▼
Scroll to page 2
of
52
Instructions Pompes Dura-Flo 900 308353F Rév. F ACIER AU CARBONE Avec tige et cylindre “Severe-Duty” Voir la liste des modèles en page 2 et la table des matières en page 3. Lire les mises en garde et instructions. Se référer à la Liste des modèles de la page 2 pour les pressions de service maximum. Modèle 236475 Modèle 237279 05181B 05195B QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGI DE POINTE. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 1994, GRACO INC. Liste des modèles Réf. pompe Modèle de pompe et série Réf. bas de pompe et série Pression maximum Rapport de service produit Pression pneum./hydr. d’entrée maximum 237279, série A Senatorr 236466, série A 17:1 11 MPa; 117 bar 0,7 MPa; 7 bar 237284, série A Bulldogr 236466, série A 28:1 19 MPa; 193 bar 0,7 MPa; 7 bar 237292, série A Modèle Bulldogr de 236466, série A type silencieux à risque de givrage réduit 28:1 19 MPa; 193 bar 0,7 MPa; 7 bar 236475, série A Kingt 236466, série A 56:1 34 MPa; 345 bar 0,6 MPa; 6 bar 240946, série A Kingt, type silencieux 236466, série A 56:1 34 MPa; 345 bar 0,6 MPa; 6 bar 237278, série A Kingt type silencieux à risque de givrage réduit 236466, série A 56:1 34 MPa; 345 bar 0,6 MPa; 6 bar 237283, série A Kingt (200 litres) 236466, série A 56:1 34 MPa; 345 bar 0,6 MPa; 6 bar 237290, série A Viscountr (hydraulique) 236466, série A 3,5:1 34 MPa; 345 bar pression hydraulique 9,9 MPa; 99 bar 917028, série A Viscountr II (hydraulique) 240682, série A 3,5:1 34 MPa; 345 bar pression hydraulique 9,9 MPa; 99 bar 2 308353 Table des matières Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Toutes pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Pompes à moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Accessoires du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Installation pneumatique type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Pompes à moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Accessoires du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Installation hydraulique type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Fonctionnement/maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Toutes pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Écrou de presse-étoupe/coupelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Pompes à moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Rinçage de la pompe avant la première utilisation . . . 13 Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Arrêt et entretien de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Pompes à moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Rinçage de la pompe avant une première utilisation . 15 Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Arrêt et entretien de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Dépose du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Remontage du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Entretien du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Pompe no. réf. 236475, série A, rapport 56:1 avec moteur pneumatique King . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Pompe no. réf. 237278, série A, rapport 56:1 avec moteur pneumatique King de type silencieux à risque de givrage réduit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Pompe no. réf. 237283, série A, rapport 56:1 avec moteur pneumatique King (200 litres) . . . . . . . . . 27 Pompe no. réf. 240946, série A, rapport 56:1 avec moteur pneumatique King de type silencieux . . . Pompe no. réf. 237279, série A, rapport 17:1 avec moteur pneumatique Senator . . . . . . . . . . . . . . . . Pompe no. réf. 237284, série A, rapport 28:1 avec moteur pneumatique Bulldog . . . . . . . . . . . . . . . . Pompe no. réf. 237292, série A, rapport 28:1 avec moteur pneumatique Bulldog de type silencieux à risque de givrage réduit . . . . . . . . . . . . . . . Pompe no. réf. 237290, série A, avec moteur hydraulique Viscount . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompe no. réf. 917028, série A, avec moteur hydraulique Viscount II . . . . . . . . . . . . . . . Pièces de bas de pompe communes . . . . . . . . . . . . . . Kits des joints de bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit de joints en cuir 237163, pour le bas de pompe standard 236466, série A . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit de joints en PTFE 237164 pour bas de pompe en option 236896, série A . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit de joints en polyéthylène ultra-haute densité et en cuir 237165 (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit de joints UHMWPE et PTFE 237709 pour bas de pompe standard 240682, série A . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompes King modèles 236475 et 237283 . . . . . . . . . . Pompes King de type silencieux modèle 240946 et de type silencieux à risque de givrage réduit modèle 237278 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompe Bulldog modèle 237284 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompe Bulldog de type silencieux à risque de givrage réduit modèle 237292 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompe Senator modèle 237279 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompe Viscount modèle 237290 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pompe Viscount II modèle 917028 . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schéma de perçage des trous de fixation . . . . . . . . . . Garantie standard Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 308353 28 28 29 29 30 31 32 33 33 33 33 34 36 36 38 40 42 44 46 48 50 50 50 52 3 Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de décès en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des blessures graves. D Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service. D Utilisez ce matériel seulement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appelez votre distributeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux Caractéristiques techniques des pages 36 à 46 pour la pression maximum de service du matériel. D S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant. D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel. D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel. D Ne jamais soulever un matériel sous pression. D Toujours respecter les législations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie, d’électricité et de sécurité. 4 308353 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. D Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant, il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer les mains ou les doigts sur la buse de pulvérisation. D Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation pneumatique. D Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. D S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. D Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. D Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12 si la buse de pulvérisation s’obstrue et avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel. D Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service le matériel. D Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer tout élément usé ou endommagé immédiatement. Ne pas réparer les raccords haute pression; remplacer tout le flexible. D Les deux extrémités des flexibles de produit doivent être équipées de protections spiralées pour éviter toute rupture due à des noeuds ou à des coudes à proximité des raccords. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur à air comprimé, risquent de pincer ou de sectionner les doigts. D Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel. 308353 5 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. D Relier le matériel à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir la rubrique Mise à la terre en page 7. D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique ou au moindre choc électrique ressenti à l’utilisation de ce matériel, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas utiliser ce matériel avant que le problème ne soit identifié et résolu. D Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. D La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence. D Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. PRODUITS DANGEREUX Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion. 6 D Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente. D Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locales, nationales et fédérales concernant les produits dangereux. D Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements de sécurité ainsi que l’appareil respiratoire recommandés par le fabricant des produits et solvants. 308353 Installation (TOUTES POMPES) Informations générales W REMARQUE: Les chiffres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux repères des représentations et des vues éclatées des pièces. REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et des accessoires Graco d’origine disponibles auprès de votre distributeur Graco. Se reporter au chapitre sur les caractéristiques des produits du modèle 305715 pour les pompes Senator, du modèle 305716 pour les pompes Bulldog, du modèle 305717 pour les pompes King et du modèle 305718 pour les pompes Viscount. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco, s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression admissible convient au système. Mise à la terre X Y Z 0864 Fig. 1 2. Flexibles d’air, hydraulique et de produit: n’utiliser que des flexibles conducteurs. 3. Compresseur d’air ou alimentation hydraulique: suivre les recommandations du fabricant. 4. Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée par connexion d’un flexible produit et d’une pompe correctement reliés à la terre. 5. Réservoir d’alimentation produit: suivre la réglementation locale. 6. Objet à peindre: respecter la réglementation locale. 7. Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux réglementations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. 8. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également la rubrique DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 6. 