Graco 308288r , Collecteur mélangeur à produit multicomposé Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Graco 308288r , Collecteur mélangeur à produit multicomposé Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions – Liste des pièces
Collecteur mélangeur
308288F
Rév. R
À produit multicomposé
Lire les mises en garde et instructions.
Table des matières et liste des modèles à la page 2.
Modèle 239732
Modèle 236931
01909C
7384B
Modèle 243486
Modèle 243487
TI0224
TI0173
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1993, GRACO INC.
Description modèle
Modèle No.
Description
Pressions de service
236931
Collecteur mélangeur
Pression de service maximum: 21 MPa (207 bar)
239732
Collecteur mélangeur
Pression d’entrée d’air maximum: 0,7 MPa (7 bar)
Pression de service maximum: 21 MPa (207 bar)
Pression de service produit maximum: 28 MPa (276 bar)
avec kit ressort haute pression réf. no 239954
Pression d’entrée d’air maximum: 0,7 MPa (7 bar)
243486
243487
Collecteur mélangeur pour premier
étage de l’installation 3K
Pression de service maximum: 21 MPa (207 bar)
Collecteur mélangeur pour deuxième
étage de l’installation 3K
Pression de service maximum: 21 MPa (207 bar)
Pression d’entrée d’air maximum: 0,7 MPa (7 bar)
Pression d’entrée d’air maximum: 0,7 MPa (7 bar)
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Mode de fonctionnement du collecteur mélangeur 2K . . . . . 5
Mode de fonctionnement du collecteur mélangeur 3K . . . . . 8
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Vues éclatées et listes des pièces
Vannes de purge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vannes de distribution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques & Schéma dimensionnel . . . .
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
28
30
34
36
40
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des consignes.
2
308288
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec risque
de blessure grave.
D
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir le chapitre Mise à la terre de l’installation,
page 13.
D
Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants
ou du produit projeté.
D
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Maintenir la zone de pulvérisation exempte de tout débris, y compris solvant, chiffons et essence.
D
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement
ou en présence de vapeurs.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D
Ne pas utiliser de moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
D
Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipement,
cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème.
D
Couper l’alimentation électrique à l’interrupteur principal avant de mettre l’équipement en marche.
D
Toujours respecter les législations locales, fédérales, et nationales applicables en matière d’incendie,
d’électricité, et de sécurité.
DANGER D’INJECTION
Toute pulvérisation en provenance du pistolet, de fuites ou de composants endommagés risque d’injecter du produit dans le corps, et d’entraîner des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La projection de produit
dans les yeux ou sur la peau peut également causer des blessures graves.
D
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Toujours porter des lunettes de protection.
D
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 17 lors de chaque décompression, interruption de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et de chaque installation ou nettoyage des buses
produit.
D
Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité.
D
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées, endommagées ou desserrées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés. Remplacer
l’ensemble du flexible.
308288
3
MISE EN GARDE
DANGERS DUS À LA MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut occasionner la rupture, un dysfonctionnement ou un démarrage
inopiné et provoquer des blessures graves.
D
Ce matériel est exclusivement réservé à l’usage professionnel.
D
Toujours lire les manuels d’instructions, les pancartes et les étiquettes avant d’utiliser le matériel.
D
N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le distributeur
Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement.
D
Ne pas dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible du système. Voir les instructions
figurant dans les manuels des éléments individuels du système pour connaître leurs pressions maximum de
service. La pression maximum de service du produit dans le collecteur figure à la page de garde du manuel
et aux Caractéristiques techniques.
D
Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures
à –40_C.
D
N’utiliser que des flexibles approuvés par Graco. Ne pas enlever les protections spiralées des flexibles
qui empêchent les ruptures dues à la formation de noeuds ou de pliures à proximité des raccords.
D
Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
D
Ne pas déplacer d’équipement sous pression.
D
S’assurer que les produits utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter
aux Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant de
produit.
DANGERS LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles, comme le pointeau, peuvent piquer les doigts. Ne pas se tenir à proximité de pièces
en mouvement au démarrage ou pendant le fonctionnement de l’équipement.
Certaines pièces du collecteur sont sous pression. Pour éviter toute blessure aux yeux, porter des lunettes
de protection en cas d’intervention sur l’équipement.
DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUES
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
4
D
Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit.
D
Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Évacuer tous les produits dangereux
conformément aux directives locales, nationales et fédérales concernant les produits dangereux.
D
Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les lunettes, ainsi que le masque respiratoire
appropriés.
308288
Mode de fonctionnement du collecteur mélangeur 2K
Utilisation
Le collecteur mélangeur 2K standard de Graco est prévu
pour mélanger la plupart des peintures à deux composants
à base d’époxy ou de polyuréthane. Ce collecteur ne convient pas pour des peintures à “séchage rapide” (celles
dont le délai minimum d’utilisation est inférieur à 15 minutes).
Pour tout renseignement concernant la manipulation des
peintures à séchage rapide ou produits abrasifs, contacter
le représentant Graco.
Alimentation produit
Le système peut être réglé pour effectuer le mélange de
composants envoyés par des réservoirs sous pression ou
des pompes d’alimentation. Le transfert des produits peut
se faire à partir de leurs réservoirs d’origine ou d’une conduite de recirculation de peinture centralisée.
Les composants sont prémélangés dans l’intégrateur, puis
mélangés de façon homogène lors de leur passage dans le
tube du mélangeur statique. Le refoulement depuis le mélangeur jusqu’au pistolet peut être contrôlé par un régulateur de
pression produit.
Les deux composants continuent à être envoyés alternativement au bloc mélangeur aussi longtemps que l’on appuie
sur la gâchette du pistolet. Une fois que la gâchette est relâchée, si la gâchette n’est pas pressée dans les quatre minutes
qui suivent, le système se mettra en mode repos, ce qui
provoquera la remise à l’état zéro du collecteur. Quand on
appuiera à nouveau sur la gâchette, le système reprendra
le processus là où il avait été interrompu. L’opération peut
être arrêtée à n’importe quel moment par l’excitation de
l’entrée STANDBY ou par coupure de l’alimentation électrique sur l’interrupteur principal.
Cycle de fonctionnement
Après avoir entré le rapport voulu ainsi que d’autres paramètres concernant le système, l’opérateur excite l’entrée
MIX des automates électroniques. À partir de ce moment,
le collecteur est commandé en mode normal par le fonctionnement du pistolet.
Cycle caractéristique avec rapport:
D
Tout d’abord, la vanne de distribution du composant A
(résine) s’ouvre et le produit commence à couler dans
la chambre de l’intégrateur. Une fois la quantité voulue
distribuée (en fonction de la valeur visée calculée), la
vanne de distribution du composant A se ferme. Voir
Fig. 1.
D
Ensuite, la vanne de distribution du composant B (catalyseur) s’ouvre. Le produit commence à couler dans
la chambre de l’intégrateur proportionnellement au composant A dispensé précédemment. La vanne de distribution B se ferme dès que le volume visé du composant B
a été atteint. Voir Fig. 2.
D
Le processus se répète dès que l’on actionne la gâchette.
Quand on appuie sur la gâchette, l’automate envoit un signal
aux solénoïdes pour actionner les électrovannes, qui elles
actionnent les vannes de catalyseur et de résine du collecteur.
Les deux composants (catalyseur et résine) sont introduits
l’un après l’autre dans la chambre de l’intégrateur par différentes conduites produit. Leur arrivée dans la chambre est
commandée par une vanne de distribution pour chaque
composant. Les débitmètres contrôlent la quantité exacte
de produit distribué et envoient des impulsions électriques
au automate. Celui-ci contrôle ces impulsions et donne
l’ordre aux solénoïdes d’ouvrir ou de fermer les vannes de
distribution selon le cas (en fonction du volume visé calculé
par l’automate).
308288
5
Mode de fonctionnement du collecteur mélangeur 2K
Schéma fonctionnel – Distribution du composant A (résine)
A
DA
EA
FA
GA
HA
HB
B
GB
JA
L
KA
M
Q
R
01855B
Fig. 1
LÉGENDE de la Fig. 1
Composant A
A
Tuyauterie d’alimentation,
composant A
DA Filtre produit, composant A,
100 mesh (149 microns) minimum
EA Clapet antiretour, composant A
FA Débitmètre, composant A
GA Vanne de distribution, composant A
HA Vanne de purge (d’air habituellement),
composant A
JA Vanne d’arrêt produit, composant A
KA Vanne de contrôle de dosage,
composant A
6
308288
Composant B
B
Tuyauterie d’alimentation,
composant B
GB Vanne de distribution, composant B
HB Vanne de purge (de solvant
habituellement), composant B
Autres
L
Intégrateur
M Mélangeur statique
Q Doseur produit
R
Alimentation du pistolet en produit
Mode de fonctionnement du collecteur mélangeur 2K
Schéma fonctionnel – Distribution du composant B (catalyseur)
A
GA
HA
HB
GB
FB
B
EB D
B
JB
KB
L
M
Q
R
01856B
Fig. 2
LÉGENDE de la Fig. 2
Composant A
A
Tuyauterie d’alimentation,
composant A
DA Filtre produit, composant A,
100 mesh (149 microns) minimum
EA Clapet antiretour, composant A
FA Débitmètre, composant A
GA Vanne de distribution, composant A
HA Vanne de purge (d’air habituellement),
composant A
JA Vanne d’arrêt produit, composant A
KA Vanne de contrôle de dosage,
composant A
Composant B
B
Tuyauterie d’alimentation,
composant B
DB Filtre produit, composant B,
100 mesh (149 microns) minimum
EB Clapet antiretour, composant B
FB Débitmètre, composant B
GB Vanne de distribution, composant B
HB Vanne de purge (de solvant
habituellement), composant B
JB Vanne d’arrêt produit, composant B
KB Vanne de contrôle de dosage,
composant B
Autres
L
Intégrateur
M Mélangeur statique
Q Doseur produit
R
Alimentation du pistolet en produit
308288
7
Mode de fonctionnement du collecteur mélangeur 3K
Utilisation
Le collecteur mélangeur standard 3K de Graco est prévu pour
mélanger la plupart des peintures à deux et trois composants
à base d’époxy ou de polyuréthane. Ce collecteur ne convient
pas pour des peintures à “séchage rapide” (celles dont le délai
minimum d’utilisation est inférieur à 15 minutes). Pour tout
renseignement concernant la manipulation des peintures à
séchage rapide ou produits abrasifs, contacter le distributeur
Graco.
