▼
Scroll to page 2
of
42
Manuel d’instructions – Liste des pièces Pompes Dura-Flot 2400 308151F Rév. N EN ACIER AU CARBONE Avec tige et cylindre “Severe-Duty” Lire les mises en garde et instructions. Voir les numéros de modèle et les pressions de entretien maximales à la page 2. Modèle réf. no. 222832 0566 QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 1991, GRACO INC. Liste des modèles Réf. pompe et série Modèle de pompe Référence du Pression de service bas de pompe Rapport produit maximum Pression d’entrée pneum./ hydr. maximum 222826, série A Bulldogr 222801 10:1 7,0 MPa, 69 bars 0,7 MPa, 7 bars 222832, série A Kingt 222801 20:1 13,8 MPa, 138 bars 0,7 MPa, 7 bars 222833, série B Quiet Kingt 222801 20:1 13,8 MPa, 138 bars 0,7 MPa, 7 bars 222942, série A Premiert 222801 34:1 24,0 MPa, 235 bars 0,7 MPa, 7 bars 241506, série A Premiert 222801 34:1 24,0 MPa, 235 bars 0,7 MPa, 7 bars 222834, série B Viscountr 222801 1.33:1 14,0 MPa, 138 bars 10 MPa, 103 bars Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Pompes à moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Pompes à moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Fonctionnement/maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Toutes pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Pompes à moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Pompes à moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Outillage nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 2 308152 Démontage du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Remontage du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Entretien du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Vues éclatées et listes des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Pompes complètes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Kits de conversion des joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Disposition des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de décès en cas de non-respect des instructions. ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer des blessures graves. D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. D Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. D Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. D Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux Caractéristiques techniques des pages 32 à 38 pour la pression maximum de service du matériel. D Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec eux. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Lire les mises en garde du fabricant des produits et solvants. D Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel. D Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. D Ne pas soulever un matériel sous pression. D Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents électriques et les normes de sécurité. 308152 3 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Toute pulvérisation en provenance du pistolet/de la vanne, de fuites de flexibles ou de composants endommagés risque d’injecter du produit dans le corps et d’entraîner des blessures extrêmement graves, pouvant même nécessiter une amputation. La projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également causer des blessures graves. D L’injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave. Demander immédiatement des soins médicaux. D Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne pas placer la main ou les doigts sur la buse/l’embout de pulvérisation. D Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. D Toujours conserver la garde de la buse et la sécurité de gâchette sur le pistolet/la vanne lors de la pulvérisation. D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. D S’assurer avant la pulvérisation que le verrouillage de la gâchette du pistolet/de la vanne fonctionne bien. D Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne à chaque arrêt de la pulvérisation. D Suivre la Procédure de décompression de la page 12 à chaque décompression, arrêt de pulvérisation, nettoyage, contrôle ou entretien du matériel, montage ou nettoyage de la buse/l’embout. D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. D Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible. D N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les doigts. 4 D Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. D Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 12 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel. 308152 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves. D Relier le matériel et l’objet à pulvériser à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 7. D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou au moindre choc électrique ressenti à l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’unité de pulvérisation avant que le problème ne soit identifié et résolu. D Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. D Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation. D Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. DANGER DES PRODUITS TOXIQUES Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. D Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé. D Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locale, fédérale et nationale. D Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. 308152 5 Remarques 6 308152 Installation Mise à la terre MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION 5. Réservoir d’alimentation en produit: conforme à la réglementation locale. 6. Objet à pulvériser: selon la réglementation locale. 7. Tous les seaux de solvants utilisés pour le rinçage: selon votre réglementation locale. Utiliser exclusivement des seaux métalliques électroconducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne pas placer le seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton, car ceci interromprait la continuité du circuit de terre. 8. Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage ou l’évacuation de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation/distribution fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet ou de la vanne. Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre en suivant les explications ci-dessous. Lire également la rubrique DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION de la page 5. 1. Pompes King: utiliser un fil et une pince de terre. Voir la Fig. 1. Enlever la vis de terre (Z) et l’introduire dans l’œil de la cosse située à l’extrémité du fil de terre (Y). Refixer la vis de terre sur la pompe et bien serrer. Brancher l’autre extrémité du fil sur une véritable terre. Pour commander le fil et la pince de terre, indiquer la réf. no. 222011. Toutes les autres pompes: utiliser un fil et une pince de terre. Voir la Fig. 2. Desserrer l’écrou (W) de la borne de terre et la rondelle (X). Introduire l’extrémité d’un fil de terre (Y) de 1,5 mm@ minimum dans la fente de la borne (Z), puis serrer solidement l’écrou. Brancher l’autre extrémité du câble sur une véritable prise de terre. Pour commander le fil et la pince de terre, indiquer la réf. no. 237569. 2. Flexibles d’air, de produit et hydrauliques: n’utiliser que des flexibles conducteurs d’une longueur maximale combinée de 150 m pour assurer la continuité de la terre. Contrôler la résistance électrique des flexibles d’air et de produit au moins une fois par semaine. Si la résistance totale à la terre dépasse 29 megohms, remplacer le flexible immédiatement. Z Y TI1052 Fig. 1 W X Y REMARQUE: Utiliser un ohmmètre capable de mesurer une telle résistance. 3. Compresseur d’air ou alimentation hydraulique: suivre les recommandations du fabricant. 4. Pistolet de pulvérisation/vanne de distribution: la mise à la terre est réalisée par la connexion d’un flexible produit et d’une pompe correctement reliés à la terre. Z 0864 Fig. 2 308152 7 Installation (POMPES À MOTEUR PNEUMATIQUE) REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. REMARQUE: Des accessoires sont disponibles auprès de votre distributeur Graco. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco, s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et conformes à la pression du système. INSTALLATION TYPE LÉGENDE A B C D E H J K Pompe Support mural Vanne anti-emballement de la pompe Lubrificateur de conduite d’air Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire pour la pompe) Régulateur d’air à la pompe Collecteur d’air F G La Fig. 3 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prenez contact avec votre distributeur Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à vos besoins particuliers. L M N P Flexible conducteur d’alimentation d’air Filtre d’air monté sur tuyauterie Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Filtre produit Vanne de décharge produit (nécessaire) Flexible d’alimentation produit conducteur Flexible produit souple J R S T Y Raccord tournant du pistolet/de la vanne Pistolet pulvérisateur sans air ou vanne de distribution Kit d’aspiration du fût Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 7 pour les instructions d’installation) K CONDUITE D’AIR PRINCIPALE D Y A H C E R F G L P S B M N T FÛT DE 200 LITRES 0626C Fig. 3 8 308152 Installation (POMPES À MOTEUR PNEUMATIQUE) ACCESSOIRES DU SYSTÈME MISE EN GARDE Le système nécessite une vanne d’air principale de type purgeur (E) et une vanne de décharge produit (M). Ces accessoires permettent de réduire le risque de blessures graves, y compris les blessures par injection de produit, par projection de produit dans les yeux ou sur la peau et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. D Un lubrificateur d’air (D) assure la lubrification automatique du moteur pneumatique. D Une vanne d’air principale de type purgeur (E) est nécessaire sur l’installation pour évacuer l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci-dessus). S’assurer que la vanne de purge est facilement accessible de la pompe et qu’elle est placée en aval du régulateur d’air. D Un régulateur d’air (F) régule le régime de la pompe et la pression en sortie en ajustant la pression d’air arrivant à la pompe. Placer le régulateur près de la pompe, mais en amont de la vanne d’air principale de type purgeur. D Une vanne anti-emballement (C) réagit quand la pompe s’emballe et coupe automatiquement l’air arrivant au moteur. Une pompe qui s’emballe peut subir de graves dommages. D Un collecteur d’air (G) est équipé d’un raccord tournant. Il est monté sur un support mural et est pourvu de branchements pour les tuyauteries destinées aux accessoires pneumatiques. D Un filtre à air (J) retient les impuretés nocives et l’humidité contenues dans l’air comprimé d’alimentation. D Une seconde vanne d’air principale de type purgeur (K) permettant d’isoler les organes montés sur la tuyauterie d’air pour l’entretien. Elle est implantée en amont de tous les autres organes de la tuyauterie d’air. La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après que l’alimentation d’air a été fermée. L’air emprisonné peut entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Placer la vanne près de la pompe. La vanne de décharge produit permet de relâcher la pression produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. L’actionnement du pistolet pour relâcher la pression risque d’être insuffisant. Flexibles d’air et produit S’assurer que tous les flexibles d’air (H) et les flexibles produit (N et P) sont correctement dimensionnés et adaptés pour supporter la pression du système. N’utiliser que des flexibles conducteurs. Les flexibles produit doivent être équipés de protections à ressort à chaque extrémité. Utiliser un flexible souple (P) et un raccord tournant (R) entre le flexible produit principal (N) et le pistolet/la vanne (S) pour une plus grande liberté de mouvement du pistolet/de la vanne. Accessoires de montage MISE EN GARDE Pour la pompe Premier modèle 222942, ne pas soulever la pompe par l’anneau de levage si le poids total dépasse 250 kg. Accessoires de la tuyauterie produit Installer les accessoires suivants dans les positions indiquées à la Fig. 3 en utilisant des adaptateurs si nécessaire: D Un filtre produit (L) avec un élément de 60 mesh (250 microns) en acier inox pour filtrer les particules du produit en sortie de la pompe. Il comprend une vanne de décharge produit (M), qui est nécessaire sur l’installation pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (Voir la MISE EN GARDE cicontre). D Un pistolet ou une vanne (S) distribue le produit. Le pistolet représenté à la Fig. 3 est un pistolet pulvérisateur sans air pour produits de viscosité faible à moyenne. Accessoires de tuyauterie d’air D Un raccord tournant (R) améliorant la maniabilité du pistolet. Installer les accessoires suivants en respectant l’ordre indiqué dans la Fig. 3 et en utilisant des adaptateurs si nécessaire: D Un kit d’aspiration (T) permet à la pompe d’aspirer le produit d’un fût de 200 litres. Monter la pompe (A) selon le type d’installation prévu. La Fig. 3 illustre un système à montage mural. Les dimensions de la pompe et le schéma de perçage des trous de fixation sont indiqués en pages 40 et 41. Pour un système sur pieds ou sur chariot, se reporter aux manuels séparés d’instructions de montage et d’utilisation des composants. 308152 9 Installation (POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE) REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. ATTENTION Il faut absolument que le système d’alimentation hydraulique soit toujours propre. S’assurer que toutes les tuyauteries hydrauliques sont parfaitement propres. Envoyer de l’air dans les tuyauteries et les rincer soigneusement au solvant avant de les raccorder au moteur hydraulique, afin d’éviter la pénétration de polluants nuisibles dans le moteur. Obturer immédiatement les tuyauteries hydrauliques lorsqu’elles sont débranchées. REMARQUE: Des accessoires sont disponibles auprès de votre distributeur Graco. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco, s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et conformes à la pression du système. Ne jamais dépasser un débit d’huile hydraulique de 37, 8 litres/mn pour l’alimentation du moteur pour éviter que la pompe ne cale. La Fig. 4 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prenez contact avec votre distributeur Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à vos besoins particuliers. INSTALLATION TYPE LÉGENDE A B C D E F G H J K L M N P R Pour obtenir une performance optimale de la pompe, maintenir la température de l’huile hydraulique inférieure à 54_ C. Pompe Support mural Conduite d’alimentation hydraulique Conduite de retour hydraulique Drain (du réducteur de pression) Manomètre Vanne de régulation de débit Réducteur de pression Accumulateur Conduite de purge (de la cuvette de récupération du moteur) Filtre produit Vanne de décharge produit (nécessaire) Flexible d’alimentation produit conducteur Flexible produit souple Raccord tournant du pistolet/ J H F de la vanne S T U V Y Pistolet pulvérisateur sans air ou vanne de distribution Kit d’aspiration du fût Vanne d’arrêt de la tuyauterie d’alimentation hydraulique Vanne d’arrêt de la tuyauterie de retour hydraulique Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 7 pour les instructions d’installation) AA Filtre de tuyauterie de retour hydraulique V A E S Y U R C L G P B GROUPE HYDRAULIQUE N M D RÉCIPIENT DES AA LIQUIDES DE FUITE K T FÛT DE 200 LITRES 0627B Fig. 4 10 308152 Installation (POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE) ACCESSOIRES DU SYSTEME MISE EN GARDE Il est nécessaire de prévoir une vanne de décharge produit (M) sur l’installation pour réduire les risques de blessure grave, notamment par injection et projection de produit dans les yeux ou sur la peau lors d’une intervention sur la pompe. La vanne de décharge produit aide à diminuer la pression produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Actionner le pistolet pour décompresser peut ne pas être suffisant. Accessoires de montage Monter la pompe (A) selon le type d’installation prévu. La Fig. 4 illustre un système à montage mural. Les dimensions de la pompe et le schéma de perçage des trous de fixation sont indiqués en pages 40 et 41. Filtres S’assurer que l’alimentation hydraulique de la pompe est bien équipée d’un filtre d’aspiration et d’un filtre de retour (AA) de 10 microns (400 mesh). Suivre scrupuleusement les recommandations du fabricant concernant le nettoyage du réservoir et du filtre, et les remplacements réguliers du produit hydraulique. N’utiliser que de l’huile hydraulique agréée par Graco. Commander la réf. no. 169236, 19 litres ou 207428, 3,8 litres. Ne pas la remplacer par une huile de qualité inférieure ou ayant un point d’éclair plus bas. Conduites hydrauliques Le moteur est équipé d’un raccord d’alimentation hydraulique de 3/4 npt(f) et d’un raccord de retour hydraulique de 1 in. npt(f). Utiliser une tuyauterie d’alimentation hydraulique d’un diam. int. mini de 13 mm (1/2 in.) et une tuyauterie de retour d’un diam. int. mini de 22 mm (7/8 in.). D Un réducteur de pression (H) avec drain (E) raccordé directement sur la tuyauterie de retour hydraulique (D). D Un accumulateur (J) destiné à réduire les coups de bélier provoqués par l’inversion du moteur. Sur la conduite