Graco 308215h , Unité de pulvérisation sans air montée sur chariot Premier Dura-Flo 1800 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Graco 308215h , Unité de pulvérisation sans air montée sur chariot Premier Dura-Flo 1800 Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d’instructions – Liste des pièces
Unité de pulvérisation
sans air montée sur chariot
PREMIERt EN ACIER AU CARBONE AVEC RAPPORT 45:1
AVEC BAS DE POMPE DURA-FLOt 1800
308215F
Rév. H
Pression maximum de service: 315 bar
Pression maximum d’entrée d’air: 7 bar
Réf. No. 222973, série B
Avec filtre produit haute pression
Réf. No. 238144, série B
Avec filtre produit, flexible
et pistolet haute pression
05915
Lire les mises en garde et instructions.
Représentation du modèle 238144
QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE.
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1993, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Spécifications techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de
mort en cas de non-respect des consignes.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des consignes.
MISE EN GARDE
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des
blessures graves.
D
Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service.
D
N’utiliser ce matériel que pour son usage prévu. En cas de doute sur son utilisation, appeler le service
d’assistance technique de Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel.
D
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer les pièces usagées ou endommagées immédiatement.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter aux
Spécifications Techniques, page 14, pour vérifier la pression maximum de service du matériel.
D
S’assurer que les produits et les solvants utilisés sont compatibles avec les pièces en contact avec le produit.
Se reporter aux Spécifications Techniques dans chaque manuel du matériel. Toujours lire la documentation
du fabricant avant d’utiliser un produit ou un solvant.
D Ne jamais utiliser les flexibles pour tirer le matériel.
D Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
D Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel.
D Ne jamais soulever un matériel sous pression.
D Toujours respecter les législations locale, fédérale et nationale applicables en matière d’incendie, d’électricité
et de sécurité.
2
309215
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Des pulvérisations provenant d’un pistolet, de fuites ou de composants défectueux peuvent entraîner des injections de
produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit
dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves.
D
Une injection de produit dans la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, cependant il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé.
D
Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation.
D
Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet.
D
S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation.
D
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation.
D
Toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8 si la buse de pulvérisation s’obstrue et
avant tout nettoyage, vérification ou entretien du matériel.
D Serrer tous les raccords produit avant de mettre en service le matériel.
D Vérifier l’état des flexibles, des tubes et des raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces
usagées ou endommagées. Ne jamais réparer les raccords haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.
D Les flexibles produit doivent avoir des protections en ressort aux deux extrémités pour contribuer à les protéger
contre toute rupture provoquée par des rayures ou des courbures à proximité des raccords.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement, telles que le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner
les doigts.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 8
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
308215
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles
peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure
grave.
D
Relier l’équipement à la terre ainsi que l’objet à pulvériser. Voir le chapitre Mise à la terre en page 5.
D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou à la moindre décharge électrique ressentie
à l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser le matériel
de pulvérisation avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
D Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de
solvants ou du produit projeté.
D La zone de pulvérisation ne doit comporter aucun débris, y compris des solvants, des chiffons et de l’essence.
D Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation.
D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation.
D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence
de vapeurs.
D Ne jamais faire fonctionner un moteur à essence dans la zone de pulvérisation.
PRODUITS DANGEREUX
Des produits dangereux ou des vapeurs toxiques peuvent provoquer des blessures graves, voire la mort, par
pulvérisation dans les yeux ou sur la peau, inhalation, ou ingestion.
4
D
Connaître le type de produit utilisé et les dangers qu’il présente.
D
Stocker le produit dangereux dans un réservoir approprié. L’utiliser conformément aux directives locale,
nationale et fédérale concernant les produits dangereux.
D
Toujours porter les lunettes, les gants et les vêtements ainsi que les masques à gaz recommandés par
les fabricants des produits et des solvants.
