Graco 308353f , Pompes Dura-Flo 900 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
Graco 308353f , Pompes Dura-Flo 900 Manuel du propriétaire | Fixfr
Instructions
Pompes Dura-Flo 900
308353F
Rév. F
ACIER AU CARBONE
Avec tige et cylindre “Severe-Duty”
Voir la liste des modèles en page 2 et la table des matières en page 3.
Lire les mises en garde et instructions.
Se référer à la Liste des modèles de la page 2
pour les pressions de service maximum.
Modèle 236475
Modèle 237279
05181B
05195B
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGI DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1994, GRACO INC.
Liste des modèles
Réf. pompe
Modèle de pompe
et série
Réf. bas de pompe
et série
Pression maximum
Rapport de service produit
Pression pneum./hydr.
d’entrée maximum
237279,
série A
Senatorr
236466, série A
17:1
11 MPa; 117 bar
0,7 MPa; 7 bar
237284,
série A
Bulldogr
236466, série A
28:1
19 MPa; 193 bar
0,7 MPa; 7 bar
237292,
série A
Modèle Bulldogr de
236466, série A
type silencieux à risque
de givrage réduit
28:1
19 MPa; 193 bar
0,7 MPa; 7 bar
236475,
série A
Kingt
236466, série A
56:1
34 MPa; 345 bar
0,6 MPa; 6 bar
240946,
série A
Kingt, type silencieux
236466, série A
56:1
34 MPa; 345 bar
0,6 MPa; 6 bar
237278,
série A
Kingt type silencieux
à risque de givrage
réduit
236466, série A
56:1
34 MPa; 345 bar
0,6 MPa; 6 bar
237283,
série A
Kingt
(200 litres)
236466, série A
56:1
34 MPa; 345 bar
0,6 MPa; 6 bar
237290,
série A
Viscountr
(hydraulique)
236466, série A
3,5:1
34 MPa; 345 bar
pression hydraulique
9,9 MPa; 99 bar
917028,
série A
Viscountr II
(hydraulique)
240682, série A
3,5:1
34 MPa; 345 bar
pression hydraulique
9,9 MPa; 99 bar
2
308353
Table des matières
Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Toutes pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pompes à moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Accessoires du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Installation pneumatique type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Pompes à moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Accessoires du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Installation hydraulique type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fonctionnement/maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Toutes pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Écrou de presse-étoupe/coupelle . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pompes à moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Rinçage de la pompe avant la première utilisation . . . 13
Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Arrêt et entretien de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pompes à moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Rinçage de la pompe avant une première utilisation . 15
Démarrage et réglage de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Arrêt et entretien de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Outils nécessaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Dépose du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Remontage du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Entretien du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Pompe no. réf. 236475, série A, rapport 56:1
avec moteur pneumatique King . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Pompe no. réf. 237278, série A, rapport 56:1
avec moteur pneumatique King de type silencieux
à risque de givrage réduit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Pompe no. réf. 237283, série A, rapport 56:1
avec moteur pneumatique King (200 litres) . . . . . . . . . 27
Pompe no. réf. 240946, série A, rapport 56:1
avec moteur pneumatique King de type silencieux . . .
Pompe no. réf. 237279, série A, rapport 17:1
avec moteur pneumatique Senator . . . . . . . . . . . . . . . .
Pompe no. réf. 237284, série A, rapport 28:1
avec moteur pneumatique Bulldog . . . . . . . . . . . . . . . .
Pompe no. réf. 237292, série A, rapport 28:1
avec moteur pneumatique Bulldog de type
silencieux à risque de givrage réduit . . . . . . . . . . . . . . .
Pompe no. réf. 237290, série A, avec moteur
hydraulique Viscount . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pompe no. réf. 917028, série A,
avec moteur hydraulique Viscount II . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de bas de pompe communes . . . . . . . . . . . . . .
Kits des joints de bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de joints en cuir 237163, pour le bas de
pompe standard 236466, série A . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de joints en PTFE 237164 pour bas de
pompe en option 236896, série A . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de joints en polyéthylène ultra-haute densité
et en cuir 237165 (en option) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kit de joints UHMWPE et PTFE 237709 pour
bas de pompe standard 240682, série A . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pompes King modèles 236475 et 237283 . . . . . . . . . .
Pompes King de type silencieux modèle 240946
et de type silencieux à risque de givrage réduit
modèle 237278 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pompe Bulldog modèle 237284 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pompe Bulldog de type silencieux à risque de
givrage réduit modèle 237292 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pompe Senator modèle 237279 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pompe Viscount modèle 237290 . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pompe Viscount II modèle 917028 . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma de perçage des trous de fixation . . . . . . . . . .
Garantie standard Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
308353
28
28
29
29
30
31
32
33
33
33
33
34
36
36
38
40
42
44
46
48
50
50
50
52
3
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
décès en cas de non-respect des consignes.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou
de destruction du matériel en cas de non-respect des
consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer
des blessures graves.
D
Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service.
D
Utilisez ce matériel seulement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appelez votre distributeur
Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées
immédiatement.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter
aux Caractéristiques techniques des pages 36 à 46 pour la pression maximum de service du matériel.
D
S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec
le produit. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire
la documentation du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
D
Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
D
Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
D Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel.
D Ne jamais soulever un matériel sous pression.
D Toujours respecter les législations locales, fédérales et nationales applicables en matière d’incendie,
d’électricité et de sécurité.
4
308353
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner
des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation.
La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant, il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer les mains ou les doigts sur la buse de pulvérisation.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation pneumatique.
D
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
D
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D
Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12 si la buse de pulvérisation s’obstrue
et avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel.
D
Serrer tous les raccords des tuyauteries et des flexibles avant de mettre en service le matériel.
D
Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer tout élément usé
ou endommagé immédiatement. Ne pas réparer les raccords haute pression; remplacer tout le flexible.
D
Les deux extrémités des flexibles de produit doivent être équipées de protections spiralées pour éviter
toute rupture due à des noeuds ou à des coudes à proximité des raccords.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur à air comprimé, risquent de pincer ou de sectionner
les doigts.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
308353
5
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque
de blessure grave.
D
Relier le matériel à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir la rubrique Mise à la terre en page 7.
D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique ou au moindre choc électrique ressenti à
l’utilisation de ce matériel, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas utiliser ce matériel avant que
le problème ne soit identifié et résolu.
D
Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de
solvants ou du produit projeté.
D
La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.
D
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement
ou en présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort,
par pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation ou ingestion.
6
D
Connaître le type de produit et les dangers qu’il présente.
D
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locales,
nationales et fédérales concernant les produits dangereux.
D
Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements de sécurité ainsi que l’appareil respiratoire
recommandés par le fabricant des produits et solvants.
308353
Installation
(TOUTES POMPES)
Informations générales
W
REMARQUE: Les chiffres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux repères des représentations
et des vues éclatées des pièces.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et des accessoires Graco d’origine disponibles auprès
de votre distributeur Graco. Se reporter au
chapitre sur les caractéristiques des produits
du modèle 305715 pour les pompes Senator,
du modèle 305716 pour les pompes Bulldog,
du modèle 305717 pour les pompes King et
du modèle 305718 pour les pompes Viscount.
En cas d’utilisation d’accessoires autres que
Graco, s’assurer qu’ils sont correctement
dimensionnés et que la pression admissible
convient au système.
Mise à la terre
X
Y
Z
0864
Fig. 1
2.
Flexibles d’air, hydraulique et de produit: n’utiliser que
des flexibles conducteurs.
3.
Compresseur d’air ou alimentation hydraulique: suivre
les recommandations du fabricant.
4.
Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée
par connexion d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
5.
Réservoir d’alimentation produit: suivre la réglementation
locale.
6.
Objet à peindre: respecter la réglementation locale.
7.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage
doivent être conformes aux réglementations locales.
N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un
seau sur une surface non conductrice, telle que du
papier ou du carton qui interrompt la continuité de la
mise à la terre.
8.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une
partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du pistolet.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également la rubrique
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
en page 6.
1.
Pompe: utiliser un câble et une pince de mise à la terre.
Voir Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage (W) et la rondelle (X) de la borne de mise à la terre. Insérer l’une des
extrémités d’un câble de mise à la terre (Y) d’au minimum 1,5 mm@ dans la fente de la borne (Z) et serrer à
fond l’écrou de blocage. Raccorder l’autre extrémité du
câble à une véritable prise de terre. Référence du câble
et de la pince de mise à la terre no. 237569.
308353
7
Installation
(POMPES À MOTEUR PNEUMATIQUE)
Accessoires du système
D
Une vanne d’air principale de type purgeur (E) est
nécessaire dans le système pour évacuer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique lorsque
la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci-contre).
S’assurer que cette vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en aval du régulateur
d’air.
D
Un régulateur d’air (F) régule le régime de la pompe et
la pression en sortie en ajustant la pression d’air arrivant
à la pompe. Placer le régulateur près de la pompe, mais
en amont de la vanne d’air principale de type purgeur.
D
Une vanne anti-emballement (C) réagit quand la pompe
s’emballe et coupe automatiquement l’air arrivant au
moteur. Une pompe qui s’emballe peut subir de graves
dommages.
D
Un collecteur d’air (G) est doté d’une entrée d’air à
raccord tournant 3/4 npsm(f). Il est monté sur la console
de support de la pompe et dispose de prises permettant
le raccordement de tuyauteries destinées aux accessoires pneumatiques.
D
Un filtre à air (J) pour éliminer les impuretés néfastes et
l’humidité contenues dans l’air comprimé d’alimentation.
Installer également une vanne de décharge (W) au point
bas de chaque extrémité de la tuyauterie d’air pour évacuer l’humidité.
D
Une seconde vanne d’air principale de type purgeur (K) permettant d’isoler les organes montés sur la
tuyauterie d’air pour l’entretien. Elle est implantée en
amont de tous les autres organes de la tuyauterie d’air.
La Fig. 2 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prenez contact avec votre distributeur Graco afin qu’il vous
aide à concevoir un système qui réponde à vos besoins
particuliers.
MISE EN GARDE
Le système nécessite une vanne d’air principale de type
purgeur (E) et une vanne de décharge produit (M). Ces
accessoires permettent de réduire le risque de blessures
graves, y compris les blessures par injection de produit,
par projection de produit dans les yeux ou sur la peau et
les blessures dues aux pièces en mouvement lors du
réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur relâche l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après que l’air
ait été coupé. L’air emprisonné peut entraîner une mise
en route inopinée de la pompe. Placer la vanne près de
la pompe. No. réf. 107141.
La vanne de décharge produit facilite la décompression
du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression. No. réf. 210658.
