Graco 308288r , Collecteur mélangeur à produit multicomposé Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels40 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
40
Manuel d’instructions – Liste des pièces Collecteur mélangeur 308288F Rév. R À produit multicomposé Lire les mises en garde et instructions. Table des matières et liste des modèles à la page 2. Modèle 239732 Modèle 236931 01909C 7384B Modèle 243486 Modèle 243487 TI0224 TI0173 QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 1993, GRACO INC. Description modèle Modèle No. Description Pressions de service 236931 Collecteur mélangeur Pression de service maximum: 21 MPa (207 bar) 239732 Collecteur mélangeur Pression d’entrée d’air maximum: 0,7 MPa (7 bar) Pression de service maximum: 21 MPa (207 bar) Pression de service produit maximum: 28 MPa (276 bar) avec kit ressort haute pression réf. no 239954 Pression d’entrée d’air maximum: 0,7 MPa (7 bar) 243486 243487 Collecteur mélangeur pour premier étage de l’installation 3K Pression de service maximum: 21 MPa (207 bar) Collecteur mélangeur pour deuxième étage de l’installation 3K Pression de service maximum: 21 MPa (207 bar) Pression d’entrée d’air maximum: 0,7 MPa (7 bar) Pression d’entrée d’air maximum: 0,7 MPa (7 bar) Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Mode de fonctionnement du collecteur mélangeur 2K . . . . . 5 Mode de fonctionnement du collecteur mélangeur 3K . . . . . 8 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Vues éclatées et listes des pièces Vannes de purge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vannes de distribution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Collecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques & Schéma dimensionnel . . . . Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 28 30 34 36 40 Symboles Symbole de mise en garde MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des consignes. 2 308288 Symbole d’avertissement ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Si l’équipement n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des situations dangereuses et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. D Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir le chapitre Mise à la terre de l’installation, page 13. D Assurer une bonne ventilation pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. D Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Maintenir la zone de pulvérisation exempte de tout débris, y compris solvant, chiffons et essence. D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. D Ne pas utiliser de moteur à essence dans la zone de pulvérisation. D Si vous constatez la moindre formation d’étincelles d’électricité statique lors de l’utilisation de l’équipement, cesser immédiatement la pulvérisation. Identifier et résoudre le problème. D Couper l’alimentation électrique à l’interrupteur principal avant de mettre l’équipement en marche. D Toujours respecter les législations locales, fédérales, et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité, et de sécurité. DANGER D’INJECTION Toute pulvérisation en provenance du pistolet, de fuites ou de composants endommagés risque d’injecter du produit dans le corps, et d’entraîner des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également causer des blessures graves. D Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Toujours porter des lunettes de protection. D Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. D Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Suivre la Procédure de décompression de la page 17 lors de chaque décompression, interruption de la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et de chaque installation ou nettoyage des buses produit. D Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service l’unité. D Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées, endommagées ou desserrées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés. Remplacer l’ensemble du flexible. 308288 3 MISE EN GARDE DANGERS DUS À LA MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut occasionner la rupture, un dysfonctionnement ou un démarrage inopiné et provoquer des blessures graves. D Ce matériel est exclusivement réservé à l’usage professionnel. D Toujours lire les manuels d’instructions, les pancartes et les étiquettes avant d’utiliser le matériel. D N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le distributeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement. D Ne pas dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible du système. Voir les instructions figurant dans les manuels des éléments individuels du système pour connaître leurs pressions maximum de service. La pression maximum de service du produit dans le collecteur figure à la page de garde du manuel et aux Caractéristiques techniques. D Éloigner les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D N’utiliser que des flexibles approuvés par Graco. Ne pas enlever les protections spiralées des flexibles qui empêchent les ruptures dues à la formation de noeuds ou de pliures à proximité des raccords. D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. D Ne pas déplacer d’équipement sous pression. D S’assurer que les produits utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques de tous les manuels du matériel. Lire les mises en garde du fabricant de produit. DANGERS LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles, comme le pointeau, peuvent piquer les doigts. Ne pas se tenir à proximité de pièces en mouvement au démarrage ou pendant le fonctionnement de l’équipement. Certaines pièces du collecteur sont sous pression. Pour éviter toute blessure aux yeux, porter des lunettes de protection en cas d’intervention sur l’équipement. DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUES Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion. 4 D Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. Lire les mises en garde du fabricant du produit. D Stocker les produits dangereux dans un réservoir approprié. Évacuer tous les produits dangereux conformément aux directives locales, nationales et fédérales concernant les produits dangereux. D Toujours porter les vêtements de protection, les gants, les lunettes, ainsi que le masque respiratoire appropriés. 308288 Mode de fonctionnement du collecteur mélangeur 2K Utilisation Le collecteur mélangeur 2K standard de Graco est prévu pour mélanger la plupart des peintures à deux composants à base d’époxy ou de polyuréthane. Ce collecteur ne convient pas pour des peintures à “séchage rapide” (celles dont le délai minimum d’utilisation est inférieur à 15 minutes). Pour tout renseignement concernant la manipulation des peintures à séchage rapide ou produits abrasifs, contacter le représentant Graco. Alimentation produit Le système peut être réglé pour effectuer le mélange de composants envoyés par des réservoirs sous pression ou des pompes d’alimentation. Le transfert des produits peut se faire à partir de leurs réservoirs d’origine ou d’une conduite de recirculation de peinture centralisée. Les composants sont prémélangés dans l’intégrateur, puis mélangés de façon homogène lors de leur passage dans le tube du mélangeur statique. Le refoulement depuis le mélangeur jusqu’au pistolet peut être contrôlé par un régulateur de pression produit. Les deux composants continuent à être envoyés alternativement au bloc mélangeur aussi longtemps que l’on appuie sur la gâchette du pistolet. Une fois que la gâchette est relâchée, si la gâchette n’est pas pressée dans les quatre minutes qui suivent, le système se mettra en mode repos, ce qui provoquera la remise à l’état zéro du collecteur. Quand on appuiera à nouveau sur la gâchette, le système reprendra le processus là où il avait été interrompu. L’opération peut être arrêtée à n’importe quel moment par l’excitation de l’entrée STANDBY ou par coupure de l’alimentation électrique sur l’interrupteur principal. Cycle de fonctionnement Après avoir entré le rapport voulu ainsi que d’autres paramètres concernant le système, l’opérateur excite l’entrée MIX des automates électroniques. À partir de ce moment, le collecteur est commandé en mode normal par le fonctionnement du pistolet. Cycle caractéristique avec rapport: D Tout d’abord, la vanne de distribution du composant A (résine) s’ouvre et le produit commence à couler dans la chambre de l’intégrateur. Une fois la quantité voulue distribuée (en fonction de la valeur visée calculée), la vanne de distribution du composant A se ferme. Voir Fig. 1. D Ensuite, la vanne de distribution du composant B (catalyseur) s’ouvre. Le produit commence à couler dans la chambre de l’intégrateur proportionnellement au composant A dispensé précédemment. La vanne de distribution B se ferme dès que le volume visé du composant B a été atteint. Voir Fig. 2. D Le processus se répète dès que l’on actionne la gâchette. Quand on appuie sur la gâchette, l’automate envoit un signal aux solénoïdes pour actionner les électrovannes, qui elles actionnent les vannes de catalyseur et de résine du collecteur. Les deux composants (catalyseur et résine) sont introduits l’un après l’autre dans la chambre de l’intégrateur par différentes conduites produit. Leur arrivée dans la chambre est commandée par une vanne de distribution pour chaque composant. Les débitmètres contrôlent la quantité exacte de produit distribué et envoient des impulsions électriques au automate. Celui-ci contrôle ces impulsions et donne l’ordre aux solénoïdes d’ouvrir ou de fermer les vannes de distribution selon le cas (en fonction du volume visé calculé par l’automate). 