Alimentation produit
Le système peut être réglé pour effectuer le mélange de
composants envoyés par des réservoirs sous pression ou
des pompes d’alimentation. Le transfert des produits peut
se faire à partir de leurs réservoirs d’origine ou d’une conduite de recirculation de peinture centralisée.
Cycle de fonctionnement
Après avoir entré les proportions voulues et les autres paramètres système, l’opérateur excite l’entrée MIX de l’automate. À partir de ce moment, le collecteur est commandé
en mode normal par le fonctionnement du pistolet.
Quand on appuie sur la gâchette, l’automate envoie un signal
aux solénoïdes pour actionner les électrovannes, qui elles
actionnent les vannes de catalyseur, de résine et de diluant
du collecteur.
Les trois composants (résine, catalyseur et diluant) sont introduits l’un après l’autre dans les chambres de l’intégrateur par
différentes conduites produit, différents clapets antiretour et
débitmètres. Leur arrivée dans les chambres est commandée
par une vanne de distribution pour chaque composant. Les
débitmètres contrôlent la quantité exacte de produit distribué
et envoient des impulsions électriques à l’automate. Celui-ci
contrôle ces impulsions et donne l’ordre aux solénoïdes d’ouvrir ou de fermer les vannes de distribution selon le cas (en
fonction du volume désiré calculé par l’automate).
Les composants A et C sont prémélangés dans la première
chambre de l’intégrateur, puis mélangés de façon homogène
en traversant un premier tube du mélangeur statique avant
d’arriver à la seconde chambre de l’intégrateur.
8
308288
Le composant B est injecté dans la seconde chambre de
l’intégrateur, puis les trois composants sont mélangés de
façon homogène en traversant un second tube du mélangeur statique. En sortie du second tube du mélangeur peut
être installé un régulateur de pression du produit avant que
ce dernier ne parviennent au pistolet.
Les trois composants continuent à être envoyés alternativement aux blocs mélangeurs aussi longtemps que l’on appuie
sur la gâchette du pistolet. Une fois que la gâchette est relâchée, si la gâchette n’est pas pressée dans les quatre minutes qui suivent, le système se mettra en mode repos, ce
qui provoquera la remise à l’état zéro du collecteur. Quand
on appuiera à nouveau sur la gâchette, le système reprendra
le processus là où il avait été interrompu. L’opération peut
être arrêtée à n’importe quel moment par excitation de l’entrée STANDBY ou par coupure de l’alimentation électrique
sur l’interrupteur principal.
Cycle caractéristique avec rapport:
D
Tout d’abord, la vanne de distribution du composant A
(résine) s’ouvre et le produit commence à couler dans la
première chambre de l’intégrateur. Une fois la quantité
voulue distribuée (en fonction de la valeur cible calculée),
la vanne de distribution du composant A ferme. Voir
Fig. 3.
D
Ensuite, la vanne de distribution du composant B (catalyseur) ouvre. Le produit commence à couler dans la
seconde chambre de l’intégrateur proportionnellement à
la dose de composant A et C dispensée précédemment.
La vanne de distribution B ferme dès que la quantité de
composant B désirée est atteinte. Voir Fig. 2.
D
La vanne de distribution du composant C (diluant) (GC)
ouvre et le composant C coule dans la première chambre
de l’intégrateur. La quantité de produit est proportionnelle
à la dose de composant A et B. La vanne de distribution
du composant C ferme quand la quantité de composant
C désirée est atteinte. Voir Fig. 5.
D
Le processus se répète dès que l’on actionne la gâchette.
Mode de fonctionnement du collecteur mélangeur 3K
Schéma fonctionnel – Distribution du composant A
Composant A
Composant C
Composant B
A
GA
DA
C
GC
HA
DC
HC
EA
FA
B
GB
DB
HB
EC
EB
FC
FB
JC
JB
JA
KA
L
KC
KB
N
M
Q
P
R
TI0085
Fig. 3
LÉGENDE de la Fig. 3
Composant A
A
Tuyauterie d’alimentation,
composant A
DA Filtre produit, composant A,
100 mesh (149 microns) minimum
EA Clapet antiretour, composant A
FA Débitmètre, composant A
GA Vanne de distribution, composant A
HA Vanne de purge (d’air habituellement),
composant A
JA Vanne d’arrêt de produit, composant A
KA Vanne de contrôle de dosage,
composant A
Composant C
C
Tuyauterie d’alimentation,
composant C
DC Filtre produit, composant C,
100 mesh (149 microns) minimum
EC Clapet antiretour, composant C
FC Débitmètre, composant C
GC Vanne de distribution, composant C
HC Vanne de purge (de solvant
habituellement), composant C
JC Vanne d’arrêt de produit, composant C
KC Vanne de contrôle de dosage,
composant C
Composant B
B
Tuyauterie d’alimentation,
composant B
DB Filtre produit, composant B,
100 mesh (149 microns) minimum
EB Clapet antiretour, composant B
FB Débitmètre, composant B
GB Vanne de distribution, composant B
HB Vanne de purge (de solvant
habituellement), composant B
JB Vanne d’arrêt de produit, composant B
KB Vanne de contrôle de dosage,
composant B
Autres
L
Premier intégrateur
M Premier mélangeur statique
N
Second intégrateur
P
Second mélangeur statique
Q Doseur de produit
R
Alimentation du pistolet en produit
308288
9
Mode de fonctionnement du collecteur mélangeur 3K
Schéma fonctionnel – Distribution du composant B
Composant A
Composant C
Composant B
A
GA
DA
C
GC
HA
DC
HC
EA
FA
B
GB
DB
HB
EC
EB
FC
FB
JC
JB
JA
KA
L
KC
KB
N
M
Q
P
R
TI0087
Fig. 4
LÉGENDE de la Fig. 4
Composant A
A
Tuyauterie d’alimentation,
composant A
DA Filtre produit, composant A,
100 mesh (149 microns) minimum
EA Clapet antiretour, composant A
FA Débitmètre, composant A
GA Vanne de distribution, composant A
HA Vanne de purge (d’air habituellement),
composant A
JA Vanne d’arrêt de produit, composant A
KA Vanne de contrôle de dosage,
composant A
Composant C
C
Tuyauterie d’alimentation,
composant C
DC Filtre produit, composant C,
100 mesh (149 microns) minimum
EC Clapet antiretour, composant C
FC Débitmètre, composant C
GC Vanne de distribution, composant C
HC Vanne de purge (de solvant
habituellement), composant C
JC Vanne d’arrêt de produit, composant C
KC Vanne de contrôle de dosage,
composant C
Composant B
B
Tuyauterie d’alimentation,
composant B
DB Filtre produit, composant B,
100 mesh (149 microns) minimum
EB Clapet antiretour, composant B
FB Débitmètre, composant B
GB Vanne de distribution, composant B
HB Vanne de purge (de solvant
habituellement), composant B
JB Vanne d’arrêt de produit, composant B
KB Vanne de contrôle de dosage,
composant B
Autres
L
Premier intégrateur
M Premier mélangeur statique
N
Second intégrateur
P
Second mélangeur statique
Q Doseur de produit
R
Alimentation du pistolet en produit
10
308288
Mode de fonctionnement du collecteur mélangeur 3K
Schéma fonctionnel – Distribution du composant C
Composant A
Composant C
Composant B
A
GA
DA
C
GC
HA
DC
HC
EA
FA
B
GB
DB
HB
EC
EB
FC
FB
JC
JB
JA
KA
L
KC
KB
N
M
Q
P
R
TI0086
Fig. 5
LÉGENDE de la Fig. 5
Composant A
A
Tuyauterie d’alimentation,
composant A
DA Filtre produit, composant A,
100 mesh (149 microns) minimum
EA Clapet antiretour, composant A
FA Débitmètre, composant A
GA Vanne de distribution, composant A
HA Vanne de purge (d’air habituellement),
composant A
JA Vanne d’arrêt de produit, composant A
KA Vanne de contrôle de dosage,
composant A
Composant C
C
Tuyauterie d’alimentation,
composant C
DC Filtre produit, composant C,
100 mesh (149 microns) minimum
EC Clapet antiretour, composant C
FC Débitmètre, composant C
GC Vanne de distribution, composant C
HC Vanne de purge (de solvant
habituellement), composant C
JC Vanne d’arrêt de produit, composant C
KC Vanne de contrôle de dosage,
composant C
Composant B
B
Tuyauterie d’alimentation,
composant B
DB Filtre produit, composant B,
100 mesh (149 microns) minimum
EB Clapet antiretour, composant B
FB Débitmètre, composant B
GB Vanne de distribution, composant B
HB Vanne de purge (de solvant
habituellement), composant B
JB Vanne d’arrêt de produit, composant B
KB Vanne de contrôle de dosage,
composant B
Autres
L
Premier intégrateur
M Premier mélangeur statique
N
Second intégrateur
P
Second mélangeur statique
Q Doseur de produit
R
Alimentation du pistolet en produit
308288
11
Installation
MISE EN GARDE
DANGERS DE VAPEURS
INFLAMMABLES OU TOXIQUES
Aérer pour éviter l’accumulation de vapeurs
inflammables ou toxiques. Ne pas faire
fonctionner le pistolet si les ventilateurs ne
sont pas en service. Suivre toutes les réglementations locales, fédérales et nationales
en matière de vitesse d’échappement d’air.
