Graco 308151n , Pompes Dura-Flo 2400 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
42 Des pages
Graco 308151n , Pompes Dura-Flo 2400 Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions –
Liste des pièces
Pompes Dura-Flot 2400
308151F
Rév. N
EN ACIER AU CARBONE
Avec tige et cylindre “Severe-Duty”
Lire les mises en garde et instructions.
Voir les numéros de modèle et les pressions
de entretien maximales à la page 2.
Modèle réf. no. 222832
0566
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1991, GRACO INC.
Liste des modèles
Réf. pompe
et série
Modèle
de pompe
Référence du
Pression de service
bas de pompe Rapport produit maximum
Pression d’entrée pneum./
hydr. maximum
222826, série A
Bulldogr
222801
10:1
7,0 MPa, 69 bars
0,7 MPa, 7 bars
222832, série A
Kingt
222801
20:1
13,8 MPa, 138 bars
0,7 MPa, 7 bars
222833, série B
Quiet Kingt
222801
20:1
13,8 MPa, 138 bars
0,7 MPa, 7 bars
222942, série A
Premiert
222801
34:1
24,0 MPa, 235 bars
0,7 MPa, 7 bars
241506, série A
Premiert
222801
34:1
24,0 MPa, 235 bars
0,7 MPa, 7 bars
222834, série B
Viscountr
222801
1.33:1
14,0 MPa, 138 bars
10 MPa, 103 bars
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pompes à moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pompes à moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fonctionnement/maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Toutes pompes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Pompes à moteur pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Pompes à moteur hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Outillage nécessaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2
308152
Démontage du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Remontage du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Entretien du bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Vues éclatées et listes des pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Pompes complètes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Bas de pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Kits de conversion des joints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Disposition des trous de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole d’avertissement
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou
de décès en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer
des blessures graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter
aux Caractéristiques techniques des pages 32 à 38 pour la pression maximum de service du matériel.
D
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec eux. Se reporter aux
Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Lire les mises en garde du fabricant des
produits et solvants.
D
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
D
Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des
surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou
inférieures à –40_C.
D
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D
Ne pas soulever un matériel sous pression.
D
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies,
les accidents électriques et les normes de sécurité.
308152
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Toute pulvérisation en provenance du pistolet/de la vanne, de fuites de flexibles ou de composants endommagés
risque d’injecter du produit dans le corps et d’entraîner des blessures extrêmement graves, pouvant même
nécessiter une amputation. La projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également causer des
blessures graves.
D
L’injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure
grave. Demander immédiatement des soins médicaux.
D Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D Ne pas placer la main ou les doigts sur la buse/l’embout de pulvérisation.
D Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D Toujours conserver la garde de la buse et la sécurité de gâchette sur le pistolet/la vanne lors de la pulvérisation.
D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D S’assurer avant la pulvérisation que le verrouillage de la gâchette du pistolet/de la vanne fonctionne bien.
D Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne à chaque arrêt de la pulvérisation.
D Suivre la Procédure de décompression de la page 12 à chaque décompression, arrêt de pulvérisation,
nettoyage, contrôle ou entretien du matériel, montage ou nettoyage de la buse/l’embout.
D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
D Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible.
D N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour
empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner
les doigts.
4
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la
pompe.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de
la page 12 afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
308152
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
D
Relier le matériel et l’objet à pulvériser à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 7.
D
Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou au moindre choc électrique ressenti
à l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’unité
de pulvérisation avant que le problème ne soit identifié et résolu.
D
Assurer une ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de
solvants ou du produit projeté.
D
Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation.
D
Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D
Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D
N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement
ou en présence de vapeurs.
D
Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
DANGER DES PRODUITS TOXIQUES
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner
la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
D
Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant de produit et de solvant.
308152
5
Remarques
6
308152
Installation
Mise à la terre
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
5.
Réservoir d’alimentation en produit: conforme à la
réglementation locale.
6.
Objet à pulvériser: selon la réglementation locale.
7.
Tous les seaux de solvants utilisés pour le rinçage:
selon votre réglementation locale. Utiliser exclusivement des seaux métalliques électroconducteurs posés
sur une surface mise à la terre. Ne pas placer le seau
sur une surface non conductrice telle que du papier
ou du carton, car ceci interromprait la continuité du
circuit de terre.
8.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le
rinçage ou l’évacuation de la pression, tenir une
partie métallique du pistolet de pulvérisation/distribution fermement sur le côté d’un seau métallique relié
à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet ou
de la vanne.
Avant de faire fonctionner la pompe, relier
le système à la terre en suivant les explications ci-dessous. Lire également la rubrique
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
de la page 5.
1.
Pompes King: utiliser un fil et une pince de terre. Voir
la Fig. 1. Enlever la vis de terre (Z) et l’introduire dans
l’œil de la cosse située à l’extrémité du fil de terre (Y).
Refixer la vis de terre sur la pompe et bien serrer.
Brancher l’autre extrémité du fil sur une véritable terre.
Pour commander le fil et la pince de terre, indiquer la
réf. no. 222011.
Toutes les autres pompes: utiliser un fil et une pince
de terre. Voir la Fig. 2. Desserrer l’écrou (W) de la
borne de terre et la rondelle (X). Introduire l’extrémité
d’un fil de terre (Y) de 1,5 mm@ minimum dans la fente
de la borne (Z), puis serrer solidement l’écrou.
Brancher l’autre extrémité du câble sur une véritable
prise de terre. Pour commander le fil et la pince de
terre, indiquer la réf. no. 237569.
2.
Flexibles d’air, de produit et hydrauliques: n’utiliser
que des flexibles conducteurs d’une longueur maximale combinée de 150 m pour assurer la continuité
de la terre. Contrôler la résistance électrique des
flexibles d’air et de produit au moins une fois par
semaine. Si la résistance totale à la terre dépasse
29 megohms, remplacer le flexible immédiatement.
Z
Y
TI1052
Fig. 1
W
X
Y
REMARQUE: Utiliser un ohmmètre capable
de mesurer une telle résistance.
3.
Compresseur d’air ou alimentation hydraulique: suivre
les recommandations du fabricant.
4.
Pistolet de pulvérisation/vanne de distribution: la mise
à la terre est réalisée par la connexion d’un flexible
produit et d’une pompe correctement reliés à la terre.
Z
0864
Fig. 2
308152
7
Installation
(POMPES À MOTEUR PNEUMATIQUE)
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence
apparaissant entre parenthèses dans
le texte se rapportent aux légendes des
figures et des vues éclatées des pièces.
REMARQUE: Des accessoires sont disponibles auprès
de votre distributeur Graco. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco,
s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et conformes à la pression du
système.
INSTALLATION TYPE
LÉGENDE
A
B
C
D
E
H
J
K
Pompe
Support mural
Vanne anti-emballement de la pompe
Lubrificateur de conduite d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
Régulateur d’air à la pompe
Collecteur d’air
F
G
La Fig. 3 constitue simplement un guide pour le choix
et l’installation des accessoires et des composants du
système. Prenez contact avec votre distributeur Graco
afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système
qui réponde à vos besoins particuliers.
L
M
N
P
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Filtre d’air monté sur tuyauterie
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Filtre produit
Vanne de décharge produit (nécessaire)
Flexible d’alimentation produit conducteur
Flexible produit souple
J
R
S
T
Y
Raccord tournant du pistolet/de la vanne
Pistolet pulvérisateur sans air ou vanne
de distribution
Kit d’aspiration du fût
Câble de mise à la terre (nécessaire;
voir page 7 pour les instructions d’installation)
K
CONDUITE D’AIR PRINCIPALE
D
Y
A
H
C
E
R
F
G
L P
S
B
M
N
T
FÛT DE 200 LITRES
0626C
Fig. 3
8
308152
Installation
(POMPES À MOTEUR PNEUMATIQUE)
ACCESSOIRES DU SYSTÈME
MISE EN GARDE
Le système nécessite une vanne d’air principale de type
purgeur (E) et une vanne de décharge produit (M). Ces
accessoires permettent de réduire le risque de blessures
graves, y compris les blessures par injection de produit,
par projection de produit dans les yeux ou sur la peau
et les blessures dues aux pièces en mouvement lors
du réglage ou de la réparation de la pompe.
D
Un lubrificateur d’air (D) assure la lubrification
automatique du moteur pneumatique.
D
Une vanne d’air principale de type purgeur (E)
est nécessaire sur l’installation pour évacuer l’air
emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE
ci-dessus). S’assurer que la vanne de purge est facilement accessible de la pompe et qu’elle est placée en
aval du régulateur d’air.
D
Un régulateur d’air (F) régule le régime de la pompe
et la pression en sortie en ajustant la pression d’air arrivant à la pompe. Placer le régulateur près de la pompe,
mais en amont de la vanne d’air principale de type purgeur.
D
Une vanne anti-emballement (C) réagit quand
la pompe s’emballe et coupe automatiquement l’air
arrivant au moteur. Une pompe qui s’emballe peut
subir de graves dommages.
D
Un collecteur d’air (G) est équipé d’un raccord
tournant. Il est monté sur un support mural et est
pourvu de branchements pour les tuyauteries destinées
aux accessoires pneumatiques.
D
Un filtre à air (J) retient les impuretés nocives et
l’humidité contenues dans l’air comprimé d’alimentation.
D
Une seconde vanne d’air principale de type
purgeur (K) permettant d’isoler les organes montés sur
la tuyauterie d’air pour l’entretien. Elle est implantée en
amont de tous les autres organes de la tuyauterie d’air.
La vanne d’air principale de type purgeur libère l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après que
l’alimentation d’air a été fermée. L’air emprisonné peut
entraîner une mise en route inopinée de la pompe.