309215
Mise en service
Informations générales
Mise à la terre
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se
rapportent aux légendes des figures et des
plans des pièces.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de votre
distributeur Graco. Se reporter à la fiche
produit de la pompe No. 305756. En cas
d’utilisation d’accessoires autres que Graco,
s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés
et que la pression admissible convient
au système.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre conformément aux explications ci-dessous. Lire également le chapitre
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
en page 4.
1.
La Fig. 2 constitue simplement un guide pour le choix et
l’installation des accessoires et des composants du système.
Prendre contact avec le distributeur Graco afin d’obtenir de
l’aide pour la conception d’un système qui réponde à des
besoins particuliers.
Pompe: effectuer la mise à la terre à l’aide d’un câble
de mise à la terre et d’une pince (fournie). Voir la Fig. 1.
Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la
terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du
câble de mise à la terre (57) dans la fente de la cosse
(Z) puis serrer fermement l’écrou de blocage. Raccorder
l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre.
W
X
Préparation de l’opérateur
57
Z
Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être
qualifiées pour assurer le fonctionnement sûr et efficace
de tous les composants du système et la manipulation
correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire
attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes
et repères avant de mettre en service le matériel.
0864
Fig. 1
Préparation des lieux
2.
Flexibles d’air et de produit: n’utiliser que des flexibles
conducteurs.
3.
Compresseur d’air: suivre les recommandations du
fabricant.
4.
Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée
par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe
correctement reliés à la terre.
5.
Réservoir d’alimentation en produit: suivre le code
d’instructions local.
6.
Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales.
7.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent
être conformes aux réglementations locales. N’utiliser
que des seaux métalliques conducteurs placés sur une
surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur
une surface non conductrice, telle que du papier ou du
carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre.
8.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une
partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis
appuyer sur la gâchette du pistolet.
m#/min
Les premières pompes ont besoin de 6,4
d’air
comprimé pour fonctionner avec une pression d’air de
7 bar et à 60 cycles par minute. Veiller à ce que l’alimentation en air comprimé soit correcte.
Voir la Fig. 2. Brancher une conduite d’alimentation d’air
comprimé (A) entre le compresseur d’air et la pompe.
S’assurer que tous les flexibles d’air (A) sont correctement
dimensionnés et que la pression admissible convient
au système. Utiliser seulement des flexibles conducteurs.
L’embout du flexible d’air doit être fileté 3/4 npt(m).
Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite
d’air pour isoler les composants de conduite d’air lors de l’entretien. Installer un séparateur d’humidité pour conduite d’air
et un robinet de purge (C) pour faciliter l’élimination de l’humidité dans l’alimentation d’air comprimé.
Éliminer tout obstacle ou débris qui risque de gêner les
mouvements de l’opérateur.
Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage
du système ou la purge du filtre produit.
308215
5
Mise en service
Composants fournis
D
Le flexible (12) et le tube d’aspiration (13) permettent
à la pompe d’aspirer du produit à partir d’un fût.
D
Deux vannes d’arrêt produit (67) sont installées sur les
sorties du filtre produit. Brancher le flexible produit (103)
sur l’une des vannes. Maintenir l’autre vanne constamment obstruée et fermée sauf si un second flexible et un
pistolet sont utilisés.
Voir la Fig. 2.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (50) et un robinet de purge produit (D) sont fournis.
Ces accessoires permettent de réduire le risque de
blessures graves, y compris les blessures par injection
de produit, par projection de produit dans les yeux ou sur
la peau et les blessures dues aux pièces en mouvement
lors du réglage ou de la réparation de la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur relâche l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après que
l’alimentation d’air ait été fermée. L’air emprisonné peut
entraîner une mise en route inopinée de la pompe.
Placer la vanne près de la pompe.
Le robinet de purge produit facilite la décompression du
produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. Il
se peut que le fait d’appuyer sur la gâchette du pistolet
ne suffise pas à relâcher la pression.
D
La vanne d’air principale de type purgeur à poignée
rouge (50) est nécessaire dans le système pour évacuer
l’air emprisonné entre la vanne et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE cidessus). S’assurer que cette vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est placée en aval
du filtre d’air/régulateur (33).