REMARQUE:
D
Veiller à disposer du classeur d’utilisation (ensemble
de manuels et de schémas réunis dans un classeur
à trois anneaux fourni avec l’équipement par Graco)
pendant l’installation.
D
Les chiffres et lettres de référence entre parenthèses
figurant dans ce manuel renvoient aux chiffres et lettres
des figures.
Alimentation produit
Les instructions de montage et de fonctionnement suivantes supposent l’utilisation d’un système standard
équipé de réservoirs sous pression à partir desquels
sont amenés les composants de peinture et solvants.
Les Options d’alimentation produit, ci-dessous,
sont deux variantes possibles avec leurs effets sur les
instructions.
Options d’alimentation produit
REMARQUE: L’alimentation produit ne doit pas être soumise
à des pointes de pression causées généralement par un changement de course du piston
de la pompe. Monter, si nécessaire, des régulateurs de pression ou un anti-bélier sur les
entrées produit du collecteur, afin de réduire
la pression d’alimentation produit. Contacter
Graco pour un complément d’information sur
les régulateurs de pression produit.
Alimentation en produit par conduites de circulation
D
S’assurer que les dimensions et les pressions de service
de tous les accessoires soient adaptées aux exigences
du système.
S’il existe une conduite de recirculation dans vos ateliers, il
est possible de brancher le collecteur sur celle-ci au lieu des
réservoirs sous pression. Excepté les références aux réservoirs sous pression, le fonctionnement est le même que celui
décrit dans ce manuel.
D
Brancher les conduites d’alimentation produit et air selon
les instructions contenues dans ce manuel et dans le
classeur.
Par souci d’entretien et de sécurité, il faut installer un clapet
anti-retour entre chaque conduite d’alimentation et le collecteur.
Les instructions suivantes supposent l’utilisation d’un
système standard équipé de réservoirs sous pression à
partir desquels sont amenés les composants de peinture
et solvants. Voir aussi les Options d’alimentation
produit, ci-dessous, concernant les variantes possibles
et leurs effets sur les instructions.
12
308288
Alimentation en produit à partir de seau ou de fût
Au lieu d’alimenter le collecteur à partir de réservoirs sous
pression, on peut l’alimenter à partir d’un seau ou d’un fût.
Le fonctionnement est le même, exception faite des références aux réservoirs sous pression.
Installation
Mise à la terre du collecteur mélangeur
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique:
D
Le collecteur doit être raccordé à une
véritable prise de terre; la mise à la terre
du système électrique n’est pas suffisante.
D
Tous les câbles de mise à la terre doivent
être de calibre 10 minimum.
D
Consulter la réglementation locale concernant les
instructions de mise à la terre véritable.
D
Consulter et respecter aussi les mises en garde de
la page 2 ainsi que les instructions de mise à la terre
des manuels séparés traitant des composants et du
système.
Contrôler la résistance
MISE EN GARDE
DANGERS D’INCENDIE,
D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
Pour réduire le risque d’incendie, d’explosion
ou de décharge électrique, il faut que la résistance entre les composants du système
et la véritable prise de terre soit inférieure
à 25 ohms.
Faire contrôler la résistance entre chaque composant du
système et la véritable prise de terre par un électricien qualifié. La résistance doit être inférieure à 25 ohms. Si elle est
supérieure à 25 ohms, il est peut être nécessaire de trouver
un autre point de terre. Ne pas faire fonctionner le système
tant que le problème n’a pas été résolu.
Brancher le fil de terre sur le collecteur mélangeur ou sur
la platine de montage du collecteur s’il y a une continuité
électrique entre les deux.
Bien suivre les instructions de mise à la terre spécifiques au
système. Le système sur lequel vous montez le collecteur
mélangeur peut être soumis à des règles spéciales concernant la mise à la terre du collecteur.
REMARQUE: Il est possible de se procurer un câble et
une pince de mise à la terre auprès de
Graco, réf. no. 222011.
308288
13
Installation
OFF
VANNE DE
DISTRIBUTION
VANNE DE
PURGE
A1 ou S1
A2 ou S2
ON
R1 ou B1
R2 ou B2
D1
OFF
ON
R3
A3 ou S3
01912A
01914B
LÉGENDE
A
A1
A2
A3
B
B1
Conduite d’alimentation composant A
(résine)
Purge d’air OFF conduite d’air de
pilotage
Purge d’air ON conduite d’air de pilotage
Entrée purge d’air
Tuyauterie d’alimentation
de composant B (catalyseur)
Catalyseur OFF conduite d’air de
pilotage
B2
D
D1
H1
P
R1
R2
Catalyseur ON conduite d’air de pilotage
Débitmètre (représentation du modèle
PPM 3100)
Conduite produit provenant du débitmètre
Conduite produit de contrôle du rapport
Conduite produit vers pulvérisateur
Résine OFF conduite d’air de pilotage
Résine ON conduite d’air de pilotage
A
R1
R2
A1
R3
R4
S1
S2
S3
Y
A2
Orifice de drainage ou entrée de
lubrificateur (en option)
Sortie vanne de décharge (en option)
Purge solvant OFF conduite d’air de
pilotage
Purge solvant ON conduite d’air de
pilotage
Entrée purge solvant
Pince et fil de terre
B1
B2
S1
S2
D
B
D1
A3
R3
R4
H1
Installation PrecisionMixr
2K type
Fig. 6
14
308288
P
S3
D1
Y
01910c
Installation
Branchement des conduites d’alimentation
produit
Brancher les flexibles d’alimentation en air
et les conduites d’air de pilotage
REMARQUES:
REMARQUES:
D
D
D
D
Filtrer la peinture ou le solvant à l’aide d’un filtre de
100 mesh (149 microns) ou plus fin.
S’assurer que tous les flexibles produit sont correctement
dimensionnés en fonction du système. Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre.
Certains systèmes peuvent nécessiter un régulateur de
pression et un manomètre produit en option sur la sortie
du mélangeur statique du collecteur pour contrôler la
pression produit vers le pistolet. Se reporter au classeur
de documentation du système.
D
L’air d’arrivée doit être filtré à 10 microns (400 mesh) ou
moins, sinon les électrovannes risquent de se colmater
fréquemment.
D
Pour éviter une contamination des peintures, il faut veiller
à ce que l’alimentation en air soit dépourvue d’huile et
d’eau.
D
Le collecteur mélangeur nécessite une pression d’air de
410–700 kPa (4,1–7 bar), la plupart des applications utilisant env. 550 kPa (5,5 bar).
D
S’assurer que tous les flexibles d’alimentation en air
sont correctement dimensionnés en fonction du système. Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre.
D
Pour le branchement des tuyauteries de produit, se
reporter à Fig. 6 pour les installations 2K et à Fig. 7
pour les installations 3K. Voir aussi le classeur relatif
à l’installation.
Pour le branchement des tuyauteries de produit, se
reporter à Fig. 6 pour les installations 2K et à Fig. 7
pour les installations 3K. Voir aussi le classeur relatif
à l’installation.
1.
Brancher les flexibles d’alimentation en air sur l’entrée
d’air des réservoirs d’alimentation en résine, catalyseur
et solvant si des réservoirs sous pression sont utilisés.
Munir chaque conduite d’un régulateur et d’une vanne
d’arrêt.
1.
Brancher la conduite d’alimentation de composant A
(résine) (A).
2.
Brancher la conduite d’alimentation de composant B
(catalyseur) (B).
2.
Brancher les conduites d’air de pilotage entre les électrovannes et le collecteur. Les conduites d’air de pilotage
doivent avoir une longueur inférieure à 1,83 mètre.
3.
Uniquement sur les installations 3K, brancher la tuyauterie d’alimentation de composant C (diluant) (C).
3.
Mettre le système sous pression d’air et contrôler
les fuites éventuelles sur tous les raccordements.
Décompresser après l’essai.
4.