Flexibles d’air et produit
S’assurer que tous les flexibles d’air (H) et les flexibles produit (N et P) sont correctement dimensionnés et adaptés
pour supporter la pression du système. Utiliser uniquement
des flexibles conducteurs. Les flexibles produit doivent être
équipés de protections à ressort à chaque extrémité. Utiliser
un flexible souple (P) et un raccord tournant (R) entre le
flexible principal produit (N) et le pistolet (S) pour une plus
grande liberté de mouvement du pistolet.
Accessoires de la tuyauterie produit
Installer les accessoires suivants aux emplacements indiqués dans la Fig. 2, en utilisant des adaptateurs si besoin
est:
D
Monter la pompe (A) selon le type d’installation prévue. La
Fig. 2 représente un système mural. Les dimensions de la
pompe et le schéma de perçage des trous de fixation sont
indiqués en page 50.
Un filtre produit (L) avec cartouche de 250 microns
(60 mesh) en acier inoxydable pour filtrer les particules
du produit en sortie de la pompe.
D
Une vanne de décharge produit (M) nécessaire dans le
système pour relâcher la pression produit dans le flexible
et le pistolet (voir la MISE EN GARDE ci-contre).
Accessoires de tuyauterie d’air
D
Un pistolet (S) pour la distribution le produit. Le pistolet
représenté à la Fig. 2 est un pistolet de pulvérisation sans
air pour des produits de viscosité faible à moyenne.
D
Un raccord tournant (R) améliorant la maniabilité du
pistolet.
D
Un kit d’aspiration (T) permetant à la pompe d’aspirer
le produit dans un réservoir d’alimentation.
Accessoires de montage
Installer les accessoires suivants aux emplacements indiqués dans la Fig. 2, en utilisant des adaptateurs si besoin
est:
D
8
Un lubrificateur d’air (D) assure la lubrification automatique du moteur pneumatique.
308353
Installation
INSTALLATION PNEUMATIQUE TYPE
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
Pompe
Chariot
Vanne anti-emballement de la pompe
(emplacement)
Lubrificateur d’air (emplacement)
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
Régulateur d’air à la pompe
Collecteur d’air
H
J
K
L
M
N
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Filtre d’air monté sur tuyauterie
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Filtre produit
Vanne de décharge produit (nécessaire)
Flexible conducteur d’alimentation
produit
J
P
R
S
T
Y
Flexible produit souple
Raccord tournant du pistolet
Pistolet de pulvérisation sans air
Kit d’aspiration
Câble et pince de mise à la terre
(nécessaire; voir page 7
pour les instructions d’installation)
K
CANALISATION
D’AIR PRINCIPALE
Y
D
A
S
R
E
P
F
T
N
H
C
G
B
L
M
03909B
Fig. 2
308353
9
Installation
(POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE)
ATTENTION
Le système d’alimentation hydraulique doit être constamment propre. S’assurer que toutes les tuyauteries produit
hydrauliques sont bien nettoyées. Faire passer de l’air
dans les tuyauteries et les rincer soigneusement avec du
solvant avant de raccorder le moteur hydraulique, afin
d’éviter d’introduire des saletés nuisibles dans le moteur.
Obturer immédiatement les tuyauteries hydrauliques lorsqu’elles sont déconnectées.
Ne jamais dépasser un volume d’huile hydraulique de
37,8 litres/min dans le moteur, afin d’éviter le blocage
de la pompe.
Pour obtenir une performance optimale de la pompe,
maintenir la température de l’huile hydraulique inférieure
à 54_C.
Accessoires du système
Suivre scrupuleusement les recommandations du fabricant
concernant le nettoyage du réservoir et du filtre, et les remplacements réguliers du fluide hydraulique. N’utiliser que de
l’huile hydraulique agréée par Graco. No.réf. 169236 pour
le modèle d’alimentation à 19 litres ou no. réf. 207428 pour
le modèle d’alimentation à 3,8 litres.
Canalisations hydrauliques
Le moteur est équipé d’un raccord d’alimentation en huile
hydraulique de 3/4 npt(f) et d’un raccord de retour d’huile
hydraulique de 1” npt(f). Utiliser une tuyauterie d’alimentation
hydraulique d’un diamètre intérieur minimum de 13 mm
(1/2 in.) et une tuyauterie de retour d’un diamètre intérieur
minimum de 22 mm (7/8 in.).
Sur la conduite d’alimentation hydraulique (C), installer
les accessoires suivants dans l’ordre indiqué en Fig. 3, en
utilisant des adaptateurs si nécessaire:
D
Une vanne d’arrêt (U) pour isoler la pompe pour entretien.
D
Un manomètre à fluide (F) pour contrôler la pression
d’huile hydraulique arrivant au moteur et éviter une
surpression dans le moteur ou le bas de pompe. Un
régulateur de débit à pression et température compensées (G) empêche le moteur de passer en surrégime
et de s’endommager.
D
Un réducteur de pression (H) avec drain (E) raccordé
directement sur la tuyauterie de retour hydraulique (D).
D
Un accumulateur (J) destiné à réduire les coups de
bélier provoqués par l’inversion du moteur.
D
Une vanne d’arrêt (V) permettant d’isoler la pompe pour
entretien.
D
Un filtre (AA) de 10 microns (400 mesh).
La Fig. 3 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prenez contact avec votre distributeur Graco afin qu’il vous
aide à concevoir un système qui réponde à vos besoins
particuliers.
MISE EN GARDE
Le système nécessite une vanne de décharge produit (M). Cet accessoire permet de réduire le risque de
blessures graves, y compris les blessures par injection
de produit, par projection de produit dans les yeux ou sur
la peau et les blessures dues aux pièces en mouvement
lors du réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne de décharge produit facilite la décompression
du produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
Il se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression. No. réf. 210658.
Accessoires de montage
Monter la pompe (A) selon le type d’installation prévue. La
Fig. 3 illustre un système mural. Les dimensions de la pompe
et le schéma de perçage des trous de fixation sont indiqués
en page 50.
Filtres
S’assurer que l’alimentation hydraulique de la pompe
est bien équipée d’un filtre d’aspiration et d’un filtre de
retour (AA) de 10 microns (400 mesh).
10
308353
Cuvette de récupération des égouttures du moteur
hydraulique
Le moteur hydraulique est équipé d’une cuvette destinée à
récupérer les liquides de fuite. Raccorder un drain (K) de
diam. int. 6 mm (1/4 in.) sur l’embout cannelé de la cuvette
et placer l’autre extrémité dans un récipient de récupération.
Flexibles d’alimentation produit
S’assurer que tous les flexibles produit (N et P) sont correctement dimensionnés et adaptés pour supporter la pression du
système. Utiliser uniquement des flexibles conducteurs. Les
flexibles produit doivent être équipés de protections à ressort
à chaque extrémité. Utiliser une flexible souple (P) et un
raccord tournant (R) entre le flexible produit principal (N) et
le pistolet (S) pour une plus grande liberté de mouvement du
pistolet.
Installation
(POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE)
Accessoires de la tuyauterie produit
D
Un pistolet (S) pour la distribution du produit. Le pistolet
représenté à la Fig. 3 est un pistolet de pulvérisation sans
air pour des produits de viscosité faible à moyenne.
D
Un raccord tournant (R) améliorant la maniabilité du
pistolet.
D
Un kit d’aspiration (T) permet à la pompe d’aspirer
le produit dans un réservoir d’alimentation.
Installer les accessoires suivants aux emplacements indiqués dans la Fig. 3, en utilisant des adaptateurs si besoin
est:
D
Un filtre produit (L) avec cartouche de 250 microns
(60 mesh) en acier inoxydable pour filtrer les particules
contenues dans le produit en sortie de pompe.
D
Une vanne de décharge (M), nécessaire dans le
système, pour relâcher la pression produit dans le flexible
et le pistolet (voir la MISE EN GARDE de la page 10).
INSTALLATION HYDRAULIQUE TYPE
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
Pompe
Support mural
Canalisation d’alimentation hydraulique
Canalisation de retour hydraulique
Drain (du réducteur de pression)
Manomètre
Vanne de régulation de débit
Réducteur de pression
Accumulateur
Canalisation de purge
(de la cuvette de récupération du moteur)
L
Filtre produit
M Vanne de décharge produit (nécessaire)
N
Flexible conducteur
d’alimentation produit
P
Flexible produit souple
R
Raccord tournant du pistolet
S
Pistolet de pulvérisation sans air
T
Kit d’aspiration du fût
U
Vanne d’arrêt de la tuyauterie
E
d’alimentation hydraulique
V
Vanne d’arrêt de la tuyauterie de
retour hydraulique
Y
Câble de mise à la terre
(nécessaire; voir page 7
pour les instructions d’installation)
AA Filtre de tuyauterie de retour hydraulique
GROUPE
HYDRAULIQUE
J
H
F
V
S
A
Y
R
U
P
L
G
B
N
C
M
D
AA
RÉCIPIENT
DES LIQUIDES
DE FUITE
K
T
FÛT DE 200 LITRES
04582B
Fig. 3
308353
11
Fonctionnement/maintenance
(TOUTES POMPES)
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
Écrou de presse-étoupe/coupelle
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (2) au
tiers avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible.
Voir Fig. 4.
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentels. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être
injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par
les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour chaque:
D
décompression du système,
D
arrêt de pulvérisation,
D
vérification ou entretien de quelque équipement du
système que ce soit,
D
installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
1.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Couper l’arrivée d’air ou d’huile hydraulique de la
pompe.
3.
Dans les systèmes pneumatiques, fermer la vanne d’air
principale de type purgeur (nécessaire dans le système).
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous
devez relâcher la pression, toujours respecter la Procédure de décompression ci-contre.
L’écrou de presse-étoupe est serré au couple de serrage
correct en usine et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et
que les joints de presse-étoupe fuient, relâcher la pression,
puis serrer l’écrou au couple de 128–156 N.m en utilisant la
clé fournie (110). Effectuer cette opération chaque fois que
cela est nécessaire. Ne pas trop serrer l’écrou de presseétoupe.
Dans les systèmes hydrauliques, fermer d’abord la
vanne de la tuyauterie d’alimentation hydraulique, puis
la vanne de tuyauterie de retour.
4.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer
sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
6.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
7.
Ouvrir la vanne de décharge (nécessaire dans le
système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit
expulsé.
8.
Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la
pulvérisation suivante.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou d’arrêt de la protection de buse ou le
raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
12
308353
1
2
110
1
Fig. 4
Serrer au couple
128–156 N.m.
Représentation du modèle 236475
05181B
Fonctionnement/maintenance
(POMPES À MOTEUR PNEUMATIQUE)
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à
l’intérieur pour protéger les pièces de la pompe. Si le produit
utilisé risque d’être pollué par l’huile, rincer avec un solvant
compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 14.
Démarrage et réglage de la pompe
1.
Se reporter à la Fig. 2 de la page 9. Brancher le kit
d’aspiration (T) sur l’entrée produit de la pompe et
placer le tube dans le seau d’alimentation produit.
2.
Fermer le régulateur d’air (F).