1. Pompe: utiliser un câble et une pince de mise à la terre. Voir Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage (W) et la rondelle (X) de la borne de mise à la terre. Insérer l’une des extrémités d’un câble de mise à la terre (Y) d’au minimum 1,5 mm@ dans la fente de la borne (Z) et serrer à fond l’écrou de blocage. Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. Référence du câble et de la pince de mise à la terre no. 237569. 308353 7 Installation (POMPES À MOTEUR PNEUMATIQUE) Accessoires du système D Une vanne d’air principale de type purgeur (E) est nécessaire dans le système pour évacuer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci-contre). S’assurer que cette vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du régulateur d’air. D Un régulateur d’air (F) régule le régime de la pompe et la pression en sortie en ajustant la pression d’air arrivant à la pompe. Placer le régulateur près de la pompe, mais en amont de la vanne d’air principale de type purgeur. D Une vanne anti-emballement (C) réagit quand la pompe s’emballe et coupe automatiquement l’air arrivant au moteur. Une pompe qui s’emballe peut subir de graves dommages. D Un collecteur d’air (G) est doté d’une entrée d’air à raccord tournant 3/4 npsm(f). Il est monté sur la console de support de la pompe et dispose de prises permettant le raccordement de tuyauteries destinées aux accessoires pneumatiques. D Un filtre à air (J) pour éliminer les impuretés néfastes et l’humidité contenues dans l’air comprimé d’alimentation. Installer également une vanne de décharge (W) au point bas de chaque extrémité de la tuyauterie d’air pour évacuer l’humidité. D Une seconde vanne d’air principale de type purgeur (K) permettant d’isoler les organes montés sur la tuyauterie d’air pour l’entretien. Elle est implantée en amont de tous les autres organes de la tuyauterie d’air. La Fig. 2 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prenez contact avec votre distributeur Graco afin qu’il vous aide à concevoir un système qui réponde à vos besoins particuliers. MISE EN GARDE Le système nécessite une vanne d’air principale de type purgeur (E) et une vanne de décharge produit (M). Ces accessoires permettent de réduire le risque de blessures graves, y compris les blessures par injection de produit, par projection de produit dans les yeux ou sur la peau et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. La vanne d’air principale de type purgeur relâche l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après que l’air ait été coupé. L’air emprisonné peut entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Placer la vanne près de la pompe. No. réf. 107141. La vanne de décharge produit facilite la décompression du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet ne suffise pas à relâcher la pression. No. réf. 210658. Flexibles d’air et produit S’assurer que tous les flexibles d’air (H) et les flexibles produit (N et P) sont correctement dimensionnés et adaptés pour supporter la pression du système. Utiliser uniquement des flexibles conducteurs. Les flexibles produit doivent être équipés de protections à ressort à chaque extrémité. Utiliser un flexible souple (P) et un raccord tournant (R) entre le flexible principal produit (N) et le pistolet (S) pour une plus grande liberté de mouvement du pistolet. Accessoires de la tuyauterie produit Installer les accessoires suivants aux emplacements indiqués dans la Fig. 2, en utilisant des adaptateurs si besoin est: D Monter la pompe (A) selon le type d’installation prévue. La Fig. 2 représente un système mural. Les dimensions de la pompe et le schéma de perçage des trous de fixation sont indiqués en page 50. Un filtre produit (L) avec cartouche de 250 microns (60 mesh) en acier inoxydable pour filtrer les particules du produit en sortie de la pompe. D Une vanne de décharge produit (M) nécessaire dans le système pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE ci-contre). Accessoires de tuyauterie d’air D Un pistolet (S) pour la distribution le produit. Le pistolet représenté à la Fig. 2 est un pistolet de pulvérisation sans air pour des produits de viscosité faible à moyenne. D Un raccord tournant (R) améliorant la maniabilité du pistolet. D Un kit d’aspiration (T) permetant à la pompe d’aspirer le produit dans un réservoir d’alimentation. Accessoires de montage Installer les accessoires suivants aux emplacements indiqués dans la Fig. 2, en utilisant des adaptateurs si besoin est: D 8 Un lubrificateur d’air (D) assure la lubrification automatique du moteur pneumatique. 308353 Installation INSTALLATION PNEUMATIQUE TYPE LÉGENDE A B C D E F G Pompe Chariot Vanne anti-emballement de la pompe (emplacement) Lubrificateur d’air (emplacement) Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire pour la pompe) Régulateur d’air à la pompe Collecteur d’air H J K L M N Flexible conducteur d’alimentation d’air Filtre d’air monté sur tuyauterie Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Filtre produit Vanne de décharge produit (nécessaire) Flexible conducteur d’alimentation produit J P R S T Y Flexible produit souple Raccord tournant du pistolet Pistolet de pulvérisation sans air Kit d’aspiration Câble et pince de mise à la terre (nécessaire; voir page 7 pour les instructions d’installation) K CANALISATION D’AIR PRINCIPALE Y D A S R E P F T N H C G B L M 03909B Fig. 2 308353 9 Installation (POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE) ATTENTION Le système d’alimentation hydraulique doit être constamment propre. S’assurer que toutes les tuyauteries produit hydrauliques sont bien nettoyées. Faire passer de l’air dans les tuyauteries et les rincer soigneusement avec du solvant avant de raccorder le moteur hydraulique, afin d’éviter d’introduire des saletés nuisibles dans le moteur. Obturer immédiatement les tuyauteries hydrauliques lorsqu’elles sont déconnectées. Ne jamais dépasser un volume d’huile hydraulique de 37,8 litres/min dans le moteur, afin d’éviter le blocage de la pompe. Pour obtenir une performance optimale de la pompe, maintenir la température de l’huile hydraulique inférieure à 54_C. Accessoires du système Suivre scrupuleusement les recommandations du fabricant concernant le nettoyage du réservoir et du filtre, et les remplacements réguliers du fluide hydraulique. N’utiliser que de l’huile hydraulique agréée par Graco. No.réf. 169236 pour le modèle d’alimentation à 19 litres ou no. réf. 207428 pour le modèle d’alimentation à 3,8 litres. Canalisations hydrauliques Le moteur est équipé d’un raccord d’alimentation en huile hydraulique de 3/4 npt(f) et d’un raccord de retour d’huile hydraulique de 1” npt(f). Utiliser une tuyauterie d’alimentation hydraulique d’un diamètre intérieur minimum de 13 mm (1/2 in.) et une tuyauterie de retour d’un diamètre intérieur minimum de 22 mm (7/8 in.). Sur la conduite d’alimentation hydraulique (C), installer les accessoires suivants dans l’ordre indiqué en Fig. 3, en utilisant des adaptateurs si nécessaire: D Une vanne d’arrêt (U) pour isoler la pompe pour entretien. D Un manomètre à fluide (F) pour contrôler la pression d’huile hydraulique arrivant au moteur et éviter une surpression dans le moteur ou le bas de pompe. Un régulateur de débit à pression et température compensées (G) empêche le moteur de passer en surrégime et de s’endommager. D Un réducteur de pression (H) avec drain (E) raccordé directement sur la tuyauterie de retour hydraulique (D). D Un accumulateur (J) destiné à réduire les coups de bélier provoqués par l’inversion du moteur. D Une vanne d’arrêt (V) permettant d’isoler la pompe pour entretien. D Un filtre (AA) de 10 microns (400 mesh). La Fig. 3 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prenez contact avec votre distributeur Graco afin qu’il vous aide à concevoir un système qui réponde à vos besoins particuliers. MISE EN GARDE Le système nécessite une vanne de décharge produit (M). Cet accessoire permet de réduire le risque de blessures graves, y compris les blessures par injection de produit, par projection de produit dans les yeux ou sur la peau et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. La vanne de décharge produit facilite la décompression du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet ne suffise pas à relâcher la pression. No. réf. 210658. Accessoires de montage Monter la pompe (A) selon le type d’installation prévue. La Fig. 3 illustre un système mural. Les dimensions de la pompe et le schéma de perçage des trous de fixation sont indiqués en page 50. Filtres S’assurer que l’alimentation hydraulique de la pompe est bien équipée d’un filtre d’aspiration et d’un filtre de retour (AA) de 10 microns (400 mesh). 10 308353 Cuvette de récupération des égouttures du moteur hydraulique Le moteur hydraulique est équipé d’une cuvette destinée à récupérer les liquides de fuite. Raccorder un drain (K) de diam. int. 6 mm (1/4 in.) sur l’embout cannelé de la cuvette et placer l’autre extrémité dans un récipient de récupération. Flexibles d’alimentation produit S’assurer que tous les flexibles produit (N et P) sont correctement dimensionnés et adaptés pour supporter la pression du système. Utiliser uniquement des flexibles conducteurs. Les flexibles produit doivent être équipés de protections à ressort à chaque extrémité. Utiliser une flexible souple (P) et un raccord tournant (R) entre le flexible produit principal (N) et le pistolet (S) pour une plus grande liberté de mouvement du pistolet. Installation (POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE) Accessoires de la tuyauterie produit D Un pistolet (S) pour la distribution du produit. Le pistolet représenté à la Fig. 3 est un pistolet de pulvérisation sans air pour des produits de viscosité faible à moyenne. D Un raccord tournant (R) améliorant la maniabilité du pistolet. D Un kit d’aspiration (T) permet à la pompe d’aspirer le produit dans un réservoir d’alimentation. Installer les accessoires suivants aux emplacements indiqués dans la Fig. 3, en utilisant des adaptateurs si besoin est: D Un filtre produit (L) avec cartouche de 250 microns (60 mesh) en acier inoxydable pour filtrer les particules contenues dans le produit en sortie de pompe. D Une vanne de décharge (M), nécessaire dans le système, pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (voir la MISE EN GARDE de la page 10). INSTALLATION HYDRAULIQUE TYPE LÉGENDE A B C D E F G H J K Pompe Support mural Canalisation d’alimentation hydraulique Canalisation de retour hydraulique Drain (du réducteur de pression) Manomètre Vanne de régulation de débit Réducteur de pression Accumulateur Canalisation de purge (de la cuvette de récupération du moteur) L Filtre produit M Vanne de décharge produit (nécessaire) N Flexible conducteur d’alimentation produit P Flexible produit souple R Raccord tournant du pistolet S Pistolet de pulvérisation sans air T Kit d’aspiration du fût U Vanne d’arrêt de la tuyauterie E d’alimentation hydraulique V Vanne d’arrêt de la tuyauterie de retour hydraulique Y Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 7 pour les instructions d’installation) AA Filtre de tuyauterie de retour hydraulique GROUPE HYDRAULIQUE J H F V S A Y R U P L G B N C M D AA RÉCIPIENT DES LIQUIDES DE FUITE K T FÛT DE 200 LITRES 04582B Fig. 3 308353 11 Fonctionnement/maintenance (TOUTES POMPES) Procédure de décompression MISE EN GARDE Écrou de presse-étoupe/coupelle Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (2) au tiers avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible. Voir Fig. 4. DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentels. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour chaque: D décompression du système, D arrêt de pulvérisation, D vérification ou entretien de quelque équipement du système que ce soit, D installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. 1. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 2. Couper l’arrivée d’air ou d’huile hydraulique de la pompe. 3. Dans les systèmes pneumatiques, fermer la vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire dans le système). MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez relâcher la pression, toujours respecter la Procédure de décompression ci-contre. L’écrou de presse-étoupe est serré au couple de serrage correct en usine et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer l’écrou au couple de 128–156 N.m en utilisant la clé fournie (110). Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire. Ne pas trop serrer l’écrou de presseétoupe. Dans les systèmes hydrauliques, fermer d’abord la vanne de la tuyauterie d’alimentation hydraulique, puis la vanne de tuyauterie de retour. 4. Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 5. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression. 6. Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet. 7. Ouvrir la vanne de décharge (nécessaire dans le système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit expulsé. 8. Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou d’arrêt de la protection de buse ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le flexible. 12 308353 1 2 110 1 Fig. 4 Serrer au couple 128–156 N.m. Représentation du modèle 236475 05181B Fonctionnement/maintenance (POMPES À MOTEUR PNEUMATIQUE) Rinçage de la pompe avant la première utilisation La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à l’intérieur pour protéger les pièces de la pompe. Si le produit utilisé risque d’être pollué par l’huile, rincer avec un solvant compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 14. Démarrage et réglage de la pompe 1. Se reporter à la Fig. 2 de la page 9. Brancher le kit d’aspiration (T) sur l’entrée produit de la pompe et placer le tube dans le seau d’alimentation produit. 2. Fermer le régulateur d’air (F). 3. Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur de la pompe (E). 4. Maintenir fermement une partie métallique du pistolet (S) sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et maintenir la pression sur la gâchette. 5. Ouvrir lentement le régulateur d’air jusqu’à ce que la pompe commence à fonctionner. 6. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité de l’air soit expulsée à l’extérieur et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés. 7. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression. 8. Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement, ouvrir la vanne de décharge (M). Utiliser la vanne de décharge comme une vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit s’en écoule. Fermer la vanne. REMARQUE: Pour remplacer le réservoir produit alors que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir la vanne de décharge (M) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et la purge de l’air avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer la vanne de décharge après évacuation totale de l’air. ATTENTION Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que l’air a été pompé dans les tuyauteries, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les tuyauteries ou les rincer et les remplir avec un solvant compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit. 9. Lorsque la pompe et les tuyauteries sont amorcées, et que le volume et la pression d’air sont adéquats, la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est ouvert ou fermé. Dans un système à recirculation, la pompe accélère ou ralentit sur demande, jusqu’à ce que l’arrivée d’air soit coupée. MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS Pour réduire le risque de mise en surpression du système susceptible de provoquer la rupture des composants et donc des blessures graves, ne jamais dépasser la pression maximum d’air admis à la pompe (voir les Caractéristiques techniques, aux pages 36–44). 10. Utiliser un régulateur (F) de pression d’air pour contrôler la cadence de la pompe et la pression produit. Toujours utiliser la pression d’air la plus basse en fonction des résultats escomptés. Des pressions élevées entraînent une usure prématurée de la buse et de la pompe. 308353 13 Fonctionnement/maintenance (POMPES À MOTEUR PNEUMATIQUE) Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez relâcher la pression, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12. ATTENTION Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion. Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher la pression. MISE EN GARDE Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage ci-dessous. Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez relâcher la pression, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12. Rinçage 1. Relâcher la pression. DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION 2. Retirer la buse du pistolet de pulvérisation. Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 6. S’assurer que tout le système ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 7. 3. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre. 4. Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression produit la plus faible possible pour procéder au rinçage. 5. Actionner la gâchette du pistolet. 6. Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte du pistolet. 7. Relâcher la pression. MISE EN GARDE Rincer à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence de rinçage. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. 14 308353 Fonctionnement/maintenance (POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE) Rinçage de la pompe avant la première utilisation La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à l’intérieur pour protéger les pièces de la pompe. Si le produit utilisé risque d’être pollué par l’huile, rincer avec un solvant compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 16. Démarrage et réglage de la pompe 1. Se reporter à la Fig. 3 de la page 11. Raccorder le kit d’aspiration (T) à l’entrée produit de la pompe et placer le tube dans l’alimentation produit. 2. Vérifier le niveau d’huile hydraulique avant chaque utilisation, et en ajouter si nécessaire. 3. S’assurer que la vanne d’arrêt de la tuyauterie d’alimentation (U) et la vanne d’arrêt de la tuyauterie de retour (V) sont fermées. 4. Démarrer le groupe hydraulique d’alimentation. 5. Maintenir fermement une partie métallique du pistolet (S) sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et maintenir la gâchette actionnée. 6. Ouvrir d’abord la vanne d’arrêt de la tuyauterie de retour (V), puis ouvrir lentement la vanne d’arrêt de la tuyauterie d’alimentation (U). 7. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité de l’air soit expulsée à l’extérieur et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés. 8. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression. 9. Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement, ouvrir la vanne de décharge (M). Utiliser la vanne de décharge comme une vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit s’en écoule. Fermer la vanne. 10. Lorsque la pompe et les tuyauteries sont amorcées, et que l’alimentation hydraulique est adéquate, la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est ouvert ou fermé. Dans un système à recirculation, la pompe accélère ou ralentit sur demande, jusqu’à ce que le groupe hydraulique d’alimentation soit arrêté. 11. Utiliser le manomètre de pression d’huile (F) et la vanne de régulation de débit (G) pour contrôler la cadence de la pompe et la pression produit. Toujours utiliser le débit hydraulique et la pression les plus bas en fonction des résultats escomptés. Des pressions élevées entraînent une usure prématurée de la buse et de la pompe. MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE DE COMPOSANTS Pour réduire le risque de mise en surpression du système susceptible de provoquer la rupture des composants et donc des blessures graves, ne jamais dépasser la pression maximum d’air admis à la pompe (voir les Caractéristiques techniques de la page 46). Pour éviter la mise en surpression du moteur hydraulique ou de ses joints, toujours fermer d’abord la vanne de la tuyauterie d’alimentation (U), puis fermer la vanne de tuyauterie de retour (V). ATTENTION La température de l’huile hydraulique ne doit pas dépasser 54_C. Les joints de la pompe risquent de s’user plus rapidement et des fuites peuvent se produire si la pompe fonctionne avec des températures d’huile supérieures. REMARQUE: Pour remplacer le réservoir produit alors que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir la vanne de décharge (M) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et la purge de l’air avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer la vanne de décharge après évacuation totale de l’air. 308353 15 Fonctionnement/maintenance (POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE) Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez relâcher la pression, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12. ATTENTION Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion. Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Relâcher la pression. MISE EN GARDE Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage ci-dessous. Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez relâcher la pression, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12. Rinçage 1. Relâcher la pression. DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION 2. Retirer la buse du pistolet de pulvérisation. Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 6. S’assurer que tout le système ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 7. 3. Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre. 4. Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression produit la plus faible possible pour procéder au rinçage. 5. Actionner la gâchette du pistolet. 6. Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte du pistolet. 7. Relâcher la pression. MISE EN GARDE Rincer à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence de rinçage. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. 16 308353 Guide de dépannage MISE EN GARDE 1. Relâcher la pression. 2. Envisager tous les problèmes et causes avant de démonter la pompe. Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez relâcher la pression, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12. PROBLÈME CAUSE SOLUTION La pompe ne fonctionne pas. La capacité de la tuyauterie d’air/ hydraulique est limitée ou l’alimentation en air/hydraulique est inadéquate; les vannes sont fermées ou bouchées. Déboucher la tuyauterie; augmenter l’alimentation pneumatique/hydraulique. Vérifier si les vannes sont ouvertes. Le flexible produit ou le pistolet est bouché; Ouvrir, déboucher*; utiliser un flexible d’un diamètre le diamètre intérieur du flexible produit est intérieur plus grand. trop petit. La pompe fonctionne mais le rendement est faible sur les deux courses. Du produit a séché sur la tige de piston. Nettoyer la tige; toujours arrêter la pompe en bas de sa course, maintenir la coupelle de presse-étoupe remplie au tiers avec un solvant compatible. Les pièces du moteur sont sales, usées ou endommagées. Nettoyer ou réparer; se reporter au manuel concernant le moteur. La capacité de la tuyauterie d’air/ hydraulique est limitée ou l’alimentation en air/hydraulique est inadéquate; les vannes sont fermées ou bouchées. Déboucher la tuyauterie; augmenter l’alimentation pneumatique/hydraulique. Vérifier si les vannes sont ouvertes. Le flexible produit ou le pistolet est bouché; Ouvrir, déboucher*; utiliser un flexible d’un diamètre le diamètre intérieur du flexible produit est intérieur plus grand. trop petit. * Les joints sont usés dans le bas de pompe. Changer les joints. La pompe fonctionne mais le rendement est faible sur la course descendante. Le clapet de pied est resté ouvert ou est usé. Déboucher le clapet ou procéder à l’entretien. La pompe fonctionne mais le rendement est faible sur la course ascendante. Le clapet de piston est resté ouvert ou les joints sont usés. Déboucher le clapet de piston; changer les joints. La cadence de la pompe est irrégulière ou accélérée. L’alimentation produit est épuisée. Refaire le plein de l’alimentation en produit et amorcer la pompe. Le clapet de piston est resté ouvert ou les joints sont usés. Déboucher le clapet de piston; changer les joints. Le clapet de pied est resté ouvert ou est usé. Déboucher le clapet ou procéder à l’entretien. Pour déterminer si le flexible produit ou le pistolet est bouché, suivre la Procédure de décompression en page 12. Déconnecter le flexible produit et placer un réservoir à la sortie produit de la pompe pour recueillir le produit. Envoyer juste assez d’air ou de puissance hydraulique pour démarrer la pompe. Si la pompe démarre lorsque l’air ou la puissance hydraulique arrive, cela signifie que le flexible produit ou le pistolet est bouché. REMARQUE: En cas de givrage du moteur pneumatique, appeler le distributeur Graco. 308353 17 Entretien Outils nécessaires D Jeu de clés à molette D Clé à tube de grande taille D Clé de 66 mm (2–5/8 in.) D Clé dynamométrique D Maillet en caoutchouc D Tige d’extraction de joint torique D Grand étau D Lubrifiant pour filetage D Mastic pour filetage Dépose du bas de pompe 1. 5. À l’aide d’une clé à molette (ou d’un marteau et d’une tige), dévisser le manchon d’accouplement (106) de la tige du moteur (W). Veiller à ne pas perdre ni laisser tomber les bagues d’accouplement (107). Voir Fig. 5. REMARQUE: Sur le modèle 237283, déconnecter le tube de remontée (119) au niveau du raccord coudé (120) ou du connecteur (118). Se reporter à la rubrique Schéma des pièces en page 27. 6. Maintenir les méplats des tiges avec une clé pour les empêcher de tourner. Dévisser les écrous (108) des tiges (105). Retirer avec précaution le bas de pompe (109) du moteur (101). 7. Se reporter à la page 20 pour l’entretien du bas de pompe. Pour l’entretien du moteur pneumatique ou hydraulique, consulter le manuel du moteur. Rincer la pompe si possible. L’arrêter en bas de course. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez relâcher la pression, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12. 2. Relâcher la pression. 3. Désaccoupler le flexible d’air ou hydraulique et le flexible produit. Obturer immédiatement tous les flexibles hydrauliques, pour empêcher la pollution du système hydraulique. 4. Désaccoupler le bas de pompe (109) du moteur (101) de la manière suivante. Noter la position relative de la sortie produit (U) de la pompe par rapport à l’entrée d’air ou hydraulique (V) du moteur. Si aucune intervention sur le moteur n’est nécessaire, le laisser fixé sur son support. Voir Fig. 5. Remontage du bas de pompe 1. S’assurer que le manchon d’accouplement (106) et les bagues d’accouplement (107) sont en place sur la tige de piston (1). Voir Fig. 5. 2. Prévoir au moins deux personnes pour maintenir le bas de pompe pendant qu’une autre le réaccouple au moteur (voir la rubrique ATTENTION ci-contre). Orienter la sortie produit (U) de la pompe vers l’entrée d’air ou l’entrée hydraulique (V) selon les instructions de l’étape 3 du paragraphe Dépose du bas de pompe. Placer le bas de pompe (109) sur les tiges (105). ATTENTION Toujours prévoir au moins deux personnes pour soulever, déplacer ou déposer la pompe. Cette pompe est trop lourde pour une seule personne. Pour la dépose du bas de pompe d’un moteur encore monté (par exemple sur un support mural), il faut le soutenir pendant qu’il est déconnecté afin d’éviter qu’il ne tombe et provoque des blessures ou des dégâts matériels. Pour cela, il convient d’entretoiser la pompe ou de prévoir deux personnes pour la maintenir pendant qu’une troisième la déconnecte. Si la pompe est montée sur un chariot, basculer doucement le chariot vers l’arrière jusqu’à ce que les poignées reposent sur le sol, puis déposer le bas de pompe. REMARQUE: Sur le modèle 237283, reconnecter le tube de remontée (119) au niveau du raccord coudé (120) ou du connecteur (118). 3. Serrer les écrous (108) sur les tiges (105) à un couple de serrage de 81 à 89 N.m. Suite à la page suivante. 18 308353 Entretien 6. Remontage du bas de pompe (suite) 4. 5. Visser le manchon d’accouplement sur la tige du moteur (W) sans trop le serrer. Maintenir la tige du moteur avec une clé pour l’empêcher de tourner. Utiliser une clé à molette pour serrer le manchon d’accouplement. Couple de serrage à 196–210 N.m. Ouvrir l’alimentation en air ou hydraulique. Sur les pompes hydrauliques, ouvrir d’abord la vanne de tuyauterie de retour hydraulique, puis la vanne de la tuyauterie d’alimentation. Actionner la pompe lentement pour s’assurer qu’elle fonctionne correctement. MISE EN GARDE Reconnecter les flexibles. Reconnecter le câble de terre s’il a été débranché. Remplir l’écrou de presseétoupe (2) au tiers de lubrifiant Graco (TSL) ou d’un solvant compatible. Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez relâcher la pression, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12. 7. Avant de remettre la pompe en service, relâcher la pression et resserrer l’écrou de presse-étoupe (2) au couple de 128–156 N.m. Représentation du modèle 236475 V 101 W 110 107 106 2 1 3 3 105 2 1 108 109 U 1 Couple de serrage à 128–156 N.m. 2 Couple de serrage à 196–210 N.m. 3 Couple de serrage à 81–89 N.m. 05182B Fig. 5 308353 19 Entretien ENTRETIEN DU BAS DE POMPE D Démontage Si la pompe se sépare au niveau du joint B: c. Dévisser le cylindre (9) et le corps de clapet (18) du corps de sortie (7). Tirer doucement sur le cylindre et sur le corps de clapet en le faisant sortir tout droit du corps de sortie. L’ensemble tige de piston (1) et piston sort avec ces pièces. d. Placer le corps de clapet (18) dans l’étau. Saisir les méplats du cylindre à l’aide d’une clé de 66 mm (2–5/8 in.) et dévisser le cylindre (9) hors du corps de sortie. L’ensemble tige de piston (1) et piston restera dans le cylindre. e. À l’aide d’un maillet en caoutchouc, faire sortir l’ensemble tige de piston (1) et piston du cylindre (9) jusqu’à ce que le piston vienne librement. Extraire la tige et le piston du cylindre en veillant à ne pas érafler les pièces. f. Enlever les deux joints (8) du cylindre. À l’aide d’une lampe, inspecter la surface intérieure du cylindre (9) pour s’assurer qu’elle n’est ni rayée ni usée. Passer ensuite à l’étape 4. Lors du démontage de la pompe, disposer les pièces démontées dans l’ordre afin de faciliter le remontage. REMARQUE: Des kits de réparation pour garnitures d’étanchéité sont disponibles. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit. Les pièces du kit sont marquées d’un astérisque, par exemple (3*). Ces kits peuvent aussi être utilisés pour adapter la pompe à des garnitures de matière différente. Voir pages 33 et 34. 1. Placer la pompe dans le sens de la longueur dans un grand étau avec les mâchoires serrant soit sur le carter de sortie (7) comme indiqué à la Fig. 6 soit sur les méplats du cylindre (9). À l’aide de la clé (110) fournie, desserrer l’écrou de presse-étoupe (2) sans l’enlever. 