Graco 308302g , Pompe Dyna-Mite 190 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Graco 308302g , Pompe Dyna-Mite 190 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE.
308302F
Rév. G
Le premier choix
quand la qualité
compte.t
Pompe Dyna-Mitet 190
RAPPORT 8.5:1, ACIER INOXYDABLE
Pression de service produit maximum: 6,0 MPa (60 bars)
Pression d’entrée d’air maximum: 0,7 MPa (7 bars)
Réf. No. 235870, série C
Pompe et élévateur non compris
Réf. No. 235871, série C
Pompe et élévateur compris
Réf. No. 965680, série A
Pompe, élévateur et collecteur à cartouche compris
Plateaux racleurs
(à commander séparément)
Modèle 224908, série A
3 kilogrammes (3,8 l)
Modèle 224923, série B
1 kilogramme (1 l)
02091B
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1993, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole avertit l’opérateur du risque de blessures graves
ou de mort en cas de non-respect des consignes.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole avertit l’opérateur des risques de dommages ou
de destruction du matériel en cas de non-respect des instructions correspondantes.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À LA MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer sa destruction ou un mauvais fonctionnement et causer
des blessures graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco
d’origine.
D
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. Se reporter
aux Caractéristiques techniques de la page 26 pour vérifier la pression maximum de service du matériel.
D
Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit de l’équipement.
Voir la rubrique Caractéristiques techniques dans tous les manuels livrés avec l’équipement. Lire les mises
en garde du fabricant de produit et de solvant.
D Ne jamais dépasser la pression maximum de service du composant le plus faible du système. La pression
maximum de service de ce matériel est de 6,0 MPa (60 bars).
D Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
D Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
2
D
Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel.
D
Ne jamais soulever une unité sous pression.
D
Respecter toutes les réglementations locales, fédérales et nationales concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
308302
MISE EN GARDE
DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION
La projection de produit dans les yeux ou sur la peau par le pistolet/la vanne, une fuite sur un flexible
ou une rupture d’élément peut aussi provoquer de graves blessures.
D
Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
D
Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Observer la Procédure de décompression de la page 10 à chaque décompression, interruption de
la pulvérisation, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et à chaque installation ou nettoyage
de la buse.
D
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
D
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usées
ou endommagées. Les flexibles à raccords fixes ne peuvent être réparés; remplacer tout le flexible.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement telles que le piston d’amorçage sont susceptibles de pincer ou d’amputer les doigts.
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
D
Pendant le fonctionnement et chaque fois que la pompe est sous pression d’air, tenir les mains et les doigts
à l’écart du piston d’amorçage.
D
Garder les mains éloignées du plateau racleur et du bord du bidon de produit quand l’élévateur est en marche.
D
Ne pas introduire les doigts dans le logement de l’accouplement du moteur pneumatique quand la pompe
est en marche.
D
Ne pas couper l’arrivée d’air à l’élévateur quand celui-ci est en train de monter. Cela aurait pour effet de faire
chuter la pompe de façon incontrôlée.
308302
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mauvaise mise à la terre, une ventilation incorrecte, des flammes nues ou des étincelles peuvent générer
des conditions de danger et entraîner un incendie ou une explosion et des blessures graves.
D
Relier le matériel et l’objet à peindre à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 5.
D
En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser
immédiatement la distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
D
Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant
de solvants ou du produit distribué.
D
Faire disparaître tous les résidus, tels que solvants, chiffons et essence, de la zone de pulvérisation.
D
Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements se trouvant dans la zone de distribution.
D
Éteindre toutes les flammes nues ou veilleuses dans la zone de distribution.
D
Ne pas fumer dans la zone de distribution.
D
Ne jamais actionner de commutateurs électriques dans la zone de distribution pendant le fonctionnement
de l’appareil ou en présence de vapeurs.
D
Ne pas faire fonctionner de moteur à essence sur le site de distribution.
DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUES
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort,
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
4
D
Connaître les dangers spécifiques au produit utilisé.
D
Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locales, fédérales et nationales.
D
Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant.
308302
Installation
Mise à la terre
3.
Vanne de distribution: la mise à la terre est obtenue par
le raccordement à un flexible produit conducteur et une
pompe correctement reliés à la terre.
4.
Bidon de produit: effectuer la mise à la terre en fixant
le bidon sur l’élévateur à l’aide des fixations.
5.
Compresseur d’air: suivant la réglementation locale.
