Graco 308354h , Pompes Dura-Flo 900 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Graco 308354h , Pompes Dura-Flo 900 Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions –
Liste des pièces
ACIER INOX
Pompes Dura-Flo 900t
Avec tige et cylindre robustes et durables
308354F
Rév. H
Brevet U.S. No 5.456.583
Demandes de brevets internationaux en cours
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
Voir les numéros de modèle et les pressions
maximales de service à la page 2.
Modèle 237286
04275B
Modèle 237287
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
04143B
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
COPYRIGHT 2002, GRACO INC.
Liste des modèles
Réf. pompe
et série
Modèle de pompe
Rapport
Pression produit
maximale de service
Pression maximale
d’entrée d’air
237286, Série B
King type silencieux à risque de
givrage réduit
56:1
38,6 MPa; 386 bars
0,7 MPa; 7 bars
237287, Série A
Bulldog
28:1
19,3 MPa; 193 bars
0,7 MPa; 7 bars
237280, Série A
Senator
17:1
11,7 MPa; 117 bars
0,7 MPa; 7 bars
245172, Série A
King
56:1
38,6 MPa; 386 bars
0,7 MPa; 7 bars
245173, Série B
Quiet King
56:1
38,6 MPa; 386 bars
0,7 MPa; 7 bars
237290, Série A
Viscount II (hydraulique)
3.5:1
34 MPa; 345 bars
pression hydraulique:
9,9 MPa; 99 bars
248817, Série A
Viscount II (hydraulique)
3.5:1
34 MPa; 345 bars
pression hydraulique:
9,9 MPa; 99 bars
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement/Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Outillage nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Démontage du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Remontage du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Entretien du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Vues éclatées et listes des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pompes complètes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Schéma des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2
308354
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit des risques de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des consignes.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommage ou
de destruction du matériel en cas de non-respect des
consignes.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des
blessures corporelles graves.
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appelez votre distributeur Graco.
Ne jamais modifier ni transformer cet équipement.
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
Ne pas dépasser la pression maximale de service de l’élément le plus faible du système. Consulter les
Caractéristiques techniques aux pages 28–30 pour connaître la pression maximale de service de ce
matériel.
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec eux. Se reporter aux
Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Lire les mises en garde du fabricant
des produits et solvants.
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82C ou sous –40.
Porter un casque antibruit pour faire fonctionner ce matériel.
Ne pas soulever un matériel sous pression.
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
308354
3
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTIONS
Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des
injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La
pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
L’injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave.
Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon.
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10 si la buse de pulvérisation s’obstrue et
avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer tout élément usé ou endommagé
immédiatement. Ne pas réparer les raccords haute pression; remplacer tout le flexible.
Les flexibles produit doivent être équipés de protections spiralées à chaque bout pour empêcher toute rupture
suite à un nœud ou une flexion du flexible à proximité des raccords.
DANGER LIÉ AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles, telles que le piston du moteur pneumatique, peuvent pincer, voire sectionner les doigts.
4
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
308354
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
Relier le matériel et l’objet à pulvériser à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 6.
Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou au moindre choc électrique ressenti
à l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’unité
de pulvérisation avant que le problème ne soit identifié et résolu.
Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou
du produit projeté.
Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation.
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
Ne pas fumer dans la zone de distribution.
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en
présence de vapeurs.
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort,
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé.
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément
aux recommandations du fabricant de produit et de solvant.
308354
5
Installation
Informations générales
W
X
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence
apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent
aux légendes des figures et des plans des pièces.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et des accessoires
Graco d’origine que l’on peut se procurer auprès de son
distributeur Graco. Se reporter à la fiche technique produits,
document 305715 (pompes Senator), document 305716
(pompes Bulldog) et document 305717 (pompes King). Si les
accessoires utilisés ne proviennent pas de Graco, s’assurer
qu’ils sont correctement dimensionnés et qu’ils peuvent
supporter la pression du système.
Mise à la terre
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier
le système à la terre conformément aux
explications ci-dessous. Lire également
le chapitre DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION de la page 5.
1.
Pompes King: utiliser un fil de terre et une bride. Voir
fig. 1. Déposer la vis de terre (Z) et insérer par l’œil de
la cosse à l’extrémité du fil de terre (Y). Bien resserrer la
vis de terre sur la pompe. Brancher l’autre extrémité du
fil de terre sur une terre véritable. Commander le fil de
terre et la bride, réf. 222011.
Toutes les autres pompes: utiliser un fil de terre et une
bride. Voir fig. 2. Desserrer le contre-écrou (W) et la
rondelle (X) de la cosse de mise à la terre. Insérer
une extrémité d’un fil de terre (Y) d’au moins 1,5 mm
(calibre 12) dans la fente de la cosse (Z) et bien serrer
le contre-écrou. Brancher l’autre extrémité du fil à une
véritable terre. Commander le fil de terre et la bride,
réf. 237569.
Z
Y
Y
Z
0864
Fig. 2
2.
Flexibles d’air et produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
3.
Compresseur d’air: suivre les recommandations
du fabricant.
4.
Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée
par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
5.
Réservoir produit: respecter la réglementation locale.
6.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
7.
Seaux de solvant utilisés pour le rinçage: observer
la réglementation locale. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs d’électricité posés sur une
surface reliée à la terre. Ne pas mettre le seau sur une
surface non-conductrice, papier ou carton par exemple,
car cela interromprait la continuité de la mise à la terre.
8.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage
ou le relâchement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté
d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la
gâchette du pistolet.
Accessoires du système
La Fig. 3 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prenez contact avec votre distributeur Graco afin d’obtenir
de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à vos
besoins particuliers.
Flexibles d’air et produit
S’assurer que tous les flexibles d’air (H) et les flexibles
produit (N et P) sont correctement dimensionnés et adaptés
pour supporter la pression du système. Utiliser uniquement
des flexibles conducteurs. Les flexibles produit doivent être
équipés de protections à ressort à chaque extrémité. Utiliser
un flexible souple (P) et un raccord tournant (R) entre le flexible principal produit (N) et le pistolet (S) pour une plus grande
liberté de mouvement du pistolet.
Accessoires de montage
Monter la pompe (A) correspondant au type d’installation
prévue. La Fig. 3 représente une installation à montage
mural. Les dimensions de la pompe et le schéma des trous
de fixation figurent à la page 33.
TI1052
Fig. 1
6
Pour un système sur pieds, se reporter au manuel
d’instructions de montage et d’utilisation.
308354
Installation
Accessoires du système (suite)
Une vanne anti-emballement de la pompe (C) détecte
l’emballement de la pompe et coupe automatiquement
l’air au niveau du moteur. Une pompe qui s’emballe peut
être gravement endommagée.
Un collecteur d’air (G) est doté d’un raccord tournant
3/4 npsm(f). Il est monté sur la console de support
de la pompe et dispose de piquages permettant le
raccordement des canalisations destinées aux
accessoires pneumatiques.
Un filtre à air (J) pour éliminer les impuretés néfastes et
l’humidité contenues dans l’air comprimé d’alimentation.
Installer également une vanne de décharge (W) au
point bas de chaque extrémité de la tuyauterie d’air pour
évacuer l’humidité.
Une seconde vanne d’air de type purgeur (K)
permettant d’isoler les organes montés sur la tuyauterie
d’air pour l’entretien. Elle est à implanter en amont de
tous les autres organes de la tuyauterie d’air.