hydraulique de retour (D), installer les accessoires suivants dans l’ordre indiqué en Fig. 4, en utilisant des adaptateurs si nécessaire: D Une vanne d’arrêt (V) permettant d’isoler la pompe pour entretien. D Un filtre (AA) de 10 microns (400 mesh). Cuvette de récupération des égouttures du moteur hydraulique Le moteur hydraulique est équipé d’une cuvette destinée à récupérer les liquides de fuite. Raccorder un drain (K) de diam. int. 6 mm (1/4 in.) sur l’embout cannelé de la cuvette et placer l’autre extrémité dans un récipient de récupération. Flexibles d’alimentation produit S’assurer que tous les flexibles d’alimentation produit (N et P) sont correctement dimensionnés et adaptés pour supporter la pression du système. N’utiliser que des flexibles conducteurs. Les flexibles produit doivent être équipés de protections à ressort à chaque extrémité. Utiliser un flexible souple (P) et un raccord tournant (R) entre le flexible produit principal (N) et le pistolet/la vanne (S) pour une plus grande liberté de mouvement du pistolet/ de la vanne. Accessoires de la tuyauterie produit Installer les accessoires suivants dans les positions indiquées à la Fig. 4 en utilisant des adaptateurs si nécessaire: D Un filtre produit (L) avec un élément de 60 mesh (250 microns) en acier inox pour filtrer les particules du produit en sortie de la pompe. Il comprend une vanne de décharge produit (M), qui est nécessaire sur l’installation pour relâcher la pression produit dans le flexible et le pistolet (Voir la MISE EN GARDE ci-contre). D Un pistolet ou une vanne (S) distribue le produit. Le pistolet représenté à la Fig. 3 est un pistolet pulvérisateur sans air pour produits de viscosité faible à moyenne. D Un raccord tournant (R) améliorant la maniabilité du pistolet. D Un kit d’aspiration (T) permet à la pompe d’aspirer le produit d’un fût de 200 litres. Sur la conduite d’alimentation hydraulique (C), installer les accessoires suivants dans l’ordre indiqué à la Fig. 4, en utilisant des adaptateurs si nécessaire: D Une vanne d’arrêt (U) pour isoler la pompe pour entretien. D Un manomètre à fluide (F) pour contrôler la pression d’huile hydraulique arrivant au moteur et éviter une surpression dans le moteur ou le bas de pompe. Un régulateur de débit à pression et température compensées (G) empêche le moteur de passer en surrégime et de s’endommager. 308152 11 Fonctionnement/maintenance (TOUTES POMPES) Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Du produit sous haute pression risque d’être injecté dans la peau et de causer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures dues à une injection, à une projection de produit ou à des pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque: D décompression; D arrêt de la pulvérisation/distribution, D vérification ou entretien d’un équipement du système; D installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation/du gicleur. 1. Verrouiller le pistolet ou la vanne. 2. Couper l’arrivée d’air ou d’huile hydraulique de la pompe. 3. Dans les systèmes pneumatiques, fermer la vanne d’air de type purgeur (nécessaire sur votre installation). Dans les systèmes hydrauliques, fermer d’abord la vanne de la conduite d’alimentation hydraulique, puis la vanne de la conduite de retour. 4. Déverrouiller le pistolet/la vanne. 5. Maintenir une partie métallique du pistolet/de la vanne fermement appuyée contre le côté d’un seau métallique et actionner le pistolet ou la vanne pour décompresser. 6. Verrouiller le pistolet ou la vanne. 7. Ouvrir le robinet de purge (nécessaire dans le système) et/ou la vanne de purge de la pompe, et prévoir un récipient pour recueillir le produit purgé. 8. Rinçage de la pompe La pompe est testée avec de l’huile légère laissée à l’intérieur de la pompe pour en protéger les pièces. Si l’huile risque de contaminer le produit pompé, rincer la pompe à l’aide d’un solvant compatible avant de la faire fonctionner. MISE EN GARDE Par mesure de sécurité, lire la mise en garde DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION de la page 5 avant de procéder au rinçage et suivre toutes les instructions qui y sont indiquées. Modèle 222832 L’orifice de purge doit être orienté vers le bas. 1 3 Garder la vanne de décharge ouverte jusqu’à la reprise de la pulvérisation/distribution. Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse/nez de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché, ou que la pression n’a pas été totalement évacuée, desserrer très lentement l’écrou d’arrêt de la protection de buse, le nez, ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Découcher alors la buse/nez ou le flexible. 32 33 1 104 Écrou/coupelle de presse-étoupe Remplir au tiers l’écrou/coupelle de presse-étoupe (3) avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL) ou un solvant compatible. Voir la Fig. 5. À l’aide de la clé fournie (104), resserrer légèrement l’écrou de presse-étoupe une fois par semaine; éviter de trop le serrer. Suivre la Mise en garde de la Procédure de décompression ci-dessus avant d’ajuster l’écrou de presse-étoupe. 12 308152 0566 Fig. 5 Fonctionnement/Maintenance (POMPES À MOTEUR PNEUMATIQUE) Démarrage et réglage de la pompe 1. Se reporter à la Fig. 3 de la page 8. Raccorder le kit d’aspiration (T) à l’entrée produit de la pompe et placer le tube dans l’alimentation produit. 2. S’assurer que le régulateur d’air (F) est fermé. Ouvrir ensuite la vanne d’air principale de type purgeur de la pompe (E). Maintenir une partie métallique du pistolet pulvérisateur/de la vanne de distribution (S) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer sur la gâchette. Ouvrir lentement le régulateur d’air jusqu’au démarrage de la pompe. 3. Laisser la pompe fonctionner lentement jusqu’à ce que l’air soit complètement expulsé et la pompe et les flexibles complètement amorcés. Relâcher la gâchette du pistolet/de la vanne et verrouiller la gâchette. La pompe devrait caler sous l’effet de la pression au moment où l’on relâche la gâchette. MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire les risques d’injection de produit, ne pas seservir des mains ou des doigts pour boucher le trou de purge en dessous du corps de la vanne de purge (32) lors de l’amorçage de la pompe. Utiliser une clé à molette pour ouvrir et fermer le bouchon du purgeur (33). Tenir ses mains à distance du trou de purge. 6. Utiliser un régulateur d’air pour contrôler la cadence de la pompe et la pression produit. Toujours utiliser la pression d’air la plus basse en fonction des résultats escomptés. Des pressions élevées entraînent une usure prématurée de la buse et de la pompe. MISE EN GARDE Pour réduire le risque surpression dans le système qui peut provoquer la rupture de composants et donc de graves blessures, ne jamais dépasser la pression maximum d’arrivée d’air à la pompe spécifiée (voir les Caractéristiques techniques pages 32–38). 7. Ne jamais laisser la pompe fonctionner à vide. Une pompe vide atteint rapidement une cadence élevée et risque de s’endommager. Une vanne anti-emballement de pompe (C) qui ferme l’arrivée d’air à la pompe lorsque celle-ci accélère au delà de la vitesse pré-réglée, est disponible. Voir Fig. 3, page 8. Si la pompe accélère rapidement ou fonctionne trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation en produit. Si le réservoir d’alimentation est vide et que de l’air a été pompé dans les conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les conduites avec le produit ou les rincer et les remplir d’un solvant compatible. S’assurer que la totalité de l’air du circuit de produit a été éliminée. Arrêt et entretien de la pompe 4. Si l’on ne parvient pas à amorcer la pompe correctement, ouvrir le bouchon de la vanne de purge (33) doucement. Utiliser le trou en dessous du corps de la vanne (32) comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit arrive jusqu’au trou. Voir Fig. 5. Visser le bouchon (33). REMARQUE: Pour remplacer le réservoir produit alors que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir le bouchon de la vanne de purge (33) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et la purge d’air avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer la vanne de purge après l’expulsion totale de l’air. 5. Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées et que le volume et la pression d’air sont adéquats, la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet/ la vanne est ouvert(e) ou fermé(e). Dans un système à recirculation, la pompe accélère ou ralentit sur demande jusqu’à ce que l’arrivée d’air soit fermée. MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 12. Pour l’arrêt pour la durée de la nuit, relâcher la pression. Arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Ne jamais laisser d’eau ni de produit à base d’eau dans la pompe pendant la nuit. Tout d’abord, rincer à l’eau ou avec un solvant compatible, puis avec du white-spirit. Évacuer la pression en laissant toutefois du white-spirit dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion. 308152 13 Fonctionnement/Maintenance (POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE) Démarrage et réglage de la pompe 1. Se reporter à la Fig. 4 de la page 10. Raccorder le kit d’aspiration (T) à l’entrée produit de la pompe et placer le tube dans l’alimentation produit. 2. Vérifier le niveau d’huile hydraulique avant chaque utilisation, et en ajouter si nécessaire. 3. S’assurer que la vanne d’arrêt de la tuyauterie d’alimentation (U) et la vanne d’arrêt de la tuyauterie de retour (V) sont fermées. 4. Démarrer le groupe hydraulique d’alimentation. 5. Maintenir fermement une partie métallique du pistolet/ de la vanne (S) sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et maintenir la pression sur la gâchette. 6. Ouvrir d’abord la vanne d’arrêt de la tuyauterie de retour (V), puis ouvrir lentement la vanne d’arrêt de la tuyauterie d’alimentation (U). 7. Laisser la pompe battre lentement jusqu’à l’évacuation complète de l’air et l’amorçage de la pompe et des flexibles. Relâcher la gâchette du pistolet/de la vanne et verrouiller la sécurité de gâchette. La pompe doit caler sous la pression lorsque la gâchette est relâchée. MISE EN GARDE 9. Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées et que l’alimentation hydraulique est adéquate, la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet/la vanne est ouvert(e) ou fermé(e). Dans un système à recirculation, la pompe accélère ou ralentit sur demande jusqu’à ce que le groupe hydraulique d’alimentation soit arrêté. 10. Utiliser le manomètre de pression d’huile (F) et la vanne de régulation de débit (G) pour contrôler la cadence de la pompe et la pression produit. Toujours utiliser le débit hydraulique et la pression les plus bas en fonction des résultats escomptés. Des pressions élevées entraînent une usure prématurée de la buse et de la pompe. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de surpression sur l’installation pouvant provoquer une rupture des composants et donc des blessures graves, ne jamais dépasser la pression hydraulique maximale à l’entrée de la pompe, soit 10 MPa (103 bars), ou la pression de service produit maximale de 14,0 MPa (140 bars) (voir les Caractéristiques techniques page 38). Pour éviter la mise en surpression du moteur hydraulique ou de ses joints, toujours fermer d’abord la vanne de la tuyauterie d’alimentation (U), puis fermer la vanne de tuyauterie de retour (V). DANGER D’INJECTION Pour réduire les risques d’injection de produit, ne pas se servir des mains ou des doigts pour boucher le trou de purge en dessous du corps de la vanne de purge (32) lors de l’amorçage de la pompe. Utiliser une clé à molette pour ouvrir et fermer le bouchon du purgeur (33). Tenir ses mains à distance du trou de purge. 8. Si l’on ne parvient pas à amorcer la pompe correctement, ouvrir le bouchon de la vanne de purge (33) doucement. Utiliser le trou de purge en dessous du corps de la vanne (32) comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit arrive au trou. Voir Fig. 5. Visser le bouchon (33). REMARQUE: Pour remplacer le réservoir produit alors que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir le bouchon de la vanne de purge (33) afin de faciliter l’amorçage de la pompe et la purge d’air avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer la vanne de purge après l’expulsion totale de l’air. 14 308152 ATTENTION La température de l’huile hydraulique ne doit pas dépasser 54_ C. Les joints de la pompe risquent de s’user plus rapidement et des fuites peuvent se produire si la pompe fonctionne avec des températures d’huile supérieures. 11. Ne jamais laisser la pompe tourner à vide. Une pompe tournant à vide va rapidement accélérer à un régime élevé, ce qui peut l’endommager. Si la pompe accélère brusquement ou fonctionne à un régime trop élevé, l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le réservoir est vide et que la pompe a aspiré de l’air, remplir le réservoir, réamorcer la pompe et remplir les tuyauteries produit ou bien les rincer et les laisser pleines de solvants compatibles. Veiller à bien chasser tout l’air du circuit produit. Fonctionnement/Maintenance (POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE) Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 12. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Ne jamais laisser d’eau ni de produit à base d’eau dans la pompe pendant la nuit. Tout d’abord, rincer à l’eau ou avec un solvant compatible, puis avec du white-spirit. Évacuer la pression en laissant toutefois du white-spirit dans la pompe pour protéger les pièces de la corrosion. Lors de l’arrêt pour la nuit, relâcher la pression. Arrêter la pompe en bas de course du piston pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe. 308152 15 Guide de dépannage MISE EN GARDE 1. Décharger la pression. 2. Envisager tous les problèmes et causes avant de démonter la pompe. Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 12. PROBLÈME CAUSE SOLUTION La pompe ne fonctionne pas Capacité de la conduite limitée ou alimentation en air/hydraulique inadéquate; vannes fermées ou bouchées Dégager la conduite; augmenter l’alimentation d’air/ hydraulique. S’assurer que les vannes sont ouvertes. Flexible produit ou pistolet/vanne bouché(e); diamètre intérieur du flexible produit trop petit Ouvrir et déboucher*; utiliser un flexible d’un plus grand DI. Du produit a séché sur la tige de piston Nettoyer la tige; toujours arrêter la pompe en bas de sa course; maintenir la coupelle remplie au tiers d’un solvant compatible. Pièces du moteur sales, usées ou endommagées Nettoyer ou réparer; voir le manuel séparé du moteur. Capacité de la conduite limitée ou alimentation en air/hydraulique inadéquate; vannes fermées ou bouchées Dégager la conduite; augmenter l’alimentation d’air/ hydraulique. S’assurer que les vannes sont ouvertes. Flexible produit ou pistolet/vanne bouché(e); diamètre intérieur du flexible produit trop petit Ouvrir et déboucher*; utiliser un flexible d’un plus grand DI. Vanne de purge restée ouverte Fermer. Produit trop lourd pour permettre l’amorçage de la pompe Utiliser la vanne de purge (voir les pages 13 et 14); utiliser le piston. Joints du bas de pompe usés Remplacer les joints. Clapet de pied toujours ouvert ou usagé Nettoyer le clapet; faire l’entretien. Produit trop lourd pour permettre l’amorçage de la pompe Utiliser la vanne de purge (voir les pages 13 et 14); utiliser le piston. La pompe fonctionne mais le débit est faible sur les deux courses La pompe fonctionne mais le rendement est faible sur la course descendante La pompe fonctionne mais le rendement est faible sur la course ascendante Clapet de piston resté ouvert ou joints usés Déboucher le clapet; remplacer les joints. La cadence de la pompe est irrégulière ou accélérée Réservoir de produit vide Remplir et amorcer. Produit trop lourd pour permettre l’amorçage de la pompe Utiliser la vanne de purge (voir les pages 13 et 14); utiliser le piston. Clapet de piston resté ouvert ou joints usés Déboucher le clapet; remplacer les joints. Clapet de pied toujours ouvert ou usagé Nettoyer le clapet; faire l’entretien. * Pour déterminer si le flexible produit ou le pistolet est bouché, relâcher la pression. Déconnecter le flexible produit et placer un réservoir à la sortie produit de la pompe pour recueillir le produit. Envoyer juste assez d’air ou de pression hydraulique pour démarrer la pompe. Si la pompe démarre sous l’effet de l’air ou de la pression hydraulique, cela signifie que le flexible produit ou le pistolet est bouché. REMARQUE: En cas de givrage du moteur pneumatique, appeler le distributeur Graco. 