308288 5 Mode de fonctionnement du collecteur mélangeur 2K Schéma fonctionnel – Distribution du composant A (résine) A DA EA FA GA HA HB B GB JA L KA M Q R 01855B Fig. 1 LÉGENDE de la Fig. 1 Composant A A Tuyauterie d’alimentation, composant A DA Filtre produit, composant A, 100 mesh (149 microns) minimum EA Clapet antiretour, composant A FA Débitmètre, composant A GA Vanne de distribution, composant A HA Vanne de purge (d’air habituellement), composant A JA Vanne d’arrêt produit, composant A KA Vanne de contrôle de dosage, composant A 6 308288 Composant B B Tuyauterie d’alimentation, composant B GB Vanne de distribution, composant B HB Vanne de purge (de solvant habituellement), composant B Autres L Intégrateur M Mélangeur statique Q Doseur produit R Alimentation du pistolet en produit Mode de fonctionnement du collecteur mélangeur 2K Schéma fonctionnel – Distribution du composant B (catalyseur) A GA HA HB GB FB B EB D B JB KB L M Q R 01856B Fig. 2 LÉGENDE de la Fig. 2 Composant A A Tuyauterie d’alimentation, composant A DA Filtre produit, composant A, 100 mesh (149 microns) minimum EA Clapet antiretour, composant A FA Débitmètre, composant A GA Vanne de distribution, composant A HA Vanne de purge (d’air habituellement), composant A JA Vanne d’arrêt produit, composant A KA Vanne de contrôle de dosage, composant A Composant B B Tuyauterie d’alimentation, composant B DB Filtre produit, composant B, 100 mesh (149 microns) minimum EB Clapet antiretour, composant B FB Débitmètre, composant B GB Vanne de distribution, composant B HB Vanne de purge (de solvant habituellement), composant B JB Vanne d’arrêt produit, composant B KB Vanne de contrôle de dosage, composant B Autres L Intégrateur M Mélangeur statique Q Doseur produit R Alimentation du pistolet en produit 308288 7 Mode de fonctionnement du collecteur mélangeur 3K Utilisation Le collecteur mélangeur standard 3K de Graco est prévu pour mélanger la plupart des peintures à deux et trois composants à base d’époxy ou de polyuréthane. Ce collecteur ne convient pas pour des peintures à “séchage rapide” (celles dont le délai minimum d’utilisation est inférieur à 15 minutes). Pour tout renseignement concernant la manipulation des peintures à séchage rapide ou produits abrasifs, contacter le distributeur Graco. Alimentation produit Le système peut être réglé pour effectuer le mélange de composants envoyés par des réservoirs sous pression ou des pompes d’alimentation. Le transfert des produits peut se faire à partir de leurs réservoirs d’origine ou d’une conduite de recirculation de peinture centralisée. Cycle de fonctionnement Après avoir entré les proportions voulues et les autres paramètres système, l’opérateur excite l’entrée MIX de l’automate. À partir de ce moment, le collecteur est commandé en mode normal par le fonctionnement du pistolet. Quand on appuie sur la gâchette, l’automate envoie un signal aux solénoïdes pour actionner les électrovannes, qui elles actionnent les vannes de catalyseur, de résine et de diluant du collecteur. Les trois composants (résine, catalyseur et diluant) sont introduits l’un après l’autre dans les chambres de l’intégrateur par différentes conduites produit, différents clapets antiretour et débitmètres. Leur arrivée dans les chambres est commandée par une vanne de distribution pour chaque composant. Les débitmètres contrôlent la quantité exacte de produit distribué et envoient des impulsions électriques à l’automate. Celui-ci contrôle ces impulsions et donne l’ordre aux solénoïdes d’ouvrir ou de fermer les vannes de distribution selon le cas (en fonction du volume désiré calculé par l’automate). Les composants A et C sont prémélangés dans la première chambre de l’intégrateur, puis mélangés de façon homogène en traversant un premier tube du mélangeur statique avant d’arriver à la seconde chambre de l’intégrateur. 8 308288 Le composant B est injecté dans la seconde chambre de l’intégrateur, puis les trois composants sont mélangés de façon homogène en traversant un second tube du mélangeur statique. En sortie du second tube du mélangeur peut être installé un régulateur de pression du produit avant que ce dernier ne parviennent au pistolet. Les trois composants continuent à être envoyés alternativement aux blocs mélangeurs aussi longtemps que l’on appuie sur la gâchette du pistolet. Une fois que la gâchette est relâchée, si la gâchette n’est pas pressée dans les quatre minutes qui suivent, le système se mettra en mode repos, ce qui provoquera la remise à l’état zéro du collecteur. Quand on appuiera à nouveau sur la gâchette, le système reprendra le processus là où il avait été interrompu. L’opération peut être arrêtée à n’importe quel moment par excitation de l’entrée STANDBY ou par coupure de l’alimentation électrique sur l’interrupteur principal. Cycle caractéristique avec rapport: D Tout d’abord, la vanne de distribution du composant A (résine) s’ouvre et le produit commence à couler dans la première chambre de l’intégrateur. Une fois la quantité voulue distribuée (en fonction de la valeur cible calculée), la vanne de distribution du composant A ferme. Voir Fig. 3. D Ensuite, la vanne de distribution du composant B (catalyseur) ouvre. Le produit commence à couler dans la seconde chambre de l’intégrateur proportionnellement à la dose de composant A et C dispensée précédemment. La vanne de distribution B ferme dès que la quantité de composant B désirée est atteinte. Voir Fig. 2. D La vanne de distribution du composant C (diluant) (GC) ouvre et le composant C coule dans la première chambre de l’intégrateur. La quantité de produit est proportionnelle à la dose de composant A et B. La vanne de distribution du composant C ferme quand la quantité de composant C désirée est atteinte. Voir Fig. 5. D Le processus se répète dès que l’on actionne la gâchette. Mode de fonctionnement du collecteur mélangeur 3K Schéma fonctionnel – Distribution du composant A Composant A Composant C Composant B A GA DA C GC HA DC HC EA FA B GB DB HB EC EB FC FB JC JB JA KA L KC KB N M Q P R TI0085 Fig. 3 LÉGENDE de la Fig. 3 Composant A A Tuyauterie d’alimentation, composant A DA Filtre produit, composant A, 100 mesh (149 microns) minimum EA Clapet antiretour, composant A FA Débitmètre, composant A GA Vanne de distribution, composant A HA Vanne de purge (d’air habituellement), composant A JA Vanne d’arrêt de produit, composant A KA Vanne de contrôle de dosage, composant A Composant C C Tuyauterie d’alimentation, composant C DC Filtre produit, composant C, 100 mesh (149 microns) minimum EC Clapet antiretour, composant C FC Débitmètre, composant C GC Vanne de distribution, composant C HC Vanne de purge (de solvant habituellement), composant C JC Vanne d’arrêt de produit, composant C KC Vanne de contrôle de dosage, composant C Composant B B Tuyauterie d’alimentation, composant B DB Filtre produit, composant B, 100 mesh (149 microns) minimum EB Clapet antiretour, composant B FB Débitmètre, composant B GB Vanne de distribution, composant B HB Vanne de purge (de solvant habituellement), composant B JB Vanne d’arrêt de produit, composant B KB Vanne de contrôle de dosage, composant B Autres L Premier intégrateur M Premier mélangeur statique N Second intégrateur P Second mélangeur statique Q Doseur de produit R Alimentation du pistolet en produit 308288 9 Mode de fonctionnement du collecteur mélangeur 3K Schéma fonctionnel – Distribution du composant B Composant A Composant C Composant B A GA DA C GC HA DC HC EA FA B GB DB HB EC EB FC FB JC JB JA KA L KC KB N M Q P R TI0087 Fig. 4 LÉGENDE de la Fig. 4 Composant A A Tuyauterie d’alimentation, composant A DA Filtre produit, composant A, 100 mesh (149 microns) minimum EA Clapet antiretour, composant A FA