3.
Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur de
la pompe (E).
4.
Maintenir fermement une partie métallique du pistolet (S)
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et maintenir la pression sur la gâchette.
5.
Ouvrir lentement le régulateur d’air jusqu’à ce que la
pompe commence à fonctionner.
6.
Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité
de l’air soit expulsée à l’extérieur et que la pompe et les
flexibles soient complètement amorcés.
7.
Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou
de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression.
8.
Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement,
ouvrir la vanne de décharge (M). Utiliser la vanne de
décharge comme une vanne d’amorçage jusqu’à ce
que le produit s’en écoule. Fermer la vanne.
REMARQUE: Pour remplacer le réservoir produit alors que
le flexible et le pistolet sont déjà amorcés,
ouvrir la vanne de décharge (M) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et la purge de
l’air avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer
la vanne de décharge après évacuation totale
de l’air.
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide
atteint rapidement une cadence élevée et risque de
causer des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut
l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit.
Si le réservoir est vide et que l’air a été pompé dans les
tuyauteries, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les
tuyauteries ou les rincer et les remplir avec un solvant
compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit.
9.
Lorsque la pompe et les tuyauteries sont amorcées,
et que le volume et la pression d’air sont adéquats, la
pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet est
ouvert ou fermé. Dans un système à recirculation, la
pompe accélère ou ralentit sur demande, jusqu’à ce
que l’arrivée d’air soit coupée.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE DE
COMPOSANTS
Pour réduire le risque de mise en surpression
du système susceptible de provoquer la rupture des composants et donc des blessures
graves, ne jamais dépasser la pression maximum d’air
admis à la pompe (voir les Caractéristiques techniques,
aux pages 36–44).
10. Utiliser un régulateur (F) de pression d’air pour contrôler
la cadence de la pompe et la pression produit. Toujours
utiliser la pression d’air la plus basse en fonction des
résultats escomptés. Des pressions élevées entraînent
une usure prématurée de la buse et de la pompe.
308353
13
Fonctionnement/maintenance
(POMPES À MOTEUR PNEUMATIQUE)
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous
devez relâcher la pression, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12.
ATTENTION
Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans
la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits
à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un
anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout
en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les
pièces de la corrosion.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston
exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe.
Relâcher la pression.
MISE EN GARDE
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche
sur la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage ci-dessous.
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous
devez relâcher la pression, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12.
Rinçage
1.
Relâcher la pression.
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
2.
Retirer la buse du pistolet de pulvérisation.
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
en page 6. S’assurer que tout le système
ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 7.
3.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre.
4.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
5.
Actionner la gâchette du pistolet.
6.
Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte
du pistolet.
7.
Relâcher la pression.
MISE EN GARDE
Rincer à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé
et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître
les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence
de rinçage. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne
sèche sur la tige de piston.
14
308353
Fonctionnement/maintenance
(POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE)
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à
l’intérieur pour protéger les pièces de la pompe. Si le produit
utilisé risque d’être pollué par l’huile, rincer avec un solvant
compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 16.
Démarrage et réglage de la pompe
1.
Se reporter à la Fig. 3 de la page 11. Raccorder le kit
d’aspiration (T) à l’entrée produit de la pompe et placer
le tube dans l’alimentation produit.
2.
Vérifier le niveau d’huile hydraulique avant chaque
utilisation, et en ajouter si nécessaire.
3.
S’assurer que la vanne d’arrêt de la tuyauterie
d’alimentation (U) et la vanne d’arrêt de la tuyauterie
de retour (V) sont fermées.
4.
Démarrer le groupe hydraulique d’alimentation.
5.
Maintenir fermement une partie métallique du pistolet (S)
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et maintenir la gâchette actionnée.
6.
Ouvrir d’abord la vanne d’arrêt de la tuyauterie de
retour (V), puis ouvrir lentement la vanne d’arrêt de la
tuyauterie d’alimentation (U).
7.
Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité
de l’air soit expulsée à l’extérieur et que la pompe et les
flexibles soient complètement amorcés.
8.
Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou
de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression.
9.
Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement,
ouvrir la vanne de décharge (M). Utiliser la vanne de
décharge comme une vanne d’amorçage jusqu’à ce
que le produit s’en écoule. Fermer la vanne.
10. Lorsque la pompe et les tuyauteries sont amorcées, et
que l’alimentation hydraulique est adéquate, la pompe
démarre et s’arrête selon que le pistolet est ouvert ou
fermé. Dans un système à recirculation, la pompe accélère ou ralentit sur demande, jusqu’à ce que le groupe
hydraulique d’alimentation soit arrêté.
11. Utiliser le manomètre de pression d’huile (F) et la vanne
de régulation de débit (G) pour contrôler la cadence de
la pompe et la pression produit. Toujours utiliser le débit
hydraulique et la pression les plus bas en fonction des
résultats escomptés. Des pressions élevées entraînent
une usure prématurée de la buse et de la pompe.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE DE
COMPOSANTS
Pour réduire le risque de mise en surpression
du système susceptible de provoquer la rupture des composants et donc des blessures
graves, ne jamais dépasser la pression maximum d’air
admis à la pompe (voir les Caractéristiques techniques
de la page 46).
Pour éviter la mise en surpression du moteur hydraulique
ou de ses joints, toujours fermer d’abord la vanne de la
tuyauterie d’alimentation (U), puis fermer la vanne de
tuyauterie de retour (V).
ATTENTION
La température de l’huile hydraulique ne doit pas dépasser
54_C. Les joints de la pompe risquent de s’user plus
rapidement et des fuites peuvent se produire si la pompe
fonctionne avec des températures d’huile supérieures.
REMARQUE: Pour remplacer le réservoir produit alors que
le flexible et le pistolet sont déjà amorcés,
ouvrir la vanne de décharge (M) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et la purge de
l’air avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer
la vanne de décharge après évacuation totale
de l’air.
308353
15
Fonctionnement/maintenance
(POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE)
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous
devez relâcher la pression, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12.
ATTENTION
Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans
la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits
à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un
anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout
en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les
pièces de la corrosion.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston
exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe.
Relâcher la pression.
MISE EN GARDE
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur
la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage ci-dessous.
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous
devez relâcher la pression, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12.
Rinçage
1.
Relâcher la pression.
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
2.
Retirer la buse du pistolet de pulvérisation.
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
en page 6. S’assurer que tout le système
ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre en page 7.
3.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement sur
le côté d’un seau métallique relié à la terre.
4.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
5.
Actionner la gâchette du pistolet.
6.
Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte
du pistolet.
7.
Relâcher la pression.
MISE EN GARDE
Rincer à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé
et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître
les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence
de rinçage. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne
sèche sur la tige de piston.
16
308353
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
1.
Relâcher la pression.
2.
Envisager tous les problèmes et causes avant de
démonter la pompe.
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous
devez relâcher la pression, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe ne fonctionne
pas.
La capacité de la tuyauterie d’air/
hydraulique est limitée ou l’alimentation en
air/hydraulique est inadéquate; les vannes
sont fermées ou bouchées.
Déboucher la tuyauterie; augmenter l’alimentation
pneumatique/hydraulique. Vérifier si les vannes sont
ouvertes.
Le flexible produit ou le pistolet est bouché; Ouvrir, déboucher*; utiliser un flexible d’un diamètre
le diamètre intérieur du flexible produit est
intérieur plus grand.
trop petit.
La pompe fonctionne
mais le rendement est
faible sur les deux
courses.
Du produit a séché sur la tige de piston.
Nettoyer la tige; toujours arrêter la pompe en bas de
sa course, maintenir la coupelle de presse-étoupe
remplie au tiers avec un solvant compatible.
Les pièces du moteur sont sales, usées
ou endommagées.
Nettoyer ou réparer; se reporter au manuel
concernant le moteur.
La capacité de la tuyauterie d’air/
hydraulique est limitée ou l’alimentation en
air/hydraulique est inadéquate; les vannes
sont fermées ou bouchées.
Déboucher la tuyauterie; augmenter l’alimentation
pneumatique/hydraulique. Vérifier si les vannes sont
ouvertes.
Le flexible produit ou le pistolet est bouché; Ouvrir, déboucher*; utiliser un flexible d’un diamètre
le diamètre intérieur du flexible produit est
intérieur plus grand.
trop petit.
*
Les joints sont usés dans le bas
de pompe.
Changer les joints.
La pompe fonctionne
mais le rendement est
faible sur la course
descendante.
Le clapet de pied est resté ouvert
ou est usé.
Déboucher le clapet ou procéder à l’entretien.
La pompe fonctionne
mais le rendement est
faible sur la course
ascendante.
Le clapet de piston est resté ouvert
ou les joints sont usés.
Déboucher le clapet de piston; changer les joints.
La cadence de la pompe
est irrégulière ou
accélérée.
L’alimentation produit est épuisée.
Refaire le plein de l’alimentation en produit et amorcer
la pompe.
Le clapet de piston est resté ouvert
ou les joints sont usés.
Déboucher le clapet de piston; changer les joints.
Le clapet de pied est resté ouvert
ou est usé.
Déboucher le clapet ou procéder à l’entretien.
Pour déterminer si le flexible produit ou le pistolet est bouché, suivre la Procédure de décompression en page 12. Déconnecter le flexible produit et placer un réservoir à la sortie produit de la pompe pour recueillir le produit. Envoyer juste assez
d’air ou de puissance hydraulique pour démarrer la pompe. Si la pompe démarre lorsque l’air ou la puissance hydraulique
arrive, cela signifie que le flexible produit ou le pistolet est bouché.
REMARQUE: En cas de givrage du moteur pneumatique, appeler le distributeur Graco.
308353
17
Entretien
Outils nécessaires
D
Jeu de clés à molette
D
Clé à tube de grande taille
D
Clé de 66 mm (2–5/8 in.)
D
Clé dynamométrique
D
Maillet en caoutchouc
D
Tige d’extraction de joint torique
D
Grand étau
D
Lubrifiant pour filetage
D
Mastic pour filetage
Dépose du bas de pompe
1.
5.
À l’aide d’une clé à molette (ou d’un marteau et d’une
tige), dévisser le manchon d’accouplement (106) de la
tige du moteur (W). Veiller à ne pas perdre ni laisser
tomber les bagues d’accouplement (107). Voir Fig. 5.
REMARQUE: Sur le modèle 237283, déconnecter le tube
de remontée (119) au niveau du raccord coudé (120) ou du connecteur (118). Se reporter
à la rubrique Schéma des pièces en page 27.
6.
Maintenir les méplats des tiges avec une clé pour
les empêcher de tourner. Dévisser les écrous (108)
des tiges (105). Retirer avec précaution le bas de
pompe (109) du moteur (101).
7.
Se reporter à la page 20 pour l’entretien du bas de
pompe. Pour l’entretien du moteur pneumatique ou
hydraulique, consulter le manuel du moteur.