D
À l’aide d’une clé, desserrer et retirer le raccord femelle
de conduite d’air (69). Le visser sur le flexible d’air principal (A). Laisser le raccord mâle (68) fixé sur le collecteur
d’air (46).
D
D
D
D
6
Branchement du flexible d’aspiration
Appliquer du produit d’étanchéité pour filetage sur le flexible
d’aspiration (12) puis le visser dans le raccord (8) sur l’entrée
produit de la pompe. Visser le tube d’aspiration (14) sur l’autre
extrémité du flexible et visser le tube d’aspiration (24) dans le
coude.
Branchement des flexibles produit
et du pistolet
REMARQUE: Le modèle 238144 comprend un kit de
flexible et de pistolet (101) qui contient les
flexibles produit, un pistolet de pulvérisation
et les raccords (référence 102106). En cas
d’utilisation de flexibles produit et de pistolet
d’une autre origine que Graco, s’assurer
qu’ils sont correctement dimensionnés et que
la pression admissible convient au système.
Utiliser seulement des flexibles conducteurs.
1.
Brancher le flexible produit principal (103) sur une vanne
d’arrêt produit (67) à la sortie du filtre produit (18).
2.
Visser le raccord (105) sur l’autre extrémité du flexible
produit principal (103).
3.
Visser le flexible souple (104) sur le raccord (105).
4.
Visser le flexible souple (104) sur le raccord tournant
du pistolet (106).
Le collecteur d’air (46) est pourvu de piquages permettant
le raccordement des conduites destinées aux accessoires
pneumatiques.
5.
Visser le raccord tournant du pistolet (106) sur l’entrée
produit du pistolet de pulvérisation (102).
La soupape d’air (70) s’ouvre automatiquement pour
empêcher la surpression de la pompe.
Montage du modèle 238144
Le régulateur d’air (33) commande la cadence de la
pompe et la pression de sortie en réglant la pression d’air
de la pompe. Placer le près de la pompe en amont de
la vanne d’air principale de type purgeur.
Le filtre produit (18) comprend un élément en acier
inoxydable de 250 microns (60 mesh) pour filtrer les
particules du produit qui sort de la pompe. Il comprend
le robinet de purge produit (D) qui est nécessaire au
système pour relâcher la pression produit dans le flexible
et le pistolet (voir la MISE EN GARDE au-dessus)
308215
1.
Monter les flexibles produit et le pistolet conformément
aux instructions du paragraphe précédent.
2.
Noter la date du montage sur la plaque d’identification
(107) et l’installer comme indiqué sur la fiche technique.
Mise en service
LÉGENDE
FOURNIS AVEC TOUS LES MODÈLES
1
Pompe
2
Chariot
8
Raccord d’entrée de la pompe
12 Flexible d’aspiration
13 Tube d’aspiration
14 Coude
18 Filtre produit (comprend un robinet
de purge)
33 Régulateur d’air de la pompe
46 Collecteur d’air
50 Vanne d’air principale de type purgeur
à poignée rouge (nécessaire pour la
pompe)
57 Câble de mise à la terre (nécessaire;
voir page 5 pour les instructions
d’installation)
67 Vannes d’arrêt produit
68 Raccord mâle de conduite d’air
69 Raccord femelle de conduite d’air
70 Vanne de relâchement de la pression
d’air
D
Robinet de purge produit (nécessaire)
FOURNIS AVEC LE MODÈLE 238144
UNIQUEMENT
COMPOSANTS À FOURNIR
102
103
A
B
104
105
106
Pistolet de pulvérisation sans air
Flexible conducteur d’alimentation
en produit
Flexible produit court conducteur
Raccord
Raccord tournant du pistolet
C
E
Flexible conducteur d’alimentation d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Séparateur d’humidité pour conduite d’air
et robinet de purge
Fût produit mis à la terre
B
Détail des raccords
de la conduite d’air
50
50
C
33
57
A
69
102
68
70
46
1
2
12
106
67
104
105
18
1
14
13
E
67
D
8
103
1
Maintenir cette vanne fermée sauf en cas
d’utilisation d’un second flexible et pistolet.