Brancher la conduite d’alimentation en solvant sur
l’entrée de la vanne de purge (S3).
5.
Pour lubrifier automatiquement les garnitures d’étanchéité des vannes de distribution, brancher un lubrificateur sur l’entrée supérieure (R3) du corps des vannes
de distribution.
Purger le système de mélange avant de
l’utiliser
Le collecteur a été testé avec de l’huile légère. Avant
une première mise en marche, purger soigneusement
le système à l’aide d’un solvant pour empêcher une
contamination des produits.
308288
15
OFF
VANNE DE
DISTRIBUTION
VANNE DE
PURGE
A1 ou S1
A2 ou S2
ON
R1, B1 ou C1
R2, B2 ou C2
D1
OFF
ON
R3
A3 ou S3
01912A
01914B
LÉGENDE
A
A1
A2
A3
B
B1
B2
C
Arrivée du composant A (résine)
Purge d’air OFF conduite d’air de
pilotage
Purge d’air ON conduite d’air de pilotage
Entrée purge d’air
Arrivée du composant B (catalyseur)
Catalyseur OFF conduite d’air de
pilotage
Catalyseur ON conduite d’air de pilotage
Arrivée du composant C (diluant)
H1
P
R1
R2
A1
P
A
C
D
D
R3
Diluant OFF conduite d’air de pilotage
Diluant ON conduite d’air de pilotage
Débitmètre
Conduite produit provenant du
débitmètre
Vanne de contrôle de dosage
Conduite produit vers pulvérisateur
Résine OFF conduite d’air de pilotage
Résine ON conduite d’air de pilotage
R1 C1
R2
A2
B1
B2
D
D1
R4
S1
S2
S3
Y
B1
B2
C2
B
S1
Orifice de drainage ou entrée de lubrificateur (en option)
Sortie vanne de décharge (en option)
Purge solvant OFF conduite d’air de
pilotage
Purge solvant ON conduite d’air de
pilotage
Entrée purge solvant
Pince et fil de terre
S1
S2
Y
D
S2
S3
D1
Installation
PrecisionMixr
3K type
A3
R3
Fig. 7
16
308288
R4
H1
D1
TI0227
Fonctionnement
REMARQUE: Les instructions suivantes supposent l’utilisation d’un système standard équipé de réservoirs sous pression pour l’alimentation en
peinture et solvant. Voir aussi les Options
d’alimentation produit, à la page 12, pour
les variantes possibles et leurs effets sur les
instructions.
Commande du collecteur mélangeur multicomposant (Voir Fig. 8)
ATTENTION
Pour éviter d’endommager les vannes du collecteur, ne
pas utiliser de clé pour serrer ou desserrer les boutons
de réglage.
Procédure de décompression
REMARQUE:
MISE EN GARDE
D
Dans les instructions suivantes, pour “ouvrir” les vannes,
tourner leur bouton sur out. Pour “fermer” les vannes,
tourner leur bouton sur in. Fermer complètement les
vannes (tourner les boutons au maximum sur in) avant
d’entreprendre leur réglage.
D
Il est possible de mettre un morceau de ruban adhésif
sur les boutons une fois qu’ils sont bien réglés pour empêcher qu’on ne change les réglages.
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut
être injecté dans la peau et risque de provoquer des
blessures graves. Pour réduire les risques de blessures
causées par une injection, une projection de produit ou
par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de
décompression pour chaque:
D
décompression,
D
arrêt de la pulvérisation,
D
inspection ou réparation de tout équipement du
système,
D
installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation.
1.
Mettre le sélecteur sur STANDBY.
2.
Réduire la pression produit et d’air sur les pompes
d’alimentation en composant et solvant ou les pots de
pression, conformément à leurs notices d’instructions
séparées.
3.
Mettre le sélecteur sur MIX.
4.
Maintenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement appuyée contre la paroi métallique d’un
seau mis à la terre et déclencher le pistolet pour relâcher
la pression produit.
5.
Mettre le sélecteur sur STANDBY.
REMARQUE: Toujours couper l’alimentation électrique
et pneumatique du collecteur avant de le
nettoyer ou de procéder à un entretien.
Boutons des vannes de distribution (A)
À utiliser pour le réglage de l’ouverture des vannes de distribution afin de limiter le débit produit maximum pénétrant
dans le bloc mélangeur et réduire le temps de réponse de
la vanne.
REMARQUE: Ce réglage n’est pas très important quand le
pistolet commande le processus, cependant
les vannes doivent être suffisamment ouvertes
pour permettre un débit produit adéquat.
Dans la plupart des applications, tourner les
boutons aux 2/3.
Boutons de purge de vanne (B)
À utiliser pour le réglage de l’ouverture des vannes de
purge d’air et de solvant afin de limiter le débit produit
maximum pénétrant dans le bloc mélangeur. Dans la
plupart des applications, ouvrir en tournant d’un tour.
Boutons d’arrêt produit (C)
À utiliser pour fermer les orifices entre les débitmètres
volumétriques et l’intégrateur pendant un contrôle de
rapport ou un étalonnage des débitmètres. Les boutons
doivent être complètement ouverts (tournés complètement sur out) pendant un fonctionnement en mode
RUN/MIX.
Boutons de clapet contrôle de rapport (D)
À utiliser pour mesurer la quantité de résine, de catalyseur
et de diluant s’écoulant vers le bloc mélangeur (rapport de
volume). Ces boutons ne doivent pas être ouverts, sauf si
les boutons d’arrêt produit sont fermés.
REMARQUE: Les clapets anti-retour doivent être purgés
avec du solvant aussitôt après avoir été
utilisés.
308288
17
Fonctionnement
Suivre la procédure de purge décrite dans le manuel du
système ou de l’automate. Purger le système:
Purge du système mélangeur
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessures graves
par injection ou par projection de produit:
D
Toujours suivre la Procédure de décompression,
page 17, chaque fois que vous devez effectuer une
décompression.
D Si vous utilisez un pistolet haute pression*, enlevez
la buse de pulvérisation avant de purger. Relâcher
la pression avant d’enlever la buse.
D
Porter des lunettes de protection.
D
Utiliser la pression produit la plus faible possible pour
purger.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion et de blessure grave lors de la purge
du collecteur, veiller à ce que l’ensemble du
système et les seaux de rinçage soient bien
mis à la terre. Suivre les instructions figurant
à la notice du pistolet pour mettre le pistolet
à la terre pendant l’opération de purge.
D
Lors de la première mise en marche.
D
À la fin de chaque journée de travail.
D
Avant tout arrêt d’une durée supérieure au délai minimum
d’utilisation du produit.
D
Avant d’intervenir sur le système, si possible, ou après
intervention si la production ne reprend pas normalement.
Sur les collecteurs mélangeurs 2K, le solvant purge le côté droit
(composant B/catalyseur) du bloc mélangeur et la tuyauterie
interne de l’intégrateur. L’air purge le côté gauche (composant A/résine) du bloc mélangeur et la tuyauterie externe de
l’intégrateur.
Sur les collecteurs mélangeurs 3K, le solvant purge le côté
droit (composant C/diluant) du bloc mélangeur du premier
étage, la tuyauterie interne du premier intégrateur, le bloc
mélangeur du second étage (composant B/catalyseur) et le
second intégrateur. L’air purge le côté gauche (composant A/
résine) du bloc mélangeur et la tuyauterie externe du premier
intégrateur.
Remarque sur le système PrecisionMix: Il est possible
d’utiliser du solvant pour purger les deux côtés du bloc mélangeur, mais il en résultera un allongement de la durée des
séquences de purge et une augmentation de la consommation de solvant. Appeler le représentant de Graco avant de
choisir cette option.
LÉGENDE
A
B
A
Boutons de vanne de distribution
Boutons de vanne de purge
C
D
Boutons d’arrêt produit
Boutons de contrôle de rapport
A
B
B
C
Repère
C
D
D
C
D
C
01909C
Modèle 236931
Modèle 239732
Fig. 8
* Un pistolet est considéré comme un pistolet haute pression quand sa pression de service maximum est de 66,2 MPa
(62 bar) ou plus.
18
308288
7384B
Fonctionnement
Réglage de la pression d’alimentation produit
1.
S’assurer que les conteneurs d’alimentation de composants A, B et C (3K uniquement) et de solvant sont effectivement remplis.
2.
S’assurer que les vannes produit sont bien ouvertes et
que la pression produit vers le collecteur est bien réglée.
3.
S’assurer que la pression d’air vers les solénoïdes est
bien réglée.
4.
S’assurer que les boutons d’arrêt produit du collecteur,
les boutons des vannes de distribution et de purge sont
bien réglés. Démarrer avec les réglages recommandés
à la rubrique Commande du collecteur mélangeur de
produit multicomposant à la page 17, puis régler les
vannes si nécessaire.
5.
Suivre les instructions relatives au automate ou au
système.
Ouvrir l’alimentation en air et recharger les réservoirs de
peinture et de solvant en air. Régler la pression d’air:
Solvant: 480 kPa (4,8 bar).
Résine, catalyseur et réducteur: 210–480 kPa (2,1–4,8 bar).