Rincer la pompe si possible. L’arrêter en bas de course.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous
devez relâcher la pression, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12.
2.
Relâcher la pression.
3.
Désaccoupler le flexible d’air ou hydraulique et le
flexible produit. Obturer immédiatement tous les flexibles
hydrauliques, pour empêcher la pollution du système
hydraulique.
4.
Désaccoupler le bas de pompe (109) du moteur (101) de
la manière suivante. Noter la position relative de la sortie
produit (U) de la pompe par rapport à l’entrée d’air ou
hydraulique (V) du moteur. Si aucune intervention sur le
moteur n’est nécessaire, le laisser fixé sur son support.
Voir Fig. 5.
Remontage du bas de pompe
1.
S’assurer que le manchon d’accouplement (106) et les
bagues d’accouplement (107) sont en place sur la tige
de piston (1). Voir Fig. 5.
2.
Prévoir au moins deux personnes pour maintenir le bas
de pompe pendant qu’une autre le réaccouple au moteur
(voir la rubrique ATTENTION ci-contre). Orienter la sortie
produit (U) de la pompe vers l’entrée d’air ou l’entrée
hydraulique (V) selon les instructions de l’étape 3 du
paragraphe Dépose du bas de pompe. Placer le bas
de pompe (109) sur les tiges (105).
ATTENTION
Toujours prévoir au moins deux personnes pour soulever,
déplacer ou déposer la pompe. Cette pompe est trop
lourde pour une seule personne. Pour la dépose du bas
de pompe d’un moteur encore monté (par exemple sur
un support mural), il faut le soutenir pendant qu’il est déconnecté afin d’éviter qu’il ne tombe et provoque des
blessures ou des dégâts matériels. Pour cela, il convient
d’entretoiser la pompe ou de prévoir deux personnes pour
la maintenir pendant qu’une troisième la déconnecte.
Si la pompe est montée sur un chariot, basculer doucement le chariot vers l’arrière jusqu’à ce que les poignées
reposent sur le sol, puis déposer le bas de pompe.
REMARQUE: Sur le modèle 237283, reconnecter le tube
de remontée (119) au niveau du raccord
coudé (120) ou du connecteur (118).
3.
Serrer les écrous (108) sur les tiges (105) à un couple
de serrage de 81 à 89 N.m.
Suite à la page suivante.
18
308353
Entretien
6.
Remontage du bas de pompe (suite)
4.
5.
Visser le manchon d’accouplement sur la tige du moteur
(W) sans trop le serrer. Maintenir la tige du moteur avec
une clé pour l’empêcher de tourner. Utiliser une clé à
molette pour serrer le manchon d’accouplement. Couple
de serrage à 196–210 N.m.
Ouvrir l’alimentation en air ou hydraulique. Sur les
pompes hydrauliques, ouvrir d’abord la vanne de
tuyauterie de retour hydraulique, puis la vanne de la
tuyauterie d’alimentation. Actionner la pompe lentement pour s’assurer qu’elle fonctionne correctement.
MISE EN GARDE
Reconnecter les flexibles. Reconnecter le câble de
terre s’il a été débranché. Remplir l’écrou de presseétoupe (2) au tiers de lubrifiant Graco (TSL) ou d’un
solvant compatible.
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous
devez relâcher la pression, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12.
7.
Avant de remettre la pompe en service, relâcher la
pression et resserrer l’écrou de presse-étoupe (2)
au couple de 128–156 N.m.
Représentation du modèle 236475
V
101
W
110
107
106
2
1
3
3
105
2
1
108
109
U
1
Couple de serrage à 128–156 N.m.
2
Couple de serrage à 196–210 N.m.
3
Couple de serrage à 81–89 N.m.
05182B
Fig. 5
308353
19
Entretien
ENTRETIEN DU BAS DE POMPE
D
Démontage
Si la pompe se sépare au niveau du joint B:
c.
Dévisser le cylindre (9) et le corps de clapet (18) du
corps de sortie (7). Tirer doucement sur le cylindre
et sur le corps de clapet en le faisant sortir tout droit
du corps de sortie. L’ensemble tige de piston (1) et
piston sort avec ces pièces.
d.
Placer le corps de clapet (18) dans l’étau. Saisir
les méplats du cylindre à l’aide d’une clé de 66 mm
(2–5/8 in.) et dévisser le cylindre (9) hors du corps
de sortie. L’ensemble tige de piston (1) et piston
restera dans le cylindre.
e.
À l’aide d’un maillet en caoutchouc, faire sortir
l’ensemble tige de piston (1) et piston du cylindre (9)
jusqu’à ce que le piston vienne librement. Extraire
la tige et le piston du cylindre en veillant à ne pas
érafler les pièces.
f.
Enlever les deux joints (8) du cylindre. À l’aide d’une
lampe, inspecter la surface intérieure du cylindre (9)
pour s’assurer qu’elle n’est ni rayée ni usée. Passer
ensuite à l’étape 4.
Lors du démontage de la pompe, disposer les pièces
démontées dans l’ordre afin de faciliter le remontage.
REMARQUE: Des kits de réparation pour garnitures
d’étanchéité sont disponibles. Pour obtenir
les meilleurs résultats, utiliser toutes les
pièces neuves du kit. Les pièces du kit sont
marquées d’un astérisque, par exemple (3*).
Ces kits peuvent aussi être utilisés pour
adapter la pompe à des garnitures de matière
différente. Voir pages 33 et 34.
1.
Placer la pompe dans le sens de la longueur dans un
grand étau avec les mâchoires serrant soit sur le carter
de sortie (7) comme indiqué à la Fig. 6 soit sur les
méplats du cylindre (9). À l’aide de la clé (110) fournie,
desserrer l’écrou de presse-étoupe (2) sans l’enlever.
2.
Appliquer une clé à tube sur les méplats du clapet de
pied (19). Dévisser le clapet de pied (19) du corps (18).
Veiller à récupérer la bille (17) en enlevant le clapet de
pied pour éviter qu’elle ne tombe ou ne soit endommagée. Retirer le joint (8) du clapet de pied. S’assurer que
la bille et le siège (D) du clapet de pied ne sont ni usés
ni endommagés.
3.
Appliquer une clé à tube sur les parties hexagonales
du corps de clapet (18). La pompe peut être séparée
au niveau du joint A ou du joint B.
4.
Placer les méplats du siège de clapet de piston (16)
dans un étau, comme indiqué en Fig. 7.
5.
À l’aide d’une clé à molette, dévisser le corps de clapet
de piston (10) du siège de clapet de piston. Veiller à
récupérer la bille du piston (11) lors de la séparation du
siège de clapet de piston et du corps de clapet de piston
afin qu’elle ne tombe pas et ne soit pas endommagée.
6.
Vérifier que la tige de piston (1) n’est ni rayée, ni endommagée. Uniquement si la tige doit être remplacée, la
dévisser du corps de clapet de piston (10), à l’aide d’une
clé à molette sur les méplats de la tige.
7.
Enlever les bagues et les joints en V (P) du siège de clapet de piston (16). Vérifier que la bille (11), la portée (E)
et les guides (F) sur le siège ne sont ni endommagés, ni
usés. Voir Fig. 8.
8.
Dévisser l’écrou de presse-étoupe (2) du corps de
sortie (7). Enlever les bagues et les joints en V (T).
Voir Fig. 8.
9.
Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un solvant compatible et vérifier qu’elles ne sont ni endommagées, ni
usées.
ATTENTION
Pour réduire tout risque de dommages coûteux sur la
tige (1) et le cylindre (9), toujours utiliser un maillet en
caoutchouc pour aider la tige à sortir du cylindre. Ne
jamais utiliser un marteau.
D
Si la pompe se sépare au niveau du joint A:
a.
b.
20
Dévisser le corps de clapet (18) hors du cylindre
(maintenir les méplats du cylindre avec une clé
de 66 mm [2–5/8 in.]). À l’aide d’un maillet en
caoutchouc, faire sortir l’ensemble piston et tige de
piston (1) du corps de sortie (7) et du cylindre (9)
jusqu’à ce que le piston vienne librement. Tirer
le piston et la tige hors du cylindre en veillant à ne
pas érafler les pièces.
Saisir les méplats du cylindre à l’aide d’une clé de
66 mm (2–5/8 in.) et dévisser le cylindre (9) hors
du corps de sortie (7). Retirer les deux joints (8) du
cylindre. À l’aide d’une lampe, inspecter la surface
intérieure du cylindre (9) pour s’assurer qu’elle n’est
ni rayée ni usée. Passer ensuite au point 4.
308353
Entretien
D
1
7
1
18
9
2
19
3
17*
8*
2
A
1
B
2
1
Couple de serrage à 289–389 N.m.
2
Lubrifier.
3
Couple de serrage à 176–230 N.m.
05183B
Fig. 6
1
1
1
10
1
10
1
16
11*
16
1
03793A
Couple de serrage à 215–327 N.m.
Fig. 7
308353
21
Entretien (236466 uniquement)
Remontage
5.
Installer l’écrou de presse-étoupe (2) sur le corps de
sortie sans le serrer (7).
6.
Lubrifier les joints de piston. Faire glisser l’ensemble tige
de piston (1) et piston dans le cylindre (9). Le cylindre
est symétrique de sorte que l’une ou l’autre des deux
extrémités peut être tournée vers le haut. Utiliser un
maillet en caoutchouc pour faire pénétrer la tige dans le
cylindre jusqu’à ce que le siège du clapet de piston (16)
se trouve vers le bas du cylindre.
1.
Si le corps de clapet de piston (10) a dû être enlevé de
la tige de piston (1), nettoyer les filetages de la tige et du
corps de clapet. Visser le corps de clapet sur la tige et
serrer à la main. Placer les méplats du corps de clapet
de piston dans un étau et serrer la tige à un couple de
215–327 N.m. Voir Fig. 8.
2.
Placer les joints de piston sur le siège du clapet de piston
(16) dans l’ordre suivant, les lèvres des joints en V étant
tournées vers le haut: voir le détail de la garniture de
piston en Fig. 8.
7.
Installer le joint (8*) sur la partie supérieure du
cylindre (9). Lubrifier le joint et les filetages supérieurs
du cylindre.
a.
La bague femelle (15*)
8.
b.
Un joint en V PTFE (14*)
c.
Quatre joints en V cuir (12*)
d.
La bague mâle (13*)
Placer le corps de sortie (7) dans un étau comme indiqué en Fig. 6. Faire glisser la tige de piston (1) vers le
haut dans le corps de sortie, puis visser à la main le
cylindre (9) dans le corps de sortie. Les filetages s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint (8*) entre en
contact avec la surface d’étanchéité du corps de sortie.
Le sommet de la tige dépasse de l’écrou de presseétoupe (2).
9.
Mettre en place le joint (8*) au bas du cylindre (9).
