Graco 307912ac , Pistolet à air électrostatique Modèle PRO 3500sc Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels40 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
40
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DES PIÈCES 307–912F Rév. AC Remplace Z Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE Pistolet à air électrostatique Modèle PRO 3500sc PISTOLET MANUEL, 65 KV Pression de service maximale 7 bar, 0,7 MPa Réf. No. 222–300, série B Avec gâchette deux doigts Réf. No. 222–600, série B Avec gâchette quatre doigts Modèle représenté 222–300 06443 REMARQUE: toute modification de pièces d’origine Graco ou remplacement de pièces par des pièces autres que des pièces Graco annulera les certifications. BREVET U.S. No. 4.290.091; 4.219.865; 4.497.447; 4.462.061; 4.660.774; D313,064; 4,978,075 Brevets canadiens 1986, 1987 Breveté en 1986, 1987 BREVETS déposés en Grande-Bretagne No. 2.147.158; 2.142.559B; 2.140.327B Brevet français No. 89 16305 Demandes de brevets U.S. et de brevets internationaux en cours GRACO S.A. 18, Rue de l’Esterel Silic 571 F–94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 – Fax: 01 46 86 65 39 COPYRIGHT 1995, GRACO INC. Table des matières Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Fonctionnement du pistolet électrostatique à air . . . . . . 5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Installation du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Affiches de mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ventilation de la cabine de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . Zone non dangereuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zone dangereuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Branchement de la tuyauterie d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . Branchement du tube d’échappement . . . . . . . . . . . . . . Branchement de la tuyauterie produit . . . . . . . . . . . . . . Mise à la terre du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle de la mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5 5 5 6 6 7 7 7 8 9 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filtration du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Liste de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Choix d’une buse produit et d’un chapeau d’air . . . . . Fonctionnement du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 11 11 11 12 12 14 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien quotidien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage du chapeau d’air et de la buse produit . . . . Rinçage du pistolet de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . 14 14 15 15 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guide de dépannage relatif aux défauts du jet . . . . . . Guide de dépannage relatif aux défauts de fonctionnement du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guide de dépannage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 16 17 18 Tests électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Test de résistance du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Test de résistance du générateur . . . . . . . . . . . . . . . . . Test de résistance du résisteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 19 20 20 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Préparation du pistolet avant un entretien . . . . . . . . . . 22 2 307–912 Remplacement du chapeau d’air, de la buse et du résisteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de l’électrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose du canon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose de la garniture produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation de la garniture et du pointeau produit . . . Remplacement de l’ensemble générateur . . . . . . . . . . Remplacement de la turbine-alternateur . . . . . . . . . . . . Repose du canon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation de la vanne de réglage d’air du jet . . . . . . Réparation de l’ensemble de réglage produit . . . . . . . Réparation de la vanne d’air commandée par la gâchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démontage et changement de la vanne d’air d’atomisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réparation de la vanne ES MARCHE-ARRÊT . . . . . . 22 23 24 25 26 27 28 28 29 30 31 31 32 Vue éclatée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Garantie Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Symboles Symbole de mise en garde MISE EN GARDE Ce symbole avertit l’opérateur du risque de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des instructions. Symbole d’avertissement ATTENTION Ce symbole avertit l’opérateur des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des instructions correspondantes. MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Une mauvaise mise à la terre, des locaux mal aérés, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer des conditions dangereuses et provoquer un incendie, une explosion ou une décharge électrique. Le matériel électrostatique ne doit être utilisé que par du personnel bien formé et qualifié capable de comprendre les consignes figurant dans ce manuel d’instructions. Mettre à la terre le matériel, le personnel se trouvant sur la zone de pulvérisation ou à proximité, l’objet soumis à la pulvérisation ainsi que tous les autres objets conducteurs se trouvant dans la zone de pulvérisation. Se reporter à la rubrique Mise à la terre page 8. Contrôler la résistance du pistolet tous les jours. Voir la rubrique Test de résistance du pistolet, page 19. À la moindre formation d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème. Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques. Asservir l’alimentation d’air de la turbine du pistolet au ventilateur pour empêcher tout fonctionnement quand le ventilateur ne tourne pas. Voir la rubrique Ventilation de la cabine de peinture à la page 5. Pour nettoyer, rincer ou purger l’équipement électrostatique, utiliser des solvants conformes à la réglementation locale. Pour les pays appliquant les règles de l’U.S. National Fire Protection Association (NFPA) 33, utiliser des solvants dont le point d’éclair est supérieur à 38 C ou un solvant utilisé normalement pour des opérations de peinture. Pour les pays européens appliquant la norme EN 50053, utiliser des solvants dont le point d’éclair est le plus élevé possible et supérieur à la température ambiante. Utiliser uniquement des outils anti-étincelles pour nettoyer les résidus de la cabine et des crochets. Ne pas rincer le circuit tant que le système électrostatique est en marche. Ne pas mettre le système électrostatique en marche tant que tout le solvant n’a pas été chassé du circuit de l’appareil. Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun résidu tels que solvants, chiffons et essence. Ne pas entreposer de produits inflammables dans la zone de pulvérisation. N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. PRODUITS DANGEREUX Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par projection dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion. Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant. Stocker le produit dangereux dans un réservoir homologué. L’éliminer conformément aux directives locale, nationale et fédérale. Porter des lunettes, gants et vêtements de sécurité et un appareil respiratoire appropriés. Suite des mises en garde à la page suivante. 307–912 3 MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À UN MATÉRIEL SOUS PRESSION Des pulvérisations provenant du pistolet, de fuites de tuyaux flexibles ou de composants défectueux peuvent entraîner des projections de produit dans les yeux ou sur la peau et causer des blessures graves. Ne pas pointer le pistolet de pulvérisation vers quiconque ou vers quelque partie du corps que ce soit. Ne pas colmater ni dévier une fuite avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. Suivre la Procédure de décompression de la page 11 à chaque décompression, arrêt de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement, montage ou nettoyage de la buse de pulvérisation. Serrer tous les raccords produit avant de mettre le matériel en service. Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Remplacer l’ensemble du flexible. DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DE L’APPAREIL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture, un dysfonctionnement ou un démarrage inopiné et provoquer des blessures graves. Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel. Lire tous les manuels d’instructions, plaques et étiquettes avant de mettre le matériel en service. Utiliser ce matériel uniquement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appelez votre distributeur Graco. Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco. Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usées ou endommagées immédiatement. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. La pression maximum de service de l’air et du produit de ce matériel est de 7 bar, 0,7 MPa. Utiliser des produits compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques de chaque manuel du matériel. Lire les mises en garde du fabricant concernant le produit. 