Les pressions produit doivent être égales sauf si l’un des
composants est plus visqueux. Dans ce cas, le composant
le plus visqueux peut nécessiter une pression réglée à un
niveau plus élevé. Régler les pressions de jusqu’à ce que
le débit du produit au pistolet soit le même pour les composants A, B et C (3K uniquement).
Démarrage de la production
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure due à une
pulvérisation accidentelle du pistolet, une
projection de produit ou à des pièces en
mouvement, suivre la Procédure de décompression
de la page 17 à chaque:
D
décompression,
D
arrêt de la pulvérisation,
D
inspection ou réparation de tout équipement du
système,
D
installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation.
Pendant la production:
D
Veiller à ce qu’il n’y ait plus d’air dans les tuyauteries
produit du système.
D
Si le débit produit est trop élevé ou trop faible, régler la
pression produit à l’aide des régulateurs d’alimentation
produit.
ATTENTION
Ne pas utiliser les premiers 120 à 150 ml de produit du
système étant donné que le premier mélange n’a peut-être
pas la qualité requise en raison des alarmes déclenchées
pendant le remplissage du système en produit.
REMARQUE:
D
D
Le fonctionnement du collecteur dépend de celui de
l’automate et des réglages de ce dernier. Voir la notice
de l’automate ou de l’installation pour les procédures
complètes de mise en marche, de contrôle de dosage,
de purge et de production.
Si vous remettez le système en marche après un arrêt
d’une certaine durée, les cycles de fonctionnement des
relais, solénoïdes et vannes des composants A, B et C
(3K uniquement) seront rapides jusqu’à ce que la pression du système retrouve son niveau initial. Cela est un
phénomène normal.
D
Contrôler les régulateurs de pression d’alimentation produit. Le débit au pistolet doit être le même, quelle que
soit la vanne de distribution ouverte, composants A, B
ou C (3K uniquement). Les réglages de pression de
chaque composant varieront en fonction de la viscosité
de chacun d’eux. En général, démarrer avec les mêmes
pressions d’alimentation pour les trois composants, A, B
et C.
D
Contrôler ou régler à nouveau le régulateur d’air de
la conduite d’air d’atomisation.
308288
19
Maintenance
Maintenance quotidienne
Maintenance préventive
D
Purger le système de mélange en fin de production.
D
Vérifier si les conteneurs d’alimentation de composants A, B et C (3K uniquement) et de solvant
sont remplis; les remplir si nécessaire.
Une fois par an au moins, démonter le collecteur y compris
le bloc mélangeur, les vannes de distribution, de purge et de
contrôle de rapport. Procéder à leur nettoyage et contrôle,
puis remplacer tous les joints toriques et garnitures d’étanchéité en V. Des kits de réparation sont disponibles chez
Graco. Voir le chapitre Entretien.
D
Contrôler le collecteur et les conduites produit pour
détecter d’éventuelles fuites.
D
S’assurer que les câbles électriques de mesure
et conduites d’air de pilotage sont bien branchés.
LÉGENDE
Maintenance hebdomadaire
D
Débrancher l’ensemble de l’intégrateur, le nettoyer,
le contrôler et s’assurer que les petits orifices de distribution à l’intérieur du tube (6) sont tous ouverts. Voir
Fig. 9. Il peut être nécessaire de nettoyer l’intégrateur
plus ou moins souvent, en fonction du produit mélangé.
D
Nettoyer et contrôler les filtres produit et à air.
D
Régler les écrous de garnitures d’étanchéité sur
les vannes de distribution et de purge.
20
308288
6
7
Tube de l’intégrateur
Corps de l’intégrateur
6
7
Fig. 9
Modèle 236931
01911C
Guide de dépannage
d.
MISE EN GARDE
Vérifier si les conteneurs d’alimentation de composants A, B et C (3K uniquement) et de solvant sont
remplis; les remplir si nécessaire.
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave due
à une pulvérisation accidentelle du pistolet,
une projection de produit ou à des pièces en
mouvement, suivre la Procédure de décompression de
la page 17 avant de vérifier ou d’intervenir sur le système
et lors de chaque décompression.
MISE EN GARDE
En cas de problème de débit produit, se reporter aux
Schémas fonctionnels à la page 6 pour savoir comment le produit doit circuler à travers le collecteur.
3.
En cas de problème de commande du processus,
se reporter au manuel de l’automate.
Causes habituelles des problèmes de
mélange
D
Débit trop élevé
DANGERS DE DÉCHARGE
ÉLECTRIQUE
D
Pour réduire le risque de blessure grave,
décharge électrique comprise, l’équipement
ne doit être entretenu que par un personnel
formé et qualifié.
Pressions très inégales dans le système d’alimentation
produit
D
Actionnement lent des vannes de résine, de catalyseur
ou de diluant
D
Fuites dans le système
ATTENTION
Pour éviter d’endommager les vannes du collecteur, ne
pas utiliser de clé pour serrer ou desserrer les boutons
de réglage.
REMARQUE: Tenir le classeur de documentation du système à portée de la main (manuels et diagrammes réunis en un classeur à trois anneaux fourni avec l’équipement par Graco)
avant de commencer le dépannage.
Un problème de fonctionnement peut avoir pour origine
les appareils de mesure, l’automate, les électrovannes ou
encore le collecteur.
1.
2.
Contrôle en cas de pressions inégales
1.
Contrôler les pressions de la résine, du catalyseur et
du diluant.
2.
Si les pressions ne sont pas tout à fait égales, régler
les deux pressions d’alimentation produit avec les régulateurs produit jusqu’à ce qu’elles soient à peu près
les mêmes.
3.
Si les pressions sont déjà à peu près égales, vérifier
si les vannes de résine, de catalyseur et de diluant
fonctionnent correctement.
Contrôle de commande des vannes
Actionner les vannes manuellement en agissant sur les solénoïdes. Les vannes devraient s’ouvrir et se fermer rapidement. Si elles fonctionnent lentement, les raisons peuvent
être les suivantes:
D
la pression d’air vers les actionneurs des vannes est trop
faible;
Chercher tout défaut ou erreur visible afin de cerner
le problème:
D
une interruption de l’air de pilotage des vannes due à
la présence de saletés ou d’eau dans l’air;
a.
D
un problème au niveau du solénoïde ou de la tuyauterie;
D
les garnitures d’étanchéité des vannes de distribution
sont trop serrées ou ont besoin d’être lubrifiées (voir le
chapitre Entretien);
D
les joints toriques et garnitures d’étanchéité ne sont pas
lubrifiés (voir le chapitre Entretien);
D
un bouton sur une vanne de distribution a été trop serré.
Voir Commandes du collecteur mélangeur de produit
multicomposant à la page 17, pour connaître les réglages conseillés.
b.
c.
Contrôler que tous les tuyaux et flexibles air et produit et les câbles électriques soient bien branchés.
S’assurer que les vannes et les dispositifs de commande du système soient correctement réglés pour
le fonctionnement.
S’assurer que la pression d’air du système d’alimentation, des solénoïdes et du pistolet soit suffisante.
308288
21
Entretien
ATTENTION
Purger le collecteur avec du solvant après tout entretien
pour enlever tout excédent de graisse utilisée pour la
lubrification des pièces.
4.
Enlever la vanne avec précaution. Le siège de la vanne
(132) ainsi que le joint torique du fond (131) devraient se
détacher. Voir Fig. 11.
Pour démonter uniquement les vérins
pneumatiques (111, 114):
(Voir Fig. 10 et 11)
Outillage nécessaire
D
Jeu de clés plates métriques
D
Jeu de clés mâles hexagonales
D
Pinces à circlips
D
Tournevis à lame plate
D
Graisse diélectrique (Graco réf. no. 217115)
Démontage des vannes de distribution
1.
Débrancher les deux conduites d’air (A).
2.
Desserrer le bouton (103) de la vanne de distribution
suffisamment pour dégager les vis (101, 102).
3.
Enlever les deux vis (101) engagées dans la tige de
liaison (126). Ne pas enlever les deux vis (102) maintenues par un écrou borgne (115).
4.
Dévisser l’écrou de garniture d’étanchéité (120) à l’aide
d’une clé hexagonale ou d’un outil similaire.
5.
Retirer les vérins pneumatiques (111, 114); il s’agit d’un
ajustage à frottement doux.
MISE EN GARDE
127
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave due
à une pulvérisation accidentelle du pistolet,
une projection de produit ou à des pièces en
mouvement, suivre la Procédure de décompression de
la page 17 avant de vérifier ou d’intervenir sur le système
et lors de chaque décompression.
103
102
111
101
A
114
115
Pour démonter complètement la vanne de
distribution du bloc mélangeur:
120
(Voir Fig. 10)
1.
Débrancher la conduite produit (B) du corps (128).
2.
Débrancher les deux conduites d’air (A).
3.
Desserrer les deux boulons à tête (127) jusqu’à ce
que la vanne se détache du collecteur.
22
126
308288
128
Fig. 10
B
01912A
Entretien
Pour démonter le vérin pneumatique
supérieur (111):
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Les vérins pneumatiques (111, 114) de la
vanne sont à ressort. Au démontage de la
vanne, les pièces peuvent donc être éjectées
brusquement. Pour réduire tout risque de blessure aux
yeux, porter des lunettes de protection et suivre la procédure ci-après.