Représentation du modèle 238144
05916
Fig. 2
308215
7
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
Écrou/coupelle de presse-étoupe
Avant de démarrer, remplir l’écrou de presse-étoupe (F) au
tiers avec du lubrifiant Graco (TSL) ou un solvant compatible.
Voir la Fig. 3.
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être
injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures
graves. Pour réduire les risques de blessures causées
par une injection, une projection de produit ou par les
pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression pour toute:
D
D
D
D
décompression du système,
arrêt de pulvérisation,
vérification ou entretien de quelque équipement du
système que ce soit,
installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
1.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
2.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur
à poignée rouge (50, nécessaire dans le système).
3.
Ouvrir la vanne d’arrêt produit (67).
4.
Déverrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et appuyer
sur la gâchette du pistolet pour relâcher la pression.
6.
Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet.
7.
Ouvrir le robinet de purge (D, nécessaire dans le
système) et prévoir un récipient pour recueillir le produit
purgé.
8.
Laisser le robinet de purge ouvert jusqu’à la pulvérisation
suivante.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché
ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de fixation de la protection de buse ou
le raccord du flexible et relâcher progressivement la pression,
puis desserrer complètement. Déboucher alors la buse ou le
flexible.
8
308215
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression ci-contre.
L’écrou de presse-étoupe est correctement serré en usine
et est prêt à l’utilisation. S’il se desserre et que les joints de
presse-étoupe fuient, relâcher la pression, puis serrer
l’écrou au couple de 135–169 N.m en utilisant la clé fournie.
Effectuer cette opération chaque fois que cela est nécessaire.
Ne pas trop serrer l’écrou de presse-étoupe.
Rinçage de la pompe avant la première
utilisation
La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée
à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé
risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant
compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 10.
Utilisation du pistolet de pulvérisation
sans air
Avant de mettre en service le matériel, lire le manuel
d’instructions fourni avec le pistolet.
Effectuer quelques tests de pulvérisation avant de procéder
à un travail de finition. Se reporter au manuel du pistolet
pour connaître des informations détaillées sur la technique
de pulvérisation correcte.
Fonctionnement
ATTENTION
Régler les pression d’air et de produit
MISE EN GARDE
Pour éviter tout renversement, le chariot se trouver sur
une surface plate et régulière. Le non-respect de cet
avertissement risque de provoquer des blessures ou
des dégâts matériels.
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 8.
Amorçage de la pompe
1.
Voir la Fig. 3. Retirer la protection de buse et la buse
de pulvérisation du pistolet (102). Se reporter au manuel
d’instructions du pistolet.
2.
Fermer le régulateur (33) et les vannes d’air de type
purgeur (B, 50).
3.
Fermer le robinet de purge produit (D).
4.
Engager le raccord de conduite d’air (69) sur le raccord
mâle (68) fixé sur l’entrée du collecteur d’air (46) et le
bloquer à l’aide d’une clé.
5.
S’assurer que tous les raccords du système sont
fermement serrés.
6.
Placer le tube d’aspiration (13) dans le récipient
d’alimentation produit.
7.
Ouvrir la vanne d’arrêt produit (67).
8.
Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, 50).
9.
Maintenir une partie métallique du pistolet (102) fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre et
appuyer sur la gâchette du pistolet.
1.
Relâcher la pression. Installer la protection de buse et
la buse de pulvérisation sur le pistolet conformément aux
instructions du manuel du pistolet.
2.
Ouvrir le régulateur (33) lentement. Utiliser le régulateur
pour contrôler la cadence de la pompe et la pression
produit. Toujours utiliser la pression d’air la plus basse
en fonction des résultats escomptés. Des pressions élevées entraînent une usure prématurée de la buse et de
la pompe.