4 Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou inférieures à –40C. Ne pas se servir des flexibles pour tirer le matériel. Porter un casque anti-bruit pendant l’utilisation de l’appareil. Respecter tous les règlements locaux et nationaux applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 307–912 Introduction Fonctionnement du pistolet électrostatique à air Le flexible d’air alimente le pistolet de pulvérisation. Une partie de l’air actionne la turbine et le reste de l’air atomise le produit à pulvériser. La turbine génère un courant électrique qui est converti par l’ensemble d’alimentation pour fournir un courant haute tension à l’électrode d’ionisation. La pompe alimente en produit le flexible et le pistolet où le produit est chargé électrostatiquement quand il passe sur l’électrode. Le produit chargé est attiré par la pièce reliée à la terre, s’enveloppe autour et peut éventuellement recouvrir toutes les surfaces. Installation Installation du système MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE L’installation et l’entretien de cet équipement imposent d’accéder à des éléments susceptibles de provoquer des décharges électriques ou d’autres blessures graves si ce travail n’est pas effectué correctement. Ne pas procéder à l’installation ni à une opération d’entretien de cet appareil sans la formation et les qualifications requises S’assurer que l’installation est conforme aux réglementations nationales et locales concernant l’installation d’appareils électrostatiques de Classe I, Groupe D en zone dangereuse. Respecter tous les règlements locaux et nationaux applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. La Fig. 1 représente un système standard de pulvérisation électrostatique pneumatique. Il ne s’agit pas du plan d’une installation réelle. Le modèle et les dimensions du système adaptés à l’utilisation souhaitée doivent être définis selon vos besoins. Pour toute assistance relative à la conception du système, contactez votre distributeur Graco. Affiches de mise en garde Fixer les affiches de mise en garde dans la zone de pulvérisation là où elles peuvent être vues et lues facilement par tous les opérateurs. Une affiche en anglais est fournie avec le pistolet. Des affiches supplémentaires en anglais, français, allemand et espagnol sont disponibles gratuitement. Voir la rubrique Accessoires pour les commander. Ventilation de la cabine de pulvérisation MISE EN GARDE DANGERS DE VAPEURS INFLAMMABLES OU TOXIQUES Assurer une bonne ventilation, pour éviter une concentration dangereuse de vapeurs toxiques ou inflammables. Ne jamais utiliser le pistolet tant que les ventilateurs ne sont pas en service. Asservir électriquement l’alimentation d’air du pistolet aux ventilateurs pour empêcher toute utilisation du pistolet en cas d’arrêt des ventilateurs. Consulter et suivre toutes les réglementations nationales, fédérales et locales relatives à la vitesse de balayage de l’air. REMARQUE: Une grande vitesse d’extraction d’air diminue l’efficacité du système électrostatique. Une vitesse d’extraction de 31 mètres linéaires par minute devrait être suffisante. 307–912 5 Installation LÉGENDE A B* C* D E* F G H J* K L M N Tuyauterie d’air principale Électrovanne interconnectée avec le ventilateur d’extraction Vanne d’arrêt d’air principale (de type purgeur) Séparateur d’humidité Vanne d’arrêt d’air de la pompe (de type purgeur) Lubrificateur d’air Régulateur de pression d’air Pompe Câble de terre de la pompe Filtre produit Vanne d’arrêt alimentation produit Régulateur de pression produit Tuyauterie d’alimentation produit O P Q* R* S T U* V W X Filtre à air (20 microns) Vanne d’arrêt d’air Câble de terre du flexible d’air Flexible d’air conducteurs Graco Pistolet de pulvérisation électrostatique Vanne de purge de tuyauterie d’air Vanne de purge produit Entrée d’air du pistolet Entrée produit du pistolet Tube d’échappement du pistolet * Nécessaire à un fonctionnement en toute sécurité. Doit faire l’objet d’une commande séparée. Se reporter à la rubrique Accessoires. REMARQUE: l’électrovanne (B) n’est pas proposée comme accessoire Graco. A N E* B* C* D G La manette ES MARCHE-ARRÊT 1 correspond à MARCHE 0 correspond à ARRÊT M O H S F J* V G X W P K L R AFFICHE DE MISE EN GARDE U* Q* T Zone non dangereuse Zone dangereuse L’alimentation en air du pistolet devra être interconnectée avec les ventilateurs pour empêcher l’alimentation haute tension de fonctionner tant que les ventilateurs ne tournent pas. 0389 Fig. 1 6 307–912 Installation Branchement de la tuyauterie d’air 5. Installer un lubrificateur d’air (F) aussi près que possible de la pompe (H). 6. Installer une vanne d’arrêt d’air (P) sur chaque alimentation en air de pistolet pour fermer l’alimentation en air du(des) pistolet(s). (Voir Fig. 1) MISE EN GARDE DANGERS DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Pour réduire les risques de décharge électrique ou d’autres blessures graves, la tuyauterie d’alimentation d’air doit être reliée électriquement à une véritable prise de terre. Utiliser uniquement des flexibles d’alimentation d’air conducteurs Graco. 1. 2. 3. 4. Brancher le flexible d’alimentation d’air conducteur Graco (R) entre la tuyauterie d’alimentation d’air et l’entrée d’air du pistolet (V). Le raccord d’entrée d’air du pistolet est fileté à gauche. Raccorder le fil de terre du flexible d’alimentation d’air à une véritable prise de terre. Installer un filtre d’air (O) et un séparateur air/eau (D) sur la tuyauterie d’air pour garantir l’alimentation du pistolet en air sec et propre. Les saletés et l’humidité peuvent dégrader l’aspect de la pièce finie et entraîner un dysfonctionnement du pistolet. Installer un régulateur d’air à échappement (G) sur les tuyauteries d’alimentation d’air de la pompe et du pistolet pour contrôler la pression d’air sur la pompe et sur le pistolet. Branchement du tube d’échappement Emboîter le tube d’échappement (fourni) sur l’embout cannelé en bas de la poignée du pistolet. Le fixer avec le collier fourni à cet effet. Voir la page 34. Branchement de la tuyauterie produit (Voir Fig. 1) 1. Avant de raccorder le flexible produit (N), le souffler avec de l’air et le rincer avec du solvant. Utiliser un solvant qui est compatible avec le produit à pulvériser. 2. Installer un régulateur produit (M) sur la tuyauterie produit pour contrôler la pression produit sur le pistolet. 3. Installer un filtre produit (K) et une vanne de purge (U) à la sortie de la pompe. MISE EN GARDE Installer des vannes d’arrêt d’air à échappement sur la tuyauterie d’air principale (C) et sur la tuyauterie d’air de la pompe (E) pour fermer l’arrivée d’air sur la pompe. Installer une vanne d’arrêt à échappement sur chaque tuyauterie d’alimentation en air de pompe pour relâcher l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la fermeture du régulateur d’air. DANGERS LIÉS À UN MATÉRIEL SOUS PRESSION La vanne de décharge de produit (U) est nécessaire dans le système pour aider à relâcher la pression produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet; l’actionnement de la gâchette pour décompresser risque d’être insuffisant. Installer une vanne de décharge près de la sortie produit de la pompe. La vanne de décharge diminue les risques de blessure grave, y compris la projection dans les yeux ou sur la peau. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À UN MATÉRIEL SOUS PRESSION La vanne d’arrêt d’air de type purgeur est nécessaire dans le système pour relâcher l’air emprisonné entre cette même vanne et la pompe après la fermeture du régulateur d’air. Cet air emprisonné peut provoquer un fonctionnement inopiné de la pompe qui peut entraîner des blessures graves, comme des projections dans les yeux ou sur la peau. 4. Raccorder le flexible produit sur l’entrée produit du pistolet (W) 3/8–18,6(m). 5. Avant de faire circuler de la peinture dans le pistolet, le rincer avec un solvant compatible. 307–912 7 Installation Mise à la terre du système 4. Toutes les tuyauteries d’air et de produit doivent être correctement reliées à la terre. N’utiliser que des flexibles mis à la terre d’une longueur combinée de 150 m maximum pour assurer la continuité de la terre. 5. Tous les câbles électriques doivent être correctement reliés à la terre. 6. Pour toutes les personnes pénétrant dans la zone de pulvérisation: les chaussures doivent être munies de semelles conductrices, en cuir par exemple, ou le personnel doit porter des bracelets de mise à la terre. Les semelles en plastique ou en caoutchouc ne sont pas conductrices. L’opérateur ne doit pas porter de gants qui isolent la main du pistolet de pulvérisation. Ces gants doivent être conducteurs ou modifiés comme indiqué à la Fig. 3, page 11. 7. Objets à peindre: maintenir les crochets de suspension des pièces à peindre propres et reliés à la terre. Les points de contact doivent être des extrémités pointues ou des arêtes vives. 8. Le sol de la zone de pulvérisation doit être conducteur et relié à la terre. Ne pas recouvrir le sol de carton ou autre matériau non-conducteur susceptible d’interrompre la continuité du circuit de mise à la terre. 9. Les liquides inflammables se trouvant dans la zone de pulvérisation doivent être conservés dans des récipients appropriés et reliés à la terre. Ne pas stocker plus que la quantité nécessaire pour le travail d’une équipe. MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Quand le système électrostatique fonctionne, tout objet non raccordé à la terre se trouvant dans la zone de pulvérisation (personnes, conteneurs, outillage, etc.) peut se charger en électricité. Une mauvaise mise à la terre peut engendrer de l’électricité statique qui peut être source d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique. Suivre les instructions de mise à la terre ci-après. Les exigences suivantes représentent le minimum nécessaire à la mise à la terre d’un système électrostatique de base. Le système peut comporter d’autres éléments ou objets qui doivent être reliés à la terre. Consulter la réglementation électrique locale afin de recueillir les instructions détaillées de mise à la terre. Votre système doit être relié à une véritable prise de terre. 1. Pompe: la relier à la terre au moyen d’un fil de terre muni d’une pince, comme indiqué dans le manuel d’instructions fourni séparément avec la pompe. 2. Compresseurs d’air et groupes hydrauliques: les relier à la terre conformément aux instructions du fabricant. 3. Pistolet à air électrostatique: le relier à la terre en raccordant le flexible d’alimentation d’air conducteur et le fil de terre du flexible d’air à une véritable prise de terre. Contrôler la mise à la terre du pistolet comme indiqué à la page 9. 8 307–912 10. Tous les objets ou dispositifs conducteurs se trouvant dans la zone de pulvérisation: y compris les réservoirs de peinture et les bidons de nettoyage, sont à raccorder correctement à la terre. Installation Contrôle de la mise à la terre (Voir Fig. 2) 5. Mesurer la résistance entre la crosse du pistolet (BB) et une véritable prise de terre (CC). a. En cas d’utilisation d’un flexible d’air noir ou gris, se servir d’un mégohmmètre (AA) pour mesurer la résistance. Utiliser une tension test comprise entre 500 volts minimum et 1000 volts maximum. La résistance ne doit pas dépasser 2 mégohms. b. En cas d’utilisation d’un flexible d’air de turbine rouge, se servir d’un ohmmètre pour mesurer la résistance. Celle-ci ne doit pas dépasser 100 ohms. MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Le mégohmmètre réf. no. 241–079 (AA-voir Fig. 2) n’est pas homologué pour une utilisation sur un site dangereux. Pour réduire les risques d’étincelles, ne pas utiliser le mégohmmètre pour contrôler la mise à la terre, sauf: Si le pistolet est sorti de la zone dangereuse; Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se trouvant dans la zone dangereuse sont à l’arrêt, que les ventilateurs de la zone dangereuse fonctionnent et qu’il n’y a aucune vapeur inflammable dans cette zone (p. ex. réservoirs de solvant ouverts ou vapeurs de pulvérisation). 