Placer la vanne près de la pompe.
La vanne de décharge produit permet de relâcher la
pression produit dans le bas de pompe, le flexible et
le pistolet. L’actionnement du pistolet pour relâcher
la pression risque d’être insuffisant.
Flexibles d’air et produit
S’assurer que tous les flexibles d’air (H) et les flexibles
produit (N et P) sont correctement dimensionnés et
adaptés pour supporter la pression du système. N’utiliser
que des flexibles conducteurs. Les flexibles produit doivent
être équipés de protections à ressort à chaque extrémité.
Utiliser un flexible souple (P) et un raccord tournant (R)
entre le flexible produit principal (N) et le pistolet/la vanne
(S) pour une plus grande liberté de mouvement du
pistolet/de la vanne.
Accessoires de montage
MISE EN GARDE
Pour la pompe Premier modèle 222942, ne pas soulever la pompe par l’anneau de levage si le poids total
dépasse 250 kg.
Accessoires de la tuyauterie produit
Installer les accessoires suivants dans les positions indiquées
à la Fig. 3 en utilisant des adaptateurs si nécessaire:
D
Un filtre produit (L) avec un élément de 60 mesh
(250 microns) en acier inox pour filtrer les particules
du produit en sortie de la pompe. Il comprend une
vanne de décharge produit (M), qui est nécessaire
sur l’installation pour relâcher la pression produit dans
le flexible et le pistolet (Voir la MISE EN GARDE cicontre).
D
Un pistolet ou une vanne (S) distribue le produit.
Le pistolet représenté à la Fig. 3 est un pistolet pulvérisateur sans air pour produits de viscosité faible
à moyenne.
Accessoires de tuyauterie d’air
D
Un raccord tournant (R) améliorant la maniabilité
du pistolet.
Installer les accessoires suivants en respectant l’ordre
indiqué dans la Fig. 3 et en utilisant des adaptateurs si
nécessaire:
D
Un kit d’aspiration (T) permet à la pompe d’aspirer
le produit d’un fût de 200 litres.
Monter la pompe (A) selon le type d’installation prévu. La
Fig. 3 illustre un système à montage mural. Les dimensions
de la pompe et le schéma de perçage des trous de fixation
sont indiqués en pages 40 et 41.
Pour un système sur pieds ou sur chariot, se reporter aux
manuels séparés d’instructions de montage et d’utilisation
des composants.
308152
9
Installation
(POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE)
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence
apparaissant entre parenthèses dans
le texte se rapportent aux légendes des
figures et des vues éclatées des pièces.
ATTENTION
Il faut absolument que le système d’alimentation hydraulique soit toujours propre. S’assurer que toutes les tuyauteries hydrauliques sont parfaitement propres. Envoyer
de l’air dans les tuyauteries et les rincer soigneusement
au solvant avant de les raccorder au moteur hydraulique,
afin d’éviter la pénétration de polluants nuisibles dans
le moteur. Obturer immédiatement les tuyauteries hydrauliques lorsqu’elles sont débranchées.
REMARQUE: Des accessoires sont disponibles auprès
de votre distributeur Graco. En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco,
s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et conformes à la pression du
système.
Ne jamais dépasser un débit d’huile hydraulique de 37,
8 litres/mn pour l’alimentation du moteur pour éviter que
la pompe ne cale.
La Fig. 4 constitue simplement un guide pour le choix
et l’installation des accessoires et des composants du
système. Prenez contact avec votre distributeur Graco
afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système
qui réponde à vos besoins particuliers.
INSTALLATION TYPE
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
R
Pour obtenir une performance optimale de la pompe,
maintenir la température de l’huile hydraulique inférieure
à 54_ C.
Pompe
Support mural
Conduite d’alimentation hydraulique
Conduite de retour hydraulique
Drain (du réducteur de pression)
Manomètre
Vanne de régulation de débit
Réducteur de pression
Accumulateur
Conduite de purge (de la cuvette de récupération du moteur)
Filtre produit
Vanne de décharge produit (nécessaire)
Flexible d’alimentation produit conducteur
Flexible produit souple
Raccord tournant du pistolet/
J H F
de la vanne
S
T
U
V
Y
Pistolet pulvérisateur sans air ou vanne de distribution
Kit d’aspiration du fût
Vanne d’arrêt de la tuyauterie d’alimentation hydraulique
Vanne d’arrêt de la tuyauterie de retour hydraulique
Câble de mise à la terre (nécessaire; voir page 7 pour
les instructions d’installation)
AA Filtre de tuyauterie de retour hydraulique
V
A
E
S
Y
U
R
C
L
G
P
B
GROUPE
HYDRAULIQUE
N
M
D
RÉCIPIENT DES
AA LIQUIDES DE
FUITE
K
T
FÛT DE 200
LITRES
0627B
Fig. 4
10
308152
Installation
(POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE)
ACCESSOIRES DU SYSTEME
MISE EN GARDE
Il est nécessaire de prévoir une vanne de décharge
produit (M) sur l’installation pour réduire les risques de
blessure grave, notamment par injection et projection
de produit dans les yeux ou sur la peau lors d’une
intervention sur la pompe. La vanne de décharge produit
aide à diminuer la pression produit dans le bas de
pompe, le flexible et le pistolet. Actionner le pistolet
pour décompresser peut ne pas être suffisant.
Accessoires de montage
Monter la pompe (A) selon le type d’installation prévu. La
Fig. 4 illustre un système à montage mural. Les dimensions
de la pompe et le schéma de perçage des trous de fixation
sont indiqués en pages 40 et 41.
Filtres
S’assurer que l’alimentation hydraulique de la pompe est
bien équipée d’un filtre d’aspiration et d’un filtre de retour
(AA) de 10 microns (400 mesh).
Suivre scrupuleusement les recommandations du fabricant
concernant le nettoyage du réservoir et du filtre, et les
remplacements réguliers du produit hydraulique. N’utiliser
que de l’huile hydraulique agréée par Graco. Commander
la réf. no. 169236, 19 litres ou 207428, 3,8 litres. Ne pas
la remplacer par une huile de qualité inférieure ou ayant
un point d’éclair plus bas.
Conduites hydrauliques
Le moteur est équipé d’un raccord d’alimentation hydraulique de 3/4 npt(f) et d’un raccord de retour hydraulique de
1 in. npt(f). Utiliser une tuyauterie d’alimentation hydraulique d’un diam. int. mini de 13 mm (1/2 in.) et une tuyauterie
de retour d’un diam. int. mini de 22 mm (7/8 in.).
D
Un réducteur de pression (H) avec drain (E) raccordé
directement sur la tuyauterie de retour hydraulique (D).
D
Un accumulateur (J) destiné à réduire les coups de
bélier provoqués par l’inversion du moteur.
Sur la conduite hydraulique de retour (D), installer
les accessoires suivants dans l’ordre indiqué en Fig. 4,
en utilisant des adaptateurs si nécessaire:
D
Une vanne d’arrêt (V) permettant d’isoler la pompe
pour entretien.
D
Un filtre (AA) de 10 microns (400 mesh).
Cuvette de récupération des égouttures du
moteur hydraulique
Le moteur hydraulique est équipé d’une cuvette destinée
à récupérer les liquides de fuite. Raccorder un drain (K) de
diam. int. 6 mm (1/4 in.) sur l’embout cannelé de la cuvette
et placer l’autre extrémité dans un récipient de récupération.
Flexibles d’alimentation produit
S’assurer que tous les flexibles d’alimentation produit
(N et P) sont correctement dimensionnés et adaptés
pour supporter la pression du système. N’utiliser que
des flexibles conducteurs. Les flexibles produit doivent
être équipés de protections à ressort à chaque extrémité.
Utiliser un flexible souple (P) et un raccord tournant (R)
entre le flexible produit principal (N) et le pistolet/la vanne
(S) pour une plus grande liberté de mouvement du pistolet/
de la vanne.
Accessoires de la tuyauterie produit
Installer les accessoires suivants dans les positions indiquées
à la Fig. 4 en utilisant des adaptateurs si nécessaire:
D
Un filtre produit (L) avec un élément de 60 mesh
(250 microns) en acier inox pour filtrer les particules
du produit en sortie de la pompe. Il comprend une
vanne de décharge produit (M), qui est nécessaire
sur l’installation pour relâcher la pression produit dans le
flexible et le pistolet (Voir la MISE EN GARDE ci-contre).
D
Un pistolet ou une vanne (S) distribue le produit.
Le pistolet représenté à la Fig. 3 est un pistolet pulvérisateur sans air pour produits de viscosité faible
à moyenne.
D
Un raccord tournant (R) améliorant la maniabilité
du pistolet.
D
Un kit d’aspiration (T) permet à la pompe d’aspirer
le produit d’un fût de 200 litres.
Sur la conduite d’alimentation hydraulique (C), installer
les accessoires suivants dans l’ordre indiqué à la Fig. 4,
en utilisant des adaptateurs si nécessaire:
D
Une vanne d’arrêt (U) pour isoler la pompe pour
entretien.
D
Un manomètre à fluide (F) pour contrôler la pression
d’huile hydraulique arrivant au moteur et éviter une
surpression dans le moteur ou le bas de pompe.
Un régulateur de débit à pression et température
compensées (G) empêche le moteur de passer en
surrégime et de s’endommager.
308152
11
Fonctionnement/maintenance
(TOUTES POMPES)
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Du produit sous haute pression risque
d’être injecté dans la peau et de causer
des blessures graves. Pour réduire les
risques de blessures dues à une injection, à une projection de produit ou à des pièces en mouvement,
suivre la Procédure de décompression lors de
chaque:
D
décompression;
D
arrêt de la pulvérisation/distribution,
D
vérification ou entretien d’un équipement du
système;
D
installation ou nettoyage de la buse de pulvérisation/du gicleur.