16 308152 Entretien OUTILS NÉCESSAIRES D Jeu de clés à pipe D Jeu de clés à molette D Clé à molette de 61 cm D Clé dynamométrique D Maillet en caoutchouc D presse à mandrin D Bloc de bois tendre (env. 0,1 m2) D Grand étau à mâchoires en matériau doux D Lubrifiant à filetage D Lubrifiant antigrippant 222955 REMARQUE: L’outil d’entretien 109508 existe comme accessoire. Il s’adapte sur la partie supérieure de la tige de piston, ce qui facilite l’utilisation d’une clé à molette de 24 pouces ou d’une clé à pipe de 19 mm pour le montage ou le démontage de la tige de piston. MISE EN GARDE Pour la pompe Premier modèle 222942, ne pas soulever la pompe par l’anneau de levage si le poids total dépasse 250 kg. 3. Désaccoupler le bas de pompe (105) du moteur (101) de la manière suivante. Noter la position relative de la sortie produit de la pompe par rapport à l’entrée d’air ou hydraulique du moteur. Si aucune intervention sur le moteur n’est nécessaire, le laisser fixé sur son support. ATTENTION Toujours prévoir au moins deux personnes pour soulever, déplacer ou déposer la pompe. Cette pompe est trop lourde pour une seule personne. Pour la dépose du bas de pompe d’un moteur encore monté (par exemple sur un support mural), il faut le soutenir pendant qu’on le déconnecte afin d’éviter qu’il ne tombe et provoque des blessures ou des dégâts matériels. Pour cela, il convient d’entretoiser la pompe ou de prévoir deux personnes pour la maintenir pendant qu’une troisième ladébranche. DÉMONTAGE DU BAS DE POMPE MISE EN GARDE 4. En utilisant une clé à molette, dévisser l’écrou d’accouplement (103) de l’adaptateur de la tige de connexion (102). Retirer les bagues d’accouplement (108). Veiller à ne pas les perdre ni les laisser tomber. Voir la Fig. 6. 5. Maintenir les méplats des tirants avec une clé pour empêcher la tige de tourner. Dévisser les écrous (106) des tirants (107). Enlever avec précaution le bas de pompe (105) du moteur (101). 6. Se reporter à la page 20 pour l’entretien du bas de pompe. Pour l’entretien du moteur pneumatique ou hydraulique, consulter le manuel du moteur. Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 12. 1. Rincer la pompe si possible. L’arrêter en bas de course. Relâcher la pression. 2. Débrancher le flexible d’air ou hydraulique. Boucher immédiatement tous les flexibles hydrauliques pour empêcher la contamination du système hydraulique. Maintenir le raccord de sortie produit (4) à l’aide d’une clé pour éviter qu’il ne se desserre pendant la dépose du flexible produit. 308152 17 Entretien REMONTAGE DU BAS DE POMPE MISE EN GARDE Pour réduire le risque de se pincer les doigts entre la cuvette de rétention du moteur hydraulique et l’écrou d’accouplement ou de blesser aux mains, toujours utiliser l’adaptateur de la bielle 184595 et les tirants 184596 sur la pompe Viscount modèle 222834. Ne jamais utiliser l’adaptateur de bielle 184451 et les tirants 184452 sur le modèle 222834. Ces pièces ne laissent pas assez de jeu entre la cuvette de rétention et l’écrou d’accouplement. 1. 18 Prévoir au moins deux personnes pour tenir le bas de pompe pendant qu’une autre le remonte sur le moteur (voir la rubrique ATTENTION ci-contre). Orienter la sortie produit de la pompe vers l’entrée pneumatique ou hydraulique selon les instructions du point 3 du paragraphe Démontage du bas de pompe. Placer le bas de pompe (105) sur les tirants (107). Voir la Fig. 6. 308152 2. Serrer les écrous (106) sur les tirants (107) au couple de serrage indiqué en Fig. 6. 3. Visser l’écrou d’accouplement (103) sur la tige de pompe (1), puis mettre les demi-bagues (108) dans l’écrou. Visser l’écrou d’accouplement sur l’adaptateur de la bielle (102) sans serrer. Maintenir les méplats de l’adaptateur de la bielle avec une clé pour l’empêcher de tourner. Utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou d’accouplement. Serrer au couple de serrage indiqué à la Fig. 6. 4. Serrer l’écrou de presse-étoupe (3) au couple de 135–169 N.m. 5. Rebrancher les flexibles. Rebrancher le câble de terre s’il a été débranché. Remplir l’écrou/coupelle de presse-étoupe (3) au tiers de liquide Graco TSL ou d’un solvant compatible. 6. Ouvrir l’alimentation pneumatique ou hydraulique. Sur les pompes hydrauliques, ouvrir d’abord la vanne de la conduite hydraulique de retour, puis la vanne de la conduite d’alimentation. Faire fonctionner la pompe lentement pour s’assurer qu’elle fonctionne correctement. Entretien Pompes King, Bulldog et Viscount (Illustration modèle 222832) Pompes Premier (Illustration modèle 222942) 101 101 102 3 1 107 102 108 103 1 108 1 3 103 2 5 6 1 107 3 3 7 2 106 4 105 5 106 105 104 4 4 0567C 104 06818C 4 01397C 1 Couple de serrage à 196–210 N.m. 2 Couple de serrage de 135–169 N.m. 3 Serrer à 81–889 N.m. 4 L’orifice carré est prévu pour l’utilisation d’une clé dynamométrique 5 Serrer au couple 129-142 N.m. 6 Serrer à 312–340 N.m. 7 Serrer à 318–349 N.m. Fig. 6 308152 19 Entretien ENTRETIEN DU BAS DE POMPE 7. Démontage Lors du démontage de la pompe, disposer les pièces démontées dans l’ordre afin de faciliter le remontage. Nettoyer toutes les pièces avec un solvant compatible et vérifier qu’elles ne sont ni usées ni endommagées. Voir la Fig. 7. REMARQUE: Des kits de remplacement des garnitures (T), des joints de piston (P), des joints toriques et des joints de cylindre sont disponibles. Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les nouvelles pièces du kit. Les pièces du kit sont marquées d’un astérisque, par exemple (8*). Ces kits peuvent également être utilisés pour convertir la pompe avec des joints de matière différente. Voir les page 29. 1. Placer le bas de pompe dans le sens de la hauteur dans un grand étau. Desserrer l’écrou de presseétoupe (3) sans l’enlever. Retirer les six longues vis à tête H (20) à l’aide d’une clé à pipe. 2. Extraire le collecteur de sortie (19) de la pompe. Veiller à ne pas érafler la tige de piston (1) en retirant le collecteur. 3. Extraire le cylindre (7), la tige de piston (1) et l’ensemble piston du corps de clapet de pied (17). 4. Retirer le joint (6), le guide bille (14), la bille du clapet de pied (16), le siège du clapet de pied (15) et le joint torique (31) du corps du clapet de pied (17). S’assurer que la bille (16) et le siège (A) sur le corps (15) ne sont ni usés ni endommagés. 5. 6. 20 Retirer le joint (6) du fond du collecteur de sortie (19). Dévisser l’écrou de presse-étoupe (3). Retirer les bagues et les joints en V (T) du collecteur. Ne pas retirer le raccord de sortie (4) et le joint torique (5) sauf pour les remplacer. Dévisser le bouchon de la vanne de purge (33) et l’enlever du corps de vanne (32). Nettoyer le filetage de la vanne et le trou de purge. Il n’est pas nécessaire de démonter le corps de vanne d’après le corps de pompe de sortie (19). 308152 Placer le cylindre (7) dans le sens vertical sur une cale en bois. À l’aide d’un maillet en caoutchouc ou d’une presse, faire sortir la tige de piston (1) et l’ensemble de piston vers le bas du cylindre le plus loin possible, puis placer le cylindre sur le côté et continuer d’extraire la tige jusqu’à ce que le piston soit libre. Retirer la tige et le piston du cylindre en veillant à ne pas érafler la tige ou le cylindre. ATTENTION Pour réduire les risques de dégâts coûteux sur la tige (1) et le cylindre (7), toujours utiliser un maillet en caoutchouc ou une presse pour faciliter l’extraction de la tige du cylindre. Veiller à placer le cylindre sur une cale en bois tendre. Ne jamais frapper la tige avec un marteau. REMARQUE: L’outil d’entretien 109508 existe comme accessoire. Il s’adapte sur la partie supérieure de la tige de piston (1), ce qui facilite l’utilisation de la clé à molette de 61 cm ou de la clé à pipe de 19 mm lors de la dépose de la tige de l’ensemble de piston. 8. Placer les méplats du corps de clapet de piston (12) dans un étau. Dévisser la tige (1) du corps (12) en laissant le guide bille (9) monté sur la tige. Veiller à récupérer la bille du piston (10) lors de la séparation du corps de clapet de piston (12) et du guide bille (9) afin qu’elle ne tombe pas et ne soit pas endommagée. 9. Enlever les bagues et les joints en V (P) du corps de clapet de piston (12). Vérifier que la bille (10), la portée (B) sur le siège (12) ne sont ni endommagés, ni usés. 10. Inspecter la surface extérieure de la tige du piston (1) et la surface intérieure du cylindre (7) pour s’assurer qu’elles ne sont ni rayées, ni usées. Les remplacer si nécessaire. Si la tige est remplacée, retirer le guide bille (9) conformément aux instructions de l’étape 11. REMARQUE: Ne pas retirer le guide bille (9) de la tige du piston (1) sauf si l’une des pièces est endommagée. 11. Placer les méplats du guide bille (9) dans un étau. À l’aide d’une clé à molette de 61 cm ou d’une clé à pipe de 19 mm, dévisser la tige (1) du guide bille. Entretien 1 3 19 T 5 32 4 33 6 10 B 9 12 20 P 7 6 14 17 A 15 16 0421C 31 Fig. 7 308152 21 Entretien Remontage 1. 