Débitmètre, composant A GA Vanne de distribution, composant A HA Vanne de purge (d’air habituellement), composant A JA Vanne d’arrêt de produit, composant A KA Vanne de contrôle de dosage, composant A Composant C C Tuyauterie d’alimentation, composant C DC Filtre produit, composant C, 100 mesh (149 microns) minimum EC Clapet antiretour, composant C FC Débitmètre, composant C GC Vanne de distribution, composant C HC Vanne de purge (de solvant habituellement), composant C JC Vanne d’arrêt de produit, composant C KC Vanne de contrôle de dosage, composant C Composant B B Tuyauterie d’alimentation, composant B DB Filtre produit, composant B, 100 mesh (149 microns) minimum EB Clapet antiretour, composant B FB Débitmètre, composant B GB Vanne de distribution, composant B HB Vanne de purge (de solvant habituellement), composant B JB Vanne d’arrêt de produit, composant B KB Vanne de contrôle de dosage, composant B Autres L Premier intégrateur M Premier mélangeur statique N Second intégrateur P Second mélangeur statique Q Doseur de produit R Alimentation du pistolet en produit 10 308288 Mode de fonctionnement du collecteur mélangeur 3K Schéma fonctionnel – Distribution du composant C Composant A Composant C Composant B A GA DA C GC HA DC HC EA FA B GB DB HB EC EB FC FB JC JB JA KA L KC KB N M Q P R TI0086 Fig. 5 LÉGENDE de la Fig. 5 Composant A A Tuyauterie d’alimentation, composant A DA Filtre produit, composant A, 100 mesh (149 microns) minimum EA Clapet antiretour, composant A FA Débitmètre, composant A GA Vanne de distribution, composant A HA Vanne de purge (d’air habituellement), composant A JA Vanne d’arrêt de produit, composant A KA Vanne de contrôle de dosage, composant A Composant C C Tuyauterie d’alimentation, composant C DC Filtre produit, composant C, 100 mesh (149 microns) minimum EC Clapet antiretour, composant C FC Débitmètre, composant C GC Vanne de distribution, composant C HC Vanne de purge (de solvant habituellement), composant C JC Vanne d’arrêt de produit, composant C KC Vanne de contrôle de dosage, composant C Composant B B Tuyauterie d’alimentation, composant B DB Filtre produit, composant B, 100 mesh (149 microns) minimum EB Clapet antiretour, composant B FB Débitmètre, composant B GB Vanne de distribution, composant B HB Vanne de purge (de solvant habituellement), composant B JB Vanne d’arrêt de produit, composant B KB Vanne de contrôle de dosage, composant B Autres L Premier intégrateur M Premier mélangeur statique N Second intégrateur P Second mélangeur statique Q Doseur de produit R Alimentation du pistolet en produit 308288 11 Installation MISE EN GARDE DANGERS DE VAPEURS INFLAMMABLES OU TOXIQUES Aérer pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables ou toxiques. Ne pas faire fonctionner le pistolet si les ventilateurs ne sont pas en service. Suivre toutes les réglementations locales, fédérales et nationales en matière de vitesse d’échappement d’air. REMARQUE: D Veiller à disposer du classeur d’utilisation (ensemble de manuels et de schémas réunis dans un classeur à trois anneaux fourni avec l’équipement par Graco) pendant l’installation. D Les chiffres et lettres de référence entre parenthèses figurant dans ce manuel renvoient aux chiffres et lettres des figures. Alimentation produit Les instructions de montage et de fonctionnement suivantes supposent l’utilisation d’un système standard équipé de réservoirs sous pression à partir desquels sont amenés les composants de peinture et solvants. Les Options d’alimentation produit, ci-dessous, sont deux variantes possibles avec leurs effets sur les instructions. Options d’alimentation produit REMARQUE: L’alimentation produit ne doit pas être soumise à des pointes de pression causées généralement par un changement de course du piston de la pompe. Monter, si nécessaire, des régulateurs de pression ou un anti-bélier sur les entrées produit du collecteur, afin de réduire la pression d’alimentation produit. Contacter Graco pour un complément d’information sur les régulateurs de pression produit. Alimentation en produit par conduites de circulation D S’assurer que les dimensions et les pressions de service de tous les accessoires soient adaptées aux exigences du système. S’il existe une conduite de recirculation dans vos ateliers, il est possible de brancher le collecteur sur celle-ci au lieu des réservoirs sous pression. Excepté les références aux réservoirs sous pression, le fonctionnement est le même que celui décrit dans ce manuel. D Brancher les conduites d’alimentation produit et air selon les instructions contenues dans ce manuel et dans le classeur. Par souci d’entretien et de sécurité, il faut installer un clapet anti-retour entre chaque conduite d’alimentation et le collecteur. Les instructions suivantes supposent l’utilisation d’un système standard équipé de réservoirs sous pression à partir desquels sont amenés les composants de peinture et solvants. Voir aussi les Options d’alimentation produit, ci-dessous, concernant les variantes possibles et leurs effets sur les instructions. 12 308288 Alimentation en produit à partir de seau ou de fût Au lieu d’alimenter le collecteur à partir de réservoirs sous pression, on peut l’alimenter à partir d’un seau ou d’un fût. Le fonctionnement est le même, exception faite des références aux réservoirs sous pression. Installation Mise à la terre du collecteur mélangeur MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique: D Le collecteur doit être raccordé à une véritable prise de terre; la mise à la terre du système électrique n’est pas suffisante. D Tous les câbles de mise à la terre doivent être de calibre 10 minimum. D Consulter la réglementation locale concernant les instructions de mise à la terre véritable. D Consulter et respecter aussi les mises en garde de la page 2 ainsi que les instructions de mise à la terre des manuels séparés traitant des composants et du système. Contrôler la résistance MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE, D’EXPLOSION ET DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE Pour réduire le risque d’incendie, d’explosion ou de décharge électrique, il faut que la résistance entre les composants du système et la véritable prise de terre soit inférieure à 25 ohms. Faire contrôler la résistance entre chaque composant du système et la véritable prise de terre par un électricien qualifié. La résistance doit être inférieure à 25 ohms. Si elle est supérieure à 25 ohms, il est peut être nécessaire de trouver un autre point de terre. Ne pas faire fonctionner le système tant que le problème n’a pas été résolu. Brancher le fil de terre sur le collecteur mélangeur ou sur la platine de montage du collecteur s’il y a une continuité électrique entre les deux. Bien suivre les instructions de mise à la terre spécifiques au système. Le système sur lequel vous montez le collecteur mélangeur peut être soumis à des règles spéciales concernant la mise à la terre du collecteur. REMARQUE: Il est possible de se procurer un câble et une pince de mise à la terre auprès de Graco, réf. no. 222011. 308288 13 Installation OFF VANNE DE DISTRIBUTION VANNE DE PURGE A1 ou S1 A2 ou S2 ON R1 ou B1 R2 ou B2 D1 OFF ON R3 A3 ou S3 01912A 01914B LÉGENDE A A1 A2 A3 B B1 Conduite d’alimentation composant A (résine) Purge d’air OFF conduite d’air de pilotage Purge d’air ON conduite d’air de pilotage Entrée purge d’air Tuyauterie d’alimentation de composant B (catalyseur) Catalyseur OFF conduite d’air de pilotage B2 D D1 H1 P R1 R2 Catalyseur ON conduite d’air de pilotage Débitmètre (représentation du modèle PPM 3100) Conduite produit provenant du débitmètre Conduite produit de contrôle du rapport Conduite produit vers pulvérisateur Résine OFF conduite d’air de pilotage Résine ON conduite d’air de pilotage A R1 R2 A1 R3 R4 S1 S2 S3 Y A2 Orifice de drainage ou entrée de lubrificateur (en option) Sortie vanne de décharge (en option) Purge solvant OFF conduite d’air de pilotage Purge solvant ON conduite d’air de pilotage Entrée purge solvant Pince et fil de terre B1 B2 S1 S2 D B D1 A3 R3 R4 H1 Installation PrecisionMixr 2K type Fig. 6 14 308288 P S3 D1 Y 01910c Installation Branchement des conduites d’alimentation produit Brancher les flexibles d’alimentation en air et les conduites d’air de pilotage REMARQUES: REMARQUES: D D D D Filtrer la peinture ou le solvant à l’aide d’un filtre de 100 mesh (149 microns) ou plus fin. S’assurer que tous les flexibles produit sont correctement dimensionnés en fonction du système. Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre. Certains systèmes peuvent nécessiter un régulateur de pression et un manomètre produit en option sur la sortie du mélangeur statique du collecteur pour contrôler la pression produit vers le pistolet. Se reporter au classeur de documentation du système. D L’air d’arrivée doit être filtré à 10 microns (400 mesh) ou moins, sinon les électrovannes risquent de se colmater fréquemment. D Pour éviter une contamination des peintures, il faut veiller à ce que l’alimentation en air soit dépourvue d’huile et d’eau. D Le collecteur mélangeur nécessite une pression d’air de 410–700 kPa (4,1–7 bar), la plupart des applications utilisant env. 550 kPa (5,5 bar). D S’assurer que tous les flexibles d’alimentation en air sont correctement dimensionnés en fonction du système. Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre. D Pour le branchement des tuyauteries de produit, se reporter à Fig. 6 pour les installations 2K et à Fig. 7 pour les installations 3K. Voir aussi le classeur relatif à l’installation. Pour le branchement des tuyauteries de produit, se reporter à Fig. 6 pour les installations 2K et à Fig. 7 pour les installations 3K. Voir aussi le classeur relatif à l’installation. 1. Brancher les flexibles d’alimentation en air sur l’entrée d’air des réservoirs d’alimentation en résine, catalyseur et solvant si des réservoirs sous pression sont utilisés. Munir chaque conduite d’un régulateur et d’une vanne d’arrêt. 1. Brancher la conduite d’alimentation de composant A (résine) (A). 2. Brancher la conduite d’alimentation de composant B (catalyseur) (B). 2. Brancher les conduites d’air de pilotage entre les électrovannes et le collecteur. Les conduites d’air de pilotage doivent avoir une longueur inférieure à 1,83 mètre. 3. Uniquement sur les installations 3K, brancher la tuyauterie d’alimentation de composant C (diluant) (C). 3. Mettre le système sous pression d’air et contrôler les fuites éventuelles sur tous les raccordements. Décompresser après l’essai. 4. Brancher la conduite d’alimentation en solvant sur l’entrée de la vanne de purge (S3). 5. Pour lubrifier automatiquement les garnitures d’étanchéité des vannes de distribution, brancher un lubrificateur sur l’entrée supérieure (R3) du corps des vannes de distribution. Purger le système de mélange avant de l’utiliser Le collecteur a été testé avec de l’huile légère. Avant une première mise en marche, purger soigneusement le système à l’aide d’un solvant pour empêcher une contamination des produits. 308288 15 OFF VANNE DE DISTRIBUTION VANNE DE PURGE A1 ou S1 A2 ou S2 ON R1, B1 ou C1 R2, B2 ou C2 D1 OFF ON R3 A3 ou S3 01912A 01914B LÉGENDE A A1 A2 A3 B B1 B2 C Arrivée du composant A (résine) Purge d’air OFF conduite d’air de pilotage Purge d’air ON conduite d’air de pilotage Entrée purge d’air Arrivée du composant B (catalyseur) Catalyseur OFF conduite d’air de pilotage Catalyseur ON conduite d’air de pilotage Arrivée du composant C (diluant) H1 P R1 R2 A1 P A C D D R3 Diluant OFF conduite d’air de pilotage Diluant ON conduite d’air de pilotage Débitmètre Conduite produit provenant du débitmètre Vanne de contrôle de dosage Conduite produit vers pulvérisateur Résine OFF conduite d’air de pilotage Résine ON conduite d’air de pilotage R1 C1 R2 A2 B1 B2 D D1 R4 S1 S2 S3 Y B1 B2 C2 B S1 Orifice de drainage ou entrée de lubrificateur (en option) Sortie vanne de décharge (en option) Purge solvant OFF conduite d’air de pilotage Purge solvant ON conduite d’air de pilotage Entrée purge solvant Pince et fil de terre S1 S2 Y D S2 S3 D1 Installation PrecisionMixr 3K type A3 R3 Fig. 7 16 308288 R4 H1 D1 TI0227 Fonctionnement REMARQUE: Les instructions suivantes supposent l’utilisation d’un système standard équipé de réservoirs sous pression pour l’alimentation en peinture et solvant. Voir aussi les Options d’alimentation produit, à la page 12, pour les variantes possibles et leurs effets sur les instructions. Commande du collecteur mélangeur multicomposant (Voir Fig. 8) ATTENTION Pour éviter d’endommager les vannes du collecteur, ne pas utiliser de clé pour serrer ou desserrer les boutons de réglage. Procédure de décompression REMARQUE: MISE EN GARDE D Dans les instructions suivantes, pour “ouvrir” les vannes, tourner leur bouton sur out. Pour “fermer” les vannes, tourner leur bouton sur in. Fermer complètement les vannes (tourner les boutons au maximum sur in) avant d’entreprendre leur réglage. D Il est possible de mettre un morceau de ruban adhésif sur les boutons une fois qu’ils sont bien réglés pour empêcher qu’on ne change les réglages. DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour chaque: D décompression, D arrêt de la pulvérisation, D inspection ou réparation de tout équipement du système, D installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation. 1. Mettre le sélecteur sur STANDBY. 2. Réduire la pression produit et d’air sur les pompes d’alimentation en composant et solvant ou les pots de pression, conformément à leurs notices d’instructions séparées. 3. Mettre le sélecteur sur MIX. 4. Maintenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement appuyée contre la paroi métallique d’un seau mis à la terre et déclencher le pistolet pour relâcher la pression produit. 5. Mettre le sélecteur sur STANDBY. REMARQUE: Toujours couper l’alimentation électrique et pneumatique du collecteur avant de le nettoyer ou de procéder à un entretien. Boutons des vannes de distribution (A) À utiliser pour le réglage de l’ouverture des vannes de distribution afin de limiter le débit produit maximum pénétrant dans le bloc mélangeur et réduire le temps de réponse de la vanne. REMARQUE: Ce réglage n’est pas très important quand le pistolet commande le processus, cependant les vannes doivent être suffisamment ouvertes pour permettre un débit produit adéquat. Dans la plupart des applications, tourner les boutons aux 2/3. Boutons de purge de vanne (B) À utiliser pour le réglage de l’ouverture des vannes de purge d’air et de solvant afin de limiter le débit produit maximum pénétrant dans le bloc mélangeur. Dans la plupart des applications, ouvrir en tournant d’un tour. Boutons d’arrêt produit (C) À utiliser pour fermer les orifices entre les débitmètres volumétriques et l’intégrateur pendant un contrôle de rapport ou un étalonnage des débitmètres. Les boutons doivent être complètement ouverts (tournés complètement sur out) pendant un fonctionnement en mode RUN/MIX. Boutons de clapet contrôle de rapport (D) À utiliser pour mesurer la quantité de résine, de catalyseur et de diluant s’écoulant vers le bloc mélangeur (rapport de volume). Ces boutons ne doivent pas être ouverts, sauf si les boutons d’arrêt produit sont fermés. REMARQUE: Les clapets anti-retour doivent être purgés avec du solvant aussitôt après avoir été utilisés. 308288 17 Fonctionnement Suivre la procédure de purge décrite dans le manuel du système ou de l’automate. Purger le système: Purge du système mélangeur MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire les risques de blessures graves par injection ou par projection de produit: D Toujours suivre la Procédure de décompression, page 17, chaque fois que vous devez effectuer une décompression. D Si vous utilisez un pistolet haute pression*, enlevez la buse de pulvérisation avant de purger. Relâcher la pression avant d’enlever la buse. D Porter des lunettes de protection. D Utiliser la pression produit la plus faible possible pour purger. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Pour réduire les risques d’incendie, d’explosion et de blessure grave lors de la purge du collecteur, veiller à ce que l’ensemble du système et les seaux de rinçage soient bien mis à la terre. Suivre les instructions figurant à la notice du pistolet pour mettre le pistolet à la terre pendant l’opération de purge. D Lors de la première mise en marche. D À la fin de chaque journée de travail. D Avant tout arrêt d’une durée supérieure au délai minimum d’utilisation du produit. D Avant d’intervenir sur le système, si possible, ou après intervention si la production ne reprend pas normalement. Sur les collecteurs mélangeurs 2K, le solvant purge le côté droit (composant B/catalyseur) du bloc mélangeur et la tuyauterie interne de l’intégrateur. L’air purge le côté gauche (composant A/résine) du bloc mélangeur et la tuyauterie externe de l’intégrateur. Sur les collecteurs mélangeurs 3K, le solvant purge le côté droit (composant C/diluant) du bloc mélangeur du premier étage, la tuyauterie interne du premier intégrateur, le bloc mélangeur du second étage (composant B/catalyseur) et le second intégrateur. L’air purge le côté gauche (composant A/ résine) du bloc mélangeur et la tuyauterie externe du premier intégrateur. Remarque sur le système PrecisionMix: Il est possible d’utiliser du solvant pour purger les deux côtés du bloc mélangeur, mais il en résultera un allongement de la durée des séquences de purge et une augmentation de la consommation de solvant. Appeler le représentant de Graco avant de choisir cette option. LÉGENDE A B A Boutons de vanne de distribution Boutons de vanne de purge C D Boutons d’arrêt produit Boutons de contrôle de rapport A B B C Repère C D D C D C 01909C Modèle 236931 Modèle 239732 Fig. 8 * Un pistolet est considéré comme un pistolet haute pression quand sa pression de service maximum est de 66,2 MPa (62 bar) ou plus. 18 308288 7384B Fonctionnement Réglage de la pression d’alimentation produit 1. S’assurer que les conteneurs d’alimentation de composants A, B et C (3K uniquement) et de solvant sont effectivement remplis. 