1.
Verrouiller le pistolet ou la vanne.
2.
Couper l’arrivée d’air ou d’huile hydraulique de la pompe.
3.
Dans les systèmes pneumatiques, fermer la vanne
d’air de type purgeur (nécessaire sur votre installation).
Dans les systèmes hydrauliques, fermer d’abord la
vanne de la conduite d’alimentation hydraulique, puis
la vanne de la conduite de retour.
4.
Déverrouiller le pistolet/la vanne.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet/de la vanne
fermement appuyée contre le côté d’un seau métallique
et actionner le pistolet ou la vanne pour décompresser.
6.
Verrouiller le pistolet ou la vanne.
7.
Ouvrir le robinet de purge (nécessaire dans le
système) et/ou la vanne de purge de la pompe,
et prévoir un récipient pour recueillir le produit
purgé.
8.
Rinçage de la pompe
La pompe est testée avec de l’huile légère laissée à l’intérieur de la pompe pour en protéger les pièces. Si l’huile
risque de contaminer le produit pompé, rincer la pompe
à l’aide d’un solvant compatible avant de la faire fonctionner.
MISE EN GARDE
Par mesure de sécurité, lire la mise en garde DANGER
D’INCENDIE ET D’EXPLOSION de la page 5 avant de
procéder au rinçage et suivre toutes les instructions qui
y sont indiquées.
Modèle 222832
L’orifice de purge
doit être orienté
vers le bas.
1
3
Garder la vanne de décharge ouverte jusqu’à
la reprise de la pulvérisation/distribution.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que
la buse/nez de pulvérisation ou le flexible est complètement
bouché, ou que la pression n’a pas été totalement évacuée,
desserrer très lentement l’écrou d’arrêt de la protection de
buse, le nez, ou le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement.
Découcher alors la buse/nez ou le flexible.
32
33
1
104
Écrou/coupelle de presse-étoupe
Remplir au tiers l’écrou/coupelle de presse-étoupe (3) avec
du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL) ou un
solvant compatible. Voir la Fig. 5. À l’aide de la clé fournie
(104), resserrer légèrement l’écrou de presse-étoupe une
fois par semaine; éviter de trop le serrer. Suivre la Mise
en garde de la Procédure de décompression ci-dessus
avant d’ajuster l’écrou de presse-étoupe.
12
308152
0566
Fig. 5
Fonctionnement/Maintenance
(POMPES À MOTEUR PNEUMATIQUE)
Démarrage et réglage de la pompe
1.
Se reporter à la Fig. 3 de la page 8. Raccorder le kit
d’aspiration (T) à l’entrée produit de la pompe et placer
le tube dans l’alimentation produit.
2.
S’assurer que le régulateur d’air (F) est fermé. Ouvrir
ensuite la vanne d’air principale de type purgeur de la
pompe (E). Maintenir une partie métallique du pistolet
pulvérisateur/de la vanne de distribution (S) fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et
appuyer sur la gâchette. Ouvrir lentement le régulateur
d’air jusqu’au démarrage de la pompe.
3.
Laisser la pompe fonctionner lentement jusqu’à
ce que l’air soit complètement expulsé et la pompe
et les flexibles complètement amorcés. Relâcher
la gâchette du pistolet/de la vanne et verrouiller
la gâchette. La pompe devrait caler sous l’effet
de la pression au moment où l’on relâche la gâchette.
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques d’injection de produit, ne pas
seservir des mains ou des doigts pour boucher le trou
de purge en dessous du corps de la vanne de purge
(32) lors de l’amorçage de la pompe. Utiliser une clé
à molette pour ouvrir et fermer le bouchon du purgeur
(33). Tenir ses mains à distance du trou de purge.
6.
Utiliser un régulateur d’air pour contrôler la cadence
de la pompe et la pression produit. Toujours utiliser
la pression d’air la plus basse en fonction des résultats
escomptés. Des pressions élevées entraînent une
usure prématurée de la buse et de la pompe.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque surpression dans le système
qui peut provoquer la rupture de composants et donc
de graves blessures, ne jamais dépasser la pression
maximum d’arrivée d’air à la pompe spécifiée (voir les
Caractéristiques techniques pages 32–38).
7.
Ne jamais laisser la pompe fonctionner à vide.
Une pompe vide atteint rapidement une cadence
élevée et risque de s’endommager. Une vanne
anti-emballement de pompe (C) qui ferme l’arrivée
d’air à la pompe lorsque celle-ci accélère au delà
de la vitesse pré-réglée, est disponible. Voir Fig. 3,
page 8. Si la pompe accélère rapidement ou fonctionne trop vite, il faut l’arrêter immédiatement et
vérifier l’alimentation en produit. Si le réservoir d’alimentation est vide et que de l’air a été pompé dans
les conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe
et les conduites avec le produit ou les rincer et les
remplir d’un solvant compatible. S’assurer que la
totalité de l’air du circuit de produit a été éliminée.
Arrêt et entretien de la pompe
4.
Si l’on ne parvient pas à amorcer la pompe correctement, ouvrir le bouchon de la vanne de purge (33)
doucement. Utiliser le trou en dessous du corps de
la vanne (32) comme vanne d’amorçage jusqu’à ce
que le produit arrive jusqu’au trou. Voir Fig. 5. Visser
le bouchon (33).
REMARQUE: Pour remplacer le réservoir produit alors
que le flexible et le pistolet sont déjà
amorcés, ouvrir le bouchon de la vanne
de purge (33) afin de faciliter l’amorçage
de la pompe et la purge d’air avant qu’il
n’entre dans le flexible. Fermer la vanne
de purge après l’expulsion totale de l’air.
5.
Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées
et que le volume et la pression d’air sont adéquats,
la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet/
la vanne est ouvert(e) ou fermé(e). Dans un système
à recirculation, la pompe accélère ou ralentit sur
demande jusqu’à ce que l’arrivée d’air soit fermée.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 12.
Pour l’arrêt pour la durée de la nuit, relâcher la pression.
Arrêter la pompe en bas de sa course pour éviter que le
produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche
sur la tige de piston. Ne jamais laisser d’eau ni de produit
à base d’eau dans la pompe pendant la nuit. Tout d’abord,
rincer à l’eau ou avec un solvant compatible, puis avec du
white-spirit. Évacuer la pression en laissant toutefois du
white-spirit dans la pompe pour protéger les pièces de la
corrosion.
308152
13
Fonctionnement/Maintenance
(POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE)
Démarrage et réglage de la pompe
1.
Se reporter à la Fig. 4 de la page 10. Raccorder le kit
d’aspiration (T) à l’entrée produit de la pompe et placer
le tube dans l’alimentation produit.
2.
Vérifier le niveau d’huile hydraulique avant chaque
utilisation, et en ajouter si nécessaire.
3.
S’assurer que la vanne d’arrêt de la tuyauterie d’alimentation (U) et la vanne d’arrêt de la tuyauterie de
retour (V) sont fermées.
4.
Démarrer le groupe hydraulique d’alimentation.
5.
Maintenir fermement une partie métallique du pistolet/
de la vanne (S) sur le côté d’un seau métallique relié
à la terre et maintenir la pression sur la gâchette.
6.
Ouvrir d’abord la vanne d’arrêt de la tuyauterie de
retour (V), puis ouvrir lentement la vanne d’arrêt de
la tuyauterie d’alimentation (U).
7.
Laisser la pompe battre lentement jusqu’à l’évacuation
complète de l’air et l’amorçage de la pompe et des
flexibles. Relâcher la gâchette du pistolet/de la vanne
et verrouiller la sécurité de gâchette. La pompe doit
caler sous la pression lorsque la gâchette est relâchée.
MISE EN GARDE
9.
Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées et
que l’alimentation hydraulique est adéquate, la pompe
démarre et s’arrête selon que le pistolet/la vanne est
ouvert(e) ou fermé(e). Dans un système à recirculation,
la pompe accélère ou ralentit sur demande jusqu’à
ce que le groupe hydraulique d’alimentation soit arrêté.
10. Utiliser le manomètre de pression d’huile (F) et la
vanne de régulation de débit (G) pour contrôler la
cadence de la pompe et la pression produit. Toujours
utiliser le débit hydraulique et la pression les plus bas
en fonction des résultats escomptés. Des pressions
élevées entraînent une usure prématurée de la buse
et de la pompe.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de surpression sur l’installation
pouvant provoquer une rupture des composants et
donc des blessures graves, ne jamais dépasser la
pression hydraulique maximale à l’entrée de la pompe,
soit 10 MPa (103 bars), ou la pression de service produit
maximale de 14,0 MPa (140 bars) (voir les Caractéristiques techniques page 38).
Pour éviter la mise en surpression du moteur hydraulique ou de ses joints, toujours fermer d’abord la vanne
de la tuyauterie d’alimentation (U), puis fermer la vanne
de tuyauterie de retour (V).
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques d’injection de produit, ne pas
se servir des mains ou des doigts pour boucher le trou
de purge en dessous du corps de la vanne de purge
(32) lors de l’amorçage de la pompe. Utiliser une clé
à molette pour ouvrir et fermer le bouchon du purgeur
(33). Tenir ses mains à distance du trou de purge.
8.
Si l’on ne parvient pas à amorcer la pompe correctement, ouvrir le bouchon de la vanne de purge (33)
doucement. Utiliser le trou de purge en dessous du
corps de la vanne (32) comme vanne d’amorçage
jusqu’à ce que le produit arrive au trou. Voir Fig. 5.