2. Si le guide bille (9) a dû être enlevé de la tige du piston (1), placer les méplats de la tige dans un étau. Enduire le filetage et les surfaces de la tige et du guide bille en regard de lubrifiant antigrippant 222955. Visser à la main le guide bille sur la tige. Le retirer de l’étau. Voir la Fig. 8. Placer la bague femelle (11*) sur le corps de clapet de piston (12). Installer les cinq joints en V (P) un par un en dirigeant les lèvres vers le haut. Voir la page 31 pour connaître l’ordre correct des joints de la pompe. Installer la bague mâle (34*). 5. Lubrifier le joint torique (31*) et le joint (6*). Installer le joint torique sur le siège du clapet de pied (15). Installer le siège du clapet de pied (15), la bille (16), le guide bille (14), et le joint (6*) dans le corps du clapet de pied (17). Toujours placer le corps du clapet de pied dans un étau. 6. Placer le cylindre (7) sur le corps du clapet de pied (17). Frapper légèrement la partie supérieure de la tige de piston (1) à l’aide d’un maillet en caoutchouc pour mettre en place le cylindre. 7. Lubrifier les joints de presse-étoupe (T). Placer la bague mâle (28*) dans le collecteur de sortie (19). Installer les cinq joints en V un par un en dirigeant les lèvres vers le bas. Se reporter à la page 29 pour commander les joints correspondant à la pompe. Installer la bague femelle (25*). REMARQUE: Pour adapter la pompe à un matériau d’étanchéité différent, se reporter aux pages 29 et 31. REMARQUE: L’outil d’entretien 109508 existe comme accessoire. Il s’adapte sur la partie supérieure de la tige de piston (1), ce qui facilite l’utilisation d’une clé à molette de 61 cm ou d’une clé à pipe de 19 mm lors de la dépose de la tige de l’ensemble de piston. 3. Enduire le filetage et les faces en regard du guide bille (9) et du corps de clapet de piston (12) de lubrifiant antigrippant 222955. Placer les méplats du corps de clapet de piston dans un étau. Placer la bille (10) sur le siège du clapet de piston. Visser à la main l’ensemble tige (1) et guide bille (9) sur le piston, puis serrer à un couple de 459–481 N.m. 4. Utiliser une presse pour remettre en place la tige (1) dans le cylindre (7) comme suit. (Le cylindre est symétrique, aussi n’importe quelle extrémité peut être dirigée vers le haut.) Lubrifier les joints du piston (P). En dirigeant l’extrémité du piston vers le bas, faire descendre la tige dans le cylindre. Engager le piston dans le cylindre le plus loin possible, puis continuer à introduire la tige et le piston dans le cylindre à l’aide de la presse. ATTENTION Pour réduire les risques de dégâts coûteux sur la tige (1) et le cylindre (7), toujours utiliser une presse pour introduire la tige dans le cylindre et veiller à placer le cylindre sur une cale en bois tendre. Ne jamais frapper la tige avec un marteau. 22 308152 REMARQUE: Pour adapter la pompe à un matériau d’étanchéité différent, se reporter aux pages 29 et 31. 8. Lubrifier les filets de l’écrou de presse-étoupe (3) et mettre ce dernier en place sans le serrer dans le collecteur de sortie (19). 9. Lubrifier le joint (6*) et l’installer dans le fond du collecteur de sortie (19). Placer le corps du collecteur de sortie sur la partie supérieure du cylindre (7). Appliquer du lubrifiant pour filets sur les six longues vis à tête H (20). Mettre en place les vis dans le corps du collecteur de sortie (19) puis les visser à la main sans les serrer dans le corps du clapet de pied (17). Serrer les vis en diagonale et régulièrement à l’aide d’une clé à pipe, puis serrer au couple de 244–264 N.m. 10. Lubrifier le filetage du bouchon de la vanne de purge (33). Le bouchon possède deux filetages. Veiller à bien le visser complètement dans le corps de la vanne (32). Serrer le bouchon à 30–38 N.m. REMARQUE: Généralement, il n’est pas nécessaire de retirer le raccord de sortie (4) et le joint torique (5*). Cependant, en cas de remplacement dû à un dégât, lubrifier le joint torique et le placer sur le raccord. Visser le raccord dans le corps du collecteur de sortie (19). Serrer au couple de 156–171 N.m. 11. Reconnecter le bas de pompe au moteur pneumatique selon les explications de la page 18. Entretien 1 Couple de serrage de 156–171 N.m. 2 Couple de serrage de 135–169 N.m. 3 Couple de serrage de 459–481 N.m. 4 Serrer en diagonale et régulièrement au couple de 244–264 N.m. 5 Appliquer du lubrifiant antigrippant sur les filets et les surfaces de contact. 6 Lubrifier. 7 Appliquer du lubrifiant pour filetage. 8 Utiliser une presse pour mettre en place le cylindre (7). 9 Dévisser le bouchon du corps de la vanne et le nettoyer. 10 Serrer à 30–38 N.m. 1 8 2 3 19 T 6 *5 32 1 33 4 6* 10 10 9 6 5 B 3 9 P 12 3 20 7 4 7 6* 6 14 17 A 15 16 31* 6 0421C Fig. 8 308152 23 Pièces Pompe réf. no. 222826, série A, rapport 10:1 avec moteur pneumatique Bulldog No. Rep. No. Réf. Désignation 101 208356 102} 103} 104 105 184451 184096 184278 222801 106} 107} 106166 184452 108} 184130 MOTEUR PNEUMATIQUE, Bulldog Voir le manuel 307049 pour les pièces ADAPTATEUR, tige de connexion ÉCROU d’accouplement CLÉ, écrou de presse-étoupe BAS de pompe Voir pages 28 et 29 pour les pièces ÉCROU, hex.; M16 x 2,0 TIGE, 265 mm, épaulement à épaulement BAGUE d’accouplement } Qté. Ces pièces sont incluses dans le kit de connexion 222821 qui peut être acheté séparément. 101 102} 108} 103} }107 105 }106 104 0570C 24 308152 1 1 1 1 1 3 3 2 Pièces Pompe réf. no. 222832, série B, rapport 20:1 avec moteur pneumatique King No. Rep. 101 No. Réf. 245111 102} 103} 104 105 184451 184096 184278 222801 106} 107} 106166 184452 108} 184130 } Désignation Qté. MOTEUR PNEUMATIQUE, King Voir le manuel 309347 pour les pièces 1 ADAPTATEUR, tige de connexion 1 ÉCROU d’accouplement 1 CLÉ, écrou de presse-étoupe 1 BAS de pompe Voir pages 28 et 29 pour les pièces 1 ÉCROU, hex.; M16 x 2,0 3 TIGE, 265 mm, épaulement à épaulement 3 BAGUE d’accouplement 2 Ces pièces sont incluses dans le kit de connexion 222821 qui peut être acheté séparément. 101 Pompe réf. no 222833, série B, rapport 20:1 avec moteur pneumatique King type silencieux No. Rep. 101 No. Réf. 220106 102} 103} 104 105 184451 184096 184278 222801 106} 107} 106166 184452 108} 184130 Désignation Qté. MOTEUR PNEUMATIQUE, King, silencieuxVoir 309348 pour les pièces 1 ADAPTATEUR, tige de connexion 1 ÉCROU d’accouplement 1 CLÉ, écrou de presse-étoupe 1 BAS de pompe Voir pages 28 et 29 pour les pièces 1 ÉCROU, hex.; M16 x 2,0 3 TIGE, 265 mm, épaulement à épaulement 3 BAGUE d’accouplement 2 } Ces pièces sont incluses dans le kit de connexion 222821 qui peut être acheté séparément. 101 }107 102} 102} 108} 108} 103} 103} }107 105 }106 105 }106 104 104 0568C 0567C 308152 25 Pièces Pompe réf. no. 222942, série A (illustration) rapport 34:1, avec moteur pneumatique Premier comprenant les rep. 101 à 108 Pompe réf. no. 241506, série A (pas d’illustration), rapport 34:1 avec moteur pneumatique Premier comprenant les rep. 101, 103 à 106, 108 à 110 No. Rep. No. Réf. Désignation 101 222800 102} 184582 103} 104 105 184096 184278 222801 106} 107} 106166 184382 108} 109 184130 617463 110 617464 MOTEUR PNEUMATIQUE, Premier Voir les pièces dans le manuel 308213 ADAPTATEUR, bielle (illustration); pour modèle 222942 uniquement ÉCROU d’accouplement CLÉ, écrou de presse-étoupe BAS de pompe Voir pages 28 et 29 pour les pièces ÉCROU, hex.; M16 x 2,0 TIRANT; 380 mm d’épaulement à épaulement (illustration); pour le modèle 222942 uniquement BAGUE d’accouplement BIELLE (non visible) pour modèle 241506 seulement TIRANT; 625 mm d’épaulement à épaulement (non visible); pour le modèle 241506 uniquement } 102} ou 109 101 108} 103} }107 ou 110 }106 105 104 06818C 01397C 26 308152 Qté. 1 1 1 1 1 3 3 2 1 3 Ces pièces sont incluses dans le kit de connexion 235419 qui peut être acheté séparément (pour modèle 222942 uniquement). Pièces Pompe réf. no. 222834, série B avec moteur hydraulique Viscount type silencieux No. Rep. 101 No. Réf. 235345 102} 103} 104 105 184595 184096 184278 222801 106} 107} 106166 184596 108} 184130 } Désignation Qté. MOTEUR HYDRAULIQUE, Viscount type silencieux Voir le manuel 308048 pour les pièces 1 ADAPTATEUR, bielle 1 ÉCROU d’accouplement 1 CLÉ, écrou de presse-étoupe 1 BAS de pompe Voir pages 28 et 29 pour les pièces 1 ÉCROU, hex.; M16 x 2,0 3 TIGE, 224 mm, épaulement à épaulement 3 BAGUE d’accouplement 2 Ces pièces sont incluses dans le kit de connexion 222976 qui peut être acheté séparément. 101 102} 108} 103} }107 105 }106 104 0569C 308152 27 Pièces REMARQUE: Les pièces figurant sur la liste de cette page sont communes à tous les bas de pompe couverts par ce manuel. Se reporter aux pages 29 et 31 pour les différentes configurations d’étanchéité disponibles. No. Rep. No. Réf. 1 3 184002 184006 * 4 184279 5* 6* 7 9 10n 109213 184072 184003 184297 108001 12 222802 14 184406 15 222794 16n 102974 17 184275 19 222922 20 109203 31* 32 33 102857 165702 190128 Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation des joints 222879 qui peut être acheté séparément pour le bas de pompe standard 222801. Elles sont également comprises dans les kits en option des pages 29 et 31. n Garder ces pièces de rechange à portée de la main pour réduire les temps morts. 