2. S’assurer que les vannes produit sont bien ouvertes et que la pression produit vers le collecteur est bien réglée. 3. S’assurer que la pression d’air vers les solénoïdes est bien réglée. 4. S’assurer que les boutons d’arrêt produit du collecteur, les boutons des vannes de distribution et de purge sont bien réglés. Démarrer avec les réglages recommandés à la rubrique Commande du collecteur mélangeur de produit multicomposant à la page 17, puis régler les vannes si nécessaire. 5. Suivre les instructions relatives au automate ou au système. Ouvrir l’alimentation en air et recharger les réservoirs de peinture et de solvant en air. Régler la pression d’air: Solvant: 480 kPa (4,8 bar). Résine, catalyseur et réducteur: 210–480 kPa (2,1–4,8 bar). Les pressions produit doivent être égales sauf si l’un des composants est plus visqueux. Dans ce cas, le composant le plus visqueux peut nécessiter une pression réglée à un niveau plus élevé. Régler les pressions de jusqu’à ce que le débit du produit au pistolet soit le même pour les composants A, B et C (3K uniquement). Démarrage de la production MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure due à une pulvérisation accidentelle du pistolet, une projection de produit ou à des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression de la page 17 à chaque: D décompression, D arrêt de la pulvérisation, D inspection ou réparation de tout équipement du système, D installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation. Pendant la production: D Veiller à ce qu’il n’y ait plus d’air dans les tuyauteries produit du système. D Si le débit produit est trop élevé ou trop faible, régler la pression produit à l’aide des régulateurs d’alimentation produit. ATTENTION Ne pas utiliser les premiers 120 à 150 ml de produit du système étant donné que le premier mélange n’a peut-être pas la qualité requise en raison des alarmes déclenchées pendant le remplissage du système en produit. REMARQUE: D D Le fonctionnement du collecteur dépend de celui de l’automate et des réglages de ce dernier. Voir la notice de l’automate ou de l’installation pour les procédures complètes de mise en marche, de contrôle de dosage, de purge et de production. Si vous remettez le système en marche après un arrêt d’une certaine durée, les cycles de fonctionnement des relais, solénoïdes et vannes des composants A, B et C (3K uniquement) seront rapides jusqu’à ce que la pression du système retrouve son niveau initial. Cela est un phénomène normal. D Contrôler les régulateurs de pression d’alimentation produit. Le débit au pistolet doit être le même, quelle que soit la vanne de distribution ouverte, composants A, B ou C (3K uniquement). Les réglages de pression de chaque composant varieront en fonction de la viscosité de chacun d’eux. En général, démarrer avec les mêmes pressions d’alimentation pour les trois composants, A, B et C. D Contrôler ou régler à nouveau le régulateur d’air de la conduite d’air d’atomisation. 308288 19 Maintenance Maintenance quotidienne Maintenance préventive D Purger le système de mélange en fin de production. D Vérifier si les conteneurs d’alimentation de composants A, B et C (3K uniquement) et de solvant sont remplis; les remplir si nécessaire. Une fois par an au moins, démonter le collecteur y compris le bloc mélangeur, les vannes de distribution, de purge et de contrôle de rapport. Procéder à leur nettoyage et contrôle, puis remplacer tous les joints toriques et garnitures d’étanchéité en V. Des kits de réparation sont disponibles chez Graco. Voir le chapitre Entretien. D Contrôler le collecteur et les conduites produit pour détecter d’éventuelles fuites. D S’assurer que les câbles électriques de mesure et conduites d’air de pilotage sont bien branchés. LÉGENDE Maintenance hebdomadaire D Débrancher l’ensemble de l’intégrateur, le nettoyer, le contrôler et s’assurer que les petits orifices de distribution à l’intérieur du tube (6) sont tous ouverts. Voir Fig. 9. Il peut être nécessaire de nettoyer l’intégrateur plus ou moins souvent, en fonction du produit mélangé. D Nettoyer et contrôler les filtres produit et à air. D Régler les écrous de garnitures d’étanchéité sur les vannes de distribution et de purge. 20 308288 6 7 Tube de l’intégrateur Corps de l’intégrateur 6 7 Fig. 9 Modèle 236931 01911C Guide de dépannage d. MISE EN GARDE Vérifier si les conteneurs d’alimentation de composants A, B et C (3K uniquement) et de solvant sont remplis; les remplir si nécessaire. DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave due à une pulvérisation accidentelle du pistolet, une projection de produit ou à des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression de la page 17 avant de vérifier ou d’intervenir sur le système et lors de chaque décompression. MISE EN GARDE En cas de problème de débit produit, se reporter aux Schémas fonctionnels à la page 6 pour savoir comment le produit doit circuler à travers le collecteur. 3. En cas de problème de commande du processus, se reporter au manuel de l’automate. Causes habituelles des problèmes de mélange D Débit trop élevé DANGERS DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE D Pour réduire le risque de blessure grave, décharge électrique comprise, l’équipement ne doit être entretenu que par un personnel formé et qualifié. Pressions très inégales dans le système d’alimentation produit D Actionnement lent des vannes de résine, de catalyseur ou de diluant D Fuites dans le système ATTENTION Pour éviter d’endommager les vannes du collecteur, ne pas utiliser de clé pour serrer ou desserrer les boutons de réglage. REMARQUE: Tenir le classeur de documentation du système à portée de la main (manuels et diagrammes réunis en un classeur à trois anneaux fourni avec l’équipement par Graco) avant de commencer le dépannage. Un problème de fonctionnement peut avoir pour origine les appareils de mesure, l’automate, les électrovannes ou encore le collecteur. 1. 2. Contrôle en cas de pressions inégales 1. Contrôler les pressions de la résine, du catalyseur et du diluant. 2. Si les pressions ne sont pas tout à fait égales, régler les deux pressions d’alimentation produit avec les régulateurs produit jusqu’à ce qu’elles soient à peu près les mêmes. 3. Si les pressions sont déjà à peu près égales, vérifier si les vannes de résine, de catalyseur et de diluant fonctionnent correctement. Contrôle de commande des vannes Actionner les vannes manuellement en agissant sur les solénoïdes. Les vannes devraient s’ouvrir et se fermer rapidement. Si elles fonctionnent lentement, les raisons peuvent être les suivantes: D la pression d’air vers les actionneurs des vannes est trop faible; Chercher tout défaut ou erreur visible afin de cerner le problème: D une interruption de l’air de pilotage des vannes due à la présence de saletés ou d’eau dans l’air; a. D un problème au niveau du solénoïde ou de la tuyauterie; D les garnitures d’étanchéité des vannes de distribution sont trop serrées ou ont besoin d’être lubrifiées (voir le chapitre Entretien); D les joints toriques et garnitures d’étanchéité ne sont pas lubrifiés (voir le chapitre Entretien); D un bouton sur une vanne de distribution a été trop serré. Voir Commandes du collecteur mélangeur de produit multicomposant à la page 17, pour connaître les réglages conseillés. b. c. Contrôler que tous les tuyaux et flexibles air et produit et les câbles électriques soient bien branchés. S’assurer que les vannes et les dispositifs de commande du système soient correctement réglés pour le fonctionnement. S’assurer que la pression d’air du système d’alimentation, des solénoïdes et du pistolet soit suffisante. 308288 21 Entretien ATTENTION Purger le collecteur avec du solvant après tout entretien pour enlever tout excédent de graisse utilisée pour la lubrification des pièces. 