Visser le bouchon (33).
REMARQUE: Pour remplacer le réservoir produit alors
que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés, ouvrir le bouchon de la vanne de purge
(33) afin de faciliter l’amorçage de la pompe
et la purge d’air avant qu’il n’entre dans le
flexible. Fermer la vanne de purge après
l’expulsion totale de l’air.
14
308152
ATTENTION
La température de l’huile hydraulique ne doit pas
dépasser 54_ C. Les joints de la pompe risquent de
s’user plus rapidement et des fuites peuvent se produire si la pompe fonctionne avec des températures
d’huile supérieures.
11. Ne jamais laisser la pompe tourner à vide. Une pompe
tournant à vide va rapidement accélérer à un régime
élevé, ce qui peut l’endommager. Si la pompe accélère
brusquement ou fonctionne à un régime trop élevé,
l’arrêter immédiatement et vérifier l’alimentation produit.
Si le réservoir est vide et que la pompe a aspiré de
l’air, remplir le réservoir, réamorcer la pompe et remplir
les tuyauteries produit ou bien les rincer et les laisser
pleines de solvants compatibles. Veiller à bien chasser
tout l’air du circuit produit.
Fonctionnement/Maintenance
(POMPES À MOTEUR HYDRAULIQUE)
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 12.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche
sur la tige de piston. Ne jamais laisser d’eau ni de produit
à base d’eau dans la pompe pendant la nuit. Tout d’abord,
rincer à l’eau ou avec un solvant compatible, puis avec du
white-spirit. Évacuer la pression en laissant toutefois du
white-spirit dans la pompe pour protéger les pièces de la
corrosion.
Lors de l’arrêt pour la nuit, relâcher la pression. Arrêter
la pompe en bas de course du piston pour éviter que le
produit ne sèche sur la tige de piston exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe.
308152
15
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
1.
Décharger la pression.
2.
Envisager tous les problèmes et causes avant
de démonter la pompe.
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 12.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
La pompe ne fonctionne
pas
Capacité de la conduite limitée ou alimentation en air/hydraulique inadéquate;
vannes fermées ou bouchées
Dégager la conduite; augmenter l’alimentation d’air/
hydraulique. S’assurer que les vannes sont ouvertes.
Flexible produit ou pistolet/vanne bouché(e);
diamètre intérieur du flexible produit trop
petit
Ouvrir et déboucher*; utiliser un flexible d’un plus
grand DI.
Du produit a séché sur la tige de piston
Nettoyer la tige; toujours arrêter la pompe en bas de
sa course; maintenir la coupelle remplie au tiers d’un
solvant compatible.
Pièces du moteur sales, usées ou
endommagées
Nettoyer ou réparer; voir le manuel séparé du moteur.
Capacité de la conduite limitée ou alimentation en air/hydraulique inadéquate;
vannes fermées ou bouchées
Dégager la conduite; augmenter l’alimentation d’air/
hydraulique. S’assurer que les vannes sont ouvertes.
Flexible produit ou pistolet/vanne bouché(e);
diamètre intérieur du flexible produit trop
petit
Ouvrir et déboucher*; utiliser un flexible d’un plus
grand DI.
Vanne de purge restée ouverte
Fermer.
Produit trop lourd pour permettre
l’amorçage de la pompe
Utiliser la vanne de purge (voir les pages 13 et 14);
utiliser le piston.
Joints du bas de pompe usés
Remplacer les joints.
Clapet de pied toujours ouvert ou usagé
Nettoyer le clapet; faire l’entretien.
Produit trop lourd pour permettre
l’amorçage de la pompe
Utiliser la vanne de purge (voir les pages 13 et 14);
utiliser le piston.
La pompe fonctionne
mais le débit est faible
sur les deux courses
La pompe fonctionne
mais le rendement est
faible sur la course descendante
La pompe fonctionne
mais le rendement est
faible sur la course
ascendante
Clapet de piston resté ouvert ou joints usés Déboucher le clapet; remplacer les joints.
La cadence de la pompe
est irrégulière ou
accélérée
Réservoir de produit vide
Remplir et amorcer.
Produit trop lourd pour permettre
l’amorçage de la pompe
Utiliser la vanne de purge (voir les pages 13 et 14);
utiliser le piston.
Clapet de piston resté ouvert ou joints usés Déboucher le clapet; remplacer les joints.
Clapet de pied toujours ouvert ou usagé
Nettoyer le clapet; faire l’entretien.
* Pour déterminer si le flexible produit ou le pistolet est bouché, relâcher la pression. Déconnecter le flexible produit et
placer un réservoir à la sortie produit de la pompe pour recueillir le produit. Envoyer juste assez d’air ou de pression hydraulique
pour démarrer la pompe. Si la pompe démarre sous l’effet de l’air ou de la pression hydraulique, cela signifie que le flexible produit
ou le pistolet est bouché.
REMARQUE: En cas de givrage du moteur pneumatique, appeler le distributeur Graco.
16
308152
Entretien
OUTILS NÉCESSAIRES
D
Jeu de clés à pipe
D
Jeu de clés à molette
D
Clé à molette de 61 cm
D
Clé dynamométrique
D
Maillet en caoutchouc
D
presse à mandrin
D
Bloc de bois tendre (env. 0,1 m2)
D
Grand étau à mâchoires en matériau doux
D
Lubrifiant à filetage
D
Lubrifiant antigrippant 222955
REMARQUE: L’outil d’entretien 109508 existe comme
accessoire. Il s’adapte sur la partie supérieure de la tige de piston, ce qui facilite
l’utilisation d’une clé à molette de 24 pouces
ou d’une clé à pipe de 19 mm pour le montage ou le démontage de la tige de piston.
MISE EN GARDE
Pour la pompe Premier modèle 222942, ne pas
soulever la pompe par l’anneau de levage si le poids
total dépasse 250 kg.
3.
Désaccoupler le bas de pompe (105) du moteur (101)
de la manière suivante. Noter la position relative de la
sortie produit de la pompe par rapport à l’entrée d’air
ou hydraulique du moteur. Si aucune intervention sur
le moteur n’est nécessaire, le laisser fixé sur son support.
ATTENTION
Toujours prévoir au moins deux personnes pour soulever, déplacer ou déposer la pompe. Cette pompe est
trop lourde pour une seule personne. Pour la dépose
du bas de pompe d’un moteur encore monté (par exemple
sur un support mural), il faut le soutenir pendant qu’on
le déconnecte afin d’éviter qu’il ne tombe et provoque
des blessures ou des dégâts matériels. Pour cela,
il convient d’entretoiser la pompe ou de prévoir deux
personnes pour la maintenir pendant qu’une troisième
ladébranche.
DÉMONTAGE DU BAS DE POMPE
MISE EN GARDE
4.
En utilisant une clé à molette, dévisser l’écrou d’accouplement (103) de l’adaptateur de la tige de connexion
(102). Retirer les bagues d’accouplement (108). Veiller
à ne pas les perdre ni les laisser tomber. Voir la Fig. 6.
5.
Maintenir les méplats des tirants avec une clé pour
empêcher la tige de tourner. Dévisser les écrous (106)
des tirants (107). Enlever avec précaution le bas de
pompe (105) du moteur (101).
6.
Se reporter à la page 20 pour l’entretien du bas de
pompe. Pour l’entretien du moteur pneumatique ou
hydraulique, consulter le manuel du moteur.
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 12.
1.
Rincer la pompe si possible. L’arrêter en bas de
course. Relâcher la pression.
2.
Débrancher le flexible d’air ou hydraulique. Boucher
immédiatement tous les flexibles hydrauliques pour
empêcher la contamination du système hydraulique.
Maintenir le raccord de sortie produit (4) à l’aide d’une
clé pour éviter qu’il ne se desserre pendant la dépose
du flexible produit.
308152
17
Entretien
REMONTAGE DU BAS DE POMPE
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de se pincer les doigts entre la
cuvette de rétention du moteur hydraulique et l’écrou
d’accouplement ou de blesser aux mains, toujours
utiliser l’adaptateur de la bielle 184595 et les tirants
184596 sur la pompe Viscount modèle 222834. Ne
jamais utiliser l’adaptateur de bielle 184451 et les
tirants 184452 sur le modèle 222834. Ces pièces ne
laissent pas assez de jeu entre la cuvette de rétention
et l’écrou d’accouplement.
1.
18
Prévoir au moins deux personnes pour tenir le bas de
pompe pendant qu’une autre le remonte sur le moteur
(voir la rubrique ATTENTION ci-contre). Orienter la
sortie produit de la pompe vers l’entrée pneumatique
ou hydraulique selon les instructions du point 3 du
paragraphe Démontage du bas de pompe. Placer le
bas de pompe (105) sur les tirants (107). Voir la Fig. 6.
308152
2.
Serrer les écrous (106) sur les tirants (107) au couple
de serrage indiqué en Fig. 6.
3.
Visser l’écrou d’accouplement (103) sur la tige de
pompe (1), puis mettre les demi-bagues (108) dans
l’écrou. Visser l’écrou d’accouplement sur l’adaptateur
de la bielle (102) sans serrer. Maintenir les méplats de
l’adaptateur de la bielle avec une clé pour l’empêcher
de tourner. Utiliser une clé à molette pour serrer l’écrou
d’accouplement. Serrer au couple de serrage indiqué
à la Fig. 6.
4.
Serrer l’écrou de presse-étoupe (3) au couple de
135–169 N.m.
5.