(Voir Fig. 10 et 11)
REMARQUE: Un kit de réparation 948591 est disponible
pour réparer les vannes de distribution. Commander un kit par vanne. Les pièces de réparation sont marquées d’un astérisque (*)
à Fig. 8.
Tirer la tige de piston (118) vers le bas et l’accrocher
sous le piston supérieur (109) à l’aide d’une clé hexagonale ou d’un outil similaire.
6.
Enlever les circlips restants (108*) pour terminer le
démontage des vérins pneumatiques.
7.
Nettoyer et contrôler toutes les pièces. Contrôler les
joints toriques (110, 112, 113, 116) sur les pistons (109)
et les tiges de piston (118). Remplacer des pièces si
nécessaire. Lubrifier les joints toriques avec une graisse
diélectrique. Remonter les pièces dans l’ordre inverse
du démontage.
Au remontage, veiller à ce que les deux orifices de branchement d’air soient bien dirigés vers l’extérieur de la machine.
Tourner le bouton (103) de 2/3, pour ouvrir, à partir de la
position complètement fermée.
Pour démonter le bloc à produit (128):
(Voir Fig. 10 et 11)
1.
Enlever le vérin pneumatique supérieur (111); voir page
précédente.
2.
Enlever les presse-étoupe (122, 123, 124) et garnitures
d’étanchéité en V (121) du bloc produit (128).
Sortir lentement les deux vis (102) maintenues par un
écrou borgne (115) tout en tenant le chapeau de vérin
tourné vers le bas (104).
3.
Attention! Les vérins pneumatiques (111, 114) sont sous
pression. Ils se détendront brusquement et le boulon
de butée (105) sera éjecté du chapeau de vérin (104).
Ouvrir lentement le chapeau pour détendre le ressort.
Nettoyer et contrôler toutes les pièces. Contrôler l’usure
du pointeau (125), du siège (132) et des joints toriques
(131). Si le siège est usé d’un seul côté, on peut retourner le siège et le réutiliser.
4.
Remplacer des pièces si nécessaire. Lubrifier légèrement les joints à la graisse diélectrique. Remonter les
pièces dans l’ordre inverse du démontage.
5.
Régler l’écrou de garniture d’étanchéité (120).
1.
Enlever le vérin supérieur (111); voir la procédure
précédente.
2.
Dévisser le bouton de la vanne de distribution (103).
3.
4.
5.
Enlever le circlip supérieur (108*) de la tige de
piston (118).
308288
23
Entretien
103
101
102
116*
107
104
105
106
111
124*
2
2
*113
*108
109
*110
*108
1
Les lèvres sont tournées vers le bas
2
Lubrifier à la graisse diélectrique
3
Le siège est réversible
2
2
125*
127
126
128
133
114
3
2
2
2
1
*112
NOTES POUR L’ENTRETIEN:
1
*110
*108
2
2
119
122*
123*
121*
109
2
118
120
121*
*108
2
132
131*
*112
115
Fig. 11
24
308288
01913B
Entretien
Démontage des vannes de purge
3.
Contrôler les joints toriques (62, 66, 69, 71) sur le
piston (65) et la tige de piston (64). Voir la Vue éclatée,
page 27.
4.
Enlever le joint (56) du bloc produit (54).
5.
Nettoyer et contrôler toutes les pièces. Contrôler l’usure
du pointeau (59) et du siège (79). Si le siège est usé
d’un seul côté, on peut retourner le siège et le réutiliser.
6.
Remplacer des pièces si nécessaire. Lubrifier légèrement les joints à la graisse diélectrique. Remonter les
pièces dans l’ordre inverse du démontage.
7.
Régler l’écrou de garniture d’étanchéité (57).
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire le risque de blessure grave due
à une pulvérisation accidentelle du pistolet,
une projection de produit ou à des pièces en
mouvement, suivre la Procédure de décompression de
la page 17 avant de vérifier ou d’intervenir sur le système
et lors de chaque décompression.
Démonter complètement la vanne de purge du bloc
mélangeur et de la platine de montage:
(Voir Fig. 12)
1.
Débrancher les conduites d’air (A).
2.
Enlever les deux vis (20).
Pour démonter la vanne de purge:
(Voir Fig. 12 et la Vue éclatée page 27)
MISE EN GARDE
Au remontage, veiller à ce que les deux orifices de branchement d’air soient bien sur le côté de la vanne, dirigés vers
l’extérieur de la machine. Lors du branchement de la vanne
de purge sur le bloc mélangeur, il est peut-être utile d’ouvrir
la vanne pneumatiquement.
DANGERS LIÉS AUX PIÈCES EN
MOUVEMENT
Les vérins pneumatiques (63, 70) de la vanne
sont à ressort. Au démontage de la vanne,
les pièces peuvent donc être éjectées brusquement. Pour réduire tout risque de blessure aux yeux,
porter des lunettes de protection et suivre la procédure
ci-après.
A
72
20
21
1
REMARQUE: Un kit de réparation 237948 est disponible
pour réparer les vannes de purge. Commander
un kit par vanne. Voir la liste des pièces à la
page 27.
1.
Maintenir la tige de piston (64) à l’aide d’une clé hexagonale ou d’un outil similaire et dévisser l’accouplement
(58).
70
63
64
2.
Retirer lentement les quatre vis (72) tout en tenant
le vérin pneumatique supérieur (70) tourné vers le bas.
Attention! Les vérins pneumatiques (63, 70) sont sous
tension et se détendront brusquement.
58
57
1
Pièces du modèle 239732 uniquement
Fig. 12
01914B
Ouvrir lentement le vérin supérieur (70) pour détendre
le ressort.
308288
25
Service
5a
Nettoyage des blocs de mélange (5)
(Voir les Fig. 13a et 13b)
5
1.
Ôter les obturateurs de pression (5a).
2.
Nettoyer le bloc (5).
3.
Avant le remontage, enduire le filetage des obturateurs
de lubrifiant réf. no. 070268.
4.
Une fois remontés, les obturateurs doivent être de
niveau avec la surface du bloc.
5
5a
5a
Fig. 13a
26
308288
Réf. no. 192432
Fig. 13b
Réf. no. 111051
Vanne de purge
Réf. no. 236929, vanne de purge
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
51
111119
VIS, à six pans creux;
M4 x 0,7 x 25 mm
JOINT TORIQUE en PTFE
BLOC, produit
(voir REMARQUE ci-dessous)
PRESSE-ÉTOUPE, femelle
GARNITURE D’ÉTANCHÉITÉ, produit
ÉCROU de presse-étoupe
ACCOUPLEMENT, vanne
POINTEAU, produit
(voir REMARQUE ci-dessous)
CORPS de vanne
JOINT TORIQUE en Buna-N
CYLINDRE DE VANNE
TIGE de piston
CLAPET de piston
JOINT TORIQUE en Buna-N
RESSORT
VIS; M5 x 0,8 x 8,0 mm
JOINT TORIQUE en Buna-N
VÉRIN PNEUMATIQUE
53*{
54{
111457
190442
55
56*{
57
58
59*{
111123
111124
189904
190054
190441
60
62*{
63
64
65
66*{
67
68
69*{
70
190037
156454
190036
111132
111133
104093
111135
112850
111137
190038
Qté
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
71*{
72
111139
111140
73
75
76
77
78*{
79*{
111141
112676
190046
112658
111516
190609
JOINT TORIQUE en Buna-N
VIS, à six pans creux;
M4 x 0,7 x 70 mm
BOUTON de réglage
RESSORT de compression
DOUILLE, écrou de butée
ÉCROU de butée
JOINT TORIQUE, CV75
SIÈGE, pointeau
Qté
1
4
1
1
1
1
1
1
*
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
237948 qui peut faire l’objet d’une commande séparée.
{
Ces pièces sont comprises dans le kit de transformation
238242 qui peut faire l’objet d’une commande séparée.
REMARQUE: Le kit de transformation 238242 est nécessaire pour transformer la vanne de purge en
vanne à siège. Le pointeau (rep. 59) et le bloc
(rep. 54) de l’ensemble de purge antérieur,
pièce no 224064, ne sont pas compatibles
avec la nouvelle configuration.