6. Si la résistance est supérieure à la valeur maximum spécifiée ci-dessus pour le flexible, vérifier le serrage des raccordements à la terre et s’assurer que le fil de terre du flexible d’air est relié à une véritable prise de terre. Si la résistance est encore trop élevée, remplacer le flexible d’air. R BB Tout manquement à cette règle peut provoquer un incendie, une explosion, une décharge électrique et entraîner des dommages corporels et matériels graves. 1. Faire contrôler la continuité du circuit de terre du pistolet de pulvérisation et du flexible d’air par un électricien qualifié. 2. Placer la manette ES MARCHE-ARRÊT sur la position ARRÊT. Voir Fig. 4, page 12 pour connaître l’emplacement de cette manette. 3. 4. AA Couper l’arrivée d’air et de produit au pistolet. Le flexible ne doit pas contenir de produit. S’assurer que le flexible d’air (R) est bien branché et que le fil de terre du flexible est raccordé à une véritable prise de terre. CC 06444 Fig. 2 307–912 9 Remarques 10 307–912 Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À UN MATÉRIEL SOUS PRESSION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher l’appareil de démarrer ou de pulvériser accidentellement. Pour réduire les risques de blessures causées par une décharge électrique, une projection de produit ou par des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour chaque: décompression, arrêt de la pulvérisation, vérification ou entretien d’un équipement quelconque du système, installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation. Liste de contrôle Vérifier la liste suivante tous les jours avant de mettre en service le système pour assurer un fonctionnement sûr et efficace. ____ 1. Tous les opérateurs sont capables d’utiliser en toute sécurité un système de pulvérisation électrostatique à air conformément aux instructions de ce manuel. ____ 2. Tous les opérateurs sont capables de relâcher la pression comme indiqué ci-contre. ____ 3. Le système ainsi que l’opérateur et toutes les personnes pénétrant sur le site de pulvérisation sont correctement reliés à la terre. Voir la rubrique Mise à la terre du système, page 8. ____ 4. L’opérateur ne porte pas de gants qui isolent sa main du pistolet. S’ils sont usés, les gants doivent être conducteurs ou modifiés comme indiqué à la Fig. 3 afin de ne pas empêcher la mise à la terre de l’opérateur par l’intermédiaire du pistolet. 1. Mettre la manette ES MARCHE–ARRÊT sur la position ARRÊT ____ 5. L’état des composants électriques du pistolet a été contrôlé comme indiqué à la rubrique Tests électriques, page 19. 2. Fermer les alimentations d’air et de produit du pistolet. ____ 6. Les ventilateurs fonctionnent correctement. 3. Actionner le pistolet dans un récipient métallique de produit usé pour relâcher la pression produit. 4. Ouvrir la vanne de purge en prévoyant un récipient de récupération pour recevoir le produit vidangé. ____ 7. Les crochets de suspension des pièces à peindre sont propres et reliés à la terre. Les points de contact doivent être des extrémités pointues ou des arêtes vives. 5. Laisser la vanne de purge de la pompe ouverte jusqu’à ce que l’appareil soit à nouveau prêt à fonctionner. Filtration du produit Filtrer le produit pour éliminer les grosses particules et les sédiments susceptibles d’obstruer la buse de pulvérisation. ____ 8. Tous les résidus, y compris les liquides inflammables et les chiffons, ont été enlevés de la zone de pulvérisation. ____ 9. Tous les liquides inflammables présents dans la cabine de pulvérisation se trouvent dans des réservoirs homologués et reliés à la terre. ____ 10. Tous les objets conducteurs présents dans la zone de pulvérisation sont reliés à la terre et le sol de cette zone est conducteur d’électricité et relié à la terre. Découpe carrée de 76 mm et doigt du gant coupé REMARQUE: Si les gants sont usés, ceux-ci doivent être conducteurs ou modifiés comme indiqué afin de ne pas empêcher la mise à la terre de l’opérateur par l’intermédiaire du pistolet. 06445 Fig. 3 307–912 11 Fonctionnement DD 31 26 45 43 05151A 20 1 06443 Fig. 4 Choix d’une buse produit et d’un chapeau d’air MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À UN MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 11 avant d’enlever ou de monter une buse produit et/ou un chapeau d’air. Le pistolet est équipé d’une buse produit de 1,5 mm, réf. no. 185–158, et d’un chapeau d’air, réf. no. 193–033. En cas de besoin d’une autre combinaison buse-chapeau d’air, consulter le manuel d’instructions 307–803 ou le distributeur Graco agréé pour sélectionner la buse et le chapeau d’air appropriés. Monter le chapeau d’air et la buse sur le canon du pistolet comme indiqué à la rubrique Changement du chapeau d’air, de la buse et du résisteur, page 22. Fonctionnement du pistolet MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À UN MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 11 à chaque arrêt de pulvérisation et à chaque décompression. MISE EN GARDE DANGERS DE RUPTURE DE COMPOSANTS Pour réduire les risques de rupture de composants pouvant engendrer de graves blessures, ne pas dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible du système. Cet équipement a une pression de service d’air et de produit de 7 bar (0,7 MPa) maximum. Effectuer les opérations de la page 13 pour déterminer les débits de produit et d’air corrects. Ne pas encore placer la manette ES MARCHE-ARRET sur la position MARCHE. 12 307–912 Fonctionnement 1. Utiliser la checklist opérationnelle de la page 11. 2. Pour régler le chapeau d’air en vue d’obtenir un jet vertical ou horizontal, s’assurer en premier lieu que la pression est relâchée. Desserrer ensuite l’écrou du chapeau et tourner le chapeau comme indiqué à la Fig. 5. Serrer l’écrou jusqu’à ce que le chapeau soit bloqué; normalement, vous ne devriez pas pouvoir tourner les cornes du chapeau à la main. 7. Régler la vanne d’air d’atomisation (31) en dévissant de 1,5 tour pour la plupart des applications. Le tableau de Réglage de la vanne d’air d’atomisation montre les effets du réglage de la vanne d’air d’atomisation sur le débit d’air du chapeau. 8. Régler la largeur du jet à l’aide de la vanne d’air (43). Réglage de la vanne d’air d’atomisation Débit d’air du chapeau (%) Fonctionnement du pistolet (suite) Jet vertical 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0 0.00 0.50 1.00 1.50 2.00 2.50 3.00 Complètement fermé Complètement ouvert Tours de vanne Jet horizontal 02020 Fig. 5 3. Réglage fin du pistolet Régler le débit à l’aide du régulateur de pression produit. Consulter le manuel 307–803 pour régler la pression déterminant les différents débits, en fonction de la taille de la buse produit utilisée. 4. Si nécessaire, poursuivre le réglage du débit produit au moyen du bouton de réglage produit (45). Voir Fig. 4. 5. Ouvrir complètement la vanne d’air du jet (43). 6. Régler la pression d’air à l’aide du régulateur de pression d’air. Le tableau suivant indique les pressions d’entrée du flexible d’air nécessaires pour obtenir la tension totale d’alimentation électrique. Pour éviter d’abréger la vie de la turbine, ne pas dépasser les pressions d’air conseillées. Longueur du flexible d’air m Pression dynamique à l’entrée du flexible d’air nécessaire à la pleine tension bar, MPa 4,6 3,1 à 3,5; 0,31 à 0,35 7,6 3,5 à 3,8; 0,35 à 0,38 15,3 4,2 à 4,5; 0,42 à 0,45 22,9 4,7 à 5,0; 0,47 à 0,50 30,5 5,2 à 5,5; 0,52 à 0,55 Pour améliorer l’atomisation, ouvrir encore plus la vanne d’air d’atomisation (31). S’il faut plus d’air d’atomisation que ne peut en fournir la vanne complètement ouverte, augmenter la pression d’entrée d’air du flexible. Régler le débit d’air au niveau le plus bas permettant une atomisation acceptable. Une vitesse de particules plus lente améliore l’effet électrostatique. Pour réduire l’air d’atomisation et minimiser une surpulvérisation, tourner la vanne d’air d’atomisation dans le sens horaire. REMARQUE: Voir le Guide de dépannage des problèmes de pulvérisation de la page 16 pour corriger les problèmes de jet de pulvérisation. 9. Mettre la manette ES MARCHE-ARRÊT sur la position MARCHE pour débuter la pulvérisation avec le système électrostatique. Lors de la pulvérisation, le voyant ES (DD) doit être allumé, indiquant la charge électrostatique. ATTENTION Quand on a cessé de l’utiliser, toujours accrocher le pistolet, la buse dirigée vers le sol, pour éviter l’entrée de produit dans les passages d’air du pistolet. La présence de produit dans ces passages d’air risque de provoquer une mauvaise atomisation et une demande de courant excessive susceptibles d’endommager le pistolet. 307–912 13 Fonctionnement Arrêt MISE EN GARDE 1. Relâcher la pression. 2. Rincer et nettoyer le matériel. Suivre les instructions de la rubrique Maintenance. DANGERS LIÉS À UN MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 11 à chaque arrêt de pulvérisation et à chaque décompression. Maintenance 1. Nettoyer quotidiennement les filtres produit et air. 2. Nettoyer quotidiennement l’extérieur du pistolet avec un chiffon doux trempé dans du solvant compatible. 3. Nettoyer le chapeau d’air et la buse de pulvérisation au moins une fois par jour. Voir page 15. Certaines applications exigent un nettoyage plus fréquent. Remplacer la buse de pulvérisation et le chapeau d’air s’ils sont endommagés. Voir page 22. 4. Contrôler le fil électrode. Le redresser s’il est tordu et le remplacer s’il est cassé ou endommagé. Voir page 23. DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE 5. Vérifier l’existence éventuelle de fuites au niveau du pistolet et des flexibles produit. Resserrer les raccords ou remplacer les équipements si nécessaire. Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, mettre la manette ES MARCHE-ARRÊT sur ARRÊT avant de rincer le pistolet. 6. S’assurer que les crochets de suspension des pièces ne sont pas encrassés. Les nettoyer si nécessaire. 