Rebrancher les flexibles. Rebrancher le câble de terre
s’il a été débranché. Remplir l’écrou/coupelle de
presse-étoupe (3) au tiers de liquide Graco TSL ou
d’un solvant compatible.
6.
Ouvrir l’alimentation pneumatique ou hydraulique.
Sur les pompes hydrauliques, ouvrir d’abord la vanne
de la conduite hydraulique de retour, puis la vanne
de la conduite d’alimentation. Faire fonctionner la
pompe lentement pour s’assurer qu’elle fonctionne
correctement.
Entretien
Pompes King, Bulldog et Viscount
(Illustration modèle 222832)
Pompes Premier
(Illustration modèle 222942)
101
101
102
3
1
107
102
108
103
1
108
1
3
103
2
5
6
1
107
3
3
7
2
106
4
105
5
106
105
104
4
4
0567C
104
06818C
4
01397C
1
Couple de serrage à 196–210 N.m.
2
Couple de serrage de 135–169 N.m.
3
Serrer à 81–889 N.m.
4
L’orifice carré est prévu pour l’utilisation d’une clé
dynamométrique
5
Serrer au couple 129-142 N.m.
6
Serrer à 312–340 N.m.
7
Serrer à 318–349 N.m.
Fig. 6
308152
19
Entretien
ENTRETIEN DU BAS DE POMPE
7.
Démontage
Lors du démontage de la pompe, disposer les pièces
démontées dans l’ordre afin de faciliter le remontage.
Nettoyer toutes les pièces avec un solvant compatible
et vérifier qu’elles ne sont ni usées ni endommagées.
Voir la Fig. 7.
REMARQUE: Des kits de remplacement des garnitures (T),
des joints de piston (P), des joints toriques et
des joints de cylindre sont disponibles. Pour
obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes
les nouvelles pièces du kit. Les pièces du
kit sont marquées d’un astérisque, par
exemple (8*). Ces kits peuvent également
être utilisés pour convertir la pompe avec
des joints de matière différente. Voir les
page 29.
1.
Placer le bas de pompe dans le sens de la hauteur
dans un grand étau. Desserrer l’écrou de presseétoupe (3) sans l’enlever. Retirer les six longues
vis à tête H (20) à l’aide d’une clé à pipe.
2.
Extraire le collecteur de sortie (19) de la pompe.
Veiller à ne pas érafler la tige de piston (1) en retirant
le collecteur.
3.
Extraire le cylindre (7), la tige de piston (1) et
l’ensemble piston du corps de clapet de pied (17).
4.
Retirer le joint (6), le guide bille (14), la bille du clapet
de pied (16), le siège du clapet de pied (15) et le joint
torique (31) du corps du clapet de pied (17). S’assurer
que la bille (16) et le siège (A) sur le corps (15) ne sont
ni usés ni endommagés.
5.
6.
20
Retirer le joint (6) du fond du collecteur de sortie (19).
Dévisser l’écrou de presse-étoupe (3). Retirer les
bagues et les joints en V (T) du collecteur. Ne pas
retirer le raccord de sortie (4) et le joint torique (5)
sauf pour les remplacer.
Dévisser le bouchon de la vanne de purge (33) et
l’enlever du corps de vanne (32). Nettoyer le filetage
de la vanne et le trou de purge. Il n’est pas nécessaire
de démonter le corps de vanne d’après le corps de
pompe de sortie (19).
308152
Placer le cylindre (7) dans le sens vertical sur une cale
en bois. À l’aide d’un maillet en caoutchouc ou d’une
presse, faire sortir la tige de piston (1) et l’ensemble de
piston vers le bas du cylindre le plus loin possible, puis
placer le cylindre sur le côté et continuer d’extraire la
tige jusqu’à ce que le piston soit libre. Retirer la tige et
le piston du cylindre en veillant à ne pas érafler la tige
ou le cylindre.
ATTENTION
Pour réduire les risques de dégâts coûteux sur la tige
(1) et le cylindre (7), toujours utiliser un maillet en caoutchouc ou une presse pour faciliter l’extraction de la tige
du cylindre. Veiller à placer le cylindre sur une cale en
bois tendre. Ne jamais frapper la tige avec un marteau.
REMARQUE: L’outil d’entretien 109508 existe comme
accessoire. Il s’adapte sur la partie supérieure de la tige de piston (1), ce qui facilite
l’utilisation de la clé à molette de 61 cm ou
de la clé à pipe de 19 mm lors de la dépose
de la tige de l’ensemble de piston.
8.
Placer les méplats du corps de clapet de piston (12)
dans un étau. Dévisser la tige (1) du corps (12) en
laissant le guide bille (9) monté sur la tige. Veiller à
récupérer la bille du piston (10) lors de la séparation
du corps de clapet de piston (12) et du guide bille (9)
afin qu’elle ne tombe pas et ne soit pas endommagée.
9.
Enlever les bagues et les joints en V (P) du corps de
clapet de piston (12). Vérifier que la bille (10), la portée
(B) sur le siège (12) ne sont ni endommagés, ni usés.
10. Inspecter la surface extérieure de la tige du piston (1)
et la surface intérieure du cylindre (7) pour s’assurer
qu’elles ne sont ni rayées, ni usées. Les remplacer
si nécessaire. Si la tige est remplacée, retirer le guide
bille (9) conformément aux instructions de l’étape 11.
REMARQUE: Ne pas retirer le guide bille (9) de la tige
du piston (1) sauf si l’une des pièces est
endommagée.
11. Placer les méplats du guide bille (9) dans un étau.
À l’aide d’une clé à molette de 61 cm ou d’une clé
à pipe de 19 mm, dévisser la tige (1) du guide bille.
Entretien
1
3
19
T
5
32
4
33
6
10
B
9
12
20
P
7
6
14
17
A
15
16
0421C
31
Fig. 7
308152
21
Entretien
Remontage
1.
2.
Si le guide bille (9) a dû être enlevé de la tige du piston
(1), placer les méplats de la tige dans un étau. Enduire
le filetage et les surfaces de la tige et du guide bille en
regard de lubrifiant antigrippant 222955. Visser à la
main le guide bille sur la tige. Le retirer de l’étau. Voir
la Fig. 8.
Placer la bague femelle (11*) sur le corps de clapet de
piston (12). Installer les cinq joints en V (P) un par un
en dirigeant les lèvres vers le haut. Voir la page 31
pour connaître l’ordre correct des joints de la pompe.
Installer la bague mâle (34*).
5.
Lubrifier le joint torique (31*) et le joint (6*). Installer
le joint torique sur le siège du clapet de pied (15).
Installer le siège du clapet de pied (15), la bille (16),
le guide bille (14), et le joint (6*) dans le corps du clapet
de pied (17). Toujours placer le corps du clapet de
pied dans un étau.
6.
Placer le cylindre (7) sur le corps du clapet de pied
(17). Frapper légèrement la partie supérieure de la tige
de piston (1) à l’aide d’un maillet en caoutchouc pour
mettre en place le cylindre.
7.
Lubrifier les joints de presse-étoupe (T). Placer la
bague mâle (28*) dans le collecteur de sortie (19).
Installer les cinq joints en V un par un en dirigeant
les lèvres vers le bas. Se reporter à la page 29
pour commander les joints correspondant à la pompe.
Installer la bague femelle (25*).
REMARQUE: Pour adapter la pompe à un matériau
d’étanchéité différent, se reporter aux
pages 29 et 31.
REMARQUE: L’outil d’entretien 109508 existe comme
accessoire. Il s’adapte sur la partie supérieure de la tige de piston (1), ce qui facilite
l’utilisation d’une clé à molette de 61 cm
ou d’une clé à pipe de 19 mm lors de la
dépose de la tige de l’ensemble de piston.
3.
Enduire le filetage et les faces en regard du guide bille
(9) et du corps de clapet de piston (12) de lubrifiant
antigrippant 222955. Placer les méplats du corps de
clapet de piston dans un étau. Placer la bille (10) sur
le siège du clapet de piston. Visser à la main l’ensemble
tige (1) et guide bille (9) sur le piston, puis serrer à un
couple de 459–481 N.m.
4.
Utiliser une presse pour remettre en place la tige
(1) dans le cylindre (7) comme suit. (Le cylindre est
symétrique, aussi n’importe quelle extrémité peut être
dirigée vers le haut.) Lubrifier les joints du piston (P).
En dirigeant l’extrémité du piston vers le bas, faire descendre la tige dans le cylindre. Engager le piston dans le
cylindre le plus loin possible, puis continuer à introduire
la tige et le piston dans le cylindre à l’aide de la presse.
ATTENTION
Pour réduire les risques de dégâts coûteux sur la tige
(1) et le cylindre (7), toujours utiliser une presse pour
introduire la tige dans le cylindre et veiller à placer le
cylindre sur une cale en bois tendre. Ne jamais frapper
la tige avec un marteau.
22
308152
REMARQUE: Pour adapter la pompe à un matériau
d’étanchéité différent, se reporter aux
pages 29 et 31.
8.
Lubrifier les filets de l’écrou de presse-étoupe (3)
et mettre ce dernier en place sans le serrer dans
le collecteur de sortie (19).
9.
Lubrifier le joint (6*) et l’installer dans le fond du
collecteur de sortie (19). Placer le corps du collecteur
de sortie sur la partie supérieure du cylindre (7). Appliquer du lubrifiant pour filets sur les six longues vis à
tête H (20). Mettre en place les vis dans le corps du
collecteur de sortie (19) puis les visser à la main sans
les serrer dans le corps du clapet de pied (17). Serrer
les vis en diagonale et régulièrement à l’aide d’une
clé à pipe, puis serrer au couple de 244–264 N.m.