2. Appliquer une clé à tube sur les méplats du clapet de pied (19). Dévisser le clapet de pied (19) du corps (18). Veiller à récupérer la bille (17) en enlevant le clapet de pied pour éviter qu’elle ne tombe ou ne soit endommagée. Retirer le joint (8) du clapet de pied. S’assurer que la bille et le siège (D) du clapet de pied ne sont ni usés ni endommagés. 3. Appliquer une clé à tube sur les parties hexagonales du corps de clapet (18). La pompe peut être séparée au niveau du joint A ou du joint B. 4. Placer les méplats du siège de clapet de piston (16) dans un étau, comme indiqué en Fig. 7. 5. À l’aide d’une clé à molette, dévisser le corps de clapet de piston (10) du siège de clapet de piston. Veiller à récupérer la bille du piston (11) lors de la séparation du siège de clapet de piston et du corps de clapet de piston afin qu’elle ne tombe pas et ne soit pas endommagée. 6. Vérifier que la tige de piston (1) n’est ni rayée, ni endommagée. Uniquement si la tige doit être remplacée, la dévisser du corps de clapet de piston (10), à l’aide d’une clé à molette sur les méplats de la tige. 7. Enlever les bagues et les joints en V (P) du siège de clapet de piston (16). Vérifier que la bille (11), la portée (E) et les guides (F) sur le siège ne sont ni endommagés, ni usés. Voir Fig. 8. 8. Dévisser l’écrou de presse-étoupe (2) du corps de sortie (7). Enlever les bagues et les joints en V (T). Voir Fig. 8. 9. Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un solvant compatible et vérifier qu’elles ne sont ni endommagées, ni usées. ATTENTION Pour réduire tout risque de dommages coûteux sur la tige (1) et le cylindre (9), toujours utiliser un maillet en caoutchouc pour aider la tige à sortir du cylindre. Ne jamais utiliser un marteau. D Si la pompe se sépare au niveau du joint A: a. b. 20 Dévisser le corps de clapet (18) hors du cylindre (maintenir les méplats du cylindre avec une clé de 66 mm [2–5/8 in.]). À l’aide d’un maillet en caoutchouc, faire sortir l’ensemble piston et tige de piston (1) du corps de sortie (7) et du cylindre (9) jusqu’à ce que le piston vienne librement. Tirer le piston et la tige hors du cylindre en veillant à ne pas érafler les pièces. Saisir les méplats du cylindre à l’aide d’une clé de 66 mm (2–5/8 in.) et dévisser le cylindre (9) hors du corps de sortie (7). Retirer les deux joints (8) du cylindre. À l’aide d’une lampe, inspecter la surface intérieure du cylindre (9) pour s’assurer qu’elle n’est ni rayée ni usée. Passer ensuite au point 4. 308353 Entretien D 1 7 1 18 9 2 19 3 17* 8* 2 A 1 B 2 1 Couple de serrage à 289–389 N.m. 2 Lubrifier. 3 Couple de serrage à 176–230 N.m. 05183B Fig. 6 1 1 1 10 1 10 1 16 11* 16 1 03793A Couple de serrage à 215–327 N.m. Fig. 7 308353 21 Entretien (236466 uniquement) Remontage 5. Installer l’écrou de presse-étoupe (2) sur le corps de sortie sans le serrer (7). 6. Lubrifier les joints de piston. Faire glisser l’ensemble tige de piston (1) et piston dans le cylindre (9). Le cylindre est symétrique de sorte que l’une ou l’autre des deux extrémités peut être tournée vers le haut. Utiliser un maillet en caoutchouc pour faire pénétrer la tige dans le cylindre jusqu’à ce que le siège du clapet de piston (16) se trouve vers le bas du cylindre. 1. Si le corps de clapet de piston (10) a dû être enlevé de la tige de piston (1), nettoyer les filetages de la tige et du corps de clapet. Visser le corps de clapet sur la tige et serrer à la main. Placer les méplats du corps de clapet de piston dans un étau et serrer la tige à un couple de 215–327 N.m. Voir Fig. 8. 2. Placer les joints de piston sur le siège du clapet de piston (16) dans l’ordre suivant, les lèvres des joints en V étant tournées vers le haut: voir le détail de la garniture de piston en Fig. 8. 7. Installer le joint (8*) sur la partie supérieure du cylindre (9). Lubrifier le joint et les filetages supérieurs du cylindre. a. La bague femelle (15*) 8. b. Un joint en V PTFE (14*) c. Quatre joints en V cuir (12*) d. La bague mâle (13*) Placer le corps de sortie (7) dans un étau comme indiqué en Fig. 6. Faire glisser la tige de piston (1) vers le haut dans le corps de sortie, puis visser à la main le cylindre (9) dans le corps de sortie. Les filetages s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint (8*) entre en contact avec la surface d’étanchéité du corps de sortie. Le sommet de la tige dépasse de l’écrou de presseétoupe (2). 9. Mettre en place le joint (8*) au bas du cylindre (9). Lubrifier le joint et les filetages du cylindre. Les surfaces chanfreinées de la butée de bille (S) étant tournées vers le bas (voir Fig. 8), visser à la main le corps du clapet de pied (18) sur le cylindre. Les filetages s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la surface d’étanchéité du corps du clapet de pied. REMARQUE: Si la pompe utilise une configuration d’étanchéité en option ou si l’on veut adapter la pompe à un matériau d’étanchéité différent, voir pages 33 et 34. 3. 4. Placer les méplats du corps de clapet de piston (16) dans un étau. Placer la bille (11*) sur le siège du clapet de piston (E). Visser le corps de clapet de piston (10) sur le siège de clapet de piston, serrer à la main, puis à un couple de serrage de 215–327 N.m. Voir Fig. 7. Lubrifier les joints de presse-étoupe et les placer dans le corps de sortie (7) dans l’ordre suivant, les lèvres des joints en V étant tournées vers le bas: voir les détails de la garniture de presse-étoupe en Fig. 8. a. La bague femelle (6*) b. Un joint en V PTFE (3*) c. Quatre joints en V cuir (5*) d. La bague mâle (4*) REMARQUE: Si la pompe utilise une configuration d’étanchéité en option ou si l’on veut adapter la pompe à un matériau d’étanchéité différent, voir pages 33 et 34. 22 308353 10. Mettre en place le joint (8*) sur le clapet de pied (19). Lubrifier le joint et les filetages du clapet de pied. Placer la bille (17*) dans le corps du clapet de pied (18), puis visser à la main le clapet de pied dans le corps. Les filetages s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la surface d’étanchéité du corps du clapet de pied. 11. À l’aide d’une clé à tube, serrer le corps du clapet de pied (18) au couple de 289–389 N.m. Ceci permet également le serrage des deux filetages de cylindre (A et B). Voir Fig. 6. 12. À l’aide d’une clé à tube, serrer le clapet de pied (19) à un couple de 176–230 N.m. Voir Fig. 6. 13. Serrer l’écrou de presse-étoupe (2) au couple 128–156 N.m. 14. Reconnecter le bas de pompe au moteur pneumatique selon les explications de la page 18. Entretien (236466 uniquement) 1 1 Couple de serrage à 128–156 N.m. 2 Couple de serrage à 289–389 N.m. 3 Couple de serrage à 215–327 N.m. 2 4 Lubrifier. 1 5 Lèvres tournées vers le haut. 6 Lèvres tournées vers le bas. 7 Voir le détail de la garniture de presse-étoupe ci-après. 8 Voir le détail de la garniture de piston ci-après. 9 Couple de serrage à 176–230 N.m. 7 Détail de la garniture de presse-étoupe T 2 (Rep.) 6 4 *4 *5 6 4 *3 4 7 *8 *6 B 7 (Rep.) 3 10 *11 Détail de la garniture de piston F 10 (Rep.) 9 E 18 8 9 (Rep.) P 2 16 16 (Rep.) 5 4 3 A *13 *12 17* 5 4 *14 4 D *8 *15 18 (Rep.) 19 9 *8 (Rep.) 03634 S 05186B Fig. 8 308353 23 Entretien (240682 uniquement) Remontage 1. 2. Si le corps de clapet de piston (10) a dû être enlevé de la tige de piston (1), nettoyer les filetages de la tige et du corps de clapet. Visser le corps de clapet sur la tige et serrer à la main. Placer les méplats du corps de clapet de piston dans un étau et serrer la tige à un couple de 215–327 N.m. Voir Fig. 9. 4. 5. Installer l’écrou de presse-étoupe (2) sur le corps de sortie sans le serrer (7). 6. Lubrifier les joints de piston. Faire glisser l’ensemble tige de piston (1) et piston dans le cylindre (9). Le cylindre est symétrique de sorte que l’une ou l’autre des deux extrémités peut être tournée vers le haut. Utiliser un maillet en caoutchouc pour faire pénétrer la tige dans le cylindre jusqu’à ce que le siège du clapet de piston (16) se trouve vers le bas du cylindre. 7. Installer le joint (8*) sur la partie supérieure du cylindre (9). Lubrifier le joint et les filetages supérieurs du cylindre. 8. Placer le corps de sortie (7) dans un étau comme indiqué en Fig. 6. Faire glisser la tige de piston (1) vers le haut dans le corps de sortie, puis visser à la main le cylindre (9) dans le corps de sortie. Les filetages s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint (8*) entre en contact avec la surface d’étanchéité du corps de sortie. Le sommet de la tige dépasse de l’écrou de presseétoupe (2). 9. Mettre en place le joint (8*) au bas du cylindre (9). Lubrifier le joint et les filetages du cylindre. Les surfaces chanfreinées de la butée de bille (S) étant tournées vers le bas (voir Fig. 9), visser à la main le corps du clapet de pied (18) sur le cylindre. Les filetages s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la surface d’étanchéité du corps du clapet de pied. Placer les joints de piston sur le siège du clapet de piston (16) dans l’ordre suivant, les lèvres des joints en V étant tournées vers le haut: voir le détail de la garniture de piston en Fig. 9. a. La bague femelle (15*) b. Un joint en V UHMWPE (14*) c. Un joint en V PTFE (12*) d. Un joint en V UHMWPE (14*) e. Un joint en V PTFE (12*) f. Un joint en V UHMWPE (14*) g. La bague mâle (13*). REMARQUE: Si la pompe utilise une configuration d’étanchéité en option ou si l’on veut adapter la pompe à un matériau d’étanchéité différent, voir pages 33 et 34. 3. REMARQUE: Si la pompe utilise une configuration d’étanchéité en option ou si l’on veut adapter la pompe à un matériau d’étanchéité différent, voir pages 33 et 34. Placer les méplats du corps de clapet de piston (16) dans un étau. Placer la bille (11*) sur le siège du clapet de piston (E). Visser le corps de clapet de piston (10) sur le siège de clapet de piston, serrer à la main, puis à un couple de serrage de 215–327 N.m. Voir Fig. 7. Lubrifier les joints de presse-étoupe et les placer dans le corps de sortie (7) dans l’ordre suivant, les lèvres des joints en V étant tournées vers le bas: voir les détails de la garniture de presse-étoupe en Fig. 9. a. La bague mâle (6*) b. Un joint en V UHMWPE (5*) c. Un joint en V PTFE (3*) d. Un joint en V UHMWPE (5*) e. Un joint en V PTFE (3*) f. Un joint en V UHMWPE (5*) g. La bague femelle (4*) 10. Mettre en place le joint (8*) sur le clapet de pied (19). Lubrifier le joint et les filetages du clapet de pied. Placer la bille (17*) dans le corps du clapet de pied (18), puis visser à la main le clapet de pied dans le corps. Les filetages s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la surface d’étanchéité du corps du clapet de pied. 11. À l’aide d’une clé à tube, serrer le corps du clapet de pied (18) au couple de 289–389 N.m. Ceci permet également le serrage des deux filetages de cylindre (A et B). Voir Fig. 6. 