7. Rincer le pistolet avant de changer de couleur et à chaque fin d’utilisation du pistolet. Voir en page 15. Entretien quotidien et nettoyage MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À UN MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 11 à chaque arrêt de pulvérisation, avant tout nettoyage ou rinçage du pistolet et à chaque décompression. MISE EN GARDE ATTENTION La présence de produit dans les conduits d’air du pistolet peut dégrader la qualité et la finition de la couche de peinture, accroître l’absorption de courant et réduire l’effet électrostatique. La présence de produit dans le logement de l’alimentation électrique risque de réduire la durée de vie de l’alternateur. Il est déconseillé d’immerger le pistolet dans le produit. N’adopter aucune méthode de nettoyage qui ferait pénétrer du solvant dans les conduits d’air. Pointer le pistolet vers le bas pendant le nettoyage pour empêcher le produit de couler dans les conduits d’air. Voir Fig. 6. Quand on a cessé de l’utiliser, accrocher le pistolet, la pointe orientée vers le bas. Nettoyer toutes les pièces avec un solvant compatible non conducteur. Les solvants conducteurs peuvent causer un dysfonctionnement du pistolet. Le chlorure de méthylène n’est pas recommandé comme solvant de rinçage ou de nettoyage avec ce pistolet car les composants en nylon seraient endommagés. 14 307–912 Maintenance Nettoyage du chapeau d’air et de la buse produit MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À UN MATÉRIEL SOUS PRESSION ATTENTION Ne pas utiliser d’outils métalliques pour nettoyer les orifices du chapeau d’air ou de la buse produit car ceci risquerait de les rayer. S’assurer également que le fil de l’électrode n’est pas endommagé. Des rayures dans les orifices du chapeau d’air, de la buse ou une électrode endommagée peuvent altérer la forme du jet. Équipement nécessaire: Brosse douce Solvant compatible Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 11 à chaque arrêt de pulvérisation et à chaque décompression. 1. Relâcher la pression. 2. Débrancher et obstruer la tuyauterie produit. 3. Raccorder l’alimentation de solvant sur le pistolet. 4. Rincer le pistolet à l’aide d’un solvant compatible audessus d’un récipient mis à la terre jusqu’à ce qu’il soit propre. 5. Relâcher la pression. 6. Débrancher et boucher la tuyauterie de solvant. 7. Actionner le pistolet en pulvérisant dans un récipient mis à la terre pour chasser le solvant restant dans le pistolet. 8. Accrocher le pistolet à son support en dirigeant la buse vers le sol jusqu’à sa prochaine utilisation. 9. Pour reprendre la pulvérisation, rebrancher la tuyauterie d’alimentation produit. Procédure: MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À UN MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 11 à chaque arrêt de pulvérisation, avant le montage ou un nettoyage de la buse produit et à chaque décompression. 1. Relâcher la pression. 2. Retirer l’ensemble de chapeau d’air. 10. Ouvrir les alimentations de produit et d’air. 3. Tout en tenant le pistolet dirigé vers le bas, nettoyer le chapeau d’air, la buse et l’avant du pistolet à l’aide d’une brosse douce et d’un solvant compatible. Voir Fig. 6. 4. Remettre le chapeau d’air en place avec précaution. Éviter de plier l’électrode. Visser l’écrou de maintien sans forcer de telle sorte que le chapeau d’air tourne en opposant une résistance. 5. Tester la résistance du pistolet conformément aux instructions de la page 19. 11. S’assurer que la manette ES MARCHE-ARRÊT est sur ARRÊT. 12. Actionner le pistolet jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de solvant. Rinçage du pistolet de pulvérisation MISE EN GARDE DANGERS DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, mettre la manette ES MARCHE-ARRÊT sur ARRÊT avant de rincer le pistolet. 06446 Fig. 6 307–912 15 Guide de dépannage MISE EN GARDE DANGERS DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE L’installation et l’entretien de cet équipement imposent d’accéder à des éléments susceptibles de provoquer des décharges électriques ou d’autres blessures graves si ce travail n’est pas effectué correctement. Ne pas installer ni tenter d’effectuer des opérations d’entretien sur cet équipement sans la formation et les qualifications requises. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À UN MATÉRIEL SOUS PRESSION Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 11 avant tout contrôle ou entretien d’un élément quelconque du système et à chaque décompression. REMARQUE: Chercher toutes les solutions possibles dans ce tableau de dépannage avant de démonter le pistolet. Guide de dépannage relatif aux défauts du jet REMARQUE: Certains problèmes de pulvérisation sont dus à un déséquilibre entre l’air et le produit. Problème Cause Solution Pulsations ou crachotements du jet L’alimentation produit est insuffisante. Régler le régulateur de produit ou remplir le réservoir d’alimentation produit. La buse est desserrée ou le siège conique est endommagé. Serrer ou remplacer la buse; voir page 22. Saletés entre la buse, le siège conique et le corps du pistolet. Nettoyer les pièces; voir page 15. Le coupleur de l’arrivée produit est desserré ou fissuré. Serrer ou réparer le coupleur. Le tube d’aspiration produit est desserré dans le réservoir Serrer. Jet non correct Rayures 16 307–912 Dépôt de produit sur le chapeau d’air, Nettoyer le chapeau à l’aide d’un trous partiellement bouchés ou la totalité instrument souple ou le plonger dans de de la pression d’air du trou propre déplace l’eau, puis l’essuyer; voir page 15. le jet de pulvérisation vers le côté bouché. L’électrode est tordue. Redresser l’électrode. Les trous de la buse ou du chapeau sont endommagés. Remplacer la pièce endommagée; voir page 22. Dépôt de produit sur le pourtour de l’orifice de la buse, ou orifice de buse partiellement obturé. Déboucher. Ne jamais utiliser de fil ou d’instruments durs; voir page 15. L’électrode est tordue. Redresser le fil électrode. La pression d’air du jet est trop élevée. Réduire la pression d’air du jet. Le produit est trop liquide. Réduire la viscosité du produit. La pression produit est insuffisante. Augmenter la pression produit. La pression d’air du jet est trop faible. Augmenter la pression d’air du jet. Le produit est trop épais. Réduire la viscosité du produit. Trop de produit. Réduire le débit produit. Réduire la pression de produit sur les pistolets alimenté par pression et/ou régler la vis de réglage produit jusqu’à l’obtention d’une forme de jet correcte. La dernière couche de produit appliquée est trop humide. Appliquer plusieurs couches de finition plus sèche. La pression d’air est trop élevée. Réduire la pression d’air. La pression d’air est insuffisante. Augmenter la pression d’air. Le jet n’est pas uniforme. Nettoyer ou remplacer le chapeau d’air; voir page 15 ou 22. Guide de dépannage Guide de dépannage relatif aux défauts de fonctionnement du pistolet Problème Cause Solution Fuite de produit p au niveau des joints Les joints du pointeau ou l’axe sont usés. Remplacer les joints ou l’axe; voir page 26. L’écrou de presse-étoupe est desserré Serrer l’écrou; voir page 26. Fuite d’air à l’avant du pistolet La vanne n’est pas montée correctement sur son siège. Nettoyer et entretenir la vanne d’air; voir page 31. Le joint torique de la vanne d’air colle. Lubrifier le joint torique; voir page 31. Le pointeau est usé ou endommagé. Remplacer le pointeau; voir page 26. Le siège produit est usé. Remplacer la buse produit et/ou le pointeau électrode; voir pages 26 à 23. Le joint produit est trop serré. Lubrifier et ajuster l’écrou de presseétoupe; voir page 26. Le résisteur est desserré. Serrer le résisteur; voir page 22. Buse produit desserrée. Serrer la buse produit; voir page 22. Le joint torique du résisteur est endommagé. Remplacer le joint torique; voir page 22. La pression d’air est insuffisante pour une bonne atomisation. Augmenter la pression d’air du chapeau en augmentant l’ouverture de la vanne d’air d’atomisation ou la pression d’arrivée d’air du pistolet. Choisir la pression d’air la plus basse permettant d’obtenir de bons résultats. Le mélange ou le filtrage du produit est mauvais. Remélanger ou refiltrer le produit. Utilisation d’un mauvais diluant. Utiliser le diluant adéquat. La pression d’air est trop élevée. Réduire la pression d’air du chapeau en réduisant l’ouverture de la vanne d’air d’atomisation ou en réduisant la pression d’arrivée d’air du pistolet. Choisir la pression d’air la plus basse permettant d’obtenir de bons résultats. Ne pas aller en dessous de la pression minimum nécessaire à une tension totale. Voir page 13. Le produit est trop dilué. Diluer le produit correctement. L’alimentation produit est faible. Contrôler l’alimentation produit; faire l’appoint de produit si nécessaire. Le chapeau d’air est endommagé. Remplacer le chapeau d’air; voir page 22. La buse produit est sale ou bouchée. Nettoyer la buse produit; voir page 15. La buse produit est endommagée. Remplacer la buse produit; voir page 22. La vanne de réglage produit valve est endommagée. Remplacer le joint torique; voir page 31. Fuite de p produit à l’avant du pistolet Finition en “peau d’orange” Brouillard de pulvérisation excessif Le pistolet ne pulvérise pas Le matériel est couvert de produit Le débit d’air d’échappement est insuffisant ou la direction n’est pas bonne. Le chapeau d’air est sale Contrôler le débit en m3/mn; contrôler les chicanes et la direction du jet d’air. La distance entre le pistolet et la pièce à peindre n’est pas bonne. Régler la distance de pulvérisation entre 203 et 305 mm. Le chapeau d’air et la buse produit sont désaxés. Chapeau d’air Contrôler les dépôts de produit sur le chapeau d’air et le siège de la buse. Nettoyer ou remplacer les pièces si nécessaire; voir page 15 ou 22. Buse produit DANS L’AXE DÉSAXÉ 307–912 17 Guide de dépannage Guide de dépannage électrique Problème Cause Solution Mauvais enveloppement La manette ES MARCHE-ARRÊT est sur la position ARRÊT (O).