MISE EN GARDE
Le système nécessite une vanne d’air principale de type
purgeur (E) et une vanne de décharge produit (M). Ces
accessoires permettent de réduire le risque de blessures
graves, y compris les blessures par injection de produit,
par projection de produit dans les yeux ou sur la peau et
les blessures dues aux pièces en mouvement lors du
réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur relâche l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après que l’air
ait été coupé. L’air emprisonné peut entraîner une mise
en route inopinée de la pompe. Placer la vanne près de
la pompe. No. réf. 107141.
Une vanne de vidange (M) contribue à la réduction du
risque de blessures graves, y compris les blessures par
injection de produit, par éclaboussures de produit dans
les yeux ou sur la peau et les blessures dues aux pièces
en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la
pompe.
La vanne de décharge produit facilite la décompression
du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression. No. réf. 210658.
Accessoires de tuyauterie d’air
Accessoires de la tuyauterie produit
Installer les accessoires suivants aux emplacements
indiqués dans la Fig. 3, en utilisant des adaptateurs
si besoin est:
Un filtre produit (L) avec une cartouche de 250 microns
(60 mesh) en acier inoxydable pour filtrer les particules
du produit en sortie de pompe.
Une vanne de purge produit (M) nécessaire dans le
système permet de relâcher la pression produit dans le
flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE ci-contre).
Un pistolet (S) distribue le produit. Le pistolet indiqué
sur la fig. 3 est un pistolet de pulvérisation sans air pour
des produits de viscosité faible à moyenne.
Un raccord tournant (R) améliorant la maniabilité du
pistolet.
Un kit d’aspiration (T) permet à la pompe d’aspirer le
produit d’un réservoir d’alimentation.
Installer les accessoires suivants aux emplacements
indiqués dans la Fig. 3, en utilisant des adaptateurs
si besoin est:
Un lubrificateur d’air (D) assure la lubrification
automatique du moteur pneumatique.
Une vanne d’air principale de type purgeur (E)
est nécessaire dans le système pour évacuer l’air
emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE
ci-dessus). S’assurer que cette vanne est facilement
accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en aval
du régulateur d’air.
Un régulateur d’air (F) commande la cadence de la
pompe et la pression en sortie en ajustant la pression
d’air à la pompe. Placer le régulateur près de la pompe
mais en amont de la vanne d’air principale de type
purgeur.
ATTENTION
Pour empêcher la détérioration du clapet d’aspiration,
toujours appliquer du ruban en PTFE sur les filetages
femelles du clapet d’aspiration avant de raccorder un
flexible d’aspiration ou un raccord sur l’entrée.
308354
7
Installation
INSTALLATION TYPE
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
Pompe
Support mural
Vanne anti-emballement de la pompe
Lubrificateur de conduite d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
Régulateur d’air à la pompe
Collecteur d’air
H
J
K
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Filtre d’air monté sur tuyauterie
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Filtre produit
Vanne de décharge produit (nécessaire)
Flexible d’alimentation produit conducteur
Flexible produit souple
L
M
N
P
J
R
S
T
Y
W
Raccord tournant pistolet
Pistolet de pulvérisation sans air
Kit d’aspiration
Fil et pince de terre (nécessaires;
voir page 6 concernant les instructions
de montage)
Vanne de décharge d’air
K
CONDUITE D’AIR PRINCIPALE
Y
D
A
S
E
F
C
G
B
H
R
P
L
N
W
M
T
04177B
Fig. 3
8
308354
Installation
(POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE)
Accessoires de la tuyauterie produit
Un pistolet (S) distribue le produit. Le pistolet indiqué
sur la fig. 4 est un pistolet de pulvérisation sans air pour
des produits de viscosité faible à moyenne.
Un raccord tournant (R) améliorant la maniabilité du
pistolet.
Un kit d’aspiration (T) permet à la pompe d’aspirer le
produit d’un réservoir d’alimentation.
Installer les accessoires suivants aux emplacements
indiqués dans la Fig. 4, en utilisant des adaptateurs
si besoin est:
Un filtre produit (L) avec une cartouche de 250 microns
(60 mesh) en acier inoxydable pour filtrer les particules
du produit en sortie de pompe.
Une vanne de vidange produit (M), nécessaire sur
l’appareil, contribue à la relâche de la pression produit
dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE
en page 7).
INSTALLATION HYDRAULIQUE TYPE
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
Pompe
Support mural
Conduite d’alimentation hydraulique
Conduite de retour hydraulique
Drain (du réducteur de pression)
Manomètre
Vanne de régulation de débit
Réducteur de pression
Accumulateur
Conduite de purge (de la cuvette de
récupération du moteur)
L
Filtre produit
M Vanne de décharge produit (nécessaire)
N
Flexible d’alimentation produit conducteur
P
Flexible produit souple
R
Raccord tournant pistolet
S
Pistolet de pulvérisation sans air
T
Kit d’aspiration du fût
E
U
Vanne d’arrêt de la tuyauterie
d’alimentation hydraulique
V
Vanne d’arrêt de la tuyauterie de retour
hydraulique
Y
Câble de mise à la terre (nécessaire; voir
page 6 pour les instructions d’installation)
AA Filtre de tuyauterie de retour hydraulique
GROUPE HYDRAULIQUE
J
H
F
V
S
A
Y
R
U
P
L
G
B
N
C
M
D
AA
RÉCIPIENT
DES LIQUIDES
DE FUITE
K
T
FÛT DE 200 LITRES
04582B
Fig. 4
308354
9
Fonctionnement/Entretien
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
Écrou/coupelle de presse-étoupe
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (2) au
tiers avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible.
Voir Fig. 5.
DANGERS D’INJECTIONS
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être
injecté sur la peau et risque de provoquer des blessures
graves. Pour réduire les risques de blessures causées
par une injection, une projection de produit ou par les
pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour toute:
décompression;
arrêt de la pulvérisation;
vérification ou entretien d’un équipement du système;
installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
1.
Verrouiller le pistolet ou la vanne.
2.
Couper l’alimentation d’air de la pompe.
3.
Fermer la vanne d’air principal de type purgeur
(obligatoire sur votre installation).
4.
Déverrouiller le pistolet/la vanne.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer
sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
6.
Verrouiller le pistolet ou la vanne.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter
la Procédure de décompression ci-contre.
L’écrou de presse-étoupe est serré en usine et est prêt à
l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de presse-étoupe
fuient, relâcher la pression, puis serrer l’écrou à 136–149 N.m
en utilisant la clé fournie (110). Effectuer cette opération chaque
fois que cela sera nécessaire. Ne pas dépasser le couple de
serrage de l’écrou.
Modèle
237287
1
7.
Ouvrir la vanne de décharge (nécessaire à votre
système) en tenant un récipient prêt à récupérer
le fluide.
8.
Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à
la pulvérisation suivante.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou d’arrêt de la protection de buse ou le
raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou
le flexible.
10
308354
2
110
1
Fig. 5
Couple de serrage
à 136–149 N.m.
04143B
Fonctionnement/Entretien
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée
à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé
risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant
compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 12.
REMARQUE: Pour remplacer le réservoir de produit alors
que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir la vanne
de purge (M) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et la
purge de l’air avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer la
vanne de purge après évacuation totale de l’air.
ATTENTION
Démarrage et réglage de la pompe
1.
Se reporter à la Fig. 3. Raccorder le kit d’aspiration (T)
à l’entrée produit de la pompe. Placer le tube dans
l’alimentation produit.
ATTENTION
Pour empêcher la détérioration du clapet d’aspiration,
toujours appliquer du ruban en PTFE sur les filetages
femelles du clapet d’aspiration avant de raccorder un
flexible d’aspiration ou un raccord sur l’entrée.
2.
Fermer le régulateur d’air (F).
3.
Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur de la
pompe (E).