12. À l’aide d’une clé à tube, serrer le clapet de pied (19) à un couple de 176–230 N.m. Voir Fig. 6. 13. Serrer l’écrou de presse-étoupe (2) à 128–156 N.m. 24 308353 14. Reconnecter le bas de pompe au moteur pneumatique selon les explications de la page 18. Entretien(240682 uniquement) 1 1 Couple de serrage à 128–156 N.m. 2 Couple de serrage à 289–389 N.m. 3 Couple de serrage à 215–327 N.m. 2 4 Lubrifier. 1 5 Lèvres tournées vers le haut. 6 Lèvres tournées vers le bas. 7 Voir le détail de la garniture de presse-étoupe ci-après. 8 Voir le détail de la garniture de piston ci-après. 9 Couple de serrage à 176–230 N.m. 7 Détail de la garniture de presse-étoupe T 2 (Rep.) 7 *4 6 4 6 4 *5 *3 4 *8 *6 B 7 (Rep.) 3 *11 Détail de la garniture de piston 10 F 10 (Rep.) 9 E 18 9 (Rep.) 8 16 (Rep.) 4 2 16 *13 5 P 3 A *14 *12 4 5 17* *15 4 D *8 18 (Rep.) 19 9 *8 (Rep.) 05186B S 8816A Fig. 9 308353 25 Pièces Pompe no. réf. 236475, série A rapport 56:1, avec moteur pneumatique King Pompe no. réf. 237278, série A, rapport 56:1, avec moteur pneumatique King de type silencieux, à risque de givrage réduit 101 101 {107 107{ {105 105{ {106 106{ 110{ 110{ 109 {108 109 108{ { Ces pièces sont comprises dans le kit d’accouplement 235417. { Ces pièces sont comprises dans le kit d’accouplement 235417. 05189B 05182B No. Rep. No. Réf. Désignation 101 207647 105 106 107 108 109 190000 186925 184129 106166 236466 110 112887 MOTEUR PNEUMATIQUE, King Voir le manuel 309347 pour les pièces TIGE, 224 mm épaulement à épaulement MANCHON d’accouplement BAGUE d’accouplement ÉCROU, hex.; M16 x 2,0 BAS de pompe Voir pages 32 et 33 pour les pièces CLÉ à ergots 308353 No. Réf. Désignation 101 237000 105 190000 106 107 108 109 186925 184129 106166 236466 110 112887 MOTEUR PNEUMATIQUE, King à risque de givrage réduit Voir le manuel 309348 pour les pièces TIGE, 224 mm épaulement à épaulement; acier au carbone MANCHON d’accouplement BAGUE d’accouplement ÉCROU, hex.; M16 x 2,0 BAS de pompe Voir pages 32 et 33 pour les pièces CLÉ à ergots Qté Qté Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement. 26 No. Rep. 1 3 1 2 3 1 1 Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement. 1 3 1 2 3 1 1 Pièces Pompe no. réf. 237283, série A, rapport 56:1, avec moteur pneumatique King (200 litres) 101 117 122 No. Rep. No. Réf. Désignation 101 207647 103 105 190436 190437 106 107 108 109 186925 184129 106166 236466 110 117 118 112887 166153 113350 119 190438 120 113349 121 122 158586 176393 MOTEUR PNEUMATIQUE, King Voir le manuel 309347 pour les pièces 1 ADAPTATEUR tige de connexion 1 TIGE, 380 mm épaulement à épaulement; acier au carbone 3 MANCHON d’accouplement 1 BAGUE d’accouplement 2 ÉCROU hex.; M16 x 2,0 3 BAS de pompe Voir pages 32 et 33 pour les pièces 1 CLÉ à ergots 1 ÉCROU; 1–1/2” npt 1 CONNECTEUR de tube; 3/4 npt(m) x tube de diamètre extérieur de 22,2 mm (7/8”) 1 TUBE de remontée en acier inoxydable; 402,5 mm; de diamètre extérieur de 22,2 mm (7/8”) 1 RACCORD COUDÉ, tube; 3/4 npt(m) x tube de diamètre extérieur de 22,2 mm (7/8”) 1 RACCORD; 1” npt(m) x 3/4 npt(f) 1 EMBOUT DE SORTIE; 3/4 npt(m) x 3/4 npt(f) 1 Qté Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement. 105 118 107 103 106 110 119 108 120 109 121 05188B 308353 27 Pièces Pompe no. réf. 240946, série A rapport 56:1, avec moteur pneumatique King de type silencieux Pompe no. réf. 237279, série A, rapport 17:1, avec moteur pneumatique Senator 101 101 107{ {105 107{ 106{ {105 110{ {108 106{ 110{ 109 {108 109 { Ces pièces sont comprises dans { Ces pièces sont comprises dans le kit d’accouplement 235417. le kit d’accouplement 235417. 05191B No. Rep. No. Réf. Désignation 101 220106 MOTEUR PNEUMATIQUE, King, silencieux Voir 309348 pour les pièces TIGE, 224 mm épaulement à épaulement MANCHON d’accouplement BAGUE d’accouplement ÉCROU, hex.; M16 x 2,0 BAS de pompe Voir pages 32 et 33 pour les pièces CLÉ à ergots 105 106 107 108 109 190000 186925 184129 106166 236466 110 112887 Qté Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement. 28 308353 1 3 1 2 3 1 1 No. Rep. No. Réf. Désignation 101 217540 105 190000 106 107 108 109 186925 184129 106166 236466 110 112887 MOTEUR PNEUMATIQUE, Senator Voir le manuel 307592 pour les pièces TIGE, 224 mm épaulement à épaulement; acier au carbone MANCHON d’accouplement BAGUE d’accouplement ÉCROU, hex.; M16 x 2,0 BAS de pompe Voir pages 32 et 33 pour les pièces CLÉ à ergots Qté Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement. 1 3 1 2 3 1 1 Pièces Pompe no. réf. 237284, série A, rapport 28:1, avec moteur pneumatique Bulldog Pompe no. réf. 237292, série A, rapport 28:1, avec moteur pneumatique Bulldog de type silencieux à risque de givrage réduit 101 101 107{ 107{ 106{ {105 110{ {108 106{ {105 110{ 109 109 {108 { Ces pièces sont comprises dans le kit d’accouplement 235417. { Ces pièces sont comprises dans le kit d’accouplement 235417. 05190B No. Rep. No. Réf. Désignation 101 208356 MOTEUR PNEUMATIQUE, Bulldog Voir le manuel 307049 pour les pièces TIGE, 224 mm épaulement à épaulement; acier au carbone MANCHON d’accouplement BAGUE d’accouplement ÉCROU, hex.; M16 x 2,0 BAS de pompe Voir pages 32 et 33 pour les pièces CLÉ à ergots 105 190000 106 107 108 109 186925 184129 106166 236466 110 112887 Qté Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement. 05187B No. Rep. No. Réf. Désignation 101 237001 105 190000 106 107 108 109 186925 184129 106166 236466 110 112887 MOTEUR PNEUMATIQUE, Bulldog de type silencieux Voir la manuel 307304 pour les pièces TIGE, 224 mm épaulement à épaulement; acier au carbone MANCHON d’accouplement BAGUE d’accouplement ÉCROU, hex.; M16 x 2,0 BAS de pompe Voir pages 32 et 33 pour les pièces CLÉ à ergots 1 3 1 2 3 1 1 Qté 1 3 1 2 3 1 1 Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement. 308353 29 Pièces Pompe no. réf. 237290, série A, avec moteur hydraulique Viscount No. Rep. No. Réf. Désignation 101 235345 103 104 105 106 107 108 109 190287 158586 184596 186925 184129 106166 236466 110 111 112 112887 203921 160494 113 114 115 116 100064 151220 160516 162289 MOTEUR HYDRAULIQUE, Viscount Voir le manuel 307158 pour les pièces ADAPTATEUR, tige de connexion RÉDUCTION; 3/4 npt(f) x 1” npt(m) TIGE, 315 mm épaulement à épaulement MANCHON d’accouplement BAGUE d’accouplement ÉCROU, hex.; M16 x 2,0 BAS de pompe Voir pages 32 et 33 pour les pièces CLÉ, écrou de presse-étoupe MAMELON anti-retour; 3/4 npt(mbe) CORPS de clapet anti-retour; 3/4 npt(f) x 1–3/16 unef run; 1” npt(f) raccord BILLE de clapet anti-retour RESSORT de compression JOINT TORIQUE en Buna-N BOUCHON de clapet anti-retour 101 103 107 105 106 108 111 110 112 109 104 113 114 115 116 05192B 30 308353 Qté 1 1 1 3 1 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 Pièces Pompe no. réf. 917028, série A, avec moteur hydraulique Viscount II No. Rep. No. Réf. Désignation 101 235345 103 104 105 106 107 108 109 190287 158586 184596 186925 184129 106166 240682 110 111 112 112887 203921 160494 113 114 115 116 100064 151220 160516 162289 MOTEUR HYDRAULIQUE, Viscount Voir le manuel 307158 pour les pièces ADAPTATEUR, tige de connexion RÉDUCTION; 3/4 npt(f) x 1” npt(m) TIGE, 315 mm épaulement à épaulement MANCHON d’accouplement BAGUE d’accouplement ÉCROU, hex.; M16 x 2,0 BAS de pompe Voir pages 32 et 34 pour les pièces CLÉ, écrou de presse-étoupe MAMELON anti-retour; 3/4 npt(mbe) CORPS de clapet anti-retour; 3/4 npt(f) x 1–3/16 unef run; 1” npt(f) raccord BILLE de clapet anti-retour RESSORT de compression JOINT TORIQUE en Buna-N BOUCHON de clapet anti-retour 101 Qté 1 1 1 3 1 2 3 1 1 1 1 1 1 1 1 103 107 105 106 108 111 110 112 109 104 113 114 115 116 05192B 308353 31 Pièces Pièces de bas de pompe communes No. Rep. No. Réf. Désignation REMARQUE: Les pièces figurant sur la liste de cette page sont communes à tous les bas de pompe couverts par ce manuel. Se reporter aux pages 33 et 34 pour les différentes configurations d’étanchéité disponibles. 1 2 189316 222995 7 237181 8* 9 10 109499 189383 189407 11* 100400 16 236587 17* 108001 18 19 184538 222952 22 24Y 101754 172477 25Y 172479 TIGE de piston en acier inoxydable ÉCROU DE PRESSE-ÉTOUPE en acier au carbone CORPS DE SORTIE en fonte ductile revêtue nickel JOINT en PTFE CYLINDRE en acier inoxydable CORPS DE CLAPET de piston, en acier au carbone BILLE de piston en acier chromé; diam. 19 mm (0,75”) SIÈGE du clapet de piston; en acier inoxydable, avec siège en carbure de tungstène BILLE de clapet de pied en acier inoxydable diam. 38,1 mm (1,5”) CORPS du clapet de pied en fonte ductile CLAPET de pied en fonte ductile avec siège en carbure de tungstène BOUCHON à six pans creux; 3/8 npt ÉTIQUETTE de mise en garde (non représentée) ÉTIQUETTE de mise en garde (non représentée) * Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation 237163 qui peut être acheté séparément pour les bas de pompe standard 236466 et 240682. Voir pages 33 et 34. Elles sont également comprises dans les kits en option 237164, 237165 et 237709. Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement. 2 Qté 1 1 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 10 Garniture de joints de presseétoupe (voir page 33) 11* 7 22 Garniture de joints de piston (voir page 33) 16 8* 1 18 *8 8* 17* 9 19 05185B 32 308353 Kits des joints de bas de pompe Kit de joints en cuir 237163, pour le bas de pompe standard 236466, série A No. Rep. No. Réf. Désignation 3* 4* 184304 184199 5* 6* 109304 184249 JOINT EN V, presse-étoupe en cuir BAGUE, presse-étoupe femelle en acier au carbone JOINT EN V, presse-étoupe en PTFE BAGUE, presse-étoupe mâle en acier au carbone JOINT EN V, piston en cuir BAGUE, piston mâle en acier au carbone JOINT EN V, piston en PTFE BAGUE, piston, femelle en acier au carbone 12* 13* 14* 15* * 184305 184250 109305 184200 Qté 4 JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE: LÈVRES TOURNÉES VERS LE BAS *4 *13 5* 1 1 1 4 1 1 1 JOINTS DE PISTON: LÈVRES TOURNÉES VERS LE HAUT *3 *12 *6 *15 14* JOINTS LUBRIFIÉS Le kit comprend également les repères 8, 11 et 17 (voir page 32). 