Lubrifier le joint et les filetages du cylindre. Les surfaces
chanfreinées de la butée de bille (S) étant tournées
vers le bas (voir Fig. 8), visser à la main le corps du
clapet de pied (18) sur le cylindre. Les filetages s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint entre en contact
avec la surface d’étanchéité du corps du clapet de pied.
REMARQUE: Si la pompe utilise une configuration d’étanchéité en option ou si l’on veut adapter la
pompe à un matériau d’étanchéité différent,
voir pages 33 et 34.
3.
4.
Placer les méplats du corps de clapet de piston (16)
dans un étau. Placer la bille (11*) sur le siège du clapet
de piston (E). Visser le corps de clapet de piston (10) sur
le siège de clapet de piston, serrer à la main, puis à un
couple de serrage de 215–327 N.m. Voir Fig. 7.
Lubrifier les joints de presse-étoupe et les placer dans le
corps de sortie (7) dans l’ordre suivant, les lèvres des
joints en V étant tournées vers le bas: voir les détails
de la garniture de presse-étoupe en Fig. 8.
a.
La bague femelle (6*)
b.
Un joint en V PTFE (3*)
c.
Quatre joints en V cuir (5*)
d.
La bague mâle (4*)
REMARQUE: Si la pompe utilise une configuration d’étanchéité en option ou si l’on veut adapter la
pompe à un matériau d’étanchéité différent,
voir pages 33 et 34.
22
308353
10. Mettre en place le joint (8*) sur le clapet de pied (19).
Lubrifier le joint et les filetages du clapet de pied. Placer
la bille (17*) dans le corps du clapet de pied (18), puis
visser à la main le clapet de pied dans le corps. Les filetages s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint entre
en contact avec la surface d’étanchéité du corps du clapet de pied.
11. À l’aide d’une clé à tube, serrer le corps du clapet de
pied (18) au couple de 289–389 N.m. Ceci permet également le serrage des deux filetages de cylindre (A et B).
Voir Fig. 6.
12. À l’aide d’une clé à tube, serrer le clapet de pied (19) à
un couple de 176–230 N.m. Voir Fig. 6.
13. Serrer l’écrou de presse-étoupe (2) au couple
128–156 N.m.
14. Reconnecter le bas de pompe au moteur pneumatique
selon les explications de la page 18.
Entretien (236466 uniquement)
1
1
Couple de serrage à 128–156 N.m.
2
Couple de serrage à 289–389 N.m.
3
Couple de serrage à 215–327 N.m.
2
4
Lubrifier.
1
5
Lèvres tournées vers le haut.
6
Lèvres tournées vers le bas.
7
Voir le détail de la garniture de presse-étoupe ci-après.
8
Voir le détail de la garniture de piston ci-après.
9
Couple de serrage à 176–230 N.m.
7
Détail de la garniture de presse-étoupe
T
2 (Rep.)
6
4
*4
*5
6
4
*3
4
7
*8
*6
B
7 (Rep.)
3
10
*11
Détail de la garniture de piston
F
10 (Rep.)
9
E
18
8
9 (Rep.)
P
2
16
16 (Rep.)
5
4
3
A
*13
*12
17*
5
4
*14
4
D
*8
*15
18 (Rep.)
19
9
*8 (Rep.)
03634
S
05186B
Fig. 8
308353
23
Entretien (240682 uniquement)
Remontage
1.
2.
Si le corps de clapet de piston (10) a dû être enlevé de
la tige de piston (1), nettoyer les filetages de la tige et du
corps de clapet. Visser le corps de clapet sur la tige et
serrer à la main. Placer les méplats du corps de clapet
de piston dans un étau et serrer la tige à un couple de
215–327 N.m. Voir Fig. 9.
4.
5.
Installer l’écrou de presse-étoupe (2) sur le corps de
sortie sans le serrer (7).
6.
Lubrifier les joints de piston. Faire glisser l’ensemble tige
de piston (1) et piston dans le cylindre (9). Le cylindre
est symétrique de sorte que l’une ou l’autre des deux
extrémités peut être tournée vers le haut. Utiliser un
maillet en caoutchouc pour faire pénétrer la tige dans le
cylindre jusqu’à ce que le siège du clapet de piston (16)
se trouve vers le bas du cylindre.
7.
Installer le joint (8*) sur la partie supérieure du cylindre (9). Lubrifier le joint et les filetages supérieurs du
cylindre.
8.
Placer le corps de sortie (7) dans un étau comme indiqué en Fig. 6. Faire glisser la tige de piston (1) vers le
haut dans le corps de sortie, puis visser à la main le
cylindre (9) dans le corps de sortie. Les filetages s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint (8*) entre en
contact avec la surface d’étanchéité du corps de sortie.
Le sommet de la tige dépasse de l’écrou de presseétoupe (2).
9.
Mettre en place le joint (8*) au bas du cylindre (9).
Lubrifier le joint et les filetages du cylindre. Les surfaces
chanfreinées de la butée de bille (S) étant tournées
vers le bas (voir Fig. 9), visser à la main le corps du
clapet de pied (18) sur le cylindre. Les filetages s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint entre en contact
avec la surface d’étanchéité du corps du clapet de pied.
Placer les joints de piston sur le siège du clapet de
piston (16) dans l’ordre suivant, les lèvres des joints
en V étant tournées vers le haut: voir le détail de la
garniture de piston en Fig. 9.
a.
La bague femelle (15*)
b.
Un joint en V UHMWPE (14*)
c.
Un joint en V PTFE (12*)
d.
Un joint en V UHMWPE (14*)
e.
Un joint en V PTFE (12*)
f.
Un joint en V UHMWPE (14*)
g.
La bague mâle (13*).
REMARQUE: Si la pompe utilise une configuration d’étanchéité en option ou si l’on veut adapter la
pompe à un matériau d’étanchéité différent,
voir pages 33 et 34.
3.
REMARQUE: Si la pompe utilise une configuration d’étanchéité en option ou si l’on veut adapter la
pompe à un matériau d’étanchéité différent,
voir pages 33 et 34.
Placer les méplats du corps de clapet de piston (16)
dans un étau. Placer la bille (11*) sur le siège du clapet
de piston (E). Visser le corps de clapet de piston (10) sur
le siège de clapet de piston, serrer à la main, puis à un
couple de serrage de 215–327 N.m. Voir Fig. 7.
Lubrifier les joints de presse-étoupe et les placer dans le
corps de sortie (7) dans l’ordre suivant, les lèvres des
joints en V étant tournées vers le bas: voir les détails
de la garniture de presse-étoupe en Fig. 9.
a.
La bague mâle (6*)
b.
Un joint en V UHMWPE (5*)
c.
Un joint en V PTFE (3*)
d.
Un joint en V UHMWPE (5*)
e.
Un joint en V PTFE (3*)
f.
Un joint en V UHMWPE (5*)
g.
La bague femelle (4*)
10. Mettre en place le joint (8*) sur le clapet de pied (19).
Lubrifier le joint et les filetages du clapet de pied. Placer
la bille (17*) dans le corps du clapet de pied (18), puis
visser à la main le clapet de pied dans le corps. Les filetages s’engagent facilement jusqu’à ce que le joint entre
en contact avec la surface d’étanchéité du corps du clapet de pied.
11. À l’aide d’une clé à tube, serrer le corps du clapet de
pied (18) au couple de 289–389 N.m. Ceci permet également le serrage des deux filetages de cylindre (A et B).
Voir Fig. 6.
12. À l’aide d’une clé à tube, serrer le clapet de pied (19) à
un couple de 176–230 N.m. Voir Fig. 6.
13. Serrer l’écrou de presse-étoupe (2) à 128–156 N.m.
24
308353
14. Reconnecter le bas de pompe au moteur pneumatique
selon les explications de la page 18.
Entretien(240682 uniquement)
1
1
Couple de serrage à 128–156 N.m.
2
Couple de serrage à 289–389 N.m.
3
Couple de serrage à 215–327 N.m.
2
4
Lubrifier.
1
5
Lèvres tournées vers le haut.
6
Lèvres tournées vers le bas.
7
Voir le détail de la garniture de presse-étoupe ci-après.
8
Voir le détail de la garniture de piston ci-après.
9
Couple de serrage à 176–230 N.m.
7
Détail de la garniture de presse-étoupe
T
2 (Rep.)
7
*4
6
4
6
4
*5
*3
4
*8
*6
B
7 (Rep.)
3
*11
Détail de la garniture de piston
10
F
10 (Rep.)
9
E
18
9 (Rep.)
8
16 (Rep.)
4
2
16
*13
5
P
3
A
*14
*12
4
5
17*
*15
4
D
*8
18 (Rep.)
19
9
*8 (Rep.)
05186B
S
8816A
Fig. 9
308353
25
Pièces
Pompe no. réf. 236475, série A
rapport 56:1, avec moteur pneumatique King
Pompe no. réf. 237278, série A, rapport 56:1,
avec moteur pneumatique King de type
silencieux, à risque de givrage réduit
101
101
{107
107{
{105
105{
{106
106{
110{
110{
109
{108
109
108{
{ Ces pièces sont comprises dans
le kit d’accouplement 235417.
{ Ces pièces sont comprises dans
le kit d’accouplement 235417.
05189B
05182B
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
101
207647
105
106
107
108
109
190000
186925
184129
106166
236466
110
112887
MOTEUR PNEUMATIQUE, King
Voir le manuel 309347 pour les pièces
TIGE, 224 mm épaulement à épaulement
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU, hex.; M16 x 2,0
BAS de pompe
Voir pages 32 et 33 pour les pièces
CLÉ à ergots
308353
No. Réf.
Désignation
101
237000
105
190000
106
107
108
109
186925
184129
106166
236466
110
112887
MOTEUR PNEUMATIQUE, King
à risque de givrage réduit
Voir le manuel 309348 pour les pièces
TIGE, 224 mm épaulement à épaulement;
acier au carbone
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU, hex.; M16 x 2,0
BAS de pompe
Voir pages 32 et 33 pour les pièces
CLÉ à ergots
Qté
Qté
Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires
de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement.
26
No.
Rep.
1
3
1
2
3
1
1
Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires
de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement.
1
3
1
2
3
1
1
Pièces
Pompe no. réf. 237283, série A, rapport 56:1,
avec moteur pneumatique King (200 litres)
101
117
122
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
101
207647
103
105
190436
190437
106
107
108
109
186925
184129
106166
236466
110
117
118
112887
166153
113350
119
190438
120
113349
121
122
158586
176393
MOTEUR PNEUMATIQUE, King
Voir le manuel 309347 pour les pièces
1
ADAPTATEUR tige de connexion
1
TIGE, 380 mm épaulement à épaulement;
acier au carbone
3
MANCHON d’accouplement
1
BAGUE d’accouplement
2
ÉCROU hex.; M16 x 2,0
3
BAS de pompe
Voir pages 32 et 33 pour les pièces
1
CLÉ à ergots
1
ÉCROU; 1–1/2” npt
1
CONNECTEUR de tube; 3/4 npt(m) x
tube de diamètre extérieur de 22,2 mm
(7/8”)
1
TUBE de remontée en acier inoxydable;
402,5 mm; de diamètre extérieur de 22,2 mm
(7/8”)
1
RACCORD COUDÉ, tube; 3/4 npt(m) x
tube de diamètre extérieur de 22,2 mm
(7/8”)
1
RACCORD; 1” npt(m) x 3/4 npt(f)
1
EMBOUT DE SORTIE;
3/4 npt(m) x 3/4 npt(f)
1
Qté
Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires
de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement.