4.
Maintenir fermement une partie métallique du pistolet (S)
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et maintenir
la pression sur la gâchette.
5.
Ouvrir lentement le régulateur jusqu’à ce que la pompe
commence à fonctionner.
6.
Faire fonctionner lentement la pompe jusqu’à ce que la
totalité de l’air soit expulsée à l’extérieur et que la pompe
et les flexibles soient complètement amorcés.
7.
Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou
de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression.
8.
Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement,
ouvrir la vanne de décharge (M). Utiliser la vanne de
décharge comme une vanne d’amorçage jusqu’à ce
que le produit s’en écoule. Fermer la vanne.
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Elle atteindrait
rapidement une cadence élevée et risquerait de causer des
dommages. Si la pompe fonctionne à trop haut régime,
l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit.
Si le réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans
les tuyauteries, remplir le réservoir et amorcer la pompe et
les tuyauteries ou les rincer et les remplir avec un solvant
compatible. Expulser tout l’air du circuit produit.
9.
Lorsque la pompe et les tuyauteries sont amorcées,
et que le volume et la pression d’air sont adéquats, la
pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est
ouvert ou fermé. Dans un système à recirculation, la
pompe accélère ou ralentit sur demande, jusqu’à ce
que l’arrivée d’air soit coupée.
MISE EN GARDE
RISQUE DE RUPTURE DE
COMPOSANTS
Pour réduire le risque de mise en surpression
du système susceptible de provoquer la rupture
des composants et donc des blessures graves,
ne jamais dépasser la pression maximale d’air admis à la
pompe (voir les Caractéristiques techniques, aux
pages 28–30).
10. Utiliser un régulateur (F) de pression d’air pour contrôler
la cadence de la pompe et la pression produit. Toujours
utiliser la pression d’air la plus basse en fonction des
résultats escomptés. Des pressions élevées entraînent
une usure prématurée de la buse et de la pompe.
308354
11
Fonctionnement/Entretien
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 10.
Rincer à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé
et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter
le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les
produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence de
rinçage. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne
sèche sur la tige de bas de pompe.
MISE EN GARDE
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston
exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe.
Relâcher la pression.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la
tige de bas de pompe. Voir la rubrique Rinçage ci-dessous.
Rinçage
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
en page 5. S’assurer que tout le système
ainsi que les seaux de rinçage soient
correctement reliés à la terre. Se reporter
à la rubrique Mise à la terre page 6.
12
308354
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 10.
1.
Décompresser.
2.
Retirer la buse de pulvérisation du pistolet.
3.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre.
4.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
5.
Actionner la gâchette du pistolet.
6.
Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte
du pistolet.
7.
Décompresser.
Fonctionnement/Entretien
(POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE)
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée
à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé
risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant
compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 14.
Démarrage et réglage de la pompe
1.
Se reporter à la Fig. 4 de la page 9. Raccorder le kit
d’aspiration (T) à l’entrée produit de la pompe et placer
le tube dans l’alimentation produit.
2.
Vérifier le niveau d’huile hydraulique avant chaque
utilisation, et en ajouter si nécessaire.
3.
S’assurer que la vanne d’arrêt de la tuyauterie
d’alimentation (U) et la vanne d’arrêt de la tuyauterie
de retour (V) sont fermées.
4.
Démarrer le groupe hydraulique d’alimentation.
5.
Maintenir fermement une partie métallique du pistolet (S)
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et maintenir
la pression sur la gâchette.
6.
Ouvrir d’abord la vanne d’arrêt de la tuyauterie de retour
(V), puis ouvrir lentement la vanne d’arrêt de la tuyauterie
d’alimentation (U).
7.
Faire fonctionner lentement la pompe jusqu’à ce que la
totalité de l’air soit expulsée à l’extérieur et que la pompe
et les flexibles soient complètement amorcés.
8.
Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou
de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression.
9.
Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement,
ouvrir la vanne de décharge (M). Utiliser la vanne de
décharge comme une vanne d’amorçage jusqu’à ce
que le produit s’en écoule. Fermer la vanne.
REMARQUE: Pour remplacer le réservoir produit alors que le
flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir le robinet de
purge (M) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et la purge
de l’air avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer le robinet
de purge après évacuation totale de l’air.
10. Lorsque la pompe et les tuyauteries sont amorcées, et
que l’alimentation hydraulique est adéquate, la pompe
démarre et s’arrête selon que le pistolet est ouvert ou
fermé. Dans un système à recirculation, la pompe
accélère ou ralentit sur demande, jusqu’à ce que le
groupe hydraulique d’alimentation soit arrêté.
11. Utiliser le manomètre de pression d’huile (F) et la vanne
de régulation de débit (G) pour contrôler la cadence de
la pompe et la pression produit. Toujours utiliser le débit
hydraulique et la pression les plus bas en fonction des
résultats escomptés. Des pressions élevées entraînent
une usure prématurée de la buse et de la pompe.
MISE EN GARDE
RISQUE DE RUPTURE DE
COMPOSANTS
Pour réduire le risque de mise en surpression
du système susceptible de provoquer la rupture
des composants et donc des blessures graves,
ne jamais dépasser la pression maximale d’air admis à la
pompe (voir les Caractéristiques techniques de la
page 31).
Pour éviter la mise en surpression du moteur hydraulique
ou de ses joints, toujours fermer d’abord la vanne de la
tuyauterie d’alimentation (U), puis fermer la vanne de
tuyauterie de retour (V).
ATTENTION
La température de l’huile hydraulique ne doit pas dépasser
54C. Les joints de la pompe risquent de s’user plus
rapidement et des fuites peuvent se produire si la pompe
fonctionne avec des températures d’huile supérieures.
308354
13
Fonctionnement/Entretien
(POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE)
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 10.
ATTENTION
Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans
la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits
à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un
antirouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout
en laissant l’antirouille dans la pompe pour protéger les
pièces de la corrosion.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston
exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe.
Relâcher la pression.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 10.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la
tige de piston. Voir la rubrique rinçage ci-dessous.
Rinçage
MISE EN GARDE
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
de la page 5. S’assurer que tout le système
ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 6.
Rincer à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé
et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter
le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les
produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence
de rinçage. Toujours rincer la pompe avant que le produit
ne sèche sur la tige de bas de pompe.
14
308354
1.
Décompresser.
2.
Retirer la buse de pulvérisation du pistolet.
3.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre.
4.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
5.
Actionner la gâchette du pistolet.
6.
Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte
du pistolet.
7.
Décompresser.
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 10.
PROBLÈME
CAUSE
1.
Décompresser.
2.
Envisager tous les problèmes et causes avant
de démonter la pompe.
SOLUTION
La pompe ne fonctionne La capacité de la tuyauterie d’air/ Déboucher la tuyauterie; augmenter l’alimentation
pas.
hydraulique est limitée ou l’alimentation en pneumatique/hydraulique. Vérifier si les vannes sont
air/hydraulique est inadéquate; les vannes ouvertes.
sont fermées ou bouchées.
Le flexible produit ou le pistolet est bouché; Ouvrir, déboucher*; utiliser un flexible d’un diamètre
le diamètre intérieur du flexible produit est intérieur plus grand.
trop petit.
Du produit a séché sur la tige de bas de Nettoyer la tige; toujours arrêter la pompe en bas de sa
pompe.
course, maintenir la coupelle de presse-étoupe remplie
au tiers de solvant compatible.
Les pièces du moteur sont sales, usées ou Nettoyer ou réparer; voir le manuel moteur séparé.
endommagées.
La pompe fonctionne
mais le rendement est
faible pour les deux
courses.