* Mettre la manette sur MARCHE(1). La distance entre le pistolet et la pièce à peindre n’est pas bonne. Régler la distance de pulvérisation entre 203 et 305 mm. Les pièces sont mal raccordées à la terre. Nettoyer les dispositifs d’accrochage de la pièce à peindre. Contrôler si la mise à la terre sur le convoyeur ou les rails est bonne. La vitesse d’échappement de la cabine est trop élevée. Réduire la vitesse d’échappement dans les limites prescrites par la réglementation. La pression d’air d’atomisation est trop élevée. Réduire la pression d’air d’atomisation. La pression produit est trop élevée. Réduire la pression produit. La viscosité du produit ne convient pas à une pulvérisation électrostatique. Contacter le fournisseur pour connaître la bonne viscosité du produit pour une pulvérisation électrostatique. La résistivité du produit est trop basse. Contrôler la résistivité du produit à l’aide d’un résistivimètre à peinture et d’une sonde. L’alternateur de la turbine ne fonctionne pas.* Vérifier si la manette ES MARCHE-ARRÊT est sur MARCHE (1). Contrôler l’arrivée d’air au pistolet. Contrôler la présence éventuelle de saletés ou d’humidité dans la turbine. Voir page 28. La résistance du pistolet est mauvaise. Contrôler la résistance du pistolet. Voir page 19. Fuite de produit au niveau du joint du pointeau causant un court-circuit. Nettoyer le logement du pointeau. Remplacer le pointeau produit. Voir page 26. L’alternateur de la turbine est défectueux. S’assurer que le bouchon est bien en place à l’arrière du boîtier de l’alternateur de la turbine. Démonter et tester l’alternateur. Voir page 28. L’opérateur n’est pas correctement relié à la terre ou se trouve proche d’un objet non relié à la terre. Veiller à ce que le sol et l’opérateur soient correctement reliés à la terre. Voir la rubrique Mise à la terre du système, page 8. Le pistolet n’est pas correctement mis à la terre. Voir Contrôle de la mise à la terre, page 9. L’opérateur reçoit une décharge La pièce à peindre n’est pas correctement quand il touche la pièce à peindre mise à la terre. Nettoyer les crochets de suspension des pièces. Vérifier si le convoyeur et le rail sont bien raccordés à la terre. L’opérateur reçoit une légère décharge * Le témoin lumineux ES ne s’allume pas quand le pistolet est actionné. 18 307–912 Tests électriques Les performances du pistolet sont directement affectées par l’état des composants électriques du pistolet. Les tests électriques ci-après peuvent servir à déterminer l’état de l’alimentation électrique (18) et du résisteur (22) ainsi que la continuité du circuit électrique entre les composants. Utiliser le mégohmmètre réf. no. 241–079 (A) et appliquer une tension d’essai de 500 volts pour compléter ces tests électriques. Raccorder les fils comme indiqué. Mesurer la résistance entre l’extrémité de l’électrode (20) et le raccord d’air du pistolet (17). Voir Fig. 7. La résistance doit être comprise entre 180 et 220 mégohms. Si la résistance est en dehors de cette plage, passer au test suivant. Si la résistance est correcte, reprendre la pulvérisation ou se reporter à la rubrique Guide de dépannage électrique de la page 18 pour déterminer d’autres causes possibles des mauvaises performances. MISE EN GARDE A DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Le mégohmmètre réf. no. 241–079 (A-voir Fig. 7) n’est pas homologué pour une utilisation sur un site dangereux. Pour réduire les risques d’étincelles, ne pas utiliser le mégohmmètre pour contrôler la mise à la terre, sauf: Le pistolet est sorti de la zone dangereuse; Ou si tous les dispositifs de pulvérisation se trouvant dans la zone dangereuse sont à l’arrêt, que les ventilateurs de la zone dangereuse fonctionnent et qu’il n’y a aucune vapeur inflammable dans cette zone (p. ex. réservoirs de solvant ouverts ou vapeurs de pulvérisation). 20 Tout manquement à cette règle peut provoquer un incendie, une explosion, une décharge électrique et entraîner des dommages corporels et matériels graves. 17 Test de résistance du pistolet 06447 Fig. 7 Contrôler la résistance pistolet actionné et non actionné. Il faut que le passage de produit ait été rincé et séché pour que l’affichage soit précis. Suite à la page suivante. 307–912 19 Tests électriques A Test de résistance du générateur Démonter le bloc d’alimentation électrique (18) du pistolet. Voir la rubrique Remplacement de l’ensemble générateur, page 27. Démonter l’alternateur de turbine du bloc d’alimentation électrique. Voir la rubrique Démontage de l’alternateur de turbine, page 28. Mesurer la résistance depuis le point de contact de masse du générateur (EE) jusqu’au ressort de contact (18c) à l’autre extrémité du générateur. Voir Fig. 8. EE La résistance doit être comprise entre 157,5 et 192,5 mégohms. Si la résistance est en dehors de cette plage, le générateur est défectueux et doit être remplacé. Si la résistance du générateur est correcte, passer au test suivant. 18c 18 03566 Fig. 8 A Si les problèmes persistent, se reporter à la rubrique Guide de dépannage électrique page 18 pour déterminer d’autres causes possibles de mauvaises performances ou contacter l’organisme d’entretien agréé le plus proche. Test de résistance du résisteur Introduire une tige conductrice (B) dans le canon du pistolet (démonté pour le test du générateur) et l’appliquer contre le contact métallique (C) à l’avant du canon. Voir Fig. 9. Mesurer la résistance entre la tige conductrice (B) et l’électrode du pistolet (20). La résistance doit être comprise entre 21 et 29 mégohms. Si la résistance est correcte, reprendre la pulvérisation ou se reporter à la rubrique Guide de dépannage électrique, page 18, pour déterminer d’autres causes possibles des mauvaises performances. Contacter l’organisme d’entretien agréé le plus proche si les problèmes persistent. 20 Fig. 9 C B 06448 Suite page suivante. 20 307–912 Tests électriques Test de résistance du résisteur (suite) Si la résistance se trouve en dehors de la plage spécifiée, enlever le résisteur (22). Voir la rubrique Remplacement du chapeau d’air, de la buse et du résisteur, page 22. Mesurer la résistance entre la bague de contact noire du résisteur (D) et la bague de contact du pointeau (E). Voir Fig. 10. Il sera peut-être nécessaire d’appuyer sur la bague de contact (D) en plusieurs points pour obtenir une lecture correcte. La résistance doit être comprise entre 21 et 29 mégohms. Si la résistance est correcte, vérifier la propreté du contact métallique (C) dans le canon et du fil de contact du pointeau (E). Si la résistance est en dehors de la plage spécifiée, c’est que le résisteur (22) est défectueux et il doit être remplacé. Voir la rubrique Remplacement du chapeau d’air, de la buse et du résisteur, page 22. D E 0442 Fig. 10 MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE La bague de contact (D) du résisteur est une bague de contact conductrice et non un joint torique. Voir Fig. 10. Pour réduire les risques d’étincelles ou de décharge électrique, ne pas retirer la bague de contact (D) du résisteur ni utiliser le pistolet si cette bague de contact n’est pas en place. Ne pas remplacer le résisteur (22) par une pièce de rechange qui n’est pas d’origine Graco. 307–912 21 Entretien Préparation du pistolet pour un entretien Remplacement du chapeau d’air, de la buse et du résisteur MISE EN GARDE DANGERS DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE L’installation et l’entretien de cet équipement imposent d’accéder à des éléments susceptibles de provoquer des décharges électriques ou d’autres blessures graves si ce travail n’est pas effectué correctement. Ne pas installer ni tenter d’effectuer des opérations d’entretien sur cet équipement sans la formation et les qualifications requises. ATTENTION Maintenir l’extrémité avant du pistolet dirigée vers le haut et appuyer sur la gâchette en démontant la buse et le résisteur pour purger le pistolet et empêcher toute peinture ou solvant resté dans le pistolet d’entrer dans les passages d’air. 1. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué ci-contre. 2. Démonter le chapeau d’air. Diriger la partie avant du pistolet vers le haut et presser la gâchette pendant le démontage de la buse produit et du résisteur (21, 22) à l’aide de la clé multi-usage (62). Voir Fig. 11, page 23. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À UN MATÉRIEL SOUS PRESSION REMARQUE: Si le résisteur reste dans le pistolet lorsque la buse produit est déposée, engager le filetage de la buse sur le manchon et extraire le tout. Pour réduire les risques de blessure, observer la Procédure de décompression de la page 11 avant tout contrôle ou entretien d’un élément quelconque du système et à chaque décompression. 3. REMARQUE: Chercher toutes les solutions possibles dans la rubrique Guide de dépannage avant de démonter le pistolet. Si les pièces en plastique du pistolet doivent être maintenues dans un étau, toujours utiliser des mordaches très doux pour ne pas endommager les pièces. Lubrifier légèrement les joints toriques et autres avec de la vaseline. Ne pas trop lubrifier. Utiliser uniquement des pièces d’origine Graco. Ne pas utiliser des pièces provenant d’autres modèles de pistolet PRO. Voir page 35. 1. Rincer le pistolet comme indiqué à la rubrique Rinçage du pistolet, page 15. Dévisser et enlever le résisteur (22) à l’aide de la clé multi-usage (62). Voir Fig. 12. MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE La bague de contact (D) du résisteur est une bague de contact conductrice et non un joint torique. Voir Fig. 11. Pour réduire les risques d’étincelles ou de décharge électrique, ne pas retirer la bague de contact (D) du résisteur, sauf pour la changer, ni utiliser le pistolet si cette bague de contact n’est pas en place. Ne pas remplacer la bague de contact par une pièce de rechange qui n’est pas d’origine Graco. Pour mettre en place le résisteur: 4. Lubrifier légèrement le joint torique (25) avec de la vaseline et l’engager sur le résisteur (22). Débrancher les tuyauteries d’air et de produit du pistolet. 5. À l’aide de la clé multi-usage (62), monter le résisteur (22) dans la buse produit (21). Serrer à 1,12 N.m. Éloigner le pistolet de la zone de travail pour effectuer une opération d’entretien ou le réparer. La zone d’entretien ou de réparation doit être propre. REMARQUE: S’assurer que l’électrode (20) est correctement serrée comme indiqué en Fig. 13. 2. Relâcher la pression. 3. 4. Suite à la page suivante. 22 307–912 Entretien Remplacement du chapeau d’air, de la buse de pulvérisation et du résisteur (suite) 6. 7. Actionner la gâchette tout en montant la buse produit (21) et le résisteur (22) à l’aide de la clé multiusage (62). Serrer jusqu’à ce que la buse produit soit bien en place dans le canon du pistolet. Mettre en place l’ensemble de chapeau d’air (1, 2, 8). Mesurer la résistance du pistolet comme indiqué en page 19. 