0805 0806 Kit de joints en PTFE 237164 pour le bas de pompe en option 236896, série A No. Rep. No. Réf. Désignation 4* 184199 5* 6* 109304 184249 13* 14* 15* 184250 109305 184200 BAGUE, presse-étoupe femelle en acier au carbone JOINT EN V, presse-étoupe en PTFE BAGUE, presse-étoupe mâle en acier au carbone BAGUE, piston mâle en acier au carbone JOINT EN V, piston en PTFE BAGUE, piston, femelle en acier au carbone * Qté JOINTS DE PISTON: LÈVRES TOURNÉES VERS LE HAUT JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE: LÈVRES TOURNÉES VERS LE BAS 1 5 *4 *13 1 1 5 1 *5 *14 *6 *15 Le kit comprend également les repères 8, 11 et 17 (voir page 32). JOINTS LUBRIFIÉS 0805 0806 Kit de joints en polyéthylène ultra-haute densité et en cuir 237165 (en option) No. Rep. No. Réf. Désignation 3* 4* 184304 184199 JOINT EN V, presse-étoupe en cuir BAGUE, presse-étoupe femelle en acier au carbone JOINT EN V, presse-étoupe en polyéthylène ultra-haute densité BAGUE, presse-étoupe mâle en acier au carbone JOINT EN V, piston en cuir BAGUE, piston mâle en acier au carbone JOINT EN V, piston au polyéthylène ultra-haute densité BAGUE, piston, femelle en acier au carbone 5* 109254 6* 184249 12* 13* 14* 184305 184250 109255 15* 184200 Qté 2 1 JOINTS DE PISTON: LÈVRES TOURNÉES VERS LE HAUT JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE: LÈVRES TOURNÉES VERS LE BAS *4 *13 *5 3* *14 *6 *15 3 1 2 1 3 1 12* JOINTS LUBRIFIÉS 0805 0806 Le kit comprend également les repères 8, 11 et 17 (voir page 32). 308353 33 Kits des joints de bas de pompe Kit de joints en UHMWPE et PTFE 237709, pour bas de pompe standard 240682, série A No. Rep. No. Réf. Désignation 3* 4* 109304 184199 JOINT EN V, presse-étoupe en PTFE BAGUE, presse-étoupe femelle en acier au carbone JOINT EN V, presse-étoupe en polyéthylène ultra-haute densité BAGUE, presse-étoupe mâle en acier au carbone JOINT EN V, piston en PTFE BAGUE, piston mâle en acier au carbone JOINT EN V, piston au polyéthylène ultra-haute densité BAGUE, piston, femelle en acier au carbone 5* 109254 6* 184249 12* 13* 14* 109305 184250 109255 15* 184200 Le kit comprend également les repères 8, 11 et 17 (voir page 32). 34 308353 Qté 2 1 JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE: LÈVRES TOURNÉES VERS LE BAS *4 JOINTS DE PISTON: LÈVRES TOURNÉES VERS LE HAUT *13 3 1 2 1 3 1 *5 3* *14 *6 *15 JOINTS LUBRIFIÉS 12* 0805 0806 Remarques 308353 35 Caractéristiques techniques (Pompes King modèles 236475 et 237283) MISE EN GARDE S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe. Catégorie Caractéristiques Rapport 56:1 Pression maximum de service produit 34 MPa (345 bar) Pression d’entrée d’air maximum 0,6 MPa (6 bar) Cycles de pompe pour 3,8 litres 18 Débit de produit à 60 cycles/mn 12,9 litres/mn Surface utile du piston du moteur pneumatique 506 cm@ Course 120 mm Surface utile du bas de pompe 9 cm@ Température de fonctionnement maximum de 82_C la pompe Entrée d’air 3/4 npsm(f) Entrée produit 2” npt(f) Sortie produit 1” npt(f) Poids Approx. 59 kg Pièces en contact avec le produit Acier au carbone; acier au chrome; acier allié; revêtement chrome, zinc et nickel; acier inoxydable de nuance 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de tungstène; PTFE; PTFE avec fibre de verre; cuir (bas de pompe 236466 uniquement) Pression sonore (dBa) (mesurée à 1 mètre de l’appareil) Pressions d’entrée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,3 MPa (2,8 bar) 0,5 MPa (4,8 bar) 0,6 MPa (6,2 bar) King 78,8 dB(A) 82,7 dB(A) 90,5 dB(A) Pression sonore (dBa) (contrôlée selon la norme ISO 9614–2) Pressions d’air d’entrée à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,3 MPa (2,8 bar) 0,5 MPa (4,8 bar) 0,6 MPa (6,2 bar) King 86,5 dB(A) 88,8 dB(A) 97,7 dB(A) 36 308353 Caractéristiques techniques (Pompes King modèles 236475 et 237283) Diagrammes de performances Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques: 1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (noire) de pression de sortie produit sélectionné. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la pression de sortie produit. A B C Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/min) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques: 1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (trait discontinu) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la consommation d’air. pression d’air 0,6 MPa (6,2 bar) pression d’air 0,5 MPa (4,9 bar) pression d’air 0,3 MPa (2,8 bar) Fluide de test: huile de poids no. 10 MPa, bar 34; 345 18 cycles par minute 36 54 Consommation d’air 72 CONSOMMATION D’AIR PRESSION DE PRODUIT Pression de sortie produit A 28; 280 B 21; 210 14; 140 C 7; 70 m #/mn 5,60 cycles par minute 36 54 72 A 4,20 B 2,80 C 1,40 0 0 litres/minute 18 0 3,8 7,6 11,4 15,2 litres/minute 0 3,8 7,6 11,4 15,2 308353 37 Caractéristiques techniques (Pompe King de type silencieux modèle 240946 et pompe King de type silencieux à risque de givrage réduit modèle 237278) MISE EN GARDE S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe. Catégorie Caractéristiques Rapport 56:1 Pression maximum de service produit 34 MPa (345 bar) Pression d’entrée d’air maximum 0,6 MPa (6 bar) Cycles de pompe pour 3,8 litres 18 Débit de produit à 60 cycles/mn 12,9 litres/min Surface utile du piston du moteur pneumatique 506 cm@ Course 120 mm Surface utile du bas de pompe 9 cm@ Température de fonctionnement maximum de 82_C la pompe Entrée d’air 3/4 npsm(f) Entrée produit 2” npt(f) Sortie produit 1 npt(f) Poids Approx. 59 kg Pièces en contact avec le produit Acier au carbone; acier au chrome; acier allié; revêtement chrome, zinc et nickel; acier inoxydable de nuance 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de tungstène; PTFE; PTFE avec fibre de verre; cuir (bas de pompe 236466 uniquement) Pression sonore (dBa) (mesurée à 1 mètre de l’appareil) Pressions d’entrée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,3 MPa (2,8 bar) 0,5 MPa (4,8 bar) 0,6 MPa (6,2 bar) King type silencieux 77,9 dB(A) 79,2 dB(A) 87,5 dB(A) Pression sonore (dBa) (contrôlée selon la norme ISO 9614–2) Pressions d’entrée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,3 MPa (2,8 bar) 0,5 MPa (4,8 bar) 0,6 MPa (6,2 bar) King type silencieux 85,2 dB(A) 86,6 dB(A) 95,2 dB(A) 38 308353 Caractéristiques techniques (Pompe King de type silencieux modèle 240946 et pompe King de type silencieux à risque de givrage réduit modèle 237278) Diagrammes de performances Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques: 1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (noire) de pression de sortie produit sélectionné. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la pression de sortie produit. A B C Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques: 1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (trait discontinu) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la consommation d’air. pression d’air 0,6 MPa (6,2 bar) pression d’air 0,5 MPa (4,9 bar) pression d’air 0,3 MPa (2,8 bar) Fluide de test: huile de poids no. 10 cycles par minute 18 36 54 MPa, bar 34; 345 Consommation d’air 72 A COSOMMATION D’AIR PRESSION DE PRODUIT Pression de sortie produit 28; 280 B 21; 210 14; 140 C 7; 70 0 litres/minute m #/mn 5,60 18 cycles par minute 36 54 4,20 72 A B 2,80 C 1,40 0 0 3,8 7,6 11,4 15,2 litres/minute 0 3,8 7,6 11,4 15,2 308353 39 Caractéristiques techniques (Pompe Bulldog modèle 237284) MISE EN GARDE S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe. Catégorie Caractéristiques Rapport 28:1 Pression maximum de service produit 19 MPa (193 bar) Pression d’entrée d’air maximum 0,7 MPa (7 bar) Cycles de pompe pour 3,8 litres 18 Débit de produit à 60 cycles/mn 12,9 litres/min Surface utile du piston du moteur pneumatique 248 cm@ Course 120 mm Surface utile du bas de pompe 9 cm@ Température de fonctionnement maximum de 82_C la pompe Entrée d’air 3/4 npsm(f) Entrée produit 2” npt(f) Sortie produit 1” npt(f) Poids Approx. 59 kg Pièces en contact avec le produit Acier au carbone; acier au chrome; acier allié; revêtement chrome, zinc et nickel; acier inoxydable de nuance 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de tungstène;PTFE; PTFE avec fibre de verre; cuir (bas de pompe 236466 uniquement) Pression sonore (dBa) (mesurée à 1 mètre de l’appareil) Pressions d’entrée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa (2,8 bar) 0,48 MPa (4,8 bar) 0,63 MPa (6,3 bar) 0,7 MPa (7 bar) Bulldog 82,4 dB(A) 87,3 dB(A) 88,5 dB(A) 90,0 dB(A) Pression sonore (dBa) (contrôlée selon la norme ISO 9614–2) Pressions d’entrée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa (2,8 bar) 0,48 MPa (4,8 bar) 0,63 MPa (6,3 bar) 0,7 MPa (7 bar) Bulldog 91,6 dB(A) 95,9 dB(A) 97,4 dB(A) 98,1 dB(A) 40 308353 Caractéristiques techniques (Pompe Bulldog modèle 237284) Diagrammes de performances Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques: 1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (noire) de pression de sortie produit sélectionné. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la pression de sortie produit. A B C Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques: 1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (trait discontinu) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la consommation d’air. pression d’air 0,7 MPa (7 bar) pression d’air 0,5 MPa (4,9 bar) pression d’air 0,3 MPa (2,8 bar) Fluide de test: Huile de poids no. 10 cycles par minute 18 35 50 MPa, bar 21; 210 Consommation d’air 66 CONSOMMATION D’AIR PRESSION PRODUIT Pression de sortie produit A 14; 140 B C 7; 70 m #/mn 7,00 cycles par minute 35 50 5,60 66 A 4,20 B 2,80 C 1,40 0 litres/minute 18 0 0 3,8 7,6 11,4 15,2 litres/minute 0 3,8 7,6 11,4 15,2 308353 41 Caractéristiques techniques (Pompe Bulldog de type silencieux à risque de givrage réduit modèle 237292) MISE EN GARDE S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe. Catégorie Caractéristiques Rapport 28:1 Pression maximum de service produit 19 MPa (193 bar) Pression d’entrée d’air maximum 0,7 MPa (7 bar) Cycles de pompe pour 3,8 litres 18 Débit de produit à 60 cycles/mn 12,9 litres/mn Surface utile du piston du moteur pneumatique 248 cm@ Course 120 mm Surface utile du bas de pompe 9 cm@ Température de fonctionnement maximum de 82_C la pompe Entrée d’air 3/4 npsm(f) Entrée produit 2” npt(f) Sortie produit 1” npt(f) Poids Approx. 