails.
La mise en place du kit réservoir sous pression
provoque une chute de pression qui pourrait limiter
la pression au chapeau.
Alimentation par gravité
Alimentation par aspiration
Ressort de fermeture de
l’alimentation produit 110402
Liners jetables en polyéthylène
Résistants à la peinture et au solvant. 40 par boîte.
Remplace le ressort standard 114072 en cas d’utilisation
de pointes de pointeau en acier inox et accroît la force
de fermeture dans le cas d’applications difficiles.
112490 - 1 quart
112491 - 2 quarts
32
310692G
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Catégorie
Pression maximum de service produit
Pression d’air de service maximum
Pression d’arrivée d’air maximale conforme
Alimentations HVLP par gravité/aspiration
HVLP Alimentation sous pression
Plage de températures de produit et d’air de service
Poids
Arrivée d’air
Entrée produit
Pièces en contact avec le produit
Caractéristiques sonores*
Pression sonore
Puissance sonore
Consommation d’air Alimentation par gravité/aspiration :
Pulvérisation avec pression d’entrée de 3,4 bar
HVLP avec pression d’entrée de 2,0 bar
Adaptable avec pression d’entrée de 2,0 bar
Consommation d’air Alimentation sous pression :
Pulvérisation avec pression d’entrée de 2,8 bar
HVLP avec pression d’entrée de 2,8 bar
Adaptable avec pression d’entrée de 2,0 bar
Données
2,1 MPa (21 bar)
0,7 MPa (7 bar)
200 kPa (2,0 bar)
200 kPa (2,0 bar)
280 kPa (2,8 bar)
De 0°C à 43°C
632 g
1/4-18 npsm
3/8 npsm
Acier inox 304, 303 et 17–4 PH, PEEK, acétal,
polyéthylène d’un poids moléculaire ultra-élevé
84,4 dB(A)
94,0 dB(A)
14,1 scfm
15,5 scfm
11,2 scfm
12,5 scfm
21,0 scfm
11,2 scfm
*Tous les relevés ont été réalisés avec la commande du pistolet complètement ouverte et à une pression de
280 kPa (2,8 bars). La pression sonore a été testée selon CAGI–PNUEROP–1969 et la puissance sonore selon
ISO 3744–1981.
310692G
33
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente
par un distributeur Graco agréé à l'acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou
remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette
garantie s'applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l'usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage
ou usure dus à un défaut d'installation, une mauvaise application, l'abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un
accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d'une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable
en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l'incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou
matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d'installation, de fonctionnement ou d'entretien de
structures, d'accessoires, d'équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s'applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour
vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel
sera retourné à l'acheteur d'origine en port payé. Si l'examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations
seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d'oeuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S'Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l'acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L'acheteur
convient qu'aucun autre recours (pour, la liste n'ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte
de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie
doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires,
équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les
moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s'il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l'acheteur
une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par
Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l'utilisation de tout autre matériel ou
marchandise vendus en l'occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de
Graco ou autre.
À L'ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en
rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
Toutes les données écrites et visuelles contenues dans ce document reflètent les dernières informations sur le produit disponibles au moment
de la publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment et sans préavis.
MM 310692
Sales Office: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO N.V.; Industrieterrein - Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 - Fax: 32 89 770 777
Imprimé en Belgique 310692g
6/2006

Manuels associés