4. Enlever la vanne avec précaution. Le siège de la vanne (132) ainsi que le joint torique du fond (131) devraient se détacher. Voir Fig. 11. Pour démonter uniquement les vérins pneumatiques (111, 114): (Voir Fig. 10 et 11) Outillage nécessaire D Jeu de clés plates métriques D Jeu de clés mâles hexagonales D Pinces à circlips D Tournevis à lame plate D Graisse diélectrique (Graco réf. no. 217115) Démontage des vannes de distribution 1. Débrancher les deux conduites d’air (A). 2. Desserrer le bouton (103) de la vanne de distribution suffisamment pour dégager les vis (101, 102). 3. Enlever les deux vis (101) engagées dans la tige de liaison (126). Ne pas enlever les deux vis (102) maintenues par un écrou borgne (115). 4. Dévisser l’écrou de garniture d’étanchéité (120) à l’aide d’une clé hexagonale ou d’un outil similaire. 5. Retirer les vérins pneumatiques (111, 114); il s’agit d’un ajustage à frottement doux. MISE EN GARDE 127 DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave due à une pulvérisation accidentelle du pistolet, une projection de produit ou à des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression de la page 17 avant de vérifier ou d’intervenir sur le système et lors de chaque décompression. 103 102 111 101 A 114 115 Pour démonter complètement la vanne de distribution du bloc mélangeur: 120 (Voir Fig. 10) 1. Débrancher la conduite produit (B) du corps (128). 2. Débrancher les deux conduites d’air (A). 3. Desserrer les deux boulons à tête (127) jusqu’à ce que la vanne se détache du collecteur. 22 126 308288 128 Fig. 10 B 01912A Entretien Pour démonter le vérin pneumatique supérieur (111): MISE EN GARDE DANGERS LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les vérins pneumatiques (111, 114) de la vanne sont à ressort. Au démontage de la vanne, les pièces peuvent donc être éjectées brusquement. Pour réduire tout risque de blessure aux yeux, porter des lunettes de protection et suivre la procédure ci-après. (Voir Fig. 10 et 11) REMARQUE: Un kit de réparation 948591 est disponible pour réparer les vannes de distribution. Commander un kit par vanne. Les pièces de réparation sont marquées d’un astérisque (*) à Fig. 8. Tirer la tige de piston (118) vers le bas et l’accrocher sous le piston supérieur (109) à l’aide d’une clé hexagonale ou d’un outil similaire. 6. Enlever les circlips restants (108*) pour terminer le démontage des vérins pneumatiques. 7. Nettoyer et contrôler toutes les pièces. Contrôler les joints toriques (110, 112, 113, 116) sur les pistons (109) et les tiges de piston (118). Remplacer des pièces si nécessaire. Lubrifier les joints toriques avec une graisse diélectrique. Remonter les pièces dans l’ordre inverse du démontage. Au remontage, veiller à ce que les deux orifices de branchement d’air soient bien dirigés vers l’extérieur de la machine. Tourner le bouton (103) de 2/3, pour ouvrir, à partir de la position complètement fermée. Pour démonter le bloc à produit (128): (Voir Fig. 10 et 11) 1. Enlever le vérin pneumatique supérieur (111); voir page précédente. 2. Enlever les presse-étoupe (122, 123, 124) et garnitures d’étanchéité en V (121) du bloc produit (128). Sortir lentement les deux vis (102) maintenues par un écrou borgne (115) tout en tenant le chapeau de vérin tourné vers le bas (104). 3. Attention! Les vérins pneumatiques (111, 114) sont sous pression. Ils se détendront brusquement et le boulon de butée (105) sera éjecté du chapeau de vérin (104). Ouvrir lentement le chapeau pour détendre le ressort. Nettoyer et contrôler toutes les pièces. Contrôler l’usure du pointeau (125), du siège (132) et des joints toriques (131). Si le siège est usé d’un seul côté, on peut retourner le siège et le réutiliser. 4. Remplacer des pièces si nécessaire. Lubrifier légèrement les joints à la graisse diélectrique. Remonter les pièces dans l’ordre inverse du démontage. 5. Régler l’écrou de garniture d’étanchéité (120). 1. Enlever le vérin supérieur (111); voir la procédure précédente. 2. Dévisser le bouton de la vanne de distribution (103). 3. 4. 5. Enlever le circlip supérieur (108*) de la tige de piston (118). 308288 23 Entretien 103 101 102 116* 107 104 105 106 111 124* 2 2 *113 *108 109 *110 *108 1 Les lèvres sont tournées vers le bas 2 Lubrifier à la graisse diélectrique 3 Le siège est réversible 2 2 125* 127 126 128 133 114 3 2 2 2 1 *112 NOTES POUR L’ENTRETIEN: 1 *110 *108 2 2 119 122* 123* 121* 109 2 118 120 121* *108 2 132 131* *112 115 Fig. 11 24 308288 01913B Entretien Démontage des vannes de purge 3. Contrôler les joints toriques (62, 66, 69, 71) sur le piston (65) et la tige de piston (64). Voir la Vue éclatée, page 27. 4. Enlever le joint (56) du bloc produit (54). 5. Nettoyer et contrôler toutes les pièces. Contrôler l’usure du pointeau (59) et du siège (79). Si le siège est usé d’un seul côté, on peut retourner le siège et le réutiliser. 6. Remplacer des pièces si nécessaire. Lubrifier légèrement les joints à la graisse diélectrique. Remonter les pièces dans l’ordre inverse du démontage. 7. Régler l’écrou de garniture d’étanchéité (57). MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire le risque de blessure grave due à une pulvérisation accidentelle du pistolet, une projection de produit ou à des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression de la page 17 avant de vérifier ou d’intervenir sur le système et lors de chaque décompression. Démonter complètement la vanne de purge du bloc mélangeur et de la platine de montage: (Voir Fig. 12) 1. Débrancher les conduites d’air (A). 2. Enlever les deux vis (20). Pour démonter la vanne de purge: (Voir Fig. 12 et la Vue éclatée page 27) MISE EN GARDE Au remontage, veiller à ce que les deux orifices de branchement d’air soient bien sur le côté de la vanne, dirigés vers l’extérieur de la machine. Lors du branchement de la vanne de purge sur le bloc mélangeur, il est peut-être utile d’ouvrir la vanne pneumatiquement. DANGERS LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les vérins pneumatiques (63, 70) de la vanne sont à ressort. Au démontage de la vanne, les pièces peuvent donc être éjectées brusquement. Pour réduire tout risque de blessure aux yeux, porter des lunettes de protection et suivre la procédure ci-après. A 72 20 21 1 REMARQUE: Un kit de réparation 237948 est disponible pour réparer les vannes de purge. Commander un kit par vanne. Voir la liste des pièces à la page 27. 1. Maintenir la tige de piston (64) à l’aide d’une clé hexagonale ou d’un outil similaire et dévisser l’accouplement (58). 70 63 64 2. Retirer lentement les quatre vis (72) tout en tenant le vérin pneumatique supérieur (70) tourné vers le bas. Attention! Les vérins pneumatiques (63, 70) sont sous tension et se détendront brusquement. 58 57 1 Pièces du modèle 239732 uniquement Fig. 12 01914B Ouvrir lentement le vérin supérieur (70) pour détendre le ressort. 308288 25 Service 5a Nettoyage des blocs de mélange (5) (Voir les Fig. 13a et 13b) 5 1. Ôter les obturateurs de pression (5a). 2. Nettoyer le bloc (5). 3. Avant le remontage, enduire le filetage des obturateurs de lubrifiant réf. no. 070268. 4. Une fois remontés, les obturateurs doivent être de niveau avec la surface du bloc. 5 5a 5a Fig. 13a 26 308288 Réf. no. 192432 Fig. 13b Réf. no. 111051 Vanne de purge Réf. no. 236929, vanne de purge No. Rep. No. Réf. Désignation 51 111119 VIS, à six pans creux; M4 x 0,7 x 25 mm JOINT TORIQUE en PTFE BLOC, produit (voir REMARQUE ci-dessous) PRESSE-ÉTOUPE, femelle GARNITURE D’ÉTANCHÉITÉ, produit ÉCROU de presse-étoupe ACCOUPLEMENT, vanne POINTEAU, produit (voir REMARQUE ci-dessous) CORPS de vanne JOINT TORIQUE en Buna-N CYLINDRE DE VANNE TIGE de piston CLAPET de piston JOINT TORIQUE en Buna-N RESSORT VIS; M5 x 0,8 x 8,0 mm JOINT TORIQUE en Buna-N VÉRIN PNEUMATIQUE 53*{ 54{ 111457 190442 55 56*{ 57 58 59*{ 111123 111124 189904 190054 190441 60 62*{ 63 64 65 66*{ 67 68 69*{ 70 190037 156454 190036 111132 111133 104093 111135 112850 111137 190038 Qté 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 No. Rep. No. Réf. Désignation 71*{ 72 111139 111140 73 75 76 77 78*{ 79*{ 111141 112676 190046 112658 111516 190609 JOINT TORIQUE en Buna-N VIS, à six pans creux; M4 x 0,7 x 70 mm BOUTON de réglage RESSORT de compression DOUILLE, écrou de butée ÉCROU de butée JOINT TORIQUE, CV75 SIÈGE, pointeau Qté 1 4 1 1 1 1 1 1 * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 237948 qui peut faire l’objet d’une commande séparée. { Ces pièces sont comprises dans le kit de transformation 238242 qui peut faire l’objet d’une commande séparée. REMARQUE: Le kit de transformation 238242 est nécessaire pour transformer la vanne de purge en vanne à siège. Le pointeau (rep. 59) et le bloc (rep. 54) de l’ensemble de purge antérieur, pièce no 224064, ne sont pas compatibles avec la nouvelle configuration. 