3 20 Garnitures de joints de presse-étoupe (voir les pages 29 et 31) Description Qté TIGE de piston en acier inoxydable ÉCROU/COUPELLE DE PRESSEÉTOUPE; acier au carbone RACCORD, sortie; 1–1/2 in. npt(m) x M42 x 20 JOINT TORIQUE; PTFE JOINT en Delrinr CYLINDRE en acier inox GUIDE, bille de piston en acier inox BILLE du piston en acier inoxydable 38,1 mm (1,5 in.) diam. SIÈGE du clapet de piston; en acier inox, avec siège en carbure de tungstène GUIDE, bille du clapet de pied en fonte ductile CORPS de siège de clapet de pied; en fonte ductile avec siège en carbure de tungstène BILLE de clapet de pied en acier inoxydable diam. 50,8 mm (2 in.) CORPS, clapet d’admission en fonte ductile CORPS DE SORTIE en fonte ductile nickelée VIS à tête hex.; 5/8–11 unc–2A x 305 mm JOINT TORIQUE; PTFE CORPS de vanne BOUCHON, vanne 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 1 1 1 19 32 *5 33 6* 4 7 1 6* 14 9 10n 16n 15 31* Garnitures de piston (voir les pages 29 et 31) 17 12 0 28 308152 Pièces Bas de pompe standard Bas de pompe 222801, série A (joints PTFE et cuir) JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE: LÈVRES TOURNÉES VERS LE BAS *25 *26 27* 8* 11* 109316 184186 13* 25* 184316 184185 26* 27* 28* 109315 184315 184235 34* 184236 * *36 13* *34 26* *28 *11 Description JOINTS DE PISTON: LÈVRES TOURNÉES VERS LE HAUT *25 *8 JOINTS À LUBRIFIER No. Réf. JOINTS PRESSE-ÉTOUPE: LÈVRES VERS LE BAS JOINTS DE PISTON: LÈVRES TOURNÉES VERS LE HAUT *34 *28 No. Rep. Bas de pompe standard 232699, série A (joints UHMWPE et PTFE) 0805 0806 No. Rep. No. Réf. 8* 11* 109316 184186 25* 184185 26* 28* 109315 184235 34* 35* 36* 184236 109266 109265 8* *35 *11 JOINTS À LUBRIFIER 0805 0806 Description Qté Qté JOINTS EN V, piston; PTFE BAGUE femelle de piston en acier inox JOINT EN V, piston, cuir BAGUE femelle de presse-étoupe en acier inox JOINT EN V, presse-étoupe; PTFE JOINT EN V, presse-étoupe; cuir BAGUE mâle de presse-étoupe en acier inox BAGUE mâle de piston en acier inox Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation de joints 222879 qui peut être acheté séparément. Pour les kits de conversion de joints, voir ci-contre et à la page 31. 3 1 2 1 3 2 1 1 * JOINT EN V, piston; PTFE BAGUE femelle de piston en acier inox BAGUE femelle de presse-étoupe en acier inox JOINT EN V, presse-étoupe; PTFE BAGUE mâle de presse-étoupe en acier inox BAGUE mâle de piston en acier inox JOINT EN V, piston; UHMWPE JOINT EN V, presse-étoupe, UHMWPE 2 1 1 2 1 1 3 3 Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation de joints 222875 qui peut être acheté séparément. Ce kit peut également être utilisé pour convertir des joints de pompe en joints UHMWPE et PTFE. 308152 29 Pièces Bas de pompe en option Bas de pompe 222991, série A, (joints en cuir avec support en PTFE) Bas de pompe modèle 222992, série A, (joints PTFE) Pièces en contact avec le produit: acier au carbone; acier chromé, zingué et nickelé (nickelage chimique); acier inoxydable nuance 304, 440 et 17–4 PH; carbure de tungstène; fonte ductile; Delrinr; PTFE; cuir Pièces en contact avec le produit: acier au carbone; acier chromé, zingué et nickelé (nickelage chimique); acier inoxydable nuance 304, 440 et 17–4 PH; carbure de tungstène; fonte ductile; Delrinr; PTFE JOINTS DE PISTON: LÈVRES TOURNÉES VERS LE HAUT JOINTS PRESSE-ÉTOUPE: LÈVRES VERS LE BAS JOINTS PRESSE-ÉTOUPE: LÈVRES VERS LE BAS *34 *25 26* *27 *13 *28 *11 JOINTS À LUBRIFIER No. Rep. No. Réf. 8* 11* 109316 184186 13* 25* 26* 27* 28* 34* * 30 184316 184185 109315 184315 184235 184236 Description 8* *25 *34 *26 *8 *28 *11 0805 0806 0805 0806 JOINTS À LUBRIFIER Qté JOINT EN V, piston; PTFE BAGUE femelle de piston en acier inox JOINT EN V, piston, cuir BAGUE femelle de presse-étoupe en acier inox JOINT EN V, presse-étoupe; PTFE JOINT EN V, presse-étoupe en cuir BAGUE mâle de presse-étoupe en acier inox BAGUE mâle de piston en acier inox Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation de joints 222877 qui peut être acheté séparément. Ce kit peut également être utilisé pour convertir des joints de pompe en cuir avec un support en PTFE. 308152 JOINTS DE PISTON: LÈVRES TOURNÉES VERS LE HAUT 1 1 4 1 1 4 1 1 No. Rep. No. Réf. 8* 11* 109316 184186 25* 184185 26* 28* 109315 184235 34* 184236 * Description Qté JOINT EN V; piston; PTFE BAGUE femelle de piston en acier inox BAGUE femelle de presse-étoupe en acier inox JOINT EN V; presse-étoupe; PTFE BAGUE mâle de presse-étoupe en acier inox BAGUE mâle de piston en acier inox 5 1 1 5 1 1 Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation de joints 222876 qui peut être acheté séparément. Ce kit peut également être utilisé pour remplacer les joints de pompe en en joints PTFE. Pièces Kits de conversion des joints Kit de joints 222878, (joints UHMWPE et cuir) JOINTS PRESSE-ÉTOUPE: LÈVRES VERS LE BAS *25 *36 *28 JOINTS DE PISTON: LÈVRES TOURNÉES VERS LE HAUT *34 27* *35 13* *11 0805 0806 JOINTS À LUBRIFIER No. Rep. No. Réf. 11* 184186 13* 25* 184316 184185 27* 28* 184315 184235 34* 35* 36* 184236 109266 109265 Description Qté BAGUE femelle de piston en acier inox JOINT EN V, piston, cuir BAGUE femelle de presse-étoupe en acier inox JOINT EN V, presse-étoupe; cuir BAGUE mâle de presse-étoupe en acier inox BAGUE mâle de piston en acier inox JOINT EN V, piston; UHMWPE JOINT EN V, presse-étoupe, UHMWPE 308152 1 2 1 2 1 1 3 3 31 Caractéristiques techniques (pompes Bulldog) MISE EN GARDE S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe. Catégorie Données Rapport 10:1 Pression maximum de service produit 7,0 MPa, 69 bars Pression d’entrée d’air maximum 0,7 MPa, 7 bars Cycles de pompe pour 3,8 litres 6,5 Débit produit à 60 cpm 46 litres/mn Surface effective du piston du moteur pneumatique 248 cm2 Longueur de course 120 mm Surface utile du bas de pompe 24 cm2 Température de fonctionnement maximum de la pompe 82_ C Entrée d’air 3/4 npsm(f) Entrée produit 2 in. npt(f) Sortie produit 1–1/2 npt(m) Poids Environ 61 kg Pièces en contact avec le produit Acier au carbone; acier chromé; acier zingué, nickelé (nickelage chimique); acier inoxydable nuance 304, 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de tungstène; Delrinr; PTFE; cuir DelrinR est une marque déposée de la société DuPont Co. Niveaux de pression sonore (dBa) (mesurés à 1 mètre de l’ensemble) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa, 2,8 bars 0,48 MPa, 4,8 bars 0,63 MPa, 6,3 bars 0,7 MPa, 7 bars Bulldog 82,4 87,3 88,5 90,0 Quiet Bulldog 78,0 81,0 84,0 84,7 Niveaux de puissance sonore (dBa) (essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa, 2,8 bars 0,48 MPa, 4,8 bars 0,63 MPa, 6,3 bars 0,7 MPa, 7 bars Bulldog 91,6 dB(A) 95,9 dB(A) 97,4 dB(A) 98,1 dB(A) Quiet Bulldog 85,5 dB(A) 89,1 dB(A) 92,4 dB(A) 93,2 dB(A) 32 308152 Caractéristiques techniques (pompes Bulldog) Diagrammes de performances: pompes Bulldog standard Pour obtenir la pression de sortie du produit (MPa/bar) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques, il faut: Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques, il faut: 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (tirets) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à l’échelle pour lire la consommation d’air. A pression d’air de 0,7 MPa, 7 bars B pression d’air de 500 kPa, 4,9 bars C pression d’air de 300 kPa, 2,8 bars Fluide de test: huile de poids no. 10 Pression de sortie produit 13 cycles par minute 26 39 52 65 7, 70 A 5,6, 56 4,2, 42 2,8, 28 B C 1,4, 14 litres/minute 7,6 15,2 22,8 30,4 38,0 CONSOMMATION D’AIR PRESSION PRODUIT MPa, bar Consommation d’air m#/mn 13 cycles par minute 26 39 52 65 4,48 3,36 A B 2,24 C 1,12 litres/minute 7,6 15,2 30,4 22,8 38,0 Diagrammes de performances: pompes Bulldog type silencieux Pour obtenir la pression de sortie du produit (MPa/bar) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques, il faut: Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques, il faut: 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la (tirets) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontagraduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit. lement à gauche jusqu’à l’échelle pour lire la consommation d’air. A pression d’air de 0,7 MPa, 7 bars B pression d’air de 500 kPa, 4,9 bars C pression d’air de 300 kPa, 2,8 bars Fluide de test: huile de poids no. 10 Pression de sortie produit Consommation