REMARQUE: Pour ouvrir le régulateur, tourner la poignée
en T dans le sens horaire. Pour fermer le régulateur, tourner la poignée dans le sens antihoraire. Pour verrouiller le régulateur, serrer
l’écrou de blocage.
MISE EN GARDE
DANGER DE RUPTURE
DE COMPOSANTS
Pour réduire le risque de mise en surpression
du système susceptible de provoquer la
rupture des composants et donc des blessures
graves, ne jamais dépasser la pression maximum d’air
spécifique de la pompe (voir les Spécifications
techniques de la page 14).
10. Ouvrir lentement le régulateur (33) jusqu’à ce que la
pompe commence à fonctionner.
11. Faire battre lentement la pompe jusqu’à ce que la totalité
de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles soient
complètement amorcés.
12. Relâcher la gâchette du pistolet et enclencher le verrou
de sécurité. La pompe doit se bloquer sous pression.
13. Si la pompe ne peut pas être amorcée correctement,
ouvrir le robinet de purge (D). Utiliser la vanne de purge
comme vanne d’amorçage jusqu’à ce que le produit
s’écoule de la vanne. Fermer la vanne.
REMARQUE: Pour remplacer le récipient produit alors
que le flexible et le pistolet sont déjà amorcés,
ouvrir le robinet de purge (D) afin de faciliter
l’amorçage de la pompe et la purge de l’air
avant qu’il n’entre dans le flexible. Fermer le
robinet de purge après évacuation totale de
l’air.
3.
Lorsque la pompe et les conduites sont amorcées,
et que le volume et la pression d’air sont adéquats,
la pompe démarre et s’arrête selon que le pistolet
est ouvert ou fermé.
ATTENTION
Ne pas laisser la pompe tourner à vide. Une pompe vide
atteint rapidement une cadence élevée et risque de causer
des dommages. Si la pompe bat trop vite, il faut l’arrêter
immédiatement et vérifier l’alimentation produit. Si le
réservoir est vide et que de l’air a été pompé dans les
conduites, remplir le réservoir et amorcer la pompe et les
conduites ou les rincer et les remplir avec un solvant
compatible. Éliminer la totalité de l’air du circuit produit.
308215
9
Fonctionnement
Arrêt et entretien de la pompe
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 8.
ATTENTION
Ne jamais laisser d’eau ou de produit à base d’eau dans
la pompe toute une nuit. En cas de pompage de produits
à base d’eau, rincer d’abord avec de l’eau, puis avec un
anti-rouille tel que du white-spirit. Relâcher la pression tout
en laissant l’anti-rouille dans la pompe pour protéger les
pièces de la corrosion.
Pour l’arrêt de nuit, arrêter la pompe en bas de sa course
pour éviter que le produit ne sèche sur la tige de piston
exposée et n’endommage les joints de presse-étoupe.
Relâcher la pression.
MISE EN GARDE
Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la
décompression est nécessaire, toujours respecter la
Procédure de décompression de la page 8.
Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche
sur la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage ci-dessous.
Rinçage
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique
DANGER D’INCENDIE OU D’EXPLOSION
en page 4. S’assurer que tout le système
ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique
Mise à la terre en page 5.
1.
Relâcher la pression.
2.
Retirer la protection de buse et la buse de pulvérisation
du pistolet. Voir le manuel d’instructions du pistolet.
3.
Retirer le tamis du filtre produit (18). Remettre en place
du filtre de la cuve.
4.
Placer le tube d’aspiration (13) dans un réservoir de
solvant.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet fermement
sur le côté d’un seau métallique relié à la terre.
6.
Faire fonctionner la pompe. Toujours utiliser la pression
produit la plus faible possible pour procéder au rinçage.
7.
Actionner la gâchette du pistolet.
8.
Rincer le système jusqu’à ce que du solvant clair sorte
du pistolet.
9.
Relâcher la pression.
Rinçage de la pompe:
D
Avant la première utilisation
D
Pour changer de couleur ou de produit
D
Avant que le produit n’ait séché ou ne soit figé dans
une pompe qui ne fonctionne pas (vérifier la durée
de vie d’utilisation des produits catalysés)
D
Avant de ranger la pompe.
Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec
le produit pompé et les pièces du système en contact avec
le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit
pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi
que la fréquence de rinçage.
10
308215
10. Nettoyer la protection de buse, la buse de pulvérisation
et le tamis du filtre produit séparément, puis les remettre
en place.
11. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tube d’aspiration (13).
Fonctionnement
LÉGENDE
12
13
18
33
50
Flexible d’aspiration
Tube d’aspiration
Filtre produit
Régulateur d’air de la pompe
Vanne d’air principale de type purgeur à
poignée rouge (nécessaire pour la pompe)
Vanne d’arrêt produit
Raccord mâle de conduite d’air
Raccord femelle de conduite d’air
Pistolet de pulvérisation sans air
Flexible conducteur
d’alimentation en produit
Vanne d’air principale de type purgeur
(pour accessoires)
Robinet de purge produit
(nécessaire)
Écrou/coupelle
de presse-étoupe
67
68
69
102
103
B
D
F
B
50
50
33
69
68
102
1
F
12
67
18
13
D
103
1
Couple de serrage à 135–169 N.m.
05916
Représentation du modèle 238144
Fig. 3
308215
11
Vue éclatée des pièces
Référence 222973, Série B (comprend les pièces 1 à 74)
Référence 238144, Série B (comprend les pièces 1 à 106)
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
237555
2
236943
2a
2b
2c
112860
107146
154628
2d
3
8*
12*
112853
100023
109505
222914
POMPE, Premier, rapport 45:1;
Voir les pièces dans
le manuel 308147
1
CHARIOT, portable
Comprend les pièces 2a–2d
1
. ROUE
2
. CIRCLIP
2
. RONDELLE, plate, dimension;
195 mm
2
. BOUCHON de tube
2
RONDELLE, plate, dimension; 9,5 mm 3
BAGUE; 2 npt(m) x 1–1/2 npt(f)
1
FLEXIBLE, aspiration; polyéthylène;
raccord 1–1/2 npt (mbe);
diam. int. 38 mm (1–1/2”);
longueur 2,44 m
1
TUBE d’aspiration, acier au carbone;
diamètre 38 mm (1–1/2”), conique
à une extrémité; 1–1/2 npt(m);
longueur 908,4 mm
1
COUDE, tuyauterie; 90_;
1–1/2 npt(fbe)
1
RACCORD, sortie produit pompe;
3/4 npt(m) x M42 x 2,0
1
FILTRE PRODUIT, avec tamis
en acier inoxydable de 250 microns
(60 mesh) et robinet de purge;
Voir les pièces
dans le manuel 307296
1
UNION, pivotant;
3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
1
CONTRE-ÉCROU
avec insert nylon; 3/8–16
3
RACCORD coudé; 90_;
2 npt(m) x 2 npt(f)
1
RÉGULATEUR D’AIR; Voir les pièces
dans le manuel 308168
1
CONTRE-ÉCROU avec insert nylon;
1/4–20 unc–3b
1
BOULON à oeil
1
COURROIE, caoutchouc
1
JOINT TORIQUE en PTFE
1
VIS TÊTE H; 3/8–16
unc–2a; 25 mm de long
1
RONDELLE, frein; 3/8”
1
RACCORD, coudé, 90_; 1/4 npt (m x f) 1
MANOMETRE de pression d’air;
plage 0–14 bar
1
13*
184475
14*
109475
16
184470
18
238620
19
157785
27
101566
30*
100088
33*
112728
34
102040
35
36
39
42*
109511
109510
109213
100101
43
44*
45*
100133
100840
100960
12
308215
Qté.