10. Lubrifier le filetage du bouchon de la vanne de purge
(33). Le bouchon possède deux filetages. Veiller à
bien le visser complètement dans le corps de la vanne
(32). Serrer le bouchon à 30–38 N.m.
REMARQUE: Généralement, il n’est pas nécessaire de
retirer le raccord de sortie (4) et le joint torique
(5*). Cependant, en cas de remplacement dû
à un dégât, lubrifier le joint torique et le placer
sur le raccord. Visser le raccord dans le corps
du collecteur de sortie (19). Serrer au couple
de 156–171 N.m.
11. Reconnecter le bas de pompe au moteur pneumatique
selon les explications de la page 18.
Entretien
1
Couple de serrage de 156–171 N.m.
2
Couple de serrage de 135–169 N.m.
3
Couple de serrage de 459–481 N.m.
4
Serrer en diagonale et régulièrement au couple de 244–264 N.m.
5
Appliquer du lubrifiant antigrippant sur les filets et les surfaces de contact.
6
Lubrifier.
7
Appliquer du lubrifiant pour filetage.
8
Utiliser une presse pour mettre en place le cylindre (7).
9
Dévisser le bouchon du corps de la vanne et le nettoyer.
10
Serrer à 30–38 N.m.
1
8
2
3
19
T
6
*5
32
1
33
4
6*
10
10
9
6
5
B
3
9
P
12
3
20
7
4
7
6*
6
14
17
A
15
16 31*
6
0421C
Fig. 8
308152
23
Pièces
Pompe réf. no. 222826, série A, rapport 10:1
avec moteur pneumatique Bulldog
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
101
208356
102}
103}
104
105
184451
184096
184278
222801
106}
107}
106166
184452
108}
184130
MOTEUR PNEUMATIQUE, Bulldog
Voir le manuel 307049 pour les
pièces
ADAPTATEUR, tige de connexion
ÉCROU d’accouplement
CLÉ, écrou de presse-étoupe
BAS de pompe
Voir pages 28 et 29 pour les pièces
ÉCROU, hex.; M16 x 2,0
TIGE, 265 mm, épaulement à
épaulement
BAGUE d’accouplement
}
Qté.
Ces pièces sont incluses dans le kit de connexion
222821 qui peut être acheté séparément.
101
102}
108}
103}
}107
105
}106
104
0570C
24
308152
1
1
1
1
1
3
3
2
Pièces
Pompe réf. no. 222832, série B,
rapport 20:1 avec moteur pneumatique King
No.
Rep.
101
No. Réf.
245111
102}
103}
104
105
184451
184096
184278
222801
106}
107}
106166
184452
108}
184130
}
Désignation
Qté.
MOTEUR PNEUMATIQUE, King
Voir le manuel 309347 pour les
pièces
1
ADAPTATEUR, tige de connexion
1
ÉCROU d’accouplement
1
CLÉ, écrou de presse-étoupe
1
BAS de pompe
Voir pages 28 et 29 pour les pièces 1
ÉCROU, hex.; M16 x 2,0
3
TIGE, 265 mm, épaulement à
épaulement
3
BAGUE d’accouplement
2
Ces pièces sont incluses dans le kit de connexion
222821 qui peut être acheté séparément.
101
Pompe réf. no 222833, série B,
rapport 20:1 avec moteur pneumatique King
type silencieux
No.
Rep.
101
No. Réf.
220106
102}
103}
104
105
184451
184096
184278
222801
106}
107}
106166
184452
108}
184130
Désignation
Qté.
MOTEUR PNEUMATIQUE, King,
silencieuxVoir 309348 pour
les pièces
1
ADAPTATEUR, tige de connexion
1
ÉCROU d’accouplement
1
CLÉ, écrou de presse-étoupe
1
BAS de pompe
Voir pages 28 et 29 pour les pièces 1
ÉCROU, hex.; M16 x 2,0
3
TIGE, 265 mm, épaulement à
épaulement
3
BAGUE d’accouplement
2
} Ces pièces sont incluses dans le kit de connexion
222821 qui peut être acheté séparément.
101
}107
102}
102}
108}
108}
103}
103}
}107
105
}106
105
}106
104
104
0568C
0567C
308152
25
Pièces
Pompe réf. no. 222942, série A (illustration)
rapport 34:1, avec moteur pneumatique
Premier comprenant les rep. 101 à 108
Pompe réf. no. 241506, série A (pas
d’illustration), rapport 34:1 avec moteur
pneumatique Premier
comprenant les rep. 101, 103 à 106, 108 à 110
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
101
222800
102}
184582
103}
104
105
184096
184278
222801
106}
107}
106166
184382
108}
109
184130
617463
110
617464
MOTEUR PNEUMATIQUE, Premier
Voir les pièces dans le manuel
308213
ADAPTATEUR, bielle (illustration);
pour modèle 222942 uniquement
ÉCROU d’accouplement
CLÉ, écrou de presse-étoupe
BAS de pompe
Voir pages 28 et 29 pour les pièces
ÉCROU, hex.; M16 x 2,0
TIRANT; 380 mm d’épaulement
à épaulement (illustration); pour
le modèle 222942 uniquement
BAGUE d’accouplement
BIELLE (non visible)
pour modèle 241506 seulement
TIRANT; 625 mm d’épaulement
à épaulement (non visible); pour
le modèle 241506 uniquement
}
102} ou 109
101
108}
103}
}107 ou 110
}106
105
104
06818C
01397C
26
308152
Qté.
1
1
1
1
1
3
3
2
1
3
Ces pièces sont incluses dans le kit de connexion
235419 qui peut être acheté séparément (pour modèle
222942 uniquement).
Pièces
Pompe réf. no. 222834, série B
avec moteur hydraulique Viscount type
silencieux
No.
Rep.
101
No. Réf.
235345
102}
103}
104
105
184595
184096
184278
222801
106}
107}
106166
184596
108}
184130
}
Désignation
Qté.
MOTEUR HYDRAULIQUE, Viscount
type silencieux Voir le manuel
308048 pour les pièces
1
ADAPTATEUR, bielle
1
ÉCROU d’accouplement
1
CLÉ, écrou de presse-étoupe
1
BAS de pompe
Voir pages 28 et 29 pour les pièces 1
ÉCROU, hex.; M16 x 2,0
3
TIGE, 224 mm, épaulement à
épaulement
3
BAGUE d’accouplement
2
Ces pièces sont incluses dans le kit de connexion
222976 qui peut être acheté séparément.
101
102}
108}
103}
}107
105
}106
104
0569C
308152
27
Pièces
REMARQUE: Les pièces figurant sur la liste de cette page
sont communes à tous les bas de pompe
couverts par ce manuel. Se reporter aux
pages 29 et 31 pour les différentes configurations d’étanchéité disponibles.
No.
Rep.
No.
Réf.
1
3
184002
184006
*
4
184279
5*
6*
7
9
10n
109213
184072
184003
184297
108001
12
222802
14
184406
15
222794
16n
102974
17
184275
19
222922
20
109203
31*
32
33
102857
165702
190128
Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation des
joints 222879 qui peut être acheté séparément pour le
bas de pompe standard 222801. Elles sont également
comprises dans les kits en option des pages 29 et 31.
n Garder ces pièces de rechange à portée de la main
pour réduire les temps morts.
3
20
Garnitures de joints
de presse-étoupe
(voir les pages 29
et 31)
Description
Qté
TIGE de piston en acier inoxydable
ÉCROU/COUPELLE DE PRESSEÉTOUPE; acier au carbone
RACCORD, sortie; 1–1/2 in. npt(m)
x M42 x 20
JOINT TORIQUE; PTFE
JOINT en Delrinr
CYLINDRE en acier inox
GUIDE, bille de piston en acier inox
BILLE du piston en acier inoxydable
38,1 mm (1,5 in.) diam.
SIÈGE du clapet de piston;
en acier inox, avec siège en carbure
de tungstène
GUIDE, bille du clapet de pied en
fonte ductile
CORPS de siège de clapet de pied;
en fonte ductile avec siège en
carbure de tungstène
BILLE de clapet de pied en acier
inoxydable diam. 50,8 mm (2 in.)
CORPS, clapet d’admission en
fonte ductile
CORPS DE SORTIE
en fonte ductile nickelée
VIS à tête hex.; 5/8–11 unc–2A
x 305 mm
JOINT TORIQUE; PTFE
CORPS de vanne
BOUCHON, vanne
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
1
19
32
*5
33
6*
4
7
1
6*
14
9
10n
16n
15
31*
Garnitures
de piston
(voir les pages 29
et 31)
17
12
0
28
308152
Pièces
Bas de pompe standard
Bas de pompe 222801, série A
(joints PTFE et cuir)
JOINTS DE PRESSE-ÉTOUPE:
LÈVRES TOURNÉES VERS LE BAS
*25
*26
27*
8*
11*
109316
184186
13*
25*
184316
184185
26*
27*
28*
109315
184315
184235
34*
184236
*
*36
13*
*34
26*
*28
*11
Description
JOINTS DE PISTON: LÈVRES
TOURNÉES VERS LE HAUT
*25
*8
JOINTS À LUBRIFIER
No.
Réf.
JOINTS PRESSE-ÉTOUPE:
LÈVRES VERS LE BAS
JOINTS DE PISTON: LÈVRES
TOURNÉES VERS LE HAUT
*34
*28
No.
Rep.
Bas de pompe standard 232699, série A
(joints UHMWPE et PTFE)
0805
0806
No.
Rep.
No.
Réf.