3. Dévisser et enlever le pointeau/électrode (20) à l’aide de la clé multi-usage (62). Voir Fig. 13. Tenir l’extrémité de la tige du pointeau pour l’empêcher de tourner. ATTENTION Bien veiller à ne pas endommager le fil de contact lors de l’extraction de l’électrode du pistolet. 4. 1, 8 Enduire le filetage de la tige de l’électrode et du pointeau de Loctite à faible freinage (violet) ou d’un mastic d’étanchéité équivalent. Introduire la nouvelle électrode et serrer du bout des doigts. Ne pas trop serrer. 2 62 ATTENTION Pour éviter d’endommager les filetages en plastique ou le fil de contact, prendre le plus grand soin lors de la mise en place de l’électrode. 21 22 D 20 5. Mettre en place la buse, le résisteur et le chapeau d’air comme indiqué ci-contre. 6. Tester la résistance du pistolet comme indiqué à la page 19. 25 Enduire d’une légère couche de lubrificant Serrer de 1/8 à 1/4 de tour après serrage à la main 06449 Fig. 11 20 62 21 22 62 Serrer à 1,12 N.m Fig. 12 0444A Remplacement de l’électrode 1. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 22. 2. Démonter le chapeau d’air, la buse et le résisteur comme indiqué à la page 22. Fig. 13 Enduire le filetage de la tige du pointeau de Loctite à faible freinage (violet) ou d’un produit d’étanchéité équivalent 06450 307–912 23 Entretien Dépose du canon 1. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 22. 2. Avec précaution, desserrer l’écrou du raccord de produit (10). Extraire le tube (12) du raccord. S’assurer que les bagues et écrous restent sur le tube. Voir Fig. 14. 3. À l’aide de la clé (63) fournie, desserrer les trois vis à tête à six pans creux (5). 4. Maintenir la poignée du pistolet (7) d’une main et tirer bien droit sur le canon (3) pour l’extraire de la poignée. Voir Fig. 15. ATTENTION 3 7 18 Pour éviter d’endommager le bloc d’alimentation électrique (18), extraire le canon de la crosse de façon rectiligne. Si nécessaire, faire osciller le canon de côté pour le sortir de la crosse. Fig. 15 10 12 63 5 Fig. 14 24 307–912 06451 06452 Entretien Dépose de la garniture produit 1. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 22. 2. Démonter le chapeau d’air, la buse, le résisteur et l’électrode comme indiqué à la page 23. 3. Desserrer les vis de la gâchette (4) juste assez pour pouvoir déposer la gâchette (13). 28 62 13 4. Démonter l’ensemble garniture d’étanchéité et pointeau (28) à l’aide de clé multi-usage (62). Voir Fig. 16. ATTENTION Nettoyer toutes les pièces dans un solvant non conducteur et compatible avec le produit à pulvériser, tel que du xylol ou du white-spirit. L’utilisation de solvants conducteurs pourrait entraîner un dysfonctionnement du pistolet. 5. Examiner toutes les pièces à la recherche d’usure ou de détérioration et les remplacer si nécessaire. 4 06454 Fig. 16 307–912 25 Entretien Réparation de la garniture et du pointeau produit La garniture et le pointeau produit peuvent être remplacés en bloc ou en tant que pièces détachées. L’ensemble est réglé en usine. REMARQUE: Avant d’installer l’ensemble garniturepointeau dans le canon du pistolet, s’assurer que la surface interne du canon est propre. Éliminer tout résidu au moyen d’un pinceau ou d’un chiffon doux. Examiner l’intérieur du canon à la recherche des traces de production d’arc haute tension. Si de telles marques sont constatées, remplacer le canon. 3. Mettre en place la cartouche de joints produit (28e), le joint de pointeau (28d) et le corps (28b) sur le pointeau produit (28a) comme représenté en Fig. 17. 4. Lubrifier le joint torique (28g) situé à l’extérieur du corps de joint (28b). 5. S’assurer que le ressort (30) est calé contre l’écrou comme indiqué à la Fig. 17. 6. Introduire l’ensemble garniture d’étanchéité et pointeau dans le canon du pistolet. À l’aide de la clé multiusage (62), serrer légèrement l’ensemble pour un serrage jointif, puis tester la résistance exercée sur le pointeau. 7. Serrer l’écrou de presse-étoupe à une résistance de 9 N lors de l’introduction du pointeau dans la garniture d’étanchéité. 8. Mettre en place la gâchette (13) et serrer les vis de la gâchette (4). 9. Mettre en place le pointeau électrode, la buse et le résisteur ainsi que le chapeau d’air comme indiqué à la page 23. Si les pièces sont commandées séparément, les monter comme indiqué ci-dessous et en Fig. 17. 1. 2. Mettre en place l’écrou de presse-étoupe (28c) et le joint torique (28f) sur le pointeau produit (28a). Les méplats de l’écrou de presse-étoupe doivent être orientés vers l’arrière de la tige produit. Remplir la cavité de l’entretoise (28h) de vaseline. Mettre en place l’entretoise sur le pointeau produit (28a) dans le sens représenté en Fig. 17. Enduire généreusement de vaseline l’extérieur de l’entretoise. 28g 28d 26 307–912 30 28f Le repère 30 n’est pas compris dans l’ensemble joint/pointeau (28) Fig. 17 28a 28c 28b 28e 28h 10. Tester la résistance du pistolet comme indiqué à la page 19. 28 03559 Entretien 35 18d 18 18a 18c 18b 7 F 37a 37b Enduire d’une très légère couche de lubrifiant Ne pas soumettre à l’action des solvants 37 05160 Fig. 18 Remplacement de l’ensemble générateur REMARQUE: L’ensemble générateur comprend l’alternateur (37), le générateur (18) et la bague d’arrêt (35). Voir Fig. 18. 1. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 22. 2. Démonter le canon comme indiqué à la page 24. ATTENTION ATTENTION Pour éviter une perte de performance électrostatique, s’assurer qu’il n’y a pas de trace de poussière ou d’humidité dans le logement de l’ensemble générateur dans la poignée. Nettoyer le logement avec un chiffon propre et sec si besoin est. Lubrifier légèrement les joints toriques (18b, 37a) sur le nouveau sous-ensemble d’alimentation avec de la vaseline. Tous les joints toriques et le ressort de compression (18c) doivent être en place sous peine de dysfonctionnement du pistolet. 4. Introduire le nouvel ensemble générateur dans la poignée du pistolet. Veiller à ce que le joint (18a) soit bien en place. 5. Remonter le canon sur la crosse comme indiqué à la page 28. 6. Tester la résistance du pistolet comme indiqué à la page 19. Manipuler l’ensemble d’alimentation avec précaution pour éviter de l’endommager. 3. Saisir l’ensemble d’alimentation à la main. Le séparer de la poignée du pistolet (7) en exerçant une légère rotation de gauche à droite, puis le retirer tout droit. 307–912 27 Entretien Remplacement de la turbine-alternateur REMARQUE: Remplacer les paliers de la turbine après 2.000 heures de fonctionnement. Consulter le représentant Graco agréé. 1. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 22. 2. Séparer le bloc d’alimentation électrique de la crosse comme indiqué à la page 27. 3. Serrer les deux extrémités du circlip (35) l’une contre l’autre et extraire avec précaution l’alternateur (37) du bloc d’alimentation électrique jusqu’à ce que le connecteur 3 fils (F) se débranche. Voir Fig. 18, page 27. 4. 5. 6. 7. À l’aide d’un ohmmètre, tester la bobine de l’alternateur de turbine. Mesurer la résistance entre les deux cosses extrêmes du connecteur 3 fils (F). Cette résistance doit être comprise entre 3 et 5 ohms. Si la valeur affichée se situe hors de ces limites, remplacer l’alternateur. Mesurer la résistance entre chaque borne extérieure du connecteur 3 fils et l’enveloppe de la turbine-alternateur. La résistance doit être infinie. Si la résistance n’est pas infinie, remplacer l’alternateur. Repose du canon 1. S’assurer que les joints (34 et 18a) et le ressort (30) sont bien en place. Voir Fig. 19. Les remplacer s’ils sont endommagés. 2. Mettre en place le canon (3) sur l’ensemble générateur (18) et dans la poignée du pistolet (7). S’assurer que le ressort du pointeau produit (30) est bien en place. 3. Serrer les trois vis à six pans creux (5) en diagonale et de manière uniforme à 2 N.m maximum (soit environ un demi-tour après le serrage jointif) à l’aide de la clé (63) fournie. 4. Serrer les trois vis à six pans creux (5) en diagonale et de manière uniforme à 2 N.m maximum (soit environ un demi-tour après le serrage jointif) à l’aide de la clé (63) fournie. ATTENTION Pour éviter d’endommager le pistolet, ne pas trop serrer les vis (5). 5. Remettre en place le tube produit (12) sur le raccord produit (10). 6. Tester la résistance du pistolet comme indiqué à la page 19. Raccorder le connecteur 3 fils sur les 3 fiches du générateur. Pousser l’alternateur sur le générateur jusqu’à ce que la bague d’arrêt s’engage dans l’alternateur. 18a 34 18 5 Remonter le bloc d’alimentation électrique dans la crosse du pistolet comme décrit à la page 27. 3 30 7 12 10 Serrer à un couple de 2 N.m maximum (soit environ un demitour après un serrage jointif) à l’aide de la clé fournie. Fig. 19 28 307–912 06453 Entretien DÉTAIL Réparation de la vanne de réglage d’air du jet 1. 2. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 22. 43b À l’aide d’une clé placée sur les méplats du manchon support, démonter l’ensemble du bouton de réglage de la poignée. Voir Fig. 20. 43d 43c 43e REMARQUE: La vanne de réglage d’air du jet (43) peut être remplacée dans son ensemble ou en pièces détachées. Pour démonter la vanne de réglage d’air du jet: 3. Retirer le circlip (43b). Tourner le bouton de réglage (43c) de l’air dans le sens anti-horaire jusqu’à ce qu’il sorte du filetage du corps de vanne (43d). Extraire le bouton de réglage du corps de vanne. 4. Nettoyer toutes les pièces et vérifier leur état d’usure ou de détérioration. 5. Au remontage de la vanne d’air (43), lubrifier les joints toriques (43e) et le filetage du bouton de réglage (43c) avec de la vaseline. 6. Après la mise en place de la bague d’arrêt (43b) sur le bouton de réglage (43c), tirer le bouton de réglage en arrière jusqu’à ce que la bague d’arrêt vienne buter contre le manchon (43d). 7. Appliquer de la pâte d’étanchéité PTFE sur le filetage du manchon (43d) et le mettre en place sur la poignée. Serrer à un couple compris entre 1,1 et 1,4 N.m. 43 Lubrifier les joints toriques (43e) et les premiers filets du bouton de réglage (43c) avec de la vaseline. Enduire le filetage du corps de vanne (43d) de Loctite en pâte. Serrer à 1,1–1,4 N.m. 06455 Fig. 20 307–912 29 Entretien Réparation de l’ensemble de réglage produit 1. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 22. 2. À l’aide d’une clé à pipe de 14 mm, démonter l’ensemble de réglage produit (45). Voir Fig. 21. 