La capacité de la tuyauterie d’air/ Déboucher la tuyauterie; augmenter l’alimentation
hydraulique est limitée ou l’alimentation en pneumatique/hydraulique. Vérifier si les vannes sont
air/hydraulique est inadéquate; les vannes ouvertes.
sont fermées ou bouchées.
Le flexible produit ou le pistolet est bouché; Ouvrir, déboucher*; utiliser un flexible d’un diamètre
le diamètre intérieur du flexible produit est intérieur plus grand.
trop petit.
La garniture d’étanchéité du bas de pompe Remplacer la garniture.
est usée.
La pompe fonctionne Clapet de pied resté ouvert ou usé.
mais le rendement est
faible
en
course
descendante.
Déboucher la soupape; procéder à un entretien.
La pompe fonctionne Le clapet de piston est resté ouvert ou les Intervenir sur la soupape; remplacer les joints.
mais le rendement est joints sont usés.
faible sur la course
ascendante.
La cadence de la pompe Produit d’alimentation épuisé.
est
irrégulière
ou
accélérée.
Refaire le plein du réservoir et amorcer la pompe.
Le clapet de piston est resté ouvert ou les Intervenir sur la soupape; remplacer les joints.
joints sont usés.
Clapet de pied resté ouvert ou usé.
*
Déboucher la soupape; procéder à un entretien.
Pour déterminer si le flexible produit ou le pistolet est bouché, suivre la Procédure de décompression en page 10.
Déconnecter le flexible produit et placer un réservoir à la sortie produit de la pompe pour recueillir le produit. Envoyer juste
assez d’air ou de puissance hydraulique pour démarrer la pompe. Si la pompe démarre lorsque l’air ou la puissance
hydraulique arrive, cela signifie que le flexible produit ou le pistolet est bouché.
REMARQUE: En cas de givrage du moteur pneumatique, appeler le distributeur Graco.
308354
15
Entretien
Outillage nécessaire
Jeu de clés à molette
Grande clé à tube
Clé dynamométrique
Maillet en caoutchouc
Tige d’extraction de joint torique
Grand étau
Lubrifiant pour filetage
Produit d’étanchéité pour filetages
Dépose du bas de pompe
1.
6.
Maintenir les méplats des tiges avec une clé pour les
empêcher de tourner. Dévisser les écrous (108) des
tiges (105). Retirer avec précaution le bas de pompe
(109) du moteur (101).
7.
Se reporter à la page 18 pour l’entretien du bas de
pompe. Pour l’entretien du moteur pneumatique,
consulter le manuel séparé du moteur.
Remontage du bas de pompe
1.
S’assurer que le manchon d’accouplement (106) et les
bagues d’accouplement (107) sont en place sur la tige
de piston (1). Voir Fig. 6.
2.
Prévoir au moins deux personnes pour maintenir le bas
de pompe pendant qu’une troisième personne le reconnecte au moteur (voir ATTENTION ci-contre). Orienter
la sortie produit (U) de la pompe vers l’entrée d’air (V)
comme indiqué en 4 paragraphe Débrancher le
bas de pompe. Placer le bas de pompe (109) sur
les tirants (105).
3.
Serrer les écrous (108) sur les tiges (105) à un couple
de serrage de 81 à 89 N.m.
4.
Visser le manchon d’accouplement sur la tige du
moteur (W) sans trop le serrer. Maintenir la tige du
moteur avec une clé pour l’empêcher de tourner.
Utiliser une clé à molette pour serrer le manchon
d’accouplement. Couple de serrage à 196–210 N.m.
5.
Reconnecter les flexibles. Reconnecter le câble de terre
s’il a été débranché. Remplir l’écrou de presse-étoupe
(2) au tiers de lubrifiant Graco (TSL) ou d’un solvant
compatible.
6.
Ouvrir l’alimentation en air. Laisser la pompe battre
lentement pour s’assurer de son bon fonctionnement.
Rincer la pompe si possible. L’arrêter en bas de course.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 10.
2.
Décompresser.
3.
Débrancher le flexible d’air et le flexible produit.
4.
Désaccoupler le bas de pompe (109) du moteur (101) de
la manière suivante. Noter la position relative de la sortie
produit (U) de la pompe par rapport à l’entrée d’air (V)
du moteur. Si aucune intervention sur le moteur n’est
nécessaire, le laisser fixé sur son support.
ATTENTION
Toujours prévoir au moins deux personnes pour soulever,
déplacer ou déposer la pompe. Cette pompe est trop
lourde pour une seule personne. Pour la dépose du bas
de pompe d’un moteur encore monté (par exemple sur un
support mural), il faut le soutenir pendant qu’il est déconnecté afin d’éviter qu’il ne tombe et provoque des blessures
ou des dégâts matériels. Pour cela, il convient d’entretoiser
la pompe ou de prévoir deux personnes pour la maintenir
pendant qu’une troisième la déconnecte.
MISE EN GARDE
Si la pompe est montée sur un chariot, basculer doucement le chariot vers l’arrière jusqu’à ce que les poignées
reposent sur le sol, puis déposer le bas de pompe.
5.
16
À l’aide d’une clé à molette (ou d’un marteau et d’une
tige), dévisser le manchon d’accouplement (106) de la
tige du moteur (W). Veiller à ne pas perdre ni laisser
tomber les bagues d’accouplement (107). Voir la Fig. 6.
308354
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 10.
7.
Avant de remettre la pompe en service, relâcher la
pression et resserrer l’écrou de presse-étoupe (2)
à 136–149 N.m.
Entretien
V
Modèle 237287
110
101
W
107
106
2
1
3
105
2
3
108
1
109
U
1
Couple de serrage à 136–149 N.m.
2
Couple de serrage à 196–210 N.m
3
Couple de serrage à 81–89 N.m
Fig. 6
04142B
308354
17
Entretien
ENTRETIEN DU BAS DE POMPE
Démontage
En cas de séparation au joint B:
c.
Dévisser le cylindre (9) et le corps de clapet (18) du
corps de sortie (7). Tirer doucement sur le cylindre
et sur le corps de clapet en le faisant sortir tout droit
du corps de sortie. L’ensemble tige de piston (1) et
piston sort avec ces pièces.
d.
Placer le corps du clapet (18) dans un étau puis
dévisser le cylindre (9) du corps à l’aide d’une clé
de 6,67 mm à placer sur les méplats du cylindre.
L’ensemble tige de piston (1) et piston reste dans
le cylindre.
e.
À l’aide d’un maillet en caoutchouc, faire sortir
l’ensemble tige de piston (1) et piston du cylindre (9)
jusqu’à ce que le piston vienne librement. Extraire
la tige et le piston du cylindre en veillant à ne pas
érafler les pièces.
f.
Enlever les deux joints (8) du cylindre. À l’aide d’une
lampe, inspecter la surface intérieure du cylindre (9)
pour s’assurer qu’elle n’est ni rayée ni usée. Passer
ensuite à l’étape 4.
Lors du démontage de la pompe, disposer les pièces
démontées dans l’ordre afin de faciliter le remontage.
REMARQUE: Il existe des kits de garnitures. Pour obtenir les
meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit.
Les pièces du kit sont repérées par un astérisque, par
exemple (3*). On peut équiper la pompe également de
garnitures en matière différente. Voir en page 27.
1.
2.
3.
Placer la pompe dans le sens de la longueur dans un
grand étau avec les mâchoires serrant soit sur le carter
de sortie (7) comme indiqué à la Fig. 7 soit sur les
méplats du cylindre (9). À l’aide de la clé (110) fournie,
desserrer l’écrou de presse-étoupe (2) sans l’enlever.