8*
11*
109316
184186
25*
184185
26*
28*
109315
184235
34*
35*
36*
184236
109266
109265
8*
*35
*11
JOINTS À LUBRIFIER
0805
0806
Description
Qté
Qté
JOINTS EN V, piston; PTFE
BAGUE femelle de piston en
acier inox
JOINT EN V, piston, cuir
BAGUE femelle de presse-étoupe
en acier inox
JOINT EN V, presse-étoupe; PTFE
JOINT EN V, presse-étoupe; cuir
BAGUE mâle de presse-étoupe
en acier inox
BAGUE mâle de piston en acier inox
Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation de
joints 222879 qui peut être acheté séparément. Pour
les kits de conversion de joints, voir ci-contre et à la
page 31.
3
1
2
1
3
2
1
1
*
JOINT EN V, piston; PTFE
BAGUE femelle de piston en
acier inox
BAGUE femelle de presse-étoupe
en acier inox
JOINT EN V, presse-étoupe; PTFE
BAGUE mâle de presse-étoupe
en acier inox
BAGUE mâle de piston en acier inox
JOINT EN V, piston; UHMWPE
JOINT EN V, presse-étoupe,
UHMWPE
2
1
1
2
1
1
3
3
Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation de
joints 222875 qui peut être acheté séparément. Ce kit
peut également être utilisé pour convertir des joints de
pompe en joints UHMWPE et PTFE.
308152
29
Pièces
Bas de pompe en option
Bas de pompe 222991, série A,
(joints en cuir avec support en PTFE)
Bas de pompe modèle 222992, série A,
(joints PTFE)
Pièces en contact avec le produit: acier au carbone;
acier chromé, zingué et nickelé (nickelage chimique);
acier inoxydable nuance 304, 440 et 17–4 PH; carbure
de tungstène; fonte ductile; Delrinr; PTFE; cuir
Pièces en contact avec le produit: acier au carbone;
acier chromé, zingué et nickelé (nickelage chimique);
acier inoxydable nuance 304, 440 et 17–4 PH; carbure
de tungstène; fonte ductile; Delrinr; PTFE
JOINTS DE PISTON: LÈVRES
TOURNÉES VERS LE HAUT
JOINTS PRESSE-ÉTOUPE:
LÈVRES VERS LE BAS
JOINTS PRESSE-ÉTOUPE:
LÈVRES VERS LE BAS
*34
*25
26*
*27
*13
*28
*11
JOINTS À LUBRIFIER
No.
Rep.
No.
Réf.
8*
11*
109316
184186
13*
25*
26*
27*
28*
34*
*
30
184316
184185
109315
184315
184235
184236
Description
8*
*25
*34
*26
*8
*28
*11
0805
0806
0805
0806
JOINTS À LUBRIFIER
Qté
JOINT EN V, piston; PTFE
BAGUE femelle de piston
en acier inox
JOINT EN V, piston, cuir
BAGUE femelle de presse-étoupe
en acier inox
JOINT EN V, presse-étoupe; PTFE
JOINT EN V, presse-étoupe en cuir
BAGUE mâle de presse-étoupe en
acier inox
BAGUE mâle de piston en acier inox
Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation de
joints 222877 qui peut être acheté séparément. Ce kit
peut également être utilisé pour convertir des joints de
pompe en cuir avec un support en PTFE.
308152
JOINTS DE PISTON: LÈVRES
TOURNÉES VERS LE HAUT
1
1
4
1
1
4
1
1
No.
Rep.
No.
Réf.
8*
11*
109316
184186
25*
184185
26*
28*
109315
184235
34*
184236
*
Description
Qté
JOINT EN V; piston; PTFE
BAGUE femelle de piston
en acier inox
BAGUE femelle de presse-étoupe
en acier inox
JOINT EN V; presse-étoupe; PTFE
BAGUE mâle de presse-étoupe
en acier inox
BAGUE mâle de piston en acier inox
5
1
1
5
1
1
Ces pièces sont incluses dans le kit de réparation de
joints 222876 qui peut être acheté séparément. Ce kit
peut également être utilisé pour remplacer les joints de
pompe en en joints PTFE.
Pièces
Kits de conversion des joints
Kit de joints 222878,
(joints UHMWPE et cuir)
JOINTS PRESSE-ÉTOUPE:
LÈVRES VERS LE BAS
*25
*36
*28
JOINTS DE PISTON: LÈVRES
TOURNÉES VERS LE HAUT
*34
27*
*35
13*
*11
0805
0806
JOINTS À LUBRIFIER
No.
Rep.
No.
Réf.
11*
184186
13*
25*
184316
184185
27*
28*
184315
184235
34*
35*
36*
184236
109266
109265
Description
Qté
BAGUE femelle de piston
en acier inox
JOINT EN V, piston, cuir
BAGUE femelle de presse-étoupe
en acier inox
JOINT EN V, presse-étoupe; cuir
BAGUE mâle de presse-étoupe
en acier inox
BAGUE mâle de piston en acier inox
JOINT EN V, piston; UHMWPE
JOINT EN V, presse-étoupe,
UHMWPE
308152
1
2
1
2
1
1
3
3
31
Caractéristiques techniques
(pompes Bulldog)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles
avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous.
Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit
ou un solvant avec cette pompe.
Catégorie
Données
Rapport
10:1
Pression maximum de service produit 7,0 MPa, 69 bars
Pression d’entrée d’air maximum
0,7 MPa, 7 bars
Cycles de pompe pour 3,8 litres
6,5
Débit produit à 60 cpm
46 litres/mn
Surface effective du piston du moteur
pneumatique
248 cm2
Longueur de course
120 mm
Surface utile du bas de pompe
24 cm2
Température de fonctionnement
maximum de la pompe
82_ C
Entrée d’air
3/4 npsm(f)
Entrée produit
2 in. npt(f)
Sortie produit
1–1/2 npt(m)
Poids
Environ 61 kg
Pièces en contact avec le produit
Acier au carbone; acier chromé; acier zingué, nickelé (nickelage chimique); acier
inoxydable nuance 304, 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de tungstène;
Delrinr; PTFE; cuir
DelrinR est une marque déposée de la société DuPont Co.
Niveaux de pression sonore (dBa)
(mesurés à 1 mètre de l’ensemble)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa, 2,8 bars
0,48 MPa, 4,8 bars
0,63 MPa, 6,3 bars
0,7 MPa, 7 bars
Bulldog
82,4
87,3
88,5
90,0
Quiet Bulldog
78,0
81,0
84,0
84,7
Niveaux de puissance sonore (dBa)
(essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa, 2,8 bars
0,48 MPa, 4,8 bars
0,63 MPa, 6,3 bars
0,7 MPa, 7 bars
Bulldog
91,6 dB(A)
95,9 dB(A)
97,4 dB(A)
98,1 dB(A)
Quiet Bulldog
85,5 dB(A)
89,1 dB(A)
92,4 dB(A)
93,2 dB(A)
32
308152
Caractéristiques techniques
(pompes Bulldog)
Diagrammes de performances: pompes Bulldog standard
Pour obtenir la pression de sortie du produit (MPa/bar) à un
débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à
un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques,
il faut:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe
de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à
la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe
(tirets) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à l’échelle pour lire la consommation d’air.
A pression d’air de 0,7 MPa, 7 bars
B pression d’air de 500 kPa, 4,9 bars
C pression d’air de 300 kPa, 2,8 bars
Fluide de test: huile de poids no. 10
Pression de sortie produit
13
cycles par minute
26
39
52
65
7, 70
A
5,6, 56
4,2, 42
2,8, 28
B
C
1,4, 14
litres/minute
7,6
15,2
22,8
30,4
38,0
CONSOMMATION D’AIR
PRESSION PRODUIT
MPa, bar
Consommation d’air
m#/mn
13
cycles par minute
26
39
52
65
4,48
3,36
A
B
2,24
C
1,12
litres/minute
7,6
15,2
30,4
22,8
38,0
Diagrammes de performances: pompes Bulldog type silencieux
Pour obtenir la pression de sortie du produit (MPa/bar) à un
débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à un
débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques, il
faut:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe
pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la
(tirets) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontagraduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit.
lement à gauche jusqu’à l’échelle pour lire la consommation d’air.
A pression d’air de 0,7 MPa, 7 bars
B pression d’air de 500 kPa, 4,9 bars
C pression d’air de 300 kPa, 2,8 bars
Fluide de test: huile de poids no. 10
Pression de sortie produit
Consommation d’air
MPa, bar
cycles par minute
13
26
39
m#/mn
52
65
CONSOMMATION D’AIR
PRESSION PRODUIT
7, 70
A
5,6, 56
4,2, 42
2,8, 28
B
C
1,4, 14
litres/minute
13
7,6
15,2
22,8
30,4
38,0
cycles par minute
26
39
52
65
4,48
3,36
A
B
2.,4
C
1,12
litres/minute
7,6
15,2
22,8
30,4
308152
38,0
33
Caractéristiques techniques
(pompes King)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles
avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous.
Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit
ou un solvant avec cette pompe.
Catégorie
Données
Rapport
20:1
Pression maximum de service produit 13,8 MPa, 138 bars
Pression d’entrée d’air maximum
0,7 MPa, 7 bars
Cycles de pompe pour 3,8 litres
6.5
Débit produit à 50 cpm
46 litres/mn
Surface effective du piston du moteur
pneumatique
506 cm2
Longueur de course
120 mm
Surface utile du bas de pompe
24 cm2
Température de fonctionnement
maximum de la pompe
82_ C
Entrée d’air
3/4 npsm(f)
Entrée produit
2 in. npt(f)
Sortie produit
1–1/2 in. npt(m)
Poids
Environ 69 kg
Pièces en contact avec le produit
Acier au carbone; acier chromé; acier zingué, nickelé (nickelage chimique);
acier inoxydable nuance 304, 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de tungstène;
Delrinr; PTFE; cuir
DelrinR est une marque déposée de la société DuPont Co.