105
118
107
103
106
110
119
108
120
109
121
05188B
308353
27
Pièces
Pompe no. réf. 240946, série A
rapport 56:1, avec moteur pneumatique King
de type silencieux
Pompe no. réf. 237279, série A, rapport 17:1,
avec moteur pneumatique Senator
101
101
107{
{105
107{
106{
{105
110{
{108
106{
110{
109
{108
109
{ Ces pièces sont comprises dans
{ Ces pièces sont comprises dans
le kit d’accouplement 235417.
le kit d’accouplement 235417.
05191B
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
101
220106
MOTEUR PNEUMATIQUE, King, silencieux
Voir 309348 pour les pièces
TIGE, 224 mm épaulement à épaulement
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU, hex.; M16 x 2,0
BAS de pompe
Voir pages 32 et 33 pour les pièces
CLÉ à ergots
105
106
107
108
109
190000
186925
184129
106166
236466
110
112887
Qté
Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires
de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement.
28
308353
1
3
1
2
3
1
1
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
101
217540
105
190000
106
107
108
109
186925
184129
106166
236466
110
112887
MOTEUR PNEUMATIQUE, Senator
Voir le manuel 307592 pour les pièces
TIGE, 224 mm épaulement à épaulement;
acier au carbone
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU, hex.; M16 x 2,0
BAS de pompe
Voir pages 32 et 33 pour les pièces
CLÉ à ergots
Qté
Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires
de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement.
1
3
1
2
3
1
1
Pièces
Pompe no. réf. 237284, série A, rapport 28:1,
avec moteur pneumatique Bulldog
Pompe no. réf. 237292, série A, rapport 28:1,
avec moteur pneumatique Bulldog de type
silencieux à risque de givrage réduit
101
101
107{
107{
106{
{105
110{
{108
106{
{105
110{
109
109
{108
{ Ces pièces sont comprises dans
le kit d’accouplement 235417.
{ Ces pièces sont comprises dans
le kit d’accouplement 235417.
05190B
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
101
208356
MOTEUR PNEUMATIQUE, Bulldog
Voir le manuel 307049 pour les pièces
TIGE, 224 mm épaulement à épaulement;
acier au carbone
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU, hex.; M16 x 2,0
BAS de pompe
Voir pages 32 et 33 pour les pièces
CLÉ à ergots
105
190000
106
107
108
109
186925
184129
106166
236466
110
112887
Qté
Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires
de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement.
05187B
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
101
237001
105
190000
106
107
108
109
186925
184129
106166
236466
110
112887
MOTEUR PNEUMATIQUE,
Bulldog de type silencieux
Voir la manuel 307304 pour les pièces
TIGE, 224 mm épaulement à épaulement;
acier au carbone
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU, hex.; M16 x 2,0
BAS de pompe
Voir pages 32 et 33 pour les pièces
CLÉ à ergots
1
3
1
2
3
1
1
Qté
1
3
1
2
3
1
1
Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes supplémentaires
de mise en garde et de danger sont disponibles gratuitement.
308353
29
Pièces
Pompe no. réf. 237290, série A, avec moteur
hydraulique Viscount
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
101
235345
103
104
105
106
107
108
109
190287
158586
184596
186925
184129
106166
236466
110
111
112
112887
203921
160494
113
114
115
116
100064
151220
160516
162289
MOTEUR HYDRAULIQUE, Viscount
Voir le manuel 307158 pour les pièces
ADAPTATEUR, tige de connexion
RÉDUCTION; 3/4 npt(f) x 1” npt(m)
TIGE, 315 mm épaulement à épaulement
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU, hex.; M16 x 2,0
BAS de pompe
Voir pages 32 et 33 pour les pièces
CLÉ, écrou de presse-étoupe
MAMELON anti-retour; 3/4 npt(mbe)
CORPS de clapet anti-retour;
3/4 npt(f) x 1–3/16 unef run;
1” npt(f) raccord
BILLE de clapet anti-retour
RESSORT de compression
JOINT TORIQUE en Buna-N
BOUCHON de clapet anti-retour
101
103
107
105
106
108
111
110
112
109
104
113
114
115
116
05192B
30
308353
Qté
1
1
1
3
1
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
Pièces
Pompe no. réf. 917028, série A, avec moteur
hydraulique Viscount II
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
101
235345
103
104
105
106
107
108
109
190287
158586
184596
186925
184129
106166
240682
110
111
112
112887
203921
160494
113
114
115
116
100064
151220
160516
162289
MOTEUR HYDRAULIQUE, Viscount
Voir le manuel 307158 pour les pièces
ADAPTATEUR, tige de connexion
RÉDUCTION; 3/4 npt(f) x 1” npt(m)
TIGE, 315 mm épaulement à épaulement
MANCHON d’accouplement
BAGUE d’accouplement
ÉCROU, hex.; M16 x 2,0
BAS de pompe
Voir pages 32 et 34 pour les pièces
CLÉ, écrou de presse-étoupe
MAMELON anti-retour; 3/4 npt(mbe)
CORPS de clapet anti-retour;
3/4 npt(f) x 1–3/16 unef run;
1” npt(f) raccord
BILLE de clapet anti-retour
RESSORT de compression
JOINT TORIQUE en Buna-N
BOUCHON de clapet anti-retour
101
Qté
1
1
1
3
1
2
3
1
1
1
1
1
1
1
1
103
107
105
106
108
111
110
112
109
104
113
114
115
116
05192B
308353
31
Pièces
Pièces de bas de pompe communes
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
REMARQUE: Les pièces figurant sur la liste de cette page
sont communes à tous les bas de pompe
couverts par ce manuel. Se reporter aux
pages 33 et 34 pour les différentes configurations d’étanchéité disponibles.
1
2
189316
222995
7
237181
8*
9
10
109499
189383
189407
11*
100400
16
236587
17*
108001
18
19
184538
222952
22
24Y
101754
172477
25Y
172479
TIGE de piston en acier inoxydable
ÉCROU DE PRESSE-ÉTOUPE
en acier au carbone
CORPS DE SORTIE
en fonte ductile revêtue nickel
JOINT en PTFE
CYLINDRE en acier inoxydable
CORPS DE CLAPET de piston,
en acier au carbone
BILLE de piston en acier chromé;
diam. 19 mm (0,75”)
SIÈGE du clapet de piston;
en acier inoxydable, avec siège en
carbure de tungstène
BILLE de clapet de pied en acier
inoxydable diam. 38,1 mm (1,5”)
CORPS du clapet de pied en fonte ductile
CLAPET de pied en fonte ductile
avec siège en carbure de tungstène
BOUCHON à six pans creux; 3/8 npt
ÉTIQUETTE de mise en garde
(non représentée)
ÉTIQUETTE de mise en garde
(non représentée)
*
Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation 237163
qui peut être acheté séparément pour les bas de pompe
standard 236466 et 240682. Voir pages 33 et 34. Elles
sont également comprises dans les kits en option
237164, 237165 et 237709.
Y Des étiquettes, des panonceaux et des cartes
supplémentaires de mise en garde et de danger
sont disponibles gratuitement.
2
Qté
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
10
Garniture
de joints
de presseétoupe
(voir page 33)
11*
7
22
Garniture
de joints
de piston
(voir page 33)
16
8*
1
18
*8
8*
17*
9
19
05185B
32
308353
Kits des joints de bas de pompe
Kit de joints en cuir 237163, pour le bas de pompe standard 236466, série A
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
3*
4*
184304
184199
5*
6*
109304
184249
JOINT EN V, presse-étoupe en cuir
BAGUE, presse-étoupe femelle en acier
au carbone
JOINT EN V, presse-étoupe en PTFE
BAGUE, presse-étoupe mâle en acier
au carbone
JOINT EN V, piston en cuir
BAGUE, piston mâle en acier au carbone
JOINT EN V, piston en PTFE
BAGUE, piston, femelle en acier au carbone
12*
13*
14*
15*
*
184305
184250
109305
184200
Qté
4
JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE BAS
*4
*13
5*
1
1
1
4
1
1
1
JOINTS DE PISTON:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
*3
*12
*6
*15
14*
JOINTS LUBRIFIÉS
Le kit comprend également les repères 8, 11 et 17 (voir page 32).
0805
0806
Kit de joints en PTFE 237164 pour le bas de pompe en option 236896, série A
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
4*
184199
5*
6*
109304
184249
13*
14*
15*
184250
109305
184200
BAGUE, presse-étoupe femelle en acier
au carbone
JOINT EN V, presse-étoupe en PTFE
BAGUE, presse-étoupe mâle en acier
au carbone
BAGUE, piston mâle en acier au carbone
JOINT EN V, piston en PTFE
BAGUE, piston, femelle en acier au carbone
*
Qté
JOINTS DE PISTON:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE BAS
1
5
*4
*13
1
1
5
1
*5
*14
*6
*15
Le kit comprend également les repères 8, 11 et 17 (voir page 32).
JOINTS LUBRIFIÉS
0805
0806
Kit de joints en polyéthylène ultra-haute densité et en cuir 237165 (en option)
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
3*
4*
184304
184199
JOINT EN V, presse-étoupe en cuir
BAGUE, presse-étoupe femelle en acier
au carbone
JOINT EN V, presse-étoupe en polyéthylène
ultra-haute densité
BAGUE, presse-étoupe mâle en acier
au carbone
JOINT EN V, piston en cuir
BAGUE, piston mâle en acier au carbone
JOINT EN V, piston au polyéthylène
ultra-haute densité
BAGUE, piston, femelle en acier au carbone
5*
109254
6*
184249
12*
13*
14*
184305
184250
109255
15*
184200
Qté
2
1
JOINTS DE PISTON:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE BAS
*4
*13
*5
3* *14
*6
*15
3
1
2
1
3
1
12*
JOINTS LUBRIFIÉS
0805
0806
Le kit comprend également les repères 8, 11 et 17 (voir page 32).