Appliquer une clé à tube sur les méplats du clapet de
pied (19). Dévisser le clapet de pied (19) du corps (18).
Veiller à récupérer la bille (17) en enlevant le clapet
de pied pour éviter qu’elle ne tombe ou ne soit
endommagée. Retirer le joint (8) du clapet de pied.
S’assurer que la bille et le siège (D) du clapet de pied
ne sont ni usés ni endommagés.
Appliquer une clé à tube sur les parties hexagonales
du corps de clapet (18). La pompe peut être séparée
au niveau du joint A ou du joint B.
ATTENTION
4.
Placer les méplats du siège de clapet de piston (16)
dans un étau, comme indiqué en Fig. 8.
5.
À l’aide d’une clé à molette, dévisser le corps de clapet
de piston (10) du siège de clapet de piston. Veiller à
récupérer la bille du piston (11) lors de la séparation du
siège de clapet de piston et du corps de clapet de piston
afin qu’elle ne tombe pas et ne soit pas endommagée.
6.
Vérifier que la tige de piston (1) n’est ni rayée, ni endommagée. Uniquement si la tige doit être remplacée,
la dévisser du corps de clapet de piston (10), à l’aide
d’une clé à molette sur les méplats de la tige.
7.
Enlever les bagues et les joints en V (P) du siège de
clapet de piston (16). Vérifier que la bille (11), la portée
(E) et les guides (F) sur le siège ne sont ni endommagés, ni usés. Voir Fig. 9.
8.
Dévisser l’écrou de presse-étoupe (2) du corps de sortie
(7). Enlever les bagues et les joints en V (T). Voir Fig. 9.
9.
Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un solvant
compatible et vérifier qu’elles ne sont ni endommagées,
ni usées.
Pour réduire tout risque de dommages coûteux sur la tige
(1) et le cylindre (9), toujours utiliser un maillet en caoutchouc pour aider la tige à sortir du cylindre. Ne jamais
utiliser un marteau.
Si la pompe se sépare au niveau du joint A:
a.
b.
18
Dévisser le corps de clapet (18) à l’aide d’une clé
de 6,67 mm à placer sur les méplats du cylindre, et
l’extraire du cylindre. À l’aide d’un maillet en caoutchouc, faire sortir l’ensemble piston et tige de piston
(1) du corps de sortie (7) et du cylindre (9) jusqu’à
ce que le piston vienne librement. Tirer le piston et
la tige hors du cylindre en veillant à ne pas érafler
les pièces.
A l’aide d’une clé de 6,67 mm à placer sur les méplats du cylindre, dévisser le cylindre (9) et l’extraire
du corps de sortie (7). Retirer les deux joints (8) du
cylindre. À l’aide d’une lampe, inspecter la surface
intérieure du cylindre (9) pour s’assurer qu’elle n’est
ni rayée ni usée. Passer ensuite au point 4.
308354
Entretien
D
1
18
19
1
7
9
3
2
17*
8*
2
A
B
1
2
1
Couple de serrage à 325–353 N.m.
2
Lubrifier.
3
Couple de serrage à 190–217 N.m.
03794B
Fig. 7
1
1
1
10
11*
1
10
16
1
16
1
Couple de serrage à 271–298 N.m.
03793A
Fig. 8
308354
19
Entretien
Remontage
1.
2.
Si le corps du clapet de piston (10) a dû être séparé de
la tige de piston (1), nettoyer les filetages de la tige et du
corps de clapet. Visser le corps de clapet sur la tige et
serrer à la main. Placer les méplats du corps de clapet
de piston dans un étau et serrer la tige à un couple
de 271–298 N.m. Voir Fig. 9.
Pour le bas de pompe standard 236470, placer les joints
de piston sur le siège de clapet de piston (16) dans l’ordre
suivant, les lèvres des joints en V étant tournées vers
le haut: la bague femelle (15*), un joint en V en PTFE
(14*), quatre joints en V en cuir (12*), et la bague mâle
(13*). Voir le détail de la garniture de piston en Fig. 9.
REMARQUE: Si la pompe utilise une configuration de joints
en option, ou pour adapter la pompe à un matériau d’étanchéité
différent, voir la page 27.
3.
4.
Placer les méplats du corps de clapet de piston (16)
dans un étau. Placer la bille (11*) sur le siège du clapet
de piston (E). Visser le corps du clapet de piston (10) sur
le corps du piston, serrer à la main, puis à un couple de
serrage de 271–298 N.m. Voir Fig. 8.
Pour le bas de pompe standard 236470, lubrifier les
joints de presse-étoupe et les placer dans le logement
de sortie (7) dans l’ordre suivant, les lèvres des joints
en V étant tournées vers le bas: la bague mâle (6*),
quatre joints en V en cuir (3*), un joint en V en PTFE
(5*), et la bague femelle (4*). Voir les détails de la
garniture de presse-étoupe en Fig. 9.
REMARQUE: Si la pompe utilise une configuration de joints
en option, ou pour adapter la pompe à un matériau
d’étanchéité différent, voir la page 27.
5.
Installer l’écrou de presse-étoupe (2) sur le corps de
sortie sans le serrer (7).
6.
Lubrifier les joints de piston. Faire glisser l’ensemble tige
de piston (1) et piston dans le cylindre (9). Le cylindre
est symétrique de sorte que l’une ou l’autre des deux
extrémités peut être tournée vers le haut. Utiliser un
maillet en caoutchouc pour faire pénétrer la tige dans le
cylindre jusqu’à ce que le siège du clapet de piston (16)
se trouve vers le bas du cylindre.
20
308354
7.
Installer le joint (8*) sur la partie supérieure du cylindre (9).
Lubrifier le joint et les filetages supérieurs du cylindre.
8.
Placer le corps de sortie (7) dans un étau comme
indiqué en Fig. 7. Faire glisser la tige de piston (1)
vers le haut dans le corps de sortie, puis visser à la main
le cylindre (9) dans le corps de sortie. Les filetages
s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint (8*) entre
en contact avec la surface d’étanchéité du corps de
sortie. Le sommet de la tige dépasse de l’écrou de
presse-étoupe (2).
9.
Mettre en place le joint (8*) au bas du cylindre (9).
Lubrifier le joint et les filetages du cylindre. Les surfaces
chanfreinées de la butée de bille (S) étant tournées
vers le bas (voir Fig. 9), visser à la main le corps du
clapet de pied (18) sur le cylindre. Les filetages s’engagent
facilement jusqu’à ce que le joint entre en contact avec
la surface d’étanchéité du corps du clapet de pied.
10. Mettre en place le joint (8*) sur le clapet de pied (19).
Lubrifier le joint et les filetages du clapet de pied. Placer
la bille (17*) dans le corps du clapet de pied (18), puis
visser à la main le clapet de pied dans le corps. Les
filetages s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint
entre en contact avec la surface d’étanchéité du corps
du clapet de pied.
11. À l’aide d’une clé à tube, serrer le corps du clapet de
pied (18) au couple de 325–353 N.m. Ceci permet
également le serrage des deux filetages de cylindre
(A et B). Voir Fig. 7.
12. À l’aide d’une clé à tube, serrer le clapet de pied (19)
à un couple de 190–217 N.m. Voir Fig. 7.
13. Serrer l’écrou de presse-étoupe (2) au couple de
136–149 N.m.
14. Reconnecter le bas de pompe au moteur pneumatique
selon les explications de la page 16.
Entretien
1
1
Couple de serrage à 136–149 N.m.
2
Couple de serrage à 325–353 N.m.
3
Couple de serrage à 271–298 N.m.