62*{
63
1
60
72
54{
78*{
79*{
71*{
2
73
1
59*{
53*{
58
55
57
56*{ 1
76
77
51
75
3
70
69*{
NOTES POUR L’ENTRETIEN:
1
Lubrifier à la graisse diélectrique
2
Le siège est réversible
3
Placer le joint torique (78) dans la gorge
1
68
67
66*{
1
65
01915B
64
308288
27
Vanne de distribution
103
102
101
116*
118a
118
104
105
106
119
107
120
*108
121*
109
122*
*110
123*
121*
*108
124*
111
127
125*
*112
126
*113
*108
109
128
*110
133
*108
114
132
131*
*112
115
01913B
28
308288
Vanne de distribution
Réf. no. 236930, vanne de distribution
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
101
111086
VIS, à six pans creux;
M6 x 1,0 x 100 mm
VIS, à six pans creux;
M6 x 1,0 x 90 mm
BOUTON de réglage
CHAPEAU, vérin pneumatique
ÉCROU de butée
RESSORT
RESSORT d’arrêt
CIRCLIP de retenue
CLAPET de piston
JOINT TORIQUE en Buna-N
VÉRIN PNEUMATIQUE
JOINT TORIQUE en Buna-N
JOINT TORIQUE en Buna-N
CYLINDRE DE VANNE
ÉCROU, borgne hexagonal; M6 x 1,0
JOINT TORIQUE en Buna-N
ARBRE, kit vanne;
comprenant le repère 118a
S VIS, M4 x 0,7 x 4,0 mm
ACCOUPLEMENT, vanne
102
111087
103
104
105
106
107{
108*
109
110*
111
112*
113*
114
115
116*
118
238240
190042
111090
112293
111092
15E017
111094
111095
190040
801050
111098
190041
111100
155685
15E010
118a
119
111102
111104
Qté
2
2
1
1
1
1
1
4
2
2
1
2
1
1
2
2
1
1
1
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
120
121*
122*
123*
124*
125*
126
127
190045
111106
189902
111108
189901
236928
189905
111112
128
131*
132
133
189907
111116
189903
110208
ÉCROU de presse-étoupe
GARNITURE D’ÉTANCHÉITÉ, vanne
BAGUE, mâle
PRESSE-ÉTOUPE, femelle
BAGUE, mâle
POINTEAU, 10 mm
TIGE, entretoise
VIS, à six pans creux;
M6 x 1,0 x 80 mm
BLOC, produit
JOINT TORIQUE; PTFE
SIÈGE, vanne à produit
BOUCHON, tuyau
Qté
*
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
15E013 qui peut faire l’objet d’une commande séparée.
{
Pour un fonctionnement à des pression produit supérieures à 21 MPa (207 bar), remplacer le ressort d’arrêt
standard 111092 par le ressort haute pression du kit
239954. Voir page 35 pour commander le kit.
308288
29
1
5
1
1
1
1
2
2
1
2
1
2
Collecteur
Réf. no. 236931, ensemble collecteur
REMARQUE: L’ensemble collecteur comprend les vannes de distribution et
de purge. Voir les vues éclatées et listes de pièces séparées.
20
5
l*8
n6
11
6a
n7
12*
10
13a*
13b*
13d
13c*
9
13
01916F
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
236930
VANNE DE DISTRIBUTION
(voir page 28)
VANNE DE PURGE
(voir page 27)
BLOC, mélangeur
OBTURATEUR, tuyau
TUBE, intégrateur; comprend rep. 6a
S VIS; M5 x 0,8 x 8,0 mm
CORPS, intégrateur
JOINT TORIQUE; PTFE
CLÉ
VIS, fixation
BOUTON, arrêt produit
JOINT TORIQUE; Chemraz
VANNE de contrôle de dosage;
comprenant les rep.
remplaçables 13a–13d
2
236929
5
5a
6n
6a
7n
8*l
9
10
11
12*
13
111051
116134
238243
111260
111053
110966
190047
111058
236923
512063
240830
30
308288
Qté
2
2
1
2
1
1
1
1
1
2
2
2
2
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
13a*
13b*
13c*
13d
20
107505
111450
111504
116416
111120
S JOINT TORIQUE; PTFE
S JOINT TORIQUE, CV75
S JOINT TORIQUE, CV75
S RONDELLE; PTFE
VIS, à six pans creux;
M5 x 0,8 x 35 mm
*
Qté
2
2
4
1
4
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
948588 qui peut faire l’objet d’une commande séparée.
Ce kit comprend aussi: rep. 53, réf. no. 111457 joint
torique en PTFE, quantité 2, à la page 27 et rep. 131, réf.
no. 111116 joint torique en PTFE, quantité 4, à la page 29.
l Un joint torique CV75 est disponible en option.
Voir Accessoires.
n Il est conseillé de conserver ces pièces de rechange
à portée de la main afin de réduire les temps morts.
Collecteur
Réf. no. 239732, ensemble collecteur
REMARQUE: L’ensemble collecteur comprend les vannes de distribution et
de purge. Voir les vues éclatées et listes de pièces séparées.
* Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 948588
qui peut faire l’objet d’une commande séparée. Ce kit comprend aussi: rep. 53, réf. no. 111457 joint torique en PTFE,
quantité 2, à la page 27 et rep. 131, réf. no. 111116 joint torique
en PTFE, quantité 4, à la page 29.
n7
l Un joint torique CV75 est disponible en option.
Voir Accessoires.
9
n Il est conseillé de conserver ces pièces de rechange à portée
de la main afin de réduire les temps morts.
6a
n6
20
21
5
l*8
*12
11
10
13a*
13b*
13d
13c*
13
7385D
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
236930
2
236929
5
5a
6n
192432
116134
238243
VANNE DE DISTRIBUTION
(voir page 28)
VANNE DE PURGE
(voir page 27)
BLOC mélangeur
OBTURATEUR, tuyau
TUBE, intégrateur; comprend
rep. 6a
Qté
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
7n
8*l
9
10
11
12*
13
111053
110966
190047
111058
236923
512063
240830
13a*
13b*
13c*
13d
20
107505
111450
111504
116416
114196
CORPS, intégrateur
JOINT TORIQUE; PTFE
CLÉ
VIS, fixation
BOUTON, arrêt produit
JOINT TORIQUE; Chemraz
VANNE de contrôle de dosage;
comprenant les rep.
remplaçables 13a–13d
S JOINT TORIQUE; PTFE
S JOINT TORIQUE, CV75
S JOINT TORIQUE, CV75
S RONDELLE; PTFE
VIS, à six pans creux;
M5 x 0,8 x 40 mm
2
2
1
9
1
Qté
308288
1
1
1
2
2
2
2
2
2
4
1
4
31
Collecteur
Réf. no. 243486, collecteur mélangeur 3K premier étage du PrecisionMix II
REMARQUE: L’ensemble collecteur comprend les vannes de distribution et de purge.
Voir les vues éclatées et listes de pièces séparées.
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
236930
2
236929
3
4
5
5a
6n
111457
196016
192432
116134
238243
6a
7n
8*l
10
11
12*
111260
111053
110966
111058
236923
512063
ENSEMBLE VANNE
DE DISTRIBUTION
(voir page 28)
VANNE DE PURGE
(voir page 27)
JOINT TORIQUE
BLOC, purge
BLOC, mélangeur
OBTURATEUR, tuyau
TUBE, intégrateur; comprend
rep. 6a
S VIS; M5 x 0,8 x 8,0 mm
CORPS, intégrateur
JOINT TORIQUE; PTFE
VIS, fixation
BOUTON, arrêt produit
JOINT TORIQUE; Chemraz
Qté
No. Réf.
Désignation
13
240830
13a*
13b*
13c*
13d
14
16
18
19
20
107505
111450
111504
116416
104071
240828
240829
112687
114196
21
22
27
111307
189891
196303
VANNE de contrôle de rapport;
comprenant les rep.
remplaçables 13a–13c
S JOINT TORIQUE; PTFE
S JOINT TORIQUE, CV75
S JOINT TORIQUE, CV75
S RONDELLE; PTFE
BOUCHON, tuyau
ARBRE
SIÈGE, vanne
BROCHE, ressort
VIS, à six pans creux;
M5 x 0,8 x 40 mm
RONDELLE-FREIN, externe; M5
SUPPORT, corps de vanne
ÉTIQUETTES (composants A, B, C)
2
2
2
2
1
9
1
1
1
1
2
2
2
*
n7
No.
Rep.
1
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 948588
qui peut faire l’objet d’une commande séparée. Ce kit comprend aussi: rep. 53, réf. no. 111457 joint torique en PTFE,
quantité 2, à la page 27 et rep. 131, réf. no. 111116 joint
torique en PTFE, quantité 4, à la page 29.
l Un joint torique CV75 est disponible en option.
Voir Accessoires.
2
n Il est conseillé de conserver ces pièces de rechange
à portée de la main afin de réduire les temps morts.
6a
20
21
n6
20
5
4
27
*12
11
14
5a
27
3
10
13a*
13b*
13c*
13d
13
TI0173B
32
308288
Qté
2
2
2
4
1
4
2
2
2
8
4
2
1
Collecteur
Réf. no. 243487, collecteur second étage du PrecisionMix II 3K
REMARQUE: L’ensemble collecteur comprend les vannes de distribution et de purge.
Voir les vues éclatées et listes de pièces séparées.
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
236930
VANNE DE DISTRIBUTION
(voir page 28)
VANNE DE PURGE
(voir page 27)
JOINT TORIQUE
BLOC, purge
BLOC, mélangeur
VIS, fixation
BOUTON, arrêt produit
JOINT TORIQUE, Chemraz
VANNE de contrôle de dosage;
comprenant les rep.
remplaçables 13a–13c
2
236929
3
4
5
10
11
12*
13
111457
196016
196015
111058
236923
512063
240830
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
13a*
13b*
13c*
13d
14
20
107505
111450
111504
116416
104071
114196
21
27
111307
196303
S JOINT TORIQUE; PTFE
S JOINT TORIQUE, CV75
S JOINT TORIQUE, CV75
S RONDELLE, PTFE
BOUCHON, tuyau
VIS, à six pans creux;
M5 x 0,8 x 40 mm
RONDELLE-FREIN, externe; M5
ÉTIQUETTES (composants A, B, C)
Qté
1
1
2
2
4
2
1
1
*
1
2
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
948588 qui peut faire l’objet d’une commande séparée.