308353
33
Kits des joints de bas de pompe
Kit de joints en UHMWPE et PTFE 237709, pour bas de pompe standard 240682, série A
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
3*
4*
109304
184199
JOINT EN V, presse-étoupe en PTFE
BAGUE, presse-étoupe femelle en
acier au carbone
JOINT EN V, presse-étoupe en polyéthylène
ultra-haute densité
BAGUE, presse-étoupe mâle en acier
au carbone
JOINT EN V, piston en PTFE
BAGUE, piston mâle en acier au carbone
JOINT EN V, piston au polyéthylène
ultra-haute densité
BAGUE, piston, femelle en acier au carbone
5*
109254
6*
184249
12*
13*
14*
109305
184250
109255
15*
184200
Le kit comprend également les repères 8, 11 et 17 (voir page 32).
34
308353
Qté
2
1
JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE BAS
*4
JOINTS DE PISTON:
LÈVRES TOURNÉES
VERS LE HAUT
*13
3
1
2
1
3
1
*5
3* *14
*6
*15
JOINTS LUBRIFIÉS
12*
0805
0806
Remarques
308353
35
Caractéristiques techniques
(Pompes King modèles 236475 et 237283)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec
les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la
documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette
pompe.
Catégorie
Caractéristiques
Rapport
56:1
Pression maximum de service produit
34 MPa (345 bar)
Pression d’entrée d’air maximum
0,6 MPa (6 bar)
Cycles de pompe pour 3,8 litres
18
Débit de produit à 60 cycles/mn
12,9 litres/mn
Surface utile du piston du moteur
pneumatique
506 cm@
Course
120 mm
Surface utile du bas de pompe
9 cm@
Température de fonctionnement maximum de 82_C
la pompe
Entrée d’air
3/4 npsm(f)
Entrée produit
2” npt(f)
Sortie produit
1” npt(f)
Poids
Approx. 59 kg
Pièces en contact avec le produit
Acier au carbone; acier au chrome; acier allié; revêtement chrome, zinc et
nickel; acier inoxydable de nuance 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de
tungstène; PTFE; PTFE avec fibre de verre; cuir (bas de pompe 236466 uniquement)
Pression sonore (dBa)
(mesurée à 1 mètre de l’appareil)
Pressions d’entrée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,3 MPa (2,8 bar)
0,5 MPa (4,8 bar)
0,6 MPa (6,2 bar)
King
78,8 dB(A)
82,7 dB(A)
90,5 dB(A)
Pression sonore (dBa)
(contrôlée selon la norme ISO 9614–2)
Pressions d’air d’entrée à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,3 MPa (2,8 bar)
0,5 MPa (4,8 bar)
0,6 MPa (6,2 bar)
King
86,5 dB(A)
88,8 dB(A)
97,7 dB(A)
36
308353
Caractéristiques techniques
(Pompes King modèles 236475 et 237283)
Diagrammes de performances
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à
un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service
(MPa/bar) spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe (noire) de pression de sortie produit sélectionné.
Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation
pour lire la pression de sortie produit.
A
B
C
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/min)
à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar)
spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe (trait discontinu) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la
graduation pour lire la consommation d’air.
pression d’air 0,6 MPa (6,2 bar)
pression d’air 0,5 MPa (4,9 bar)
pression d’air 0,3 MPa (2,8 bar)
Fluide de test: huile de poids no. 10
MPa, bar
34; 345
18
cycles par minute
36
54
Consommation d’air
72
CONSOMMATION D’AIR
PRESSION DE PRODUIT
Pression de sortie produit
A
28; 280
B
21; 210
14; 140
C
7; 70
m #/mn
5,60
cycles par minute
36
54
72
A
4,20
B
2,80
C
1,40
0
0
litres/minute
18
0
3,8
7,6
11,4
15,2
litres/minute
0
3,8
7,6
11,4
15,2
308353
37
Caractéristiques techniques
(Pompe King de type silencieux modèle 240946 et pompe King de type silencieux à
risque de givrage réduit modèle 237278)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec
les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la
documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette
pompe.
Catégorie
Caractéristiques
Rapport
56:1
Pression maximum de service produit
34 MPa (345 bar)
Pression d’entrée d’air maximum
0,6 MPa (6 bar)
Cycles de pompe pour 3,8 litres
18
Débit de produit à 60 cycles/mn
12,9 litres/min
Surface utile du piston du moteur
pneumatique
506 cm@
Course
120 mm
Surface utile du bas de pompe
9 cm@
Température de fonctionnement maximum de 82_C
la pompe
Entrée d’air
3/4 npsm(f)
Entrée produit
2” npt(f)
Sortie produit
1 npt(f)
Poids
Approx. 59 kg
Pièces en contact avec le produit
Acier au carbone; acier au chrome; acier allié; revêtement chrome, zinc et
nickel; acier inoxydable de nuance 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de
tungstène; PTFE; PTFE avec fibre de verre; cuir (bas de pompe 236466 uniquement)
Pression sonore (dBa)
(mesurée à 1 mètre de l’appareil)
Pressions d’entrée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,3 MPa (2,8 bar)
0,5 MPa (4,8 bar)
0,6 MPa (6,2 bar)
King type silencieux
77,9 dB(A)
79,2 dB(A)
87,5 dB(A)
Pression sonore (dBa)
(contrôlée selon la norme ISO 9614–2)
Pressions d’entrée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,3 MPa (2,8 bar)
0,5 MPa (4,8 bar)
0,6 MPa (6,2 bar)
King type silencieux
85,2 dB(A)
86,6 dB(A)
95,2 dB(A)
38
308353
Caractéristiques techniques
(Pompe King de type silencieux modèle 240946 et pompe King de type silencieux à
risque de givrage réduit modèle 237278)
Diagrammes de performances
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à
un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service
(MPa/bar) spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe (noire) de pression de sortie produit sélectionné.
Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation
pour lire la pression de sortie produit.
A
B
C
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn)
à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar)
spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe (trait discontinu) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la
graduation pour lire la consommation d’air.
pression d’air 0,6 MPa (6,2 bar)
pression d’air 0,5 MPa (4,9 bar)
pression d’air 0,3 MPa (2,8 bar)
Fluide de test: huile de poids no. 10
cycles par minute
18
36
54
MPa, bar
34; 345
Consommation d’air
72
A
COSOMMATION D’AIR
PRESSION DE PRODUIT
Pression de sortie produit
28; 280
B
21; 210
14; 140
C
7; 70
0
litres/minute
m #/mn
5,60
18
cycles par minute
36
54
4,20
72
A
B
2,80
C
1,40
0
0
3,8
7,6
11,4
15,2
litres/minute
0
3,8
7,6
11,4
15,2
308353
39
Caractéristiques techniques
(Pompe Bulldog modèle 237284)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec
les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la
documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette
pompe.
Catégorie
Caractéristiques
Rapport
28:1
Pression maximum de service produit
19 MPa (193 bar)
Pression d’entrée d’air maximum
0,7 MPa (7 bar)
Cycles de pompe pour 3,8 litres
18
Débit de produit à 60 cycles/mn
12,9 litres/min
Surface utile du piston du moteur
pneumatique
248 cm@
Course
120 mm
Surface utile du bas de pompe
9 cm@
Température de fonctionnement maximum de 82_C
la pompe
Entrée d’air
3/4 npsm(f)
Entrée produit
2” npt(f)
Sortie produit
1” npt(f)
Poids
Approx. 59 kg
Pièces en contact avec le produit
Acier au carbone; acier au chrome; acier allié; revêtement chrome, zinc et
nickel; acier inoxydable de nuance 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de
tungstène;PTFE; PTFE avec fibre de verre; cuir (bas de pompe 236466 uniquement)
Pression sonore (dBa)
(mesurée à 1 mètre de l’appareil)
Pressions d’entrée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa (2,8 bar)
0,48 MPa (4,8 bar)
0,63 MPa (6,3 bar)
0,7 MPa (7 bar)
Bulldog
82,4 dB(A)
87,3 dB(A)
88,5 dB(A)
90,0 dB(A)
Pression sonore (dBa)
(contrôlée selon la norme ISO 9614–2)
Pressions d’entrée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa (2,8 bar)
0,48 MPa (4,8 bar)
0,63 MPa (6,3 bar)
0,7 MPa (7 bar)
Bulldog
91,6 dB(A)
95,9 dB(A)
97,4 dB(A)
98,1 dB(A)
40
308353
Caractéristiques techniques
(Pompe Bulldog modèle 237284)
Diagrammes de performances
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à
un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service
(MPa/bar) spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe (noire) de pression de sortie produit sélectionné.
Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation
pour lire la pression de sortie produit.
A
B
C
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn)
à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar)
spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe (trait discontinu) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la
graduation pour lire la consommation d’air.
pression d’air 0,7 MPa (7 bar)
pression d’air 0,5 MPa (4,9 bar)
pression d’air 0,3 MPa (2,8 bar)
Fluide de test: Huile de poids no. 10
cycles par minute
18
35
50
MPa, bar
21; 210
Consommation d’air
66
CONSOMMATION D’AIR
PRESSION PRODUIT
Pression de sortie produit
A
14; 140
B
C
7; 70
m #/mn
7,00
cycles par minute
35
50
5,60
66
A
4,20
B
2,80
C
1,40
0
litres/minute
18
0
0
3,8
7,6
11,4
15,2
litres/minute
0
3,8
7,6
11,4
15,2
308353
41
Caractéristiques techniques
(Pompe Bulldog de type silencieux à risque de givrage réduit modèle 237292)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec
les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la
documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette
pompe.
Catégorie
Caractéristiques
Rapport
28:1
Pression maximum de service produit
19 MPa (193 bar)
Pression d’entrée d’air maximum
0,7 MPa (7 bar)
Cycles de pompe pour 3,8 litres
18
Débit de produit à 60 cycles/mn
12,9 litres/mn
Surface utile du piston du moteur
pneumatique
248 cm@
Course
120 mm
Surface utile du bas de pompe
9 cm@
Température de fonctionnement maximum de 82_C
la pompe
Entrée d’air
3/4 npsm(f)
Entrée produit
2” npt(f)
Sortie produit
1” npt(f)
Poids
Approx. 59 kg
Pièces en contact avec le produit
Acier au carbone; acier au chrome; acier allié; revêtement chrome, zinc et
nickel; acier inoxydable de nuance 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de
tungstène; PTFE; PTFE avec fibre de verre; cuir (bas de pompe 236466 uniquement)
Pression sonore (dBa)
(mesurée à 1 mètre de l’appareil)
Pressions d’entrée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa (2,8 bar)
0,48 MPa (4,8 bar)
0,63 MPa (6,3 bar)
0,7 MPa (7 bar)
Bulldog type silencieux à risque
de givrage réduit
81,5 dB(A)
83,6 dB(A)
85,6 dB(A)
85,8 dB(A)
Pression sonore (dBa)
(contrôlée selon la norme ISO 9614–2)
Pressions d’entrée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa (2,8 bar)
0,48 MPa (4,8 bar)
0,63 MPa (6,3 bar )
0,7 MPa (7 bar)
Bulldog type silencieux à risque
de givrage réduit
90,2 dB(A)
93,5 dB(A)
94,9 dB(A)
93,3 dB(A)
42
308353
Caractéristiques techniques
(Pompe Bulldog de type silencieux à risque de givrage réduit modèle 237292)
Diagrammes de performances
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à
un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service
(MPa/bar) spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe (noire) de pression de sortie produit sélectionné.
Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation
pour lire la pression de sortie produit.
A
B
C
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn)
à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar)
spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe (trait discontinu) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la
graduation pour lire la consommation d’air.
pression d’air 0,7 MPa (7 bar)
pression d’air 0,5 MPa (4,9 bar)
pression d’air 0,3 MPa (2,8 bar)
Fluide de test: Huile de poids no. 10
Pression de sortie produit
PRESSION PRODUIT
71
CONSOMMATION D’AIR
cycles par minute
18
36
54
MPa, bar
21; 210
Consommation d’air
A
14; 140
B
7; 70
C
0
litres/minute
0
3,8
7,6
11,4
15,2
m #/mn
5,60
18
cycles par minute
36
54
71
4,20
A
2,80
B
C
1,40
0
litres/minute 0
3,8
7,6
11,4
15,2
308353
43
Caractéristiques techniques
(Pompe Senator modèle 237279)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec
les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la
documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette
pompe.
Catégorie
Caractéristiques
Rapport
17:1
Pression maximum de service produit
11 MPa (117 bar)
Pression d’entrée d’air maximum
0,7 MPa (7 bar)
Cycles de pompe pour 3,8 litres
18
Débit de produit à 60 cycles/mn
12,9 litres/mn
Surface utile du piston du moteur
pneumatique
154 cm@
Course
120 mm
Surface utile du bas de pompe
9 cm@
Température de fonctionnement maximum de 82_C
la pompe
Entrée d’air
3/4 npsm(f)
Entrée produit
2” npt(f)
Sortie produit
1” npt(f)
Poids
Approx. 43 kg
Pièces en contact avec le produit
Acier au carbone; acier au chrome; acier allié; revêtement chrome, zinc et
nickel; acier inoxydable de nuance 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de
tungstène; PTFE; PTFE avec fibre de verre; cuir (bas de pompe 236466 uniquement)
Pression sonore (dBa)
(contrôlée à 1 mètre de l’appareil)
Pressions d’entrée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
2,8 bar (280 kPa)
4,8 bar (480 kPa)
6 bar (600 kPa)
7 bar (700 kPa)
Senator standard
84,3 dB(A)
87,8 dB(A)
89,8 dB(A)
91,2 dB(A)
Pression sonore (dBa)
(contrôlée selon la norme ISO 9614)
Pressions d’entrée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
2,8 bar (280 kPa)
4,8 bar (480 kPa)
6 bar (600 kPa)
7 bar (700 kPa)
Senator standard
91,6 dB(A)
94,6 dB(A)
96,4 dB(A)
97,3 dB(A)
44
308353
Caractéristiques techniques
(Pompe Senator modèle 237279)
Diagrammes de performances
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à
un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service
(MPa/bar) spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe (noire) de pression de sortie produit sélectionné.
Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation
pour lire la pression de sortie produit.
A
B
C
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn)
à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar)
spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe (trait discontinu) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la
graduation pour lire la consommation d’air.
pression d’air 0,7 MPa (7 bar)
pression d’air de 0,5 MPa (4,9 bar)
pression d’air de 0,3 MPa (2,8 bar)
Fluide de test: Huile de poids no. 10
Pression de sortie produit
10; 105
17
cycles par minute
34
52
A
B
7; 70
3,5; 35
0
litres/minute 0
m #/mn
2,80
69
CONSOMMATION D’AIR
PRESSION PRODUIT
MPa, bar
14; 140
Consommation d’air
C
3,8
7,6
11,4
15,2
17
cycles par minute
34
52
69
2,10
A
1,40
B
C
0,70
0
litres/minute 0
3,8
7,6
11,4
15,2
308353
45
Caractéristiques techniques
(Pompe Viscount modèle 237290)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec
les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la
documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette
pompe.
Catégorie
Caractéristiques
Rapport
3.5:1
Pression maximum de service produit
34 MPa (345 bar)
Pression d’entrée d’huile hydraulique
maximum
9,9 MPa (99 bar)
Cycles de pompe pour 3,8 litres
18
Débit de produit à 60 cycles/mn
12,9 litres/mn
Surface utile du piston du moteur hydraulique 31,6 cm@
Course
120 mm
Surface utile du bas de pompe
9 cm@
Température de fonctionnement maximum de 82_C
la pompe
* Niveau sonore à 10 Mpa (100 bar) de
pression hydraulique, 25 cycles/mn
88 dB(A)
* Puissance sonore à 10 MPa (100 bar) de
pression hydraulique, 25 cycles/mn
103 dB(A)
Entrée d’huile hydraulique
3/4 npt(f)
Entrée produit
2” npt(f)
Sortie produit
1” npt(f)
Poids
Approx. 68 kg
Pièces en contact avec le produit
Acier au carbone; acier au chrome; acier allié; revêtement chrome, zinc et
nickel; acier inoxydable de nuance 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de
tungstène; PTFE; PTFE avec fibre de verre; cuir (bas de pompe 236466 uniquement)
* Contrôlé selon la norme ISO 3744.
46
308353
Caractéristiques techniques
(Pompe Viscount modèle 237290)
Diagrammes de performances
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un
débit de produit (l/mn) et une pression de service hydraulique
(MPa/bar) spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe (noire) de pression de sortie produit sélectionné.
Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation
pour lire la pression de sortie produit.
A
B
C
Pour déterminer la consommation d’huile hydraulique
(l/mn) à un débit de produit (l/mn):
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe (trait discontinu) de consommation d’huile
hydraulique sélectionnée. Suivre horizontalement à
gauche jusqu’à la graduation pour lire la consommation
d’huile.
pression hydraulique 9,9 MPa (99 bar)
pression hydraulique 7 MPa (70 bar)
pression hydraulique 4 MPa (40 bar)
Fluide de test: Huile de poids no. 10
MPa, bar
34, 345
18
cycles par minute
36
54
Consommation d’huile hydraulique
72
A
28, 280
21, 210
14, 140
B
C
7, 70
0
litres/minute 0
l/mn.
(huile hyd.)
38,0
CONSOMMATION D’HUILE
PRESSION PRODUIT
Pression de sortie produit
3,8
7,6
11,4
15,2
18
cycles par minute
36
54
72
consommation
d’huile hydraulique
30,4
22,8
15,2
7,6
litres/minute
0
0
3,8
7,6
11,4
15,2
308353
47
Caractéristiques techniques
(Pompe Viscount II modèle 917028)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec
les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la
documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette
pompe.
Catégorie
Caractéristiques
Rapport
3,5:1
Pression maximum de service produit
34 MPa (345 bar)
Pression maximum d’entrée d’air
9,9 MPa (99 bar)
Cycles de pompe pour 3,8 litres
18
Débit de produit à 60 cycles/min
12,9 litres/mn
Surface utile du piston du moteur hydraulique 31,6 cm@
Course
120 mm
Surface utile du bas de pompe
9 cm@
Température de fonctionnement maximum de 82_C
la pompe
* Niveau sonore à 10 Mpa (100 bar) de
pression hydraulique, 25 cycles/mn
88 dB(A)
* Puissance sonore à 10 Mpa (100 bar) de
pression hydraulique, 25 cycles/mn
103 dB(A)
Entrée d’huile hydraulique
3/4 npt(f)
Entrée produit
2” npt(f)
Sortie produit
1” npt(f)
Poids
Approx. 68 kg
Pièces en contact avec le produit
Acier au carbone; acier au chrome; acier allié; revêtement chrome, zinc et
nickel; acier inoxydable de nuance 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de
tungstène; PTFE; PTFE avec fibre de verre; cuir (bas de pompe 240682 uniquement)
* Contrôlé selon la norme ISO 3744.
48
308353
Caractéristiques techniques
(Pompe Viscount II modèle 917028)
Diagrammes de performances
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un
débit de produit (l/mn) et une pression de service hydraulique
(MPa/bar) spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe (noire) de pression de sortie produit sélectionné.
Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation
pour lire la pression de sortie produit.
A
B
C
Pour déterminer la consommation d’huile hydraulique
(l/mn) à un débit de produit (l/mn) spécifiques:
1. Repérer le débit désiré au bas du diagramme.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la
courbe (trait discontinu) de consommation d’huile
hydraulique sélectionnée. Suivre horizontalement à
gauche jusqu’à la graduation pour lire la consommation
d’huile.
pression hydraulique 9,9 MPa (99 bar)
pression hydraulique 7 MPa (70 bar)
pression hydraulique 4 MPa (40 bar)
Fluide de test: Huile de poids no. 10
Pression de sortie produit
PRESSION PRODUIT
MPa, bar
34; 345
Consommation d’huile hydraulique
72
A
28; 280
B
21; 210
14; 140
C
7; 70
0
litres/minute
0
l/mn.
(huile hyd.)
38,0
CONSOMMATION D’HUILE
cycles par minute
18
36
54
3,8
7,6
11,4
15,2
18
cycles par minute
36
54
72
consommation
d’huile hydraulique
30,4
22,8
15,2
7,6
litres/minute
0
0
3,8
7,6
11,4
15,2
308353
49
Dimensions
Dimensions de la pompe
Schéma de perçage des trous de fixation
94,28 mm
101,6 mm
94,28 mm
C
50,8 mm
G
A
Trois trous
M16 x 2,0
11,1 mm
(0,437”)
de DIAM. (4)
88 mm
0653
D
B
F
E
05181B
Modèle
de pompe
A
B
C
D
E
F
G
236475
240946
1146,9 mm
746,0 mm
400,9 mm
413,0 mm
2 in. npt(f)
1 in. npt(f)
3/4 npsm(f)
237278
1180 mm
590 mm
590 mm
257 mm
2 in. npt(f)
1 in. npt(f)
3/4 npsm(f)
237283
1329 mm
746,0 mm
583 mm
457 mm
2 in. npt(f)
1 in. npt(f)
3/4 npsm(f)
237284
1134 mm
590 mm
544 mm
257 mm
2 in. npt(f)
1 in. npt(f)
3/4 npsm(f)
237292
1180 mm
590 mm
590 mm
301 mm
2 in. npt(f)
1 in. npt(f)
3/4 npsm(f)
237279
1138 mm
590 mm
548 mm
257 mm
2 in. npt(f)
1 in. npt(f)
3/4 npsm(f)
237290
917028
1344 mm
681 mm
663 mm
non
représenté
2 in. npt(f)
1 in. npt(f)
3/4 npt(f)
50
308353
Remarques
308353
51
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie,
négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
52
308353
308353 10/01

Manuels associés