59 kg Pièces en contact avec le produit Acier au carbone; acier au chrome; acier allié; revêtement chrome, zinc et nickel; acier inoxydable de nuance 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de tungstène; PTFE; PTFE avec fibre de verre; cuir (bas de pompe 236466 uniquement) Pression sonore (dBa) (mesurée à 1 mètre de l’appareil) Pressions d’entrée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa (2,8 bar) 0,48 MPa (4,8 bar) 0,63 MPa (6,3 bar) 0,7 MPa (7 bar) Bulldog type silencieux à risque de givrage réduit 81,5 dB(A) 83,6 dB(A) 85,6 dB(A) 85,8 dB(A) Pression sonore (dBa) (contrôlée selon la norme ISO 9614–2) Pressions d’entrée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa (2,8 bar) 0,48 MPa (4,8 bar) 0,63 MPa (6,3 bar ) 0,7 MPa (7 bar) Bulldog type silencieux à risque de givrage réduit 90,2 dB(A) 93,5 dB(A) 94,9 dB(A) 93,3 dB(A) 42 308353 Caractéristiques techniques (Pompe Bulldog de type silencieux à risque de givrage réduit modèle 237292) Diagrammes de performances Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques: 1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (noire) de pression de sortie produit sélectionné. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la pression de sortie produit. A B C Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques: 1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (trait discontinu) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la consommation d’air. pression d’air 0,7 MPa (7 bar) pression d’air 0,5 MPa (4,9 bar) pression d’air 0,3 MPa (2,8 bar) Fluide de test: Huile de poids no. 10 Pression de sortie produit PRESSION PRODUIT 71 CONSOMMATION D’AIR cycles par minute 18 36 54 MPa, bar 21; 210 Consommation d’air A 14; 140 B 7; 70 C 0 litres/minute 0 3,8 7,6 11,4 15,2 m #/mn 5,60 18 cycles par minute 36 54 71 4,20 A 2,80 B C 1,40 0 litres/minute 0 3,8 7,6 11,4 15,2 308353 43 Caractéristiques techniques (Pompe Senator modèle 237279) MISE EN GARDE S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe. Catégorie Caractéristiques Rapport 17:1 Pression maximum de service produit 11 MPa (117 bar) Pression d’entrée d’air maximum 0,7 MPa (7 bar) Cycles de pompe pour 3,8 litres 18 Débit de produit à 60 cycles/mn 12,9 litres/mn Surface utile du piston du moteur pneumatique 154 cm@ Course 120 mm Surface utile du bas de pompe 9 cm@ Température de fonctionnement maximum de 82_C la pompe Entrée d’air 3/4 npsm(f) Entrée produit 2” npt(f) Sortie produit 1” npt(f) Poids Approx. 43 kg Pièces en contact avec le produit Acier au carbone; acier au chrome; acier allié; revêtement chrome, zinc et nickel; acier inoxydable de nuance 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de tungstène; PTFE; PTFE avec fibre de verre; cuir (bas de pompe 236466 uniquement) Pression sonore (dBa) (contrôlée à 1 mètre de l’appareil) Pressions d’entrée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 2,8 bar (280 kPa) 4,8 bar (480 kPa) 6 bar (600 kPa) 7 bar (700 kPa) Senator standard 84,3 dB(A) 87,8 dB(A) 89,8 dB(A) 91,2 dB(A) Pression sonore (dBa) (contrôlée selon la norme ISO 9614) Pressions d’entrée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 2,8 bar (280 kPa) 4,8 bar (480 kPa) 6 bar (600 kPa) 7 bar (700 kPa) Senator standard 91,6 dB(A) 94,6 dB(A) 96,4 dB(A) 97,3 dB(A) 44 308353 Caractéristiques techniques (Pompe Senator modèle 237279) Diagrammes de performances Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques: 1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (noire) de pression de sortie produit sélectionné. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la pression de sortie produit. A B C Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques: 1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (trait discontinu) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la consommation d’air. pression d’air 0,7 MPa (7 bar) pression d’air de 0,5 MPa (4,9 bar) pression d’air de 0,3 MPa (2,8 bar) Fluide de test: Huile de poids no. 10 Pression de sortie produit 10; 105 17 cycles par minute 34 52 A B 7; 70 3,5; 35 0 litres/minute 0 m #/mn 2,80 69 CONSOMMATION D’AIR PRESSION PRODUIT MPa, bar 14; 140 Consommation d’air C 3,8 7,6 11,4 15,2 17 cycles par minute 34 52 69 2,10 A 1,40 B C 0,70 0 litres/minute 0 3,8 7,6 11,4 15,2 308353 45 Caractéristiques techniques (Pompe Viscount modèle 237290) MISE EN GARDE S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe. Catégorie Caractéristiques Rapport 3.5:1 Pression maximum de service produit 34 MPa (345 bar) Pression d’entrée d’huile hydraulique maximum 9,9 MPa (99 bar) Cycles de pompe pour 3,8 litres 18 Débit de produit à 60 cycles/mn 12,9 litres/mn Surface utile du piston du moteur hydraulique 31,6 cm@ Course 120 mm Surface utile du bas de pompe 9 cm@ Température de fonctionnement maximum de 82_C la pompe * Niveau sonore à 10 Mpa (100 bar) de pression hydraulique, 25 cycles/mn 88 dB(A) * Puissance sonore à 10 MPa (100 bar) de pression hydraulique, 25 cycles/mn 103 dB(A) Entrée d’huile hydraulique 3/4 npt(f) Entrée produit 2” npt(f) Sortie produit 1” npt(f) Poids Approx. 68 kg Pièces en contact avec le produit Acier au carbone; acier au chrome; acier allié; revêtement chrome, zinc et nickel; acier inoxydable de nuance 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de tungstène; PTFE; PTFE avec fibre de verre; cuir (bas de pompe 236466 uniquement) * Contrôlé selon la norme ISO 3744. 46 308353 Caractéristiques techniques (Pompe Viscount modèle 237290) Diagrammes de performances Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit de produit (l/mn) et une pression de service hydraulique (MPa/bar) spécifiques: 1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (noire) de pression de sortie produit sélectionné. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la pression de sortie produit. A B C Pour déterminer la consommation d’huile hydraulique (l/mn) à un débit de produit (l/mn): 1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (trait discontinu) de consommation d’huile hydraulique sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la consommation d’huile. pression hydraulique 9,9 MPa (99 bar) pression hydraulique 7 MPa (70 bar) pression hydraulique 4 MPa (40 bar) Fluide de test: Huile de poids no. 10 MPa, bar 34, 345 18 cycles par minute 36 54 Consommation d’huile hydraulique 72 A 28, 280 21, 210 14, 140 B C 7, 70 0 litres/minute 0 l/mn. (huile hyd.) 38,0 CONSOMMATION D’HUILE PRESSION PRODUIT Pression de sortie produit 3,8 7,6 11,4 15,2 18 cycles par minute 36 54 72 consommation d’huile hydraulique 30,4 22,8 15,2 7,6 litres/minute 0 0 3,8 7,6 11,4 15,2 308353 47 Caractéristiques techniques (Pompe Viscount II modèle 917028) MISE EN GARDE S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe. Catégorie Caractéristiques Rapport 3,5:1 Pression maximum de service produit 34 MPa (345 bar) Pression maximum d’entrée d’air 9,9 MPa (99 bar) Cycles de pompe pour 3,8 litres 18 Débit de produit à 60 cycles/min 12,9 litres/mn Surface utile du piston du moteur hydraulique 31,6 cm@ Course 120 mm Surface utile du bas de pompe 9 cm@ Température de fonctionnement maximum de 82_C la pompe * Niveau sonore à 10 Mpa (100 bar) de pression hydraulique, 25 cycles/mn 88 dB(A) * Puissance sonore à 10 Mpa (100 bar) de pression hydraulique, 25 cycles/mn 103 dB(A) Entrée d’huile hydraulique 3/4 npt(f) Entrée produit 2” npt(f) Sortie produit 1” npt(f) Poids Approx. 68 kg Pièces en contact avec le produit Acier au carbone; acier au chrome; acier allié; revêtement chrome, zinc et nickel; acier inoxydable de nuance 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de tungstène; PTFE; PTFE avec fibre de verre; cuir (bas de pompe 240682 uniquement) * Contrôlé selon la norme ISO 3744. 48 308353 Caractéristiques techniques (Pompe Viscount II modèle 917028) Diagrammes de performances Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit de produit (l/mn) et une pression de service hydraulique (MPa/bar) spécifiques: 1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (noire) de pression de sortie produit sélectionné. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la pression de sortie produit. A B C Pour déterminer la consommation d’huile hydraulique (l/mn) à un débit de produit (l/mn) spécifiques: 1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (trait discontinu) de consommation d’huile hydraulique sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la consommation d’huile. pression hydraulique 9,9 MPa (99 bar) pression hydraulique 7 MPa (70 bar) pression hydraulique 4 MPa (40 bar) Fluide de test: Huile de poids no. 10 Pression de sortie produit PRESSION PRODUIT MPa, bar 34; 345 Consommation d’huile hydraulique 72 A 28; 280 B 21; 210 14; 140 C 7; 70 0 litres/minute 0 l/mn. (huile hyd.) 38,0 CONSOMMATION D’HUILE cycles par minute 18 36 54 3,8 7,6 11,4 15,2 18 cycles par minute 36 54 72 consommation d’huile hydraulique 30,4 22,8 15,2 7,6 litres/minute 0 0 3,8 7,6 11,4 15,2 308353 49 Dimensions Dimensions de la pompe Schéma de perçage des trous de fixation 94,28 mm 101,6 mm 94,28 mm C 50,8 mm G A Trois trous M16 x 2,0 11,1 mm (0,437”) de DIAM. (4) 88 mm 0653 D B F E 05181B Modèle de pompe A B C D E F G 236475 240946 1146,9 mm 746,0 mm 400,9 mm 413,0 mm 2 in. npt(f) 1 in. npt(f) 3/4 npsm(f) 237278 1180 mm 590 mm 590 mm 257 mm 2 in. npt(f) 1 in. npt(f) 3/4 npsm(f) 237283 1329 mm 746,0 mm 583 mm 457 mm 2 in. npt(f) 1 in. npt(f) 3/4 npsm(f) 237284 1134 mm 590 mm 544 mm 257 mm 2 in. npt(f) 1 in. npt(f) 3/4 npsm(f) 237292 1180 mm 590 mm 590 mm 301 mm 2 in. npt(f) 1 in. npt(f) 3/4 npsm(f) 237279 1138 mm 590 mm 548 mm 257 mm 2 in. npt(f) 1 in. npt(f) 3/4 npsm(f) 237290 917028 1344 mm 681 mm 663 mm non représenté 2 in. npt(f) 1 in. npt(f) 3/4 npt(f) 50 308353 Remarques 308353 51 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 52 308353 308353 10/01