Ce kit comprend aussi: rep. 53, réf. no. 111457 joint torique
en PTFE, quantité 2, à la page 27 et rep. 131, réf. no.
111116 joint torique en PTFE, quantité 4, à la page 29.
l Un joint torique CV75 est disponible en option.
Voir Accessoires.
n Il est conseillé de conserver ces pièces de rechange
à portée de la main afin de réduire les temps morts.
20
21
20
5
4
14
27
3
10
13a*
13b*
13c*
*12
11
13d
13
TI0224B
308288
33
Accessoires
Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine
P
F
FF
J
CC
G
I
U
BB
C
X
O
X
C
U
AA
H
V
W
I
EE
B
A
N
L
M
K
S
I
Q
S
R
D
E
Y
Z
T
01917C
Les pièces suivantes sont disponibles comme accessoires
pour la partie mélange du produit du système PrecisionMix.
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
A
B
C
D
E
625207
100643
501684
513308
546001
513697
513816
513971
513979
513987
205528
625129
625128
F
G
501867
513174
PLATINE DE MONTAGE, débitmètre
VIS à tête; 1/4 X 25,4 mm
CLAPET ANTI-RETOUR; 9,5 mm
CONNECTEUR, mâle
TUBE ACIER INOX; 3/8 in. (9,5 mm)
diam. ext.; commander la longueur
nécessaire
CLAPET ANTI-RETOUR; 6,35 mm
ADAPTATEUR, mâle
H
I
I-1
I-2
I-3
J
K
L
M
N
O
513817
100058
625187
ADAPTATEUR, mâle
COUDE; comprend rep. I-1 à I-3
S ÉCROU
S VIROLE, arrière
S VIROLE, avant
VANNE À POINTEAU
SUPPORT, mélangeur statique
MÉLANGEUR STATIQUE;
comprend rep. M
S PASSE-CLOISON
VIS à tête; 1/4 x 38,1 mm
PLAQUE MURALE, PrecisionMix
Suite page suivante.
34
308288
Accessoires
Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine
REMARQUE: Voir la vue éclatée à la page précédente.
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
P
Q
R
S
T
U
504235
624709
100644
513035
186531
114151
V
W
X
Y
Z
AA
BB
CC
DD
625186
500063
513843
513310
513312
512351
513899
100839
513063
FF
159840
ADAPTATEUR, entrée
PLATINE DE MONTAGE; PrecisionMix
VIS; 1/4 x 19,1 mm
VIS; M6 x 1 x 20 mm
ÉTIQUETTE DE MISE EN GARDE
COUDE; tube de 1/8 npt (m) x 3,96 mm
(5/32 in.) de DE
PLAQUE DE RECOUVREMENT
VIS; 1/4 x 12,7 mm
CONNECTEUR, mâle x femelle
ÉTIQUETTE D’INSTRUCTIONS
ÉTIQUETTE DE DANGER
ADAPTATEUR, mâle x femelle
ADAPTATEUR, femelle x tube
ADAPTATEUR, mâle x femelle
TUYAUTERIE, 3 mm; non représentée;
Commander la longueur nécessaire
ADAPTATEUR, sortie (non visible)
Pince et câble de mise à la terre 222011
Fil de 12 de 7,6 m de long
0189
Joint torique CV75 pour le tube de l’intégrateur 514238
Pour remplacer le joint torique en PTFE, réf. no. 110966
(rep. 8, page 31) dans les applications nécessitant un joint
torique CV75 plus résistant aux solvants.
Kit ressort haute pression 239954
À utiliser dans le cas d’un fonctionnement à des pressions
produit supérieures 21 MPa (207 bar). Remplacer le ressort
d’arrêt standard 111092 par le ressort haute pression sur le
collecteur mélangeur. Le kit comporte deux ressorts.
Mélangeur flexible 949122
Pour applications basse pression 1,6 MPa (15,7 bar) ou
moins. Possède des éléments plastique démontables.
308288
35
Caractéristiques techniques
Réf. no. 236931, ensemble collecteur
Spécifications de l’air
Pression d’entrée d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (7 bar)
Alimentation en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410–550 kPa (4,1–5,5 bar). Filtration minimum nécessaire 10 microns
(400 mesh)
Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En fonction de l’air de pulvérisation
Spécifications produit
Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . 21 MPa (207 bar)
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inox. 303, 304, acier inox. 17–4, carbure de tungstène (au nickel);
Chemrazr; PTFE; CV75
Produits traités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peintures à l’époxy ou au polyuréthane à deux composants
Plage de viscosité du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 à 5000 cps*
Filtration produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 mesh (149 microns) minimum
Débit produit (maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2000 cc/mn*
Plage de mélange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:1 à 20:1*
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,6 kg
*
En fonction des applications. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les viscosités, débits ou rapports de
mélange, consulter le représentant Graco.
Le Chemrazr est une marque déposée de la société Green, Tweed, & Co.
Schéma dimensionnel
Schéma de montage
E
4 x M6 x 1
D
A
05566
Dimensions (mm)
A*
B*
C
D
E
290
370
200
26
86
*La cote dépend du réglage du bouton.
B
C
01909C
36
308288
Caractéristiques techniques
Réf. no. 239732 collecteur
Spécifications de l’air
Pression d’entrée d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (7 bar)
Alimentation en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5–0,7 MPa (5,5–7 bar). Filtration minimum nécessaire 10 microns
(400 mesh)
Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En fonction de l’air de pulvérisation
Spécifications produit
Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . 21 MPa (207 bar)
Avec kit ressort haute pression
réf. no. 239954 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 MPa (276 bar)
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inox. 303, 304, acier inox. 17–4, carbure de tungstène (au nickel);
Chemrazr; PTFE; CV75
Produits traités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peintures à l’époxy ou au polyuréthane à deux composants
Plage de viscosité du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 à 5000 cps*
Filtration produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 mesh (149 microns) minimum
Débit produit (maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2000 cc/mn*
Plage de mélange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6:1 à 20:1*
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,9 kg
*
En fonction des applications. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les viscosités, débits ou rapports de
mélange, consulter le représentant Graco.
Le Chemrazr est une marque déposée de la société Green, Tweed, & Co.
Schéma dimensionnel
Schéma de montage
F
G
4 x M6 x 1
A
D
H
E
J
B
7386A
C
7384B
Dimensions (mm)
A*
B*
C
D
E
F
G
H
J
290
285
122
50
35
39 mm
6 mm
85 mm
18 mm
*La cote dépend du réglage du bouton.
308288
37
Caractéristiques techniques
Réf. no. 243486, ensemble collecteur
Spécifications de l’air
Pression d’entrée d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (7 bar)
Alimentation en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410–550 kPa (4,1–5,5 bar). Filtration minimum nécessaire 10 microns
(400 mesh)
Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En fonction de l’air de pulvérisation
Spécifications produit
Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . 21 MPa (207 bar)
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inox. 303, 304, acier inox. 17–4, carbure de tungstène (au nickel);
Chemrazr; PTFE; CV75
Produits traités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peintures à l’époxy ou au polyuréthane à deux composants
Plage de viscosité du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 à 5000 cps*
Filtration produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 mesh (149 microns) minimum
Débit produit (maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2000 cc/mn*
Plage de mélange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:1 à 20:1*
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,8 kg
*
En fonction des applications. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les viscosités, débits ou rapports de
mélange, consulter le représentant Graco.
Le Chemrazr est une marque déposée de la société Green, Tweed, & Co.
Schéma dimensionnel
Schéma de montage
F
G
4 x M6 x 1
A
D
H
E
J
C
B
7386A
Dimensions (mm)
A*
B*
C
D
E
F
G
H
J
290
152
200
50
35
39 mm
6 mm
85 mm
18 mm
*La cote dépend du réglage du bouton.
38
308288
Caractéristiques techniques
Réf. no. 243487, ensemble collecteur
Spécifications de l’air
Pression d’entrée d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (7 bar)
Alimentation en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410–550 kPa (4,1–5,5 bar). Filtration minimum nécessaire 10 microns
(400 mesh)
Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En fonction de l’air de pulvérisation
Spécifications produit
Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . 21 MPa (207 bar)
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inox. 303, 304, acier inox. 17–4, carbure de tungstène (au nickel);
Chemrazr; PTFE; CV75
Produits traités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peintures à l’époxy ou au polyuréthane à deux composants
Plage de viscosité du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 à 5000 cps*
Filtration produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 mesh (149 microns) minimum
Débit produit (maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2000 cc/mn*
Plage de mélange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:1 à 20:1*
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,7 kg
*
En fonction des applications. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les viscosités, débits ou rapports de
mélange, consulter le représentant Graco.
Le Chemrazr est une marque déposée de la société Green, Tweed, & Co.
Schéma dimensionnel
Schéma de montage
E
A
D
4 x M6 x 1
TI0250
Dimensions (mm)
C
B
01909C
A*
B*
C
D
E
290
152
122
30
57
*La cote dépend du réglage du bouton.
308288
39
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel référencé dans ce document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de
matière et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par
Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel
jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ
PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS
NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques,
commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une
assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause: non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie,
négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
40
308288
308288 02/04

Manuels associés