d’air MPa, bar cycles par minute 13 26 39 m#/mn 52 65 CONSOMMATION D’AIR PRESSION PRODUIT 7, 70 A 5,6, 56 4,2, 42 2,8, 28 B C 1,4, 14 litres/minute 13 7,6 15,2 22,8 30,4 38,0 cycles par minute 26 39 52 65 4,48 3,36 A B 2.,4 C 1,12 litres/minute 7,6 15,2 22,8 30,4 308152 38,0 33 Caractéristiques techniques (pompes King) MISE EN GARDE S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe. Catégorie Données Rapport 20:1 Pression maximum de service produit 13,8 MPa, 138 bars Pression d’entrée d’air maximum 0,7 MPa, 7 bars Cycles de pompe pour 3,8 litres 6.5 Débit produit à 50 cpm 46 litres/mn Surface effective du piston du moteur pneumatique 506 cm2 Longueur de course 120 mm Surface utile du bas de pompe 24 cm2 Température de fonctionnement maximum de la pompe 82_ C Entrée d’air 3/4 npsm(f) Entrée produit 2 in. npt(f) Sortie produit 1–1/2 in. npt(m) Poids Environ 69 kg Pièces en contact avec le produit Acier au carbone; acier chromé; acier zingué, nickelé (nickelage chimique); acier inoxydable nuance 304, 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de tungstène; Delrinr; PTFE; cuir DelrinR est une marque déposée de la société DuPont Co. Niveaux de pression sonore (dBa) (mesurés à 1 mètre de l’ensemble) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa, 2,8 bars 0,48 MPa, 4,8 bars 0,63 MPa, 6,3 bars King 78,8 82,7 90,5 Quiet King 77,9 79,2 87,5 Niveaux de puissance sonore (dBa) (essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa, 2,8 bars 0,48 MPa, 4,8 bars 0,63 MPa, 6,3 bars King 86,5 88,8 97,7 Quiet King 85,2 86,6 95,2 34 308152 Caractéristiques techniques (pompes King) Diagrammes de performances: pompes King standard Pour obtenir la pression de sortie du produit (MPa/bar) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques, il faut: Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques, il faut: 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (tirets) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à l’échelle pour lire la consommation d’air. A pression d’air de 620 kPa, 6,2 bars B pression d’air de 500 kPa, 4,9 bars C pression d’air de 300 kPa, 2,8 bars Fluide de test: huile de poids no. 10 Pression de sortie produit PRESSION PRODUIT 12,6, 126 10,5, 105 8,4, 84 Consommation d’air m#/mn 52 65 A B 6,3, 63 4,2, 42 C 2,1, 21 litres/minute 13 CONSOMMATION D’AIR cycles par minute 13 26 39 MPa, bar 7,6 15,2 22,8 30,4 38,0 cycles par minute 26 39 52 65 6,30 5,04 A 3,78 B 2,52 C 1,26 litres/minute 7,6 15,2 22,8 30,4 38,0 Diagramme de performances: pompes King type silencieux Pour obtenir la pression de sortie du produit (MPa/bar) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques, il faut: Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques, il faut: 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (tirets) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à l’échelle pour lire la consommation d’air. A pression d’air de 620 kPa, 6,2 bars B pression d’air de 500 kPa, 4,9 bars C pression d’air de 300 kPa, 2,8 bars Fluide de test: huile de poids no. 10 Pression de sortie produit MPa, bar PRESSION PRODUIT 12,6, 126 10,5, 105 8,4, 84 cycles par minute 26 39 52 A B 6,3, 63 4,2, 42 C 2,1, 21 litres/minute 13 65 CONSOMMATION D’AIR 13 Consommation d’air m#/mn 7,6 15,2 22,8 30,4 38,0 cycles par minute 26 39 52 65 6,30 5,04 A 3,78 B 2,52 C 1,26 litres/minute 7,6 15,2 22,8 30,4 308152 38,0 35 Caractéristiques techniques (pompe Premier) MISE EN GARDE S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe. Catégorie Données Rapport 34:1 Pression maximum de service produit 24,0 MPa, 235 bars Pression d’entrée d’air maximum 0,7 MPa, 7 bars Cycles de pompe pour 3,8 litres 6.5 Débit produit à 60 cpm 34,6 litres/mn Surface effective du piston du moteur pneumatique 800 cm2 Longueur de course 120 mm Surface utile du bas de pompe 24 cm2 Température de fonctionnement maximum de la pompe 82_ C Entrée d’air 3/4 npsm(f) Entrée produit 2 in. npt(f) Sortie produit 1–1/2 in. npt(m) Poids environ 109 kg Pièces en contact avec le produit Acier au carbone; acier chromé; acier zingué, nickelé (nickelage chimique); acier inoxydable nuance 304, 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de tungstène; Delrinr; PTFE; cuir DelrinR est une marque déposée de la société DuPont Co. Niveaux de pression sonore (dBa) (mesurés à 1 mètre de l’ensemble) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa, 2,8 bars 0,48 MPa, 4,8 bars 0,63 MPa, 6,3 bars 0,7 MPa, 7 bars Premier 82,5 82,4 83,2 83,0 Niveaux de puissance sonore (dBa) (essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2) Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa, 2,8 bars 0,48 MPa, 4,8 bars 0,63 MPa, 6,3 bars 0,7 MPa, 7 bars Premier 90,6 90,6 93,0 95,9 36 308152 Caractéristiques techniques (pompe Premier) Diagrammes de performances: pompes Premier Pour obtenir la pression de sortie du produit (MPa/bar) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques, il faut: Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques, il faut: 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (tirets) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à l’échelle pour lire la consommation d’air. A pression d’air de 0,7 MPa, 7 bars B pression d’air de 500 kPa, 4,9 bars C pression d’air de 300 kPa, 2,8 bars Fluide de test: huile de poids no. 10 Pression de sortie produit MPa, bar 13 cycles par minute 26 39 Consommation d’air m#/mn 52 65 13 21, 210 CONSOMMATION D’AIR PRESSION PRODUIT 24,5, 245 A 17,5, 175 14, 140 B 10,5, 105 7, 70 C 3,5, 35 litres/minute 7,6 15,2 22,8 30,4 38,0 cycles par minute 26 39 52 65 3,36 2,80 A 2,24 B 1,68 C 1,12 0,56 litres/minute 7,6 15,2 22,8 30,4 308152 38,0 37 Caractéristiques techniques (pompes Viscount) MISE EN GARDE S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous. Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant avec cette pompe. Catégorie Données Pression maximum de service produit 14,0 MPa, 138 bars Pression d’entrée d’huile maximum 10,0 MPa, 103 bars Cycles de pompe pour 3,8 litres 6.5 Débit produit à 60 cpm 34,9 litres/mn Surface utile du piston du moteur hydraulique 31,6 cm2 Longueur de course 120 mm Surface utile du bas de pompe 24 cm2 Température de fonctionnement maximum de la pompe 65,5_ C Alimentation fluide hydraulique 3/4 npsm(f) Retour fluide hydraulique 1 in. npt Entrée produit 2 in. npt(f) Sortie produit 1–1/2 in. npt(m) Poids environ 89 kg Pièces en contact avec le produit Acier au carbone; acier chromé; acier zingué, nickelé (nickelage chimique); acier inoxydable nuance 304, 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de tungstène; Delrinr; PTFE; cuir DelrinR est une marque déposée de la société DuPont Co. 38 308152 Caractéristiques techniques (pompes Viscount) Diagrammes de performances: pompe Viscount Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit de produit (l/mn) et une pression de service hydraulique (MPa/ bar) spécifiques: Pour déterminer la consommation d’huile hydraulique (m#/mn) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’huile hydraulique (MPa/bar) spécifiques: 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 1. Repérer le débit voulu en bas du graphique. 2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe (trait discontinu) de consommation d’huile hydraulique sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation pour lire la consommation d’huile. A pression hydraulique 10,5 MPa, 105 bars B pression hydraulique 7,5 MPa, 74 bars C pression hydraulique 4,2 MPa, 42 bars Fluide de test: huile de poids no. 10 Pression de sortie produit MPa, bar 13 14, 140 cycles par minute 26 39 Consommation d’huile hydraulique lpm 52 13 65 cycles par minute 26 39 52 65 30,4 38,0 60,8 A 11,2, 112 8,4, 84 45,6 B Consommation d’huile hydraulique 30,4 5,6, 56 C 15,2 2,8, 28 litres/minute 7,6 15,2 22,8 30,4 38,0 litres/minute 7,6 15,2 22,8 308152 39 Dimensions Modèle 222832 C A B D 0566 Modèle de pompe A B C D 222826 1183,1 mm 642,6 mm 540,5 mm 298,0 mm 222832 1225,6 mm 642,6 mm 583,0 mm 298,0 mm 222833 1235,1 mm 642,6 mm 592,5 mm 298,0 mm 222942 1557,4 mm 759,0 mm 438,4 mm 413,0 mm 222834 1264,8 mm 642,6 mm 622,2 mm 298,0 mm 241506 1557,4 mm 1119,0 mm 438,4 mm 773,0 mm 40 308152 Gabarit des trous de montages Pompes King, Bulldog et Viscount 94,28 mm 101,6 mm 94,28 mm 50,8 mm Trois trous M16 x 2,0 11,1 mm (0,437 in.) DIAM. (4) 88 mm 0653 Pompes Premier 135,0 mm 67,5 mm 116,9 mm 87,9 mm Trois trous M16 x 2,0 Trois vis de fixation 3/8–16 101,5 mm 50,7 mm 06555 308152 41 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause: non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 42 308152 308151 11/2003