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
46*
189978
47*
102806
48*
236990
49*
50*
158585
113163
51*
52*
53*
57
100139
101754
100721
237569
67
68*
238612
113429
69*
113430
70*
113498
71*
72*
73
113562
158586
113864
74
101
158256
238614
102
238591
103
238396
104
238383
105
106
107
150287
189018
238156
COLLECTEUR d’air;
entrée 1” npt(f); sortie 1” npt(m);
orifices 3/8 npt, 1/4 npt, et 1/8 npt
ADAPTATEUR UNION, pivotant;
1” npt(m) x 1” npsm(f)
FLEXIBLE à air; 1” npt(mbe);
longueur 0,61 m
RACCORD; 1” npt
VANNE DE VIDANGE,
poignée rouge; 1” npt (fbe)
BOUCHON; 1/8 npt
BOUCHON; 3/8 npt
BOUCHON; 1/4 npt
CÂBLE DE MISE À LA TERRE
ET PINCE
VANNE à bille; 3/8 npt (mbe)
RACCORD de conduite d’air;
3/4 npt(m)
RACCORD de conduite d’air;
3/4 npt(f)
VANNE DE DÉCOMPRESSION d’air;
7,6 bar
BOUCHON de vanne
BAGUE; 3/4 npt(f) x 1” npt(m)
RACCORD, tournant;
1–1/2 npt(m) x 1-1/2 npsm(f)
RACCORD, tuyauterie
FLEXIBLE ET KIT PISTOLET
Comprend les pièces 102 à 106
. PISTOLET DE PULVÉRISATION
SANS AIR; Voir les pièces dans
le manuel 308236
. FLEXIBLE produit en nylon;
diamètre Intérieur 9,5 mm (3/8”);
3/8 npt (m) x 3/8 npsm(f);
long. 15,2 m
. FLEXIBLE produit en nylon;
diamètre Intérieur 6,3 mm (1/4”);
1/4 npsm(fbe); longueur 1,8 m
. RACCORD; 1/4 npt(m) x 3/8 npt(f)
. RACCORD TOURNANT du pistolet
KIT de plaque signalétique
(non représenté)
*
Ces pièces sont comprises dans le kit régulateur d’air
236989.
Qté.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Liste des pièces
Référence 222973, Série B (comprend les pièces 1 à 74)
Référence 238144, Série B (comprend les pièces 1 à 106)
47
* Ces pièces sont comprises dans le kit d’aspiration 222916, qui peut être acheté séparément.
48
50
45
44
49
33
53
51
69
68
48 (Ref)
72
46
70
52
2d
2
57
102
1
106
43
42
104
18 19
16
39
35
34
36
105
67
71
67
3
27
*30
*8
73
2a 2c 2b
103
*12
13*
05914B
14*
308215
13
Spécifications techniques
Catégorie
Données
Pression maximum de service produit
315 bar
Pression maximum d’entrée d’air
7 bar
Rapport
45:1
Performances de la pompe
Voir le manuel 308147 de la pompe
Données de consommation d’air
Voir le manuel 308147 de la pompe
Dimension d’entrée d’air
1” npsm(f)
Dimension de sortie produit
(au niveau du filtre produit)
3/8 npt(m)
Dimension d’entrée produit
2” npt(f)
Température maximum de fonctionnement
82_C
* Niveau sonore à 5,3 bar, 25 cycles/min
88 dBa
* Puissance sonore à 5,3 bar, 25 cycles/min
103 dBa
Pièces en contact avec le produit
Pompe: Voir manuel de la pompe 308147
Filtre produit/anti-bélier: Voir manuel 307296
Flexibles et tubes d’aspiration avec raccord: Polyéthylène, Acier
inoxydable, Acier au carbone, nickelé et cadmié
Tube de purge et flexibles produit: Nylon
*Testé conformément à la norme ISO 3744.
14
308215
Dimensions
A
B
C
05917
Modèle
de pompe
A
B
C
Écartement
des roues
Poids
222973
1270 mm
864 mm
864 mm
737 mm
166 kg
238144
1270 mm
864 mm
864 mm
737 mm
171 kg
308215
15
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que
Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqué par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du
transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive,
les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute
autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
D
Réglage des garnitures de presse-étoupe.
D
Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles
au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
16
308215
308215 04/03

Manuels associés