62*{ 63 1 60 72 54{ 78*{ 79*{ 71*{ 2 73 1 59*{ 53*{ 58 55 57 56*{ 1 76 77 51 75 3 70 69*{ NOTES POUR L’ENTRETIEN: 1 Lubrifier à la graisse diélectrique 2 Le siège est réversible 3 Placer le joint torique (78) dans la gorge 1 68 67 66*{ 1 65 01915B 64 308288 27 Vanne de distribution 103 102 101 116* 118a 118 104 105 106 119 107 120 *108 121* 109 122* *110 123* 121* *108 124* 111 127 125* *112 126 *113 *108 109 128 *110 133 *108 114 132 131* *112 115 01913B 28 308288 Vanne de distribution Réf. no. 236930, vanne de distribution No. Rep. No. Réf. Désignation 101 111086 VIS, à six pans creux; M6 x 1,0 x 100 mm VIS, à six pans creux; M6 x 1,0 x 90 mm BOUTON de réglage CHAPEAU, vérin pneumatique ÉCROU de butée RESSORT RESSORT d’arrêt CIRCLIP de retenue CLAPET de piston JOINT TORIQUE en Buna-N VÉRIN PNEUMATIQUE JOINT TORIQUE en Buna-N JOINT TORIQUE en Buna-N CYLINDRE DE VANNE ÉCROU, borgne hexagonal; M6 x 1,0 JOINT TORIQUE en Buna-N ARBRE, kit vanne; comprenant le repère 118a S VIS, M4 x 0,7 x 4,0 mm ACCOUPLEMENT, vanne 102 111087 103 104 105 106 107{ 108* 109 110* 111 112* 113* 114 115 116* 118 238240 190042 111090 112293 111092 15E017 111094 111095 190040 801050 111098 190041 111100 155685 15E010 118a 119 111102 111104 Qté 2 2 1 1 1 1 1 4 2 2 1 2 1 1 2 2 1 1 1 No. Rep. No. Réf. Désignation 120 121* 122* 123* 124* 125* 126 127 190045 111106 189902 111108 189901 236928 189905 111112 128 131* 132 133 189907 111116 189903 110208 ÉCROU de presse-étoupe GARNITURE D’ÉTANCHÉITÉ, vanne BAGUE, mâle PRESSE-ÉTOUPE, femelle BAGUE, mâle POINTEAU, 10 mm TIGE, entretoise VIS, à six pans creux; M6 x 1,0 x 80 mm BLOC, produit JOINT TORIQUE; PTFE SIÈGE, vanne à produit BOUCHON, tuyau Qté * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 15E013 qui peut faire l’objet d’une commande séparée. { Pour un fonctionnement à des pression produit supérieures à 21 MPa (207 bar), remplacer le ressort d’arrêt standard 111092 par le ressort haute pression du kit 239954. Voir page 35 pour commander le kit. 308288 29 1 5 1 1 1 1 2 2 1 2 1 2 Collecteur Réf. no. 236931, ensemble collecteur REMARQUE: L’ensemble collecteur comprend les vannes de distribution et de purge. Voir les vues éclatées et listes de pièces séparées. 20 5 l*8 n6 11 6a n7 12* 10 13a* 13b* 13d 13c* 9 13 01916F No. Rep. No. Réf. Désignation 1 236930 VANNE DE DISTRIBUTION (voir page 28) VANNE DE PURGE (voir page 27) BLOC, mélangeur OBTURATEUR, tuyau TUBE, intégrateur; comprend rep. 6a S VIS; M5 x 0,8 x 8,0 mm CORPS, intégrateur JOINT TORIQUE; PTFE CLÉ VIS, fixation BOUTON, arrêt produit JOINT TORIQUE; Chemraz VANNE de contrôle de dosage; comprenant les rep. remplaçables 13a–13d 2 236929 5 5a 6n 6a 7n 8*l 9 10 11 12* 13 111051 116134 238243 111260 111053 110966 190047 111058 236923 512063 240830 30 308288 Qté 2 2 1 2 1 1 1 1 1 2 2 2 2 No. Rep. No. Réf. Désignation 13a* 13b* 13c* 13d 20 107505 111450 111504 116416 111120 S JOINT TORIQUE; PTFE S JOINT TORIQUE, CV75 S JOINT TORIQUE, CV75 S RONDELLE; PTFE VIS, à six pans creux; M5 x 0,8 x 35 mm * Qté 2 2 4 1 4 Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 948588 qui peut faire l’objet d’une commande séparée. Ce kit comprend aussi: rep. 53, réf. no. 111457 joint torique en PTFE, quantité 2, à la page 27 et rep. 131, réf. no. 111116 joint torique en PTFE, quantité 4, à la page 29. l Un joint torique CV75 est disponible en option. Voir Accessoires. n Il est conseillé de conserver ces pièces de rechange à portée de la main afin de réduire les temps morts. Collecteur Réf. no. 239732, ensemble collecteur REMARQUE: L’ensemble collecteur comprend les vannes de distribution et de purge. Voir les vues éclatées et listes de pièces séparées. * Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 948588 qui peut faire l’objet d’une commande séparée. Ce kit comprend aussi: rep. 53, réf. no. 111457 joint torique en PTFE, quantité 2, à la page 27 et rep. 131, réf. no. 111116 joint torique en PTFE, quantité 4, à la page 29. n7 l Un joint torique CV75 est disponible en option. Voir Accessoires. 9 n Il est conseillé de conserver ces pièces de rechange à portée de la main afin de réduire les temps morts. 6a n6 20 21 5 l*8 *12 11 10 13a* 13b* 13d 13c* 13 7385D No. Rep. No. Réf. Désignation 1 236930 2 236929 5 5a 6n 192432 116134 238243 VANNE DE DISTRIBUTION (voir page 28) VANNE DE PURGE (voir page 27) BLOC mélangeur OBTURATEUR, tuyau TUBE, intégrateur; comprend rep. 6a Qté No. Rep. No. Réf. Désignation 7n 8*l 9 10 11 12* 13 111053 110966 190047 111058 236923 512063 240830 13a* 13b* 13c* 13d 20 107505 111450 111504 116416 114196 CORPS, intégrateur JOINT TORIQUE; PTFE CLÉ VIS, fixation BOUTON, arrêt produit JOINT TORIQUE; Chemraz VANNE de contrôle de dosage; comprenant les rep. remplaçables 13a–13d S JOINT TORIQUE; PTFE S JOINT TORIQUE, CV75 S JOINT TORIQUE, CV75 S RONDELLE; PTFE VIS, à six pans creux; M5 x 0,8 x 40 mm 2 2 1 9 1 Qté 308288 1 1 1 2 2 2 2 2 2 4 1 4 31 Collecteur Réf. no. 243486, collecteur mélangeur 3K premier étage du PrecisionMix II REMARQUE: L’ensemble collecteur comprend les vannes de distribution et de purge. Voir les vues éclatées et listes de pièces séparées. No. Rep. No. Réf. Désignation 1 236930 2 236929 3 4 5 5a 6n 111457 196016 192432 116134 238243 6a 7n 8*l 10 11 12* 111260 111053 110966 111058 236923 512063 ENSEMBLE VANNE DE DISTRIBUTION (voir page 28) VANNE DE PURGE (voir page 27) JOINT TORIQUE BLOC, purge BLOC, mélangeur OBTURATEUR, tuyau TUBE, intégrateur; comprend rep. 6a S VIS; M5 x 0,8 x 8,0 mm CORPS, intégrateur JOINT TORIQUE; PTFE VIS, fixation BOUTON, arrêt produit JOINT TORIQUE; Chemraz Qté No. Réf. Désignation 13 240830 13a* 13b* 13c* 13d 14 16 18 19 20 107505 111450 111504 116416 104071 240828 240829 112687 114196 21 22 27 111307 189891 196303 VANNE de contrôle de rapport; comprenant les rep. remplaçables 13a–13c S JOINT TORIQUE; PTFE S JOINT TORIQUE, CV75 S JOINT TORIQUE, CV75 S RONDELLE; PTFE BOUCHON, tuyau ARBRE SIÈGE, vanne BROCHE, ressort VIS, à six pans creux; M5 x 0,8 x 40 mm RONDELLE-FREIN, externe; M5 SUPPORT, corps de vanne ÉTIQUETTES (composants A, B, C) 2 2 2 2 1 9 1 1 1 1 2 2 2 * n7 No. Rep. 1 Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 948588 qui peut faire l’objet d’une commande séparée. Ce kit comprend aussi: rep. 53, réf. no. 111457 joint torique en PTFE, quantité 2, à la page 27 et rep. 131, réf. no. 111116 joint torique en PTFE, quantité 4, à la page 29. l Un joint torique CV75 est disponible en option. Voir Accessoires. 2 n Il est conseillé de conserver ces pièces de rechange à portée de la main afin de réduire les temps morts. 6a 20 21 n6 20 5 4 27 *12 11 14 5a 27 3 10 13a* 13b* 13c* 13d 13 TI0173B 32 308288 Qté 2 2 2 4 1 4 2 2 2 8 4 2 1 Collecteur Réf. no. 243487, collecteur second étage du PrecisionMix II 3K REMARQUE: L’ensemble collecteur comprend les vannes de distribution et de purge. Voir les vues éclatées et listes de pièces séparées. No. Rep. No. Réf. Désignation 1 236930 VANNE DE DISTRIBUTION (voir page 28) VANNE DE PURGE (voir page 27) JOINT TORIQUE BLOC, purge BLOC, mélangeur VIS, fixation BOUTON, arrêt produit JOINT TORIQUE, Chemraz VANNE de contrôle de dosage; comprenant les rep. remplaçables 13a–13c 2 236929 3 4 5 10 11 12* 13 111457 196016 196015 111058 236923 512063 240830 Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 No. Rep. No. Réf. Désignation 13a* 13b* 13c* 13d 14 20 107505 111450 111504 116416 104071 114196 21 27 111307 196303 S JOINT TORIQUE; PTFE S JOINT TORIQUE, CV75 S JOINT TORIQUE, CV75 S RONDELLE, PTFE BOUCHON, tuyau VIS, à six pans creux; M5 x 0,8 x 40 mm RONDELLE-FREIN, externe; M5 ÉTIQUETTES (composants A, B, C) Qté 1 1 2 2 4 2 1 1 * 1 2 Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 948588 qui peut faire l’objet d’une commande séparée. Ce kit comprend aussi: rep. 53, réf. no. 111457 joint torique en PTFE, quantité 2, à la page 27 et rep. 131, réf. no. 111116 joint torique en PTFE, quantité 4, à la page 29. l Un joint torique CV75 est disponible en option. Voir Accessoires. n Il est conseillé de conserver ces pièces de rechange à portée de la main afin de réduire les temps morts. 20 21 20 5 4 14 27 3 10 13a* 13b* 13c* *12 11 13d 13 TI0224B 308288 33 Accessoires Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine P F FF J CC G I U BB C X O X C U AA H V W I EE B A N L M K S I Q S R D E Y Z T 01917C Les pièces suivantes sont disponibles comme accessoires pour la partie mélange du produit du système PrecisionMix. No. Rep. No. Réf. Désignation No. Rep. No. Réf. Désignation A B C D E 625207 100643 501684 513308 546001 513697 513816 513971 513979 513987 205528 625129 625128 F G 501867 513174 PLATINE DE MONTAGE, débitmètre VIS à tête; 1/4 X 25,4 mm CLAPET ANTI-RETOUR; 9,5 mm CONNECTEUR, mâle TUBE ACIER INOX; 3/8 in. (9,5 mm) diam. ext.; commander la longueur nécessaire CLAPET ANTI-RETOUR; 6,35 mm ADAPTATEUR, mâle H I I-1 I-2 I-3 J K L M N O 513817 100058 625187 ADAPTATEUR, mâle COUDE; comprend rep. I-1 à I-3 S ÉCROU S VIROLE, arrière S VIROLE, avant VANNE À POINTEAU SUPPORT, mélangeur statique MÉLANGEUR STATIQUE; comprend rep. M S PASSE-CLOISON VIS à tête; 1/4 x 38,1 mm PLAQUE MURALE, PrecisionMix Suite page suivante. 