2
1
4
Lubrifier.
7
Voir les détails du joint de presse-étoupe
sur la gauche.
5
Lèvres vers le haut.
8
Voir les détails du joint de piston
sur la gauche.
6
Lèvres tournées
vers le bas.
9
Couple de serrage à 190–217 N.m.
7
Détail de la garniture de presse-étoupe (bas de pompe
représenté 236470; voir page 27 pour les options).
T
7
2 (Rep.)
6
4
*4
*5
6
4
*3
*6
4
*8
7 (Rep.)
B
3
Détail de la garniture de piston (bas de pompe
représenté 236470; voir page 27 pour les options).
10
*11
F
9
E
18
10 (Rep.)
8
2
P
9 (Rep.)
16
16 (Rep.)
*13
5
4
3
A
*12
17*
5
4
*14
4
D
*8
*15
18 (Rep.)
19
9
*8 (Rep.)
S
03634B
Fig. 9
308354
21
Pièces
Pompe no. réf. 237286, série B
Rapport 56:1 avec moteur pneumatique
King de type silencieux à risque de givrage
réduit
No.
Rep.
No. Réf.
Description
101
245112
MOTEUR PNEUMATIQUE, King,
givrage réduit
Pour modèle 237286
Voir le manuel 309348 pour les pièces
MOTEUR PNEUMATIQUE, King
Pour modèle 245172
Voir 309347 pour les pièces
MOTEUR PNEUMATIQUE, Quiet King
Pour modèle 245173
Voir 309348 pour les pièces
ÉTIQUETTE de mise en garde
TIRANT, 224 mm
épaulement à épaulement; acier au carbone
ÉCROU d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU hex., M16 x 2,0
BAS DE POMPE
Voir page 26 pour les pièces
CLÉ à ergots
245111
Pompe no. réf. 245172, série A
Rapport 56:1 avec moteur pneumatique King
220106
Pompe no. réf. 245173, série A
Rapport 56:1 avec moteur pneumatique King
de type silencieux
101
102
107
105
110
106
109
108
04276B
Ces pièces sont comprises dans le kit d’accouplement 235417.
Pour les applications qui exigent des tirants en acier inox,
commander le kit d’accouplement 235418.
22
308354
102
105
176529
190000
106
107
108
109
186925
184129
106166
236470
110
112887
Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de
mise en garde sont mis à disposition gratuitement.
Qté
1
1
1
1
3
1
2
3
1
1
Pièces
Pompe no. réf. 237287, série A
Rapport 28:1 avec moteur pneumatique
Bulldog
102
No.
Rep.
No. Réf.
Description
101
208356
102
105
176529
190000
106
107
108
109
186925
184129
106166
236470
110
112887
MOTEUR PNEUMATIQUE, Bulldog
Voir le manuel 307049 pour les pièces
ÉTIQUETTE de mise en garde
TIRANT, 224 mm
épaulement à épaulement; acier au carbone
ÉCROU d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU hex., M16 x 2,0
BAS DE POMPE
Voir page 26 pour les pièces
CLÉ à ergots
Qté
1
1
3
1
2
3
1
1
Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de
mise en garde sont mis à disposition gratuitement.
101
110
107
105
106
109
108
04142B
Ces pièces sont comprises dans le kit d’accouplement 235417.
Pour les applications qui exigent des tirants en acier inox,
commander le kit d’accouplement 235418.
308354
23
Pièces
Pompe no. réf. 237280, série A
Rapport 17:1 avec moteur pneumatique
Senator
102
No.
Rep.
No. Réf.
Description
101
217540
102
105
176529
190000
106
107
108
109
186925
184129
106166
236470
110
112887
MOTEUR PNEUMATIQUE, Senator
Voir le manuel 307592 pour les pièces
ÉTIQUETTE de mise en garde
TIRANT, 224 mm
épaulement à épaulement; acier au carbone
ÉCROU d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU hex., M16 x 2,0
BAS DE POMPE
Voir page 26 pour les pièces
CLÉ à ergots
Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de
mise en garde sont mis à disposition gratuitement.
101
107
110
105
106
108
109
04141B
24
Ces pièces sont comprises dans le kit d’accouplement
235417. Pour les applications qui exigent des tirants en
acier inox, commander le kit d’accouplement 235418.
308354
Qté
1
1
3
1
2
3
1
1
Pièces
Pompe no. réf. 237290, série A, avec moteur
hydraulique Viscount
Pompe no. réf. 248817, série A, avec moteur
hydraulique Viscount
No.
Rep.
No. Réf.
Description
101
235345
103
105
190287
184596
106
107
108
109
186925
184129
106166
236470
MOTEUR HYDRAULIQUE, Viscount
Voir le manuel 307158 pour les pièces
ADAPTATEUR, tige de connexion
TIGE 315 mm
épaulement à épaulement
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ECROU hex., M16 x 2,0
POMPE, bas
Pour modèle 237290
Voir page 26 pour les pièces
POMPE, bas
Pour modèle 248817
Voir page 26 pour les pièces
CLÉ, écrou de presse-étoupe
248816
110
112887
Qté
1
1
3
1
2
3
1
1
1
101
103
107
105
106
108
110
109
05192B
308354
25
Pièces
REMARQUE: Les pièces figurant sur la liste de cette page
sont communes à tous les bas de pompe couverts par ce
manuel. Se reporter à la page 27 pour les différentes
configurations d’étanchéité disponibles.
No.
Rep.
No. Réf.
Description
1
2
189316
236582
* Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation 237172
qui peut être acheté séparément pour le bas de pompe
standard 236470. Voir page 27. Elles sont également
comprises dans les kits de conversion 237173, 237174
et 237710.
7
8*
9
10
237182
109499
189383
189408
11*
101859
Des étiquettes, plaques et panneaux de danger et de
mise en garde sont mis à disposition gratuitement.
16
236587
17*
108001
18
189396
19
236588
22
101748
24
172477
25
172479
TIGE de piston en acier inoxydable
ÉCROU DE PRESSE-ÉTOUPE en acier
inoxydable
CARTER de sortie; acier inox
JOINT en PTFE
CYLINDRE en acier inoxydable
CORPS DE CLAPET de piston,
acier au carbone
BILLE, piston; acier inoxydable;
Diam. 22,2 mm (0,75 in.)
SIÈGE du clapet de piston;
en acier inox, avec siège en carbure
de tungstène
BILLE, admission; acier inoxydable;
Diam. 38,1 mm (1,5 in.)
CORPS de clapet d’admission, acier inox
acier
CLAPET de pied en acier inoxydable
avec siège en carbure de tungstène
OBTURATEUR, tuyau, six pans creux;
3/8 npt; acier inox
ÉTIQUETTE de mise en garde
(non représentée)
PLAQUE de mise en garde (non visible)
2
Qté
10
11*
Garniture de presseétoupe (voir page 27)
7
22
Garniture d’étanchéité
piston (voir page 27)
16
8*
1
18
*8
8*
17*
9
19
03630B
26
308354
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Kits de joints
Kit de joints en cuir 237172, pour le bas de pompe standard 236470, série A
No.
Rep.
No. Réf.
Description
3*
4*
184304
184174
JOINT EN V, presse-étoupe en cuir
BAGUE, presse-étoupe, femelle,
acier inox
JOINT EN V, presse-étoupe en PTFE
BAGUE, presse-étoupe, mâle, acier inox
JOINT EN V, piston en cuir
BAGUE, piston, mâle, acier inox
JOINT EN V, piston en PTFE
BAGUE, piston, femelle, acier inox
5*
6*
12*
13*
14*
15*
*
109304
184224
184305
184225
109305
184175
Qté
4
1
1
1
4
1
1
1
JOINTS DE PISTON:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
GARNITURE PRESSEÉTOUPE: LÈVRES VERS
LE BAS
*4
*13
5*
*3
*12
*6
*15
14*
0805
0806
JOINTS À LUBRIFIER
Le kit comprend également les repères 8, 11 et 17
(voir page 26).