6.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou la décompression, toujours appuyer une
partie métallique de la vanne de distribution contre le
côté d’un seau métallique relié à la terre, puis actionner
la vanne.
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE
ET D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier le
système à la terre comme indiqué ci-après.
Lire également la rubrique DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 4.
Pour réduire les risques d’électricité statique, relier la pompe
à la terre. Consulter la réglementation électrique locale pour
toute instruction détaillée sur la mise à la terre concernant
votre secteur et le type d’appareil. S’assurer que tout cet
équipement de distribution est correctement relié à la terre.
1.
2.
Pompe: dévisser la vis de terre (W) verte et la rondelle
(X) situées sur l’embase de l’élévateur (Z). Mettre un fil
de terre (Y) de 1,5 mm2 minimum et le fixer avec la vis
et la rondelle. Brancher l’autre extrémité du fil sur une
véritable terre. Voir Fig. 1.
Flexibles produit: n’utiliser que des flexibles produit mis
à la terre.
W
X
Y
Z
02102
Fig. 1
308302
5
Installation
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte
se rapportent aux légendes des figures et
des vues éclatées des pièces.
6.
Régler le régulateur d’air (27b) sur 0,07 MPa (0,7 bars).
Appuyer sur la pompe pour mettre le plateau racleur (P)
en place sur la section d’entrée (11). Fixer le plateau
racleur sur la pompe à l’aide des deux vis (302).
En cas d’utilisation d’accessoires autres que Graco,
s’assurer qu’ils sont correctement dimensionnés et
conformes à la pression du système.
7.
Brancher le tuyau d’air de 660 mm (26 in.) (76) entre le
connecteur (37) de la vanne d’assistance pneumatique
(18) et le connecteur (310) du plateau racleur (P). Voir
Branchement et débranchement des tuyaux.
Prenez contact avec votre distributeur Graco afin d’obtenir
de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à
vos besoins particuliers.
Emplacement et installation de la pompe
1.
2.
3.
4.
5.
6
Placer l’ensemble sur une surface dure et plane.
S’assurer que l’ensemble est de niveau en tous points.
Voir Dimensions, page 28. S’assurer que l’on a un
dégagement suffisant au-dessus pour la pompe quand
l’élévateur est complètement relevé. Laisser de l’espace
de part et d’autre pour que les régulateurs d’air soient
facilement accessibles.
Branchement et débranchement des tuyaux
Branchement
1.
Saisir le tuyau, puis l’introduire dans le raccord jusqu’à
ce qu’il arrive en butée.
2.
S’assurer que le tuyau est bien branché et qu’il ne sortira
pas du raccord sous l’effet de la pression de l’air. Pour
cela, tirer légèrement sur le tuyau pour s’assurer qu’il
résistera à la pression.
Débranchement
MISE EN GARDE
Lire le paragraphe Composants et accessoires
système, page 9. Brancher un flexible d’alimentation
d’air sur le raccord d’arrivée d’air principal de 1/4 npt(f)
(57). Voir Fig. 2.
Déballer le plateau racleur (P). Dévisser les vis (302)
pour dégager la section entrée de la pompe (11). Relever l’élévateur en positionnant le bouton de commande
de l’élévateur (36) sur UP (haut) et en augmentant le réglage du régulateur d’air de l’élévateur (27b).
Placer le plateau racleur (P) sur une planche de bois de
50,8 mm d’épaisseur x 10,16 cm de largeur. Positionner
le plateau racleur et le bloc de bois au centre de l’embase,
sous la section d’entrée de la pompe (11).
Régler le régulateur d’air (27b) sur zéro. Positionner
le bouton de commande de l’élévateur (36) sur DOWN
(bas). Dès que l’élévateur commence à descendre,
guider la section d’entrée (11) dans le plateau racleur (P).
308302
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 10.
1.
Décompresser.
2.
Appuyer sur le bouton rouge de déconnexion du
raccord.
3.
Tout en maintenant le bouton enfoncé, tirer sur le tuyau
pour le dégager du raccord.
4.
Pour réutiliser le tuyau, couper la longueur ayant servi
auparavant au branchement à 90_ en faisant attention
de ne pas endommager le pourtour du tuyau. Il est
conseillé d’utiliser un cutter à tuyau souple. Le raccord
risque de fuir si le tuyau n’est pas coupé à 90_.