3. Faire tourner la tige (45a) à fond dans le sens horaire et enlever la butée du manchon (45e). 4. DÉTAIL 0636A 45 45c 45a 45b 45d Pour démonter complètement l’ensemble de réglage produit, il faut remonter la butée du manchon (45e) sur la tige (45a). Faire tourner la tige jusqu’à ce que le manchon dépasse d’environ 10 mm. 44 7 5. Extraire la tige (45a) et le joint torique (45b). 7. Réparer ou remplacer toutes les pièces endommagées. Lubrifier les joints toriques (45b) avec de la vaseline. 8. Enduire le filetage extérieur du manchon (45d) de Loctite à faible freinage (violet) ou d’un produit d’étanchéité équivalent. Visser le manchon avec sa butée (45e) jusqu’à ce qu’il arrive en butée, puis le tourner dans le sens contraire de 1/8 de tour. 45e 40, 42 ATTENTION Ne pas laisser le produit Loctite couler sur la tige (45a) au cours du remontage sinon la tige ne pourrait plus tourner une fois remontée. Lubrifier les joints toriques avec de la vaseline. Enduire soigneusement le filetage extérieur du manchon (45d) de Loctite à faible freinage (violet) ou d’un produit d’étanchéité équivalent. Visser le manchon avec sa butée (45e) jusqu’à ce qu’il arrive en butée, puis le tourner dans le sens contraire de 1/8 de tour. Laisser le Loctite durcir pendant une nuit. Ne pas retirer le joint en U (42) sauf s’il est endommagé. Le mettre en place de telle sorte que ses lèvres soient tournées vers la crosse. Serrer à fond l’écrou de presse-étoupe (40). Fig. 21 Poser l’ensemble de réglage produit sur l’établi, son extrémité filetée tournée vers le bas et laisser le Loctite durcir pendant la nuit. 10. Quand le Loctite a durci, introduire l’ensemble de réglage produit dans le pistolet. 30 23 Pour extraire le manchon (45d), maintenir le chapeau (45c) et faire tourner la butée du manchon (45e) dans le sens antihoraire à l’aide d’une clé. 6. 9. 41 39 307–912 06456 Entretien Réparation de la vanne d’air commandée par la gâchette 1. 2. Démontage et changement de la vanne d’air d’atomisation Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 22. 1. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 22. À l’aide d’une clé à pipe de 14 mm, démonter l’ensemble de réglage de produit (45), le joint torique (23) et le ressort (44). Voir Fig. 21. 2. Démonter la vanne d’air (43). Voir Fig. 22. ATTENTION Nettoyer toutes les pièces dans du solvant non conducteur compatible avec le produit utilisé, tel que du xylol ou du white spirit. L’utilisation de solvant conducteur peut provoquer un dysfonctionnement du pistolet. 3. Desserrer l’écrou de garniture d’étanchéité (40) d’un tour complet. Retirer la tige de commande (39) avec une pince. ATTENTION Pour éviter d’endommager la vanne d’air d’atomisation (31), la vanne d’air (43) doit être démontée avant la vanne d’atomisation. 3. Sortir la vanne d’air d’atomisation (31) de la crosse. Examiner le joint torique (19) et le remplacer si nécessaire. 4. Monter une nouvelle vanne d’air d’atomisation (31). 5. Enduire le filetage de la vanne d’air (43) de pâte de PTFE et remonter la vanne dans la crosse. Serrer le corps de vanne à un couple de 1,1 à 1,4 N.m. ATTENTION Lors de l’extraction de la tige de commande d’air (39) veiller à ne pas endommager la portée de joint. 4. Vérifier que les joints toriques (41, 23) ne sont pas endommagés et les remplacer si nécessaire. Appliquer de la vaseline sur les joints toriques. ATTENTION 31 Ne pas lubrifier en excès les pièces. L’excès de lubrifiant sur les joints toriques (41) et sur la tige de commande (39) peut être poussé dans les passages d’air du pistolet et altérer le fini de la pièce à pulvériser. 5. Dévisser l’écrou de garniture (40) pour contrôler le joint en U (42). Ne retirer le joint en U que s’il est endommagé. 6. Mettre en place la tige de commande (39), avec le joint torique (41), et le ressort (44) à l’arrière de la poignée du pistolet (7). Si le joint en U (42) doit être remplacé, mettre en place la tige de commande (39) avant le joint en U. Placer le joint en U en orientant les lèvres vers l’intérieur de la poignée du pistolet. 7. Mettre en place l’ensemble de réglage de produit (45) ainsi que le joint torique (23). Serrer le bouton de réglage (45c) à l’aide d’une clé à pipe de 14 mm. Serrer à fond l’écrou de presse-étoupe (40) de la vanne d’air. 19 43 Enduire le filetage de la vanne d’air de pâte de PTFE. Serrer à 1,1–1,4 N.m 06455 Fig. 22 307–912 31 Entretien Réparation de la vanne ES MARCHE-ARRÊT 1. Préparer le pistolet pour un entretien comme indiqué à la page 22. 2. Desserrer la vis de réglage (24) à l’aide de la clé hexagonale de 2 mm (69) fournie. Déposer la manette (26) de la vanne. Voir Fig. 23. 7. Remonter la vanne (38) le disque régulateur (46) et le joint torique (36) dans la poignée du pistolet. Placer l’entretoise (32) sur la vanne. 8. Mettre en place le circlip (47) dans la rainure pratiquée dans la poignée. Remonter la manette (26) et serrer la vis de blocage (24). MISE EN GARDE MISE EN GARDE DANGERS LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Pour réduire les risques de blessures oculaires, toujours porter des lunettes de sécurité lors de la dépose ou de l’installation du circlip (47) car ce dernier peut glisser de l’outil une fois comprimé. 3. À l’aide d’une pince pour circlips intérieurs, sortir le circlip (47) de la crosse. Aligner les trous du circlips sur les méplats de l’entretoise (32) pour faciliter le montage et le démontage. 4. Déposer le corps de vanne (38) de la poignée. Bien veiller à ne pas faire tomber le disque régulateur (46) et l’entretoise (32). 5. DANGERS LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT S’assurer que le circlip (47) est bien logé dans la rainure de la crosse du pistolet lors de la mise en place de la vanne ES MARCHE-ARRÊT. Si le circlip est absent ou mal positionné, la vanne risque d’être éjectée du pistolet au moment de la mise sous pression de l’air, ce qui peut provoquer des blessures graves. 26 36 47 Nettoyer et examiner les pièces à la recherche de détériorations. Les remplacer si nécessaire. Lubrifier le joint torique (36) avec de la vaseline. ATTENTION 24 NE PAS lubrifier les pièces de manière excessive. Une trop grande quantité de lubrifiant appliquée au joint torique (36) peut se trouver poussée dans le passage d’air du pistolet et dégrader le fini de la pièce à peindre. 6. 46 Mettre en place le disque régulateur (46) dans la vanne (38) en orientant son côté chanfreiné vers l’avant de la vanne. ATTENTION S’assurer que le disque régulateur (46) est correctement installé. Un disque régulateur absent ou mal positionné peut causer des dégâts graves au niveau du générateur. 32 32 38 307–912 Le côté chanfreiné du disque (46) est tourné vers la vanne (38) Lubrifier les joints toriques avec de la vaseline Fig. 23 06457 Remarques 307–912 33 Vue éclatée DÉTAIL A 28d* 28g* 28b Voir détail A 28c 28 28f* Le repère 18 comprend les rep. 18a à 18f Le repère 28 comprend les rep. 28a à 28h Le repère 37 comprend les rep. 37a et 37b Le repère 43 comprend les rep. 43b à 43e Le repère 45 comprend les rep. 45a à 45e 28a 20 28h* 25* 28e* 22 21 2 18d 1 18e 37a 8 37 37b 35 18c 18a 18b 18f 34 45c 43c 43e 5 45a 45b 43d 43b 3 4 31 23 45d 45e 44 19 39 41 13 24 *29 26 10 47 12 36 6 40 46 19 42 33 7 Réf. 12 38 15 30 32 14 16 MODÈLE 222–600 9* 17 66 67 34 307–912 06458 Vue éclatée No. Rep. 28c 28d* 28e* 28f* 28g* 28h* 29* 30 31 32 33 MISE EN GARDE Certaines pièces de rechange de pistolet PRO 3500sc ressemblent à des pièces d’autres modèles de pistolet PRO, mais elles ne sont pas interchangeables! Lors d’un entretien, ne pas les mélanger ou utiliser d’autres pièces de pistolet PRO! L’utilisation d’autres pièces que celles spécifiées dans la liste ci-dessous peut altérer la continuité de la terre du pistolet, causer des fuites ou ruptures ou encore provoquer un dysfonctionnement du pistolet avec risque de blessures graves, d’incendie, d’explosion ou de dommages matériels. 188–878 Réf. No. 222–300, série B Pistolet à air électrostatique avec gâchette pour deux doigts Réf. No. 222–600 Pistolet à air électrostatique Pistolet à air électrostatique avec gâchette pour quatre doigts No. Rep. No. Réf. Désignation 1 193–033 2 3 4 5 6 7 8 9* 10 11 12 13 176–930 222–314 185–095 185–096 185–097 222–666 187–423 110–077 110–078 179–791 185–100 191–904 CHAPEAU D’AIR; Voir le Manuel 307–803 pour les chapeaux d’air disponibles BAGUE de retenue CANON du pistolet VIS de gâchette VIS de chapeau; M5 x 0,8 décolletée CROCHET POIGNÉE du pistolet ÉCROU de chapeau d’air BAGUES de tube produit RACCORD de tube produit ÉTIQUETTE de mise en garde TUBE produit GÂCHETTE 2 doigts; Modèle 222–300 uniquement GÂCHETTE 4 doigts; Modèle 222–600 uniquement ÉCROU tube produit SILENCIEUX (coupe-flamme) SUPPORT, 2 doigts; Modèle 222–300 uniquement SUPPORT 4 doigts; Modèle 222–600 uniquement RACCORD d’air BLOC D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, 65 kV Comprend les pièces 18a à 18f JOINT, alimentation électrique JOINT TORIQUE, Viton RESSORT, compression JOINT, alimentation électrique CALE CALE JOINT TORIQUE en Viton POINTEAU électrode BUSE produit, voir le Manuel 307–803 pour les buses disponibles Résisteur JOINT TORIQUE en PTFE VIS DE RÉGLAGE, manette; M4 x 0,7 JOINT TORIQUE en fluoro-élastomère MANETTE de vanne ES ENSEMBLE GARNITURE PRODUIT ET POINTEAU Comprend les pièces 28a à 28h POINTEAU produit MANCHON de garniture 191–905 14 15 16 110–079 185–122 185–104 236–120 17 18 185–105 222–333 18a 18b 18c 18d 18e 18f 19 20 21 185–134 106–555 110–098 185–141 185–099 185–145 106–555 190–933 185–158 22 23 24 25* 26 28 223–977 110–099 109–450 111–507 186–839 223–444 28a 28b 223–024 185–495 No. Réf. 185–488 178–763 178–409 111–504 111–316 186–069 185–120 185–111 238–927 185–119 185–112 Qté 1 1 1 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 34 35 36 37 185–113 185–114 113–746 222–319 37a 37b 38 39 40 41 110–073 185–124 185–118 224–194 185–115 111–508 42 43 105–452 222–321 43b 43c 43d 43e 44 45 105–681 191–805 185–090 103–557 185–116 238–895 45a 45b 45c 45d 45e 46 47 62 63 66 67 69 71 186–826 111–516 186–822 191–794 191–795 107–107 110–082 191–744 107–460 185–103 110–231 110–086 180–060 72 180–209 76 77 235–300 185–079 * Désignation Qté ÉCROU de presse-étoupe 1 JOINT de pointeau 1 JOINT de produit 1 JOINT TORIQUE en fluoro-élastomère 1 JOINT TORIQUE en fluoro-élastomère 1 ENTRETOISE 1 JOINT produit 1 RESSORT de compression 1 VANNE, air d’atomisation 1 ENTRETOISE de manette 1 ADAPTATEUR de tube d’échappement; Modèle 222–300 uniquement 1 ADAPTATEUR de tube d’échappement; Modèle 222–600 uniquement 1 JOINT de collecteur en polyéthylène 1 CIRCLIPS de retenue d’alternateur 1 JOINT TORIQUE, CV75 1 TURBINE-ALTERNATEUR Comprend les pièces 37a & 37b 1 JOINT TORIQUE en Viton 1 CALE 1 VANNE électrostatique 1 TIGE de vanne d’air 1 ÉCROU de presse-étoupe 1 JOINT TORIQUE, vanne de gâchette; fluoroélastomère 1 JOINT EN V en PTFE 1 VANNE, air Comprenant les rep. 43b–43e 1 CIRCLIP 1 BOUTON, réglage de l’air 1 CORPS de vanne 1 JOINT TORIQUE en Viton 2 RESSORT de compression de vanne d’air 1 VANNE, réglage produit Comprenant les rep. 45a–45e 1 TIGE, réglage produit 1 JOINT TORIQUE, CV75 1 BOUTON 1 BAGUE de guidage 1 BUTÉE, manchon 1 DISQUE régulateur 1 CIRCLIPS 1 OUTIL multi-usage 1 CLEF, canon 1 TUBE d’échappement en polyuréthane 1 COLLIER de tube d’échappement 1 OUTIL, clé hex., clé allen; 2 mm 1 PLAQUE, mise en garde, anglais Voir accessoires pour les panonceaux 1 COUVERCLE, pistolet; réf. de commande no. 218–374 pour lot de 10 1 SUPPORT, accrochage pistolet 1 BOUCHON, en option, à monter à la place du repère 31 1 Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation du joint de produit 223–020 qui peut être commandé séparément. Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation du joint d’air 223–021 qui peut être commandé séparément. Pièces non représentées. 1 1 1 Des étiquettes, panneaux, plaques et cartes de rechange de danger et de mise en garde sont disponibles gratuitement. 307–912 35 Accessoires Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine. ACCESSOIRES POUR TUYAUTERIE D’AIR Flexible d’air conducteur; noir Pression de service maximum 7 bar, 0,7 MPa Agréé FM; code couleur noir; 8 mm DI; 1/4 npsm(f) x 1/4 npsm(f) filetage. 220–444 218–100 218–101 218–102 218–103 220–119 220–120 1,8 m 5m 8m 11 m 15 m 23 m 30,5 m Flexible d’air conducteur; gris Pression de service maximum 7 bar, 0,7 MPa Agréé FM; code couleur gris; plus souple qu’un flexible noir; 8 mm DI; 1/4 npsm(f) x 1/4 npsm(f) filetage. 223–068 223–069 223–070 223–071 223–072 223–073 223–074 1,8 m 5m 8m 11 m 15 m 23 m 30,5 m Flexible d’air conducteur; rouge Pression de service maximum 7 bar, 0,7 MPa Conforme aux normes CENELEC EN 50 050 concernant le circuit de terre des objets métalliques; code couleur rouge, tresse de mise à la terre en acier inoxydable, 8 mm DI; 1/4 npsm(f) x 1/4 npsm(f) filetage à gauche. 235–068 235–069 235–070 235–071 235–072 235–073 235–074 36 307–912 1,8 m 5m 8m 11 m 15 m 23 m 30,5 m Raccord d’air tournant 236–129 Pression de service maximum 7 bar, 0,7 MPa Remplace un raccord standard (rep. 17 de la liste des pièces); 1/4 npsm(m) filetage à gauche. Rallonge de raccord d’air 189–191 Remplace le raccord standard (pièce 17 dans la liste des pièces) et assure une meilleure surface de prise de la poignée. Vanne d’isolement d’air 224–754 Pression de service maximum 10 bar, 1,0 MPa Pour ouvrir ou fermer l’arrivée d’air au pistolet. 1/4 npsm(m) x 1/4 npsm(f) filetage à gauche. Mamelon adaptateur à air 185–493 Pour raccordement de deux ou plusieurs flexibles d’air mis à la terre alimentant le pistolet. 1/4 npt x 1/4 npsm filetage à gauche. Raccord rapide tournant 112–534 Comprend un raccord rapide mâle qui remplace le raccord d’entrée d’air 185–105, et un raccord rapide femelle à obturation (filetage avec pas à gauche), qui se monte sur le flexible d’air conducteur. Vanne d’air principale de type purgeur 107–141 Pression de service maximum 21 bar, 2,1 MPa Permet de relâcher l’air emprisonné dans la tuyauterie entre le moteur pneumatique de la pompe de peinture et cette vanne lorsqu’elle est fermée. 3/4 npt. Accessoires N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco ACCESSOIRES POUR TUYAUTERIE PRODUIT ACCESSOIRES POUR SYSTÈME DE PULVÉRISATION Flexibles produit (Nylon) Pression de service maximum 14 bar, 1,4 MPa Système électrostatique 223–106 Agréé FM; diamètre intérieur de 6,35 mm, 3/8 npsm(fbe). 215–637 215–638 215–639 215–640 215–641 8m 15 m 23 m 30,5 m 46 m Flexibles produit (Nylon) Pression de service maximum 35 bar, 3,5 MPa Agréé FM; diamètre intérieur de 6,35 mm, 3/8 npsm(fbe). 216–076 216–077 216–078 216–079 216–080 8m 15 m 23 m 30 m 46 m Comprend: 222–300 223–070 216–076 106–148 Pistolet à air électrostatique Flexible d’air conducteur; 8 m Flexible produit; 8 m Filtre à air Système électrostatique 223–027 Comprend: 222–300 223–070 206–199 106–149 158–491 158–212 164–672 Pistolet à air électrostatique Flexible d’air conducteur; 8 m Régulateur de pression d’air avec manomètre Filtre à air Raccord Manchon Adaptateur Système électrostatique 223–028 Comprend: Tube produit (PTFE) 185–806 Pression de service maximum 7 bar, 0,7 MPa Pour réduire le temps de rinçage. Remplace la pièce 12 dans la liste des pièces. Diamètre intérieur de 1,98 mm, diamètre extérieur de 9,53 mm, 139 mm de long. Vanne d’isolement/de décharge produit Pression de service maximum 35 bar, 3,5 MPa Pour couper l’arrivée de produit au pistolet et détendre le produit dans la tuyauterie produit au niveau de la pompe. 208–630 210–071 1/2 npt(m) x 3/8 npt(f); acier standard et PTFE; pour produits non corrosifs 3/8 npt(m) x 3/8 npt(f); acier inoxydable et PTFE; pour produits corrosifs 222–300 223–071 206–199 106–149 158–491 158–212 164–672 Pistolet à air électrostatique Flexible d’air conducteur; 11 m Régulateur de pression d’air avec manomètre Filtre à air Raccord Manchon Adaptateur Système électrostatique 223–029 Comprend: 222–300 223–072 206–199 106–149 158–491 158–212 164–672 Pistolet à air électrostatique Flexible d’air conducteur; 15 m Régulateur de pression d’air avec manomètre Filtre à air Raccord Manchon Adaptateur Suite page 38. 307–912 37 Accessoires N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco ACCESSOIRES DIVERS Pinces à circlips 110–090 Pour retirer le circlip de la vanne ES MARCHE-ARRÊT (pièce 47 dans la liste des pièces). Appareil de mesure de la résistivité de la peinture 722–886 Utilisé avec la sonde de peinture 722–860 pour mesurer la résistivité de la peinture. Ne doit pas être utilisé en zone dangereuse. Sonde pour peinture 722–860 Utilisée avec l’appareil de mesure de résistivité de la peinture 722–886 pour mesurer la résistivité de la peinture. Ne doit pas être utilisée en zone dangereuse. Sonde et appareil de mesure de la haute tension du pistolet 217–452 Permet la mesure directe de la haute tension du pistolet. Pince et câble de mise à la terre 222–011 Fil de 12 ga, 7,6 m Kit de conversion de la vanne ES MARCHE/ARRÊT 223–976 Convertit la vanne ES MARCHE/ARRÊT en vanne en permanence ON. Une vanne à bille est incluse et permet de couper complètement l’arrivée d’air sur le pistolet. Vanne de réglage de largeur de jet “Push-Pull” 224–883 Vanne de réglage de largeur de jet permettant un réglage rapide de la largeur entre deux valeurs pré-réglées. Kit de conversion de gâchette 4 doigts 223–054 Agréé FM; Convertit la gâchette deux doigts en gâchette quatre doigts. Conversion en système à eau Agréé FM; prendre contact avec le représentant Graco pour obtenir des informations sur la conversion du pistolet de pulvérisation Modèle PRO 3500SC en Modèle PRO 3500WB à eau destiné à être utilisé dans un système à eau. Voir le manuel d’instructions 308–584. Kit de conversion de pistolet à haute conductivité 223–451 Permet de convertir le pistolet PRO 3500SC en un pistolet PRO 3500HC. Panonceaux de mise en garde UNIQUEMENT POUR RÉFÉRENCE Non compris Agréés FM; Disponibles gratuitement auprès de Graco. Doivent faire l’objet d’une commande séparée. 180–060 180–061 180–062 180–063 Panonceau de mise en garde (anglais) Panonceau de mise en garde (français) Panonceau de mise en garde (allemand) Panonceau de mise en garde (espagnol) Mégohmmètre 218–979 Tension de sortie 500 Volt; gamme de 0,01 à 2000 mégohms. Ne doit pas être utilisé en zone dangereuse. Kit de flexible à haute conductivité 223–780 L’installation de ce kit permet au modèle PRO 3500SC d’utiliser des produits dont la plage de résistivité est comprise entre 2,0 mégohms/cm et l’infini. 38 307–912 Caractéristiques techniques Categorie Caractéristiques Categorie Caractéristiques Poids du pistolet 0,85 kg Longueur du pistolet 240 mm Pièces en contact avec le produit Pression de service maximum 7 bar, 0,7 MPa Acier inoxydable, polyéthylène, nylon, acétal, PTFE, polyéthylène à ultra haute densité, céramique, fluoroélastomère Plage de pression d’air 0–7 bar, 0–0,7 MPa Plage de pression produit 0–7 bar, 0–0,7 MPa * Niveaux de bruit mesurés avec une arrivée d’air de 2,8 bar au pistolet et avec des réglages de débit d’air standard. Tension 0–65 kV ** Plage de résistivité de la peinture 7 megohm-cm à l’infini Niveaux de bruit mesurés avec une arrivée d’air de 7 bar au pistolet et avec des réglages de débit d’air maxima. { Arrivée d’air 1/4 npsm(m) pas à gauche La pression sonore a été mesurée selon les normes Cagi Pneurop, 1969. Arrivée de produit 3/8 npsm(m) } La puissance sonore a été mesurée selon la norme ISO–3744, 1981. Niveau de bruit standard à 2,8 bar, 0,28 MPa* Pression sonore Puissance sonore 87 Db(A) 90,4 Db(A) Niveau de bruit maximum à 7 bar, 0,7 MPa** Pression sonore Puissance sonore 99 Db(A) 105,4 Db(A) Le Viton, et le Kalrez sont des marques déposées de la société DuPont Co. Loctite est une marque déposée du groupe Loctite. Chemraz est une marque déposée de la Société Green, Tweed and Company. Récapitulatif des mises à jour du manuel La révision de ce manuel a pris en compte le changement de référence du chapeau d’air de 177–033 en 193–033. 307–912 39 Garantie Graco Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente. Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco: Réglage des garnitures de presse-étoupe. Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale. L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication. LIMITES DE RESPONSABILITÉ Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie, de négligence de la part de Graco ou autre. Bureaux de Ventes : Atlanta, Chicago, Dallas, Détroit, Los Angeles, Mt. Arlington (N.J.) Bureaux à l’Etranger : Canada ; Angleterre ; Corée ; Suisse ; France ; Allemagne ; Hong Kong ; Japon GRACO S.A. 18, rue de l’Esterel Silic 571 F–94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 – Fax: 01 46 86 65 39 IMPRIME EN BELGIQUE 40 307–912 307–912 04/98