Kit de joints en PTFE 237173 pour le bas de pompe en option 236897, série A
No.
Rep.
No. Réf.
Description
4*
184174
BAGUE, presse-étoupe, femelle,
acier inox
JOINT EN V, presse-étoupe en PTFE
BAGUE, presse-étoupe, mâle, acier inox
BAGUE, piston, mâle, acier inox
JOINT EN V, piston en PTFE
BAGUE, piston, femelle, acier inox
5*
6*
13*
14*
15*
*
109304
184224
184225
109305
184175
Qté
GARNITURE PRESSEÉTOUPE: LÈVRES VERS
LE BAS
JOINTS DE PISTON:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
*4
*13
*5
*14
*6
*15
1
5
1
1
5
1
Le kit comprend également les repères 8, 11 et 17
(voir page 26).
0805
0806
JOINTS À LUBRIFIER
Kit de joints en UHMWPE et en cuir 237174 (en option)
No.
Rep.
No. Réf.
Description
3*
4*
184304
184174
JOINT EN V, presse-étoupe en cuir
BAGUE, presse-étoupe, femelle,
acier inox
JOINT EN V, presse-étoupe en
polyéthylène ultra-haute densité
BAGUE, presse-étoupe, mâle, acier inox
JOINT EN V, piston en cuir
BAGUE, piston, mâle, acier inox
JOINT EN V, piston au polyéthylène
ultra-haute densité
BAGUE, piston, femelle, acier inox
5*
109254
6*
12*
13*
14*
184224
184305
184225
109255
15*
184175
Qté
2
GARNITURE PRESSEÉTOUPE: LÈVRES
VERS LE BAS
JOINTS DE PISTON:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
*4
*13
*5
3* *14
*6
*15
1
3
1
2
1
3
1
12*
JOINTS À LUBRIFIER
0805
0806
Le kit comprend également les repères 8, 11 et 17
(voir page 26).
Kit de joints UHMWPE et PTFE 237710 (en option)
No.
Rep.
No. Réf.
Description
3*
4*
109304
184174
JOINT EN V, presse-étoupe en PTFE
BAGUE, presse-étoupe, femelle,
acier inox
JOINT EN V, presse-étoupe en
polyéthylène ultra-haute densité
BAGUE, presse-étoupe, mâle, acier inox
JOINT EN V, piston en PTFE
BAGUE, piston, mâle, acier inox
JOINT EN V, piston au polyéthylène
ultra-haute densité
BAGUE, piston, femelle, acier inox
5*
109254
6*
12*
13*
14*
184224
109305
184225
109255
15*
184175
Qté
2
GARNITURE PRESSEÉTOUPE: LÈVRES
VERS LE BAS
JOINTS DE PISTON:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
*4
*13
*5
3* *14
*6
*15
1
3
1
2
1
3
1
12*
JOINTS À LUBRIFIER
0805
0806
Le kit comprend également les repères 8, 11 et 17
(voir page 26).
308354
27
Caractéristiques techniques
(Modèle 237286 Pompe King silencieuse et à givrage réduit,
Modèle 245173 Pompe King silencieuse, et
Modèle 245172 Pompe King)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec
les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire
la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec
cette pompe.
Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56:1
* Niveau sonore à 6,3 bars; 25 cycles/min . . . . . . . . . . 87 dBa
Pression maximale
de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38,6 MPa; 386 bars
* Puissance sonore à 6,3 bars; 25 cycles/min . . . . . . 101 dBa
Pression maximale d’entrée d’air . . . . . . . . . . 0,7 MPa; 7 bars
Entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 in. npt(f)
Cycles de pompe pour 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Dimension sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 in. npt(f)
Débit de produit à 60 cycles/min . . . . . . . . . . . . 12,9 litres/min
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 109 kg
Surface utile du piston du moteur pneumatique . . . . 506 cm
Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 cm
Pièces en contact
avec le produit . . . . . Acier au carbone nuances 316, 440 et
17-4 PH; carbure de tungstène;
PTFE; PTFE avec fibre de verre; cuir
Température maximale de service de la pompe . . . . . . . 82C
* Contrôlé selon la norme ISO 3744.
Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mm
Dimension d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npsm(f)
LÉGENDE: Pression de sortie produit – Courbes noires
Consommation d’air – Courbes grises
A
Pression d’air à 6,3 bars
B
Pression d’air à 4,9 bars
C
Pression d’air à 2,8 bars
REMARQUE: Cadence conseillée en continu (zone grisée) jusqu’à: 60 cpm
psi
cycles/mn
bar
m /mn
18
36
54 60
72
90
MPa
5000
350
35
7,00
A
PRESSION PRODUIT
4000
280
28
5,60
B
A
3000
4,20
B
210
21
2000
140
14
2,80
C
C
1000
1,40
70
7
0
0
gpm
litres/min
1
3,8
2
7,6
3
11,4
4
15,2
5
19,0
DÉBIT PRODUIT (HUILE LOURDE NO. 10)
Pour obtenir la pression de sortie produit (bar) à un
débit produit (l/min) et une pression d’air de service (bar)
spécifiques, il faut:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe
(m /min) à un débit de produit (l/min) et une pression d’air
(bar) spécifiques, il faut:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie produit choisie (en noir).
Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la
pression de sortie produit.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de consommation d’air choisie (en gris).
Se reporter à la graduation de droite pour y lire la
consommation d’air.
28
308354
Caractéristiques techniques
(Pompe Bulldog modèle 237287)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec
les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire
la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec
cette pompe.
Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28:1
* Niveau sonore à 7 bars, 25 cycles/min . . . . . . . . . . . 94 dBa
Pression maximale
de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19,3 MPa; 193 bars
* Puissance sonore à 7 bars, 25 cycles/min . . . . . . . 109 dBa
Pression maximale d’entrée d’air . . . . . . . . . . 0,7 MPa; 7 bars
Entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 in. npt(f)
Cycles de pompe par 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Dimension sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 in. npt(f)
Débit de produit à 60 cycles/min . . . . . . . . . . . . 12,9 litres/min
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 109 kg
Surface utile du piston du moteur pneumatique . . . . 248 cm
Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 cm
Pièces en contact
avec le produit . . . . . Acier au carbone nuances 316, 440 et
17-4 PH; carbure de tungstène; PTFE;
PTFE avec fibre de verre; cuir
Température maximale de service de la pompe . . . . . . . 82C
* Contrôlé selon la norme ISO 3744.
Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mm
Dimension d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npsm(f)
LÉGENDE: Pression de sortie produit – Courbes noires
Consommation d’air – Courbes grises
A
Pression d’air à 0,7MPa; 7 bars
B
Pression d’air à0,5 MPa; 4,9 bars
C
Pression d’air à 0,3 MPa; 2,8 bars
REMARQUE: Cadence conseillée en continu (zone grisée) jusqu’à: 60 cpm
psi
cycles/mn
bar
18
36
54 60
72
90
MPa
m /mn
3000
210
21
A
2500
A
7,00
PRESSION PRODUIT
175
17,5
2000
5,60
140
14
B
B
1500
4,20
105
10,5
C
1000
C
2,80
70
7
500
1,40
35
3,5
0
gpm 0
litres/min
1
3,8
2
7,6
3
11,4
4
15,2
5
19,0
DÉBIT PRODUIT (HUILE LOURDE NO. 10)
Pour obtenir la pression de sortie produit (bar) à un débit
produit (l/min) et une pression d’air de service (bar)
spécifiques, il faut:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe
(m /min) à un débit de produit (l/min) et une pression d’air
(bar) spécifiques, il faut:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se
reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression
de sortie produit.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de consommation d’air choisie (en gris).