34 308288 Accessoires Utiliser exclusivement des pièces et accessoires Graco d’origine REMARQUE: Voir la vue éclatée à la page précédente. No. Rep. No. Réf. Désignation P Q R S T U 504235 624709 100644 513035 186531 114151 V W X Y Z AA BB CC DD 625186 500063 513843 513310 513312 512351 513899 100839 513063 FF 159840 ADAPTATEUR, entrée PLATINE DE MONTAGE; PrecisionMix VIS; 1/4 x 19,1 mm VIS; M6 x 1 x 20 mm ÉTIQUETTE DE MISE EN GARDE COUDE; tube de 1/8 npt (m) x 3,96 mm (5/32 in.) de DE PLAQUE DE RECOUVREMENT VIS; 1/4 x 12,7 mm CONNECTEUR, mâle x femelle ÉTIQUETTE D’INSTRUCTIONS ÉTIQUETTE DE DANGER ADAPTATEUR, mâle x femelle ADAPTATEUR, femelle x tube ADAPTATEUR, mâle x femelle TUYAUTERIE, 3 mm; non représentée; Commander la longueur nécessaire ADAPTATEUR, sortie (non visible) Pince et câble de mise à la terre 222011 Fil de 12 de 7,6 m de long 0189 Joint torique CV75 pour le tube de l’intégrateur 514238 Pour remplacer le joint torique en PTFE, réf. no. 110966 (rep. 8, page 31) dans les applications nécessitant un joint torique CV75 plus résistant aux solvants. Kit ressort haute pression 239954 À utiliser dans le cas d’un fonctionnement à des pressions produit supérieures 21 MPa (207 bar). Remplacer le ressort d’arrêt standard 111092 par le ressort haute pression sur le collecteur mélangeur. Le kit comporte deux ressorts. Mélangeur flexible 949122 Pour applications basse pression 1,6 MPa (15,7 bar) ou moins. Possède des éléments plastique démontables. 308288 35 Caractéristiques techniques Réf. no. 236931, ensemble collecteur Spécifications de l’air Pression d’entrée d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (7 bar) Alimentation en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410–550 kPa (4,1–5,5 bar). Filtration minimum nécessaire 10 microns (400 mesh) Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En fonction de l’air de pulvérisation Spécifications produit Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . 21 MPa (207 bar) Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inox. 303, 304, acier inox. 17–4, carbure de tungstène (au nickel); Chemrazr; PTFE; CV75 Produits traités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peintures à l’époxy ou au polyuréthane à deux composants Plage de viscosité du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 à 5000 cps* Filtration produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 mesh (149 microns) minimum Débit produit (maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2000 cc/mn* Plage de mélange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:1 à 20:1* Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,6 kg * En fonction des applications. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les viscosités, débits ou rapports de mélange, consulter le représentant Graco. Le Chemrazr est une marque déposée de la société Green, Tweed, & Co. Schéma dimensionnel Schéma de montage E 4 x M6 x 1 D A 05566 Dimensions (mm) A* B* C D E 290 370 200 26 86 *La cote dépend du réglage du bouton. B C 01909C 36 308288 Caractéristiques techniques Réf. no. 239732 collecteur Spécifications de l’air Pression d’entrée d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (7 bar) Alimentation en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,5–0,7 MPa (5,5–7 bar). Filtration minimum nécessaire 10 microns (400 mesh) Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En fonction de l’air de pulvérisation Spécifications produit Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . 21 MPa (207 bar) Avec kit ressort haute pression réf. no. 239954 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 MPa (276 bar) Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inox. 303, 304, acier inox. 17–4, carbure de tungstène (au nickel); Chemrazr; PTFE; CV75 Produits traités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peintures à l’époxy ou au polyuréthane à deux composants Plage de viscosité du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 à 5000 cps* Filtration produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 mesh (149 microns) minimum Débit produit (maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2000 cc/mn* Plage de mélange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0.6:1 à 20:1* Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,9 kg * En fonction des applications. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les viscosités, débits ou rapports de mélange, consulter le représentant Graco. Le Chemrazr est une marque déposée de la société Green, Tweed, & Co. Schéma dimensionnel Schéma de montage F G 4 x M6 x 1 A D H E J B 7386A C 7384B Dimensions (mm) A* B* C D E F G H J 290 285 122 50 35 39 mm 6 mm 85 mm 18 mm *La cote dépend du réglage du bouton. 308288 37 Caractéristiques techniques Réf. no. 243486, ensemble collecteur Spécifications de l’air Pression d’entrée d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (7 bar) Alimentation en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410–550 kPa (4,1–5,5 bar). Filtration minimum nécessaire 10 microns (400 mesh) Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En fonction de l’air de pulvérisation Spécifications produit Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . 21 MPa (207 bar) Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inox. 303, 304, acier inox. 17–4, carbure de tungstène (au nickel); Chemrazr; PTFE; CV75 Produits traités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peintures à l’époxy ou au polyuréthane à deux composants Plage de viscosité du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 à 5000 cps* Filtration produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 mesh (149 microns) minimum Débit produit (maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2000 cc/mn* Plage de mélange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:1 à 20:1* Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15,8 kg * En fonction des applications. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les viscosités, débits ou rapports de mélange, consulter le représentant Graco. Le Chemrazr est une marque déposée de la société Green, Tweed, & Co. Schéma dimensionnel Schéma de montage F G 4 x M6 x 1 A D H E J C B 7386A Dimensions (mm) A* B* C D E F G H J 290 152 200 50 35 39 mm 6 mm 85 mm 18 mm *La cote dépend du réglage du bouton. 38 308288 Caractéristiques techniques Réf. no. 243487, ensemble collecteur Spécifications de l’air Pression d’entrée d’air maximum . . . . . . . . . . . . . . . . 0,7 MPa (7 bar) Alimentation en air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410–550 kPa (4,1–5,5 bar). Filtration minimum nécessaire 10 microns (400 mesh) Consommation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En fonction de l’air de pulvérisation Spécifications produit Pression de service produit maximum . . . . . . . . . . . . 21 MPa (207 bar) Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . . . . . . . . . Acier inox. 303, 304, acier inox. 17–4, carbure de tungstène (au nickel); Chemrazr; PTFE; CV75 Produits traités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Peintures à l’époxy ou au polyuréthane à deux composants Plage de viscosité du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 à 5000 cps* Filtration produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 mesh (149 microns) minimum Débit produit (maximum) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2000 cc/mn* Plage de mélange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1:1 à 20:1* Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,7 kg * En fonction des applications. Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les viscosités, débits ou rapports de mélange, consulter le représentant Graco. Le Chemrazr est une marque déposée de la société Green, Tweed, & Co. Schéma dimensionnel Schéma de montage E A D 4 x M6 x 1 TI0250 Dimensions (mm) C B 01909C A* B* C D E 290 152 122 30 57 *La cote dépend du réglage du bouton. 308288 39 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel référencé dans ce document, fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause: non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 40 308288 308288 02/04