Niveaux de pression sonore (dBa)
(mesurés à 1 mètre de l’ensemble)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa, 2,8 bars
0,48 MPa, 4,8 bars
0,63 MPa, 6,3 bars
King
78,8
82,7
90,5
Quiet King
77,9
79,2
87,5
Niveaux de puissance sonore (dBa)
(essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa, 2,8 bars
0,48 MPa, 4,8 bars
0,63 MPa, 6,3 bars
King
86,5
88,8
97,7
Quiet King
85,2
86,6
95,2
34
308152
Caractéristiques techniques
(pompes King)
Diagrammes de performances: pompes King standard
Pour obtenir la pression de sortie du produit (MPa/bar) à
un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar)
spécifiques,
il faut:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à
un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques,
il faut:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe
de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à
la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe
(tirets) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à l’échelle pour lire la consommation d’air.
A pression d’air de 620 kPa, 6,2 bars
B pression d’air de 500 kPa, 4,9 bars
C pression d’air de 300 kPa, 2,8 bars
Fluide de test: huile de poids no. 10
Pression de sortie produit
PRESSION PRODUIT
12,6, 126
10,5, 105
8,4, 84
Consommation d’air
m#/mn
52
65
A
B
6,3, 63
4,2, 42
C
2,1, 21
litres/minute
13
CONSOMMATION D’AIR
cycles par minute
13
26
39
MPa, bar
7,6
15,2
22,8
30,4
38,0
cycles par minute
26
39
52
65
6,30
5,04
A
3,78
B
2,52
C
1,26
litres/minute
7,6
15,2
22,8
30,4
38,0
Diagramme de performances: pompes King type silencieux
Pour obtenir la pression de sortie du produit (MPa/bar) à
un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à
un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques,
il faut:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe
de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à
la graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe
(tirets) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à l’échelle pour lire la consommation d’air.
A pression d’air de 620 kPa, 6,2 bars
B pression d’air de 500 kPa, 4,9 bars
C pression d’air de 300 kPa, 2,8 bars
Fluide de test: huile de poids no. 10
Pression de sortie produit
MPa, bar
PRESSION PRODUIT
12,6, 126
10,5, 105
8,4, 84
cycles par minute
26
39
52
A
B
6,3, 63
4,2, 42
C
2,1, 21
litres/minute
13
65
CONSOMMATION D’AIR
13
Consommation d’air
m#/mn
7,6
15,2
22,8
30,4
38,0
cycles par minute
26
39
52
65
6,30
5,04
A
3,78
B
2,52
C
1,26
litres/minute
7,6
15,2
22,8
30,4
308152
38,0
35
Caractéristiques techniques
(pompe Premier)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles
avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous.
Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit
ou un solvant avec cette pompe.
Catégorie
Données
Rapport
34:1
Pression maximum de service produit 24,0 MPa, 235 bars
Pression d’entrée d’air maximum
0,7 MPa, 7 bars
Cycles de pompe pour 3,8 litres
6.5
Débit produit à 60 cpm
34,6 litres/mn
Surface effective du piston du moteur
pneumatique
800 cm2
Longueur de course
120 mm
Surface utile du bas de pompe
24 cm2
Température de fonctionnement
maximum de la pompe
82_ C
Entrée d’air
3/4 npsm(f)
Entrée produit
2 in. npt(f)
Sortie produit
1–1/2 in. npt(m)
Poids
environ 109 kg
Pièces en contact avec le produit
Acier au carbone; acier chromé; acier zingué, nickelé (nickelage chimique); acier
inoxydable nuance 304, 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de tungstène;
Delrinr; PTFE; cuir
DelrinR est une marque déposée de la société DuPont Co.
Niveaux de pression sonore (dBa)
(mesurés à 1 mètre de l’ensemble)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa, 2,8 bars
0,48 MPa, 4,8 bars
0,63 MPa, 6,3 bars
0,7 MPa, 7 bars
Premier
82,5
82,4
83,2
83,0
Niveaux de puissance sonore (dBa)
(essai effectué conformément à la norme ISO 9614–2)
Pressions d’arrivée d’air à 15 cycles par minute
Moteur pneumatique
0,28 MPa, 2,8 bars
0,48 MPa, 4,8 bars
0,63 MPa, 6,3 bars
0,7 MPa, 7 bars
Premier
90,6
90,6
93,0
95,9
36
308152
Caractéristiques techniques
(pompe Premier)
Diagrammes de performances: pompes Premier
Pour obtenir la pression de sortie du produit (MPa/bar) à
un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar)
spécifiques, il faut:
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à
un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques,
il faut:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de
pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la
graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe
(tirets) de consommation d’air sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à l’échelle pour lire la consommation
d’air.
A pression d’air de 0,7 MPa, 7 bars
B pression d’air de 500 kPa, 4,9 bars
C pression d’air de 300 kPa, 2,8 bars
Fluide de test: huile de poids no. 10
Pression de sortie produit
MPa, bar
13
cycles par minute
26
39
Consommation d’air
m#/mn
52
65
13
21, 210
CONSOMMATION D’AIR
PRESSION PRODUIT
24,5, 245
A
17,5, 175
14, 140
B
10,5, 105
7, 70
C
3,5, 35
litres/minute
7,6
15,2
22,8
30,4
38,0
cycles par minute
26
39
52
65
3,36
2,80
A
2,24
B
1,68
C
1,12
0,56
litres/minute
7,6
15,2
22,8
30,4
308152
38,0
37
Caractéristiques techniques
(pompes Viscount)
MISE EN GARDE
S’assurer que tous les produits et solvants utilisés sont chimiquement compatibles
avec les pièces en contact avec le produit dont la liste est donnée ci-dessous.
Toujours lire la documentation fournie par le fabricant avant d’utiliser un produit ou
un solvant avec cette pompe.
Catégorie
Données
Pression maximum de service produit 14,0 MPa, 138 bars
Pression d’entrée d’huile maximum
10,0 MPa, 103 bars
Cycles de pompe pour 3,8 litres
6.5
Débit produit à 60 cpm
34,9 litres/mn
Surface utile du piston du moteur
hydraulique
31,6 cm2
Longueur de course
120 mm
Surface utile du bas de pompe
24 cm2
Température de fonctionnement
maximum de la pompe
65,5_ C
Alimentation fluide hydraulique
3/4 npsm(f)
Retour fluide hydraulique
1 in. npt
Entrée produit
2 in. npt(f)
Sortie produit
1–1/2 in. npt(m)
Poids
environ 89 kg
Pièces en contact avec le produit
Acier au carbone; acier chromé; acier zingué, nickelé (nickelage chimique); acier
inoxydable nuance 304, 440 et 17–4 PH; fonte ductile; carbure de tungstène;
Delrinr; PTFE; cuir
DelrinR est une marque déposée de la société DuPont Co.
38
308152
Caractéristiques techniques
(pompes Viscount)
Diagrammes de performances: pompe Viscount
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit
de produit (l/mn) et une pression de service hydraulique (MPa/
bar) spécifiques:
Pour déterminer la consommation d’huile hydraulique
(m#/mn) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’huile
hydraulique (MPa/bar) spécifiques:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de
pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la
graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe
(trait discontinu) de consommation d’huile hydraulique sélectionnée. Suivre horizontalement à gauche jusqu’à la graduation
pour lire la consommation d’huile.
A pression hydraulique 10,5 MPa, 105 bars
B pression hydraulique 7,5 MPa, 74 bars
C pression hydraulique 4,2 MPa, 42 bars
Fluide de test: huile de poids no. 10
Pression de sortie produit
MPa, bar
13
14, 140
cycles par minute
26
39
Consommation d’huile hydraulique
lpm
52
13
65
cycles par minute
26
39
52
65
30,4
38,0
60,8
A
11,2, 112
8,4, 84
45,6
B
Consommation
d’huile hydraulique
30,4
5,6, 56
C
15,2
2,8, 28
litres/minute
7,6
15,2
22,8
30,4
38,0
litres/minute
7,6
15,2
22,8
308152
39
Dimensions
Modèle 222832
C
A
B
D
0566
Modèle de pompe
A
B
C
D
222826
1183,1 mm
642,6 mm
540,5 mm
298,0 mm
222832
1225,6 mm
642,6 mm
583,0 mm
298,0 mm
222833
1235,1 mm
642,6 mm
592,5 mm
298,0 mm
222942
1557,4 mm
759,0 mm
438,4 mm
413,0 mm
222834
1264,8 mm
642,6 mm
622,2 mm
298,0 mm
241506
1557,4 mm
1119,0 mm
438,4 mm
773,0 mm
40
308152
Gabarit des trous de montages
Pompes King, Bulldog et Viscount
94,28 mm
101,6 mm
94,28 mm
50,8 mm
Trois trous M16 x
2,0
11,1 mm
(0,437 in.)
DIAM. (4)
88 mm
0653
Pompes Premier
135,0 mm
67,5 mm
116,9 mm
87,9 mm
Trois trous M16 x 2,0
Trois vis de fixation 3/8–16
101,5 mm
50,7 mm
06555
308152
41
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la
date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou
remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par
Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un
entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une
origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à
l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou
encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures,
d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco
agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de
matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main
d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou
consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non
fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe
une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces
garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant
de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation
de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause: non-respect du contrat, défaut relevant de
la garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal
proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les
parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures
judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures
concernées, sera en anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
42
308152
308151 11/2003

Manuels associés