Se reporter à la graduation de droite pour y lire la
consommation d’air.
308354
29
Caractéristiques techniques
(Pompe Senator modèle 237280)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec
les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire
la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec
cette pompe.
Rapport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17:1
Pression maximale
de service produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,7 MPa; 117 bars
Pression maximale d’entrée d’air . . . . . . . . . . 0,7 MPa; 7 bars
Cycles de pompe par 3,8 litres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Débit de produit à 60 cycles/min . . . . . . . . . . . . 12,9 litres/min
Surface utile du piston du moteur pneumatique . . . . 154 cm
Longueur de course . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 mm
Surface utile du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 cm
Température maximale de service de la pompe . . . . . . . 82C
* Niveau sonore à 7 bars, 25 cycles/mn . . . . . . . . . . . . 93 dBa
* Puissance sonore à 7 bars, 25 cycles/min . . . . . . . 108 dBa
Dimension d’entrée d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/4 npsm(f)
Entrée produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 in. npt(f)
Dimension sortie produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 in. npt(f)
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . environ 109 kg
Pièces en contact
avec le produit . . . . . Acier au carbone nuances 316, 440 et
17-4 PH; carbure de tungstène;
PTFE; PTFE avec fibre de verre; cuir
* Contrôlé selon la norme ISO 3744.
LÉGENDE: Pression de sortie produit – Courbes noires
Consommation d’air – Courbes grises
A
Pression d’air à 0,7 MPa; 7 bars
B
Pression d’air à 0,5 MPa; 4,9 bars
C
Pression d’air à 0,3 MPa; 2,8 bars
REMARQUE: Cadence conseillée en continu (zone grisée) jusqu’à: 60 cpm
psi
cycles/mn
bar
18
36
54 60
72
90
MPa
m /mn
2500
175
17,5
5,60
PRESSION PRODUIT
2000
140
14
A
1500
105
10,5
4,20
B
1000
2,80
70
7
A
B
C
500
1,40
35
3,5
C
0
gpm 0
litres/min
1
3,8
2
7,6
3
11,4
4
15,2
5
19,0
DÉBIT PRODUIT (HUILE LOURDE NO. 10)
Pour obtenir la pression de sortie produit (bar) à un débit
produit (l/min) et une pression d’air de service (bar)
spécifiques, il faut:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se
reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression
de sortie produit.
30
308354
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe
(m /min) à un débit de produit (l/min) et une pression d’air
(bar) spécifiques, il faut:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de consommation d’air choisie (en gris).
Se reporter à la graduation de droite pour y lire la
consommation d’air.
Caractéristiques techniques
(Pompes Viscount II, modèles 237290 et 248817)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec
les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire
la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec
cette pompe.
Catégorie
Données
Rapport
3.5:1
Pression maximale de service produit
34 MPa (345 bars)
Pression maximale d’entrée d’huile
hydraulique
9,9 MPa, 99 bars
Cycles de pompe pour 3,8 litres
18
Débit de produit à 60 cycles/mn
12,9 litres/min
Surface utile du piston du moteur hydraulique 31,6 cm
Longueur de course
120 mm
Surface utile du bas de pompe
9 cm
Température maximale de fonctionnement
de la pompe
82C
* Niveau sonore à 100 bars de pression
hydraulique, 25 cycles/min
88 dB(A)
* Puissance sonore à 100 bars de pression
hydraulique, 25 cycles/min
103 dB(A)
Entrée d’huile hydraulique
3/4 npt(f)
Entrée produit
2 in. npt(f)
Sortie produit
1 in. npt(f)
Poids
Environ 68 kg
Pièces en contact avec le produit
Acier au carbone; acier au chrome; acier allié; revêtement chrome, zinc et
nickel; acier inoxydable de nuance 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure
de tungstène; PTFE; PTFE avec fibre de verre
* Contrôlé selon la norme ISO 3744.
308354
31
Caractéristiques techniques
(Pompe Viscount II modèle 237290 et 248817)
Diagrammes de performances
Pour obtenir la pression de sortie produit (psi/MPa/bar)
à un débit produit particulier (lpm/gpm) et une pression
hydraulique de service particulière (psi/MPa/bar):
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se
reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression
de sortie produit.
A
B
C
Pour déterminer la consommation d’huile hydraulique
(gpm ou l/mn) à un débit de produit particulier (lpm/gpm)
et une pression d’huile hydraulique (MPa/bar) particulière :
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe (trait discontinu) de consommation d’huile
hydraulique sélectionnée. Suivre horizontalement à
gauche jusqu’à la graduation pour lire la consommation
d’huile.
Pression hydraulique 9,9 MPa; 99bars
Pression hydraulique 7 MPa, 70bars
Pression hydraulique 4 MPa, 40bars
Fluide de test: huile de poids no. 10
5000
34, 345
4000
28, 280
3000
21, 210
2000
14, 140
1000
7, 70
0
gpm 0
litres/minute
32
308354
Pression de sortie produit
cycles par minute
18
36
54
72
gpm Consommation d’huile hydraulique
lpm
cycles par minute
(huile hydraulique)
18
CONSOMMATION D’AIR
PRESSION PRODUIT
psi
MPa, bar
A
B
C
1
3,8
2
7,6
3
11,4
4
15,2
10
38,0
8
30,4
6
22,8
4
15,2
2
7,6
0
gpm
litres/minute
36
54
72
Consommation
d’huile hydraulique
0
1
3,8
2
7,6
3
11,4
4
15,2
Dimensions
Schéma des trous
de fixation
Modèle 237287
94,28 mm
G
101,6 mm
C
94,28 mm
A
50,8 mm
Trois trous
M16 x 2,0
11,1 mm
(0,437 in.)
de diam. (4)
88 mm
D
B
0653
F
E
04143B
Modèle
de pompe
A
B
C
D
E
F
G
237280
1138 mm
590 mm
548 mm
257 mm
2 in. npt(f)
1 in. npt(f)
3/4 npsm(f)
237286
1180 mm
590 mm
590 mm
257 mm
2 in. npt(f)
1 in. npt(f)
3/4 npsm(f)
237287
1134 mm
590 mm
544 mm
257 mm
2 in. npt(f)
1 in. npt(f)
3/4 npsm(f)
245172
1130 mm
590 mm
540 mm
257 mm
2 in. npt(f)
1 in. npt(f)
3/4 npsm(f)
245173
1136 mm
590 mm
546 mm
257 mm
2 in. npt(f)
1 in. npt(f)
3/4 npsm(f)
237290
1344 mm
681 mm
663 mm
non
représenté
2 in. npt(f)
1 in. npt(f)
3/4 npt(f)
248817
1344 mm
681 mm
663 mm
non
représenté
2 in. npt(f)
1 in. npt(f)
3/4 npt(f)
308354
33
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente à l’acheteur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une
période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique
uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toute information écrite et graphique incluse dans ce document reflète les caractéristiques les plus récentes des produits
au moment de mise sous presse. Graco se réserve le droit d’apporter des modifications en tout temps sans avis.
MM 308354
Ce manuel contient du français.
Siège central de Graco: Minneapolis
Bureaux internationaux: Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO S.A.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tél.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
06/1995, Révision 07/2006
34
308354

Manuels associés