Installation
LÉGENDE
P
1
8
11
18
25
27a
Plateau racleur
Pompe
Vanne d’air principale de type purgeur
Section d’entrée produit de la pompe
Vanne d’assistance pneumatique (bouton-poussoir)
Vanne de purge de la pompe
Régulateur d’air de la pompe
27b
28
37
57
76
302
310
Régulateur d’air de l’élévateur
Raccord de sortie produit
Connecteur de la vanne d’assistance pneumatique
Arrivée d’air
Tuyau d’air vers plateau racleur
Vis à tête
Connecteur du plateau racleur
1
1
Commander le plateau racleur (P)
séparément.
8
76
27a
57
27b
25
37
28
18
1
310
P
11
302
02093B
Fig. 2
308302
7
Remarques
8
308302
Installation
Accessoires (voir Fig. 2)
D
Le régulateur d’air (27a) régule le régime de la pompe
et la pression de sortie en ajustant la pression d’air arrivant
à la pompe. Le régulateur est implanté près de la pompe
en amont de la vanne d’air principale de type purgeur.
D
Le régulateur d’air de l’élévateur (27b) régule la vitesse
de l’élévateur en ajustant la pression d’air arrivant à l’élévateur et régule aussi la pression exercée par le plateau
racleur sur le produit.
D
La vanne de purge de la pompe (25) fournie avec
l’installation sert à relâcher la pression du produit à l’intérieur de la pompe, du flexible et de la vanne de distribution (voir la MISE EN GARDE ci-contre). Veiller à ce
que le trou de vidange soit bien dirigé vers le bas. Cette
vanne sert aussi à purger l’air contenu dans la pompe
lors de l’amorçage.
MISE EN GARDE
Deux organes de sécurité obligatoires sont fournis avec
la pompe: une vanne d’air principale de type purgeur (8)
et une vanne de purge de la pompe (25). Ces organes
permettent de réduire les risques de blessure grave,
notamment par projection dans les yeux et sur la peau
et par des pièces en mouvement lors d’une intervention
sur la pompe.
La vanne d’air principale de type purgeur laisse échapper
l’air emprisonné entre celle-ci et la pompe après la coupure
de l’air. L’air emprisonné peut déclencher un démarrage
intempestif de la pompe. La vanne est implantée près de
la pompe en aval du régulateur d’air de la pompe.
La vanne de purge de la pompe contribue à relâcher la
pression produit dans la pompe volumétrique, le flexible
et la vanne de distribution. Le seul actionnement de la
vanne de distribution peut se révéler insuffisant pour décompresser.
Composants fournis
Les éléments suivants sont fournis avec la pompe.
D
La vanne d’air principale de la pompe de type
purgeur (8) est fournie avec l’installation pour relâcher
l’air emprisonné entre celle-ci et le moteur pneumatique
lorsque la vanne est fermée (voir la rubrique MISE EN
GARDE ci-dessus).
Conduite d’air
Brancher le flexible d’alimentation d’air sur le raccord d’arrivée
d’air principal de 1/4 npt(f) (57). Monter un filtre à air et un
lubrificateur sur la conduite d’air principale. Sur cette conduite
d’air, monter une deuxième vanne d’air principale de type
purgeur en amont de tous les autres organes pour couper
toute l’alimentation d’air de l’installation et isoler les organes
en vue d’un entretien.
Tuyauterie produit
Brancher un flexible sur le raccord de sortie produit (28).
Brancher une vanne de distribution appropriée sur l’extrémité libre du flexible.
308302
9
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER DE MATÉRIEL SOUS PRESSION
La pression circulant dans le système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopiné(e). Pour réduire le risque de blessures
par pulvérisation accidentelle du pistolet, par projection
de produit, ou les blessures dues à des pièces en mouvement, toujours suivre la Procédure de décompression
lors de chaque:
D
décompression;
D
arrêt de la pulvérisation;
D
vérification ou entretien d’un équipement du système;
D
ou installation et nettoyage de la buse de pulvérisation.
1.
Fermeture de la vanne de distribution.
2.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur
(obligatoire sur l’installation) montée sur la conduite
d’air principale.
3.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur
(fournie avec la pompe).
4.
Actionner la vanne de distribution pour relâcher la
pression.
Si l’on pense que la vanne de distribution, la buse ou le
flexible est complètement bouché ou que la pression n’a
pas été complètement relâchée au terme des opérations
ci-dessus, ouvrir très lentement la vanne de purge de la
pompe en tenant un récipient prêt à recueillir le fluide.
Laisser la vanne de purge de la pompe ouverte jusqu’à
la reprise de la distribution. Desserrer très lentement le
coupleur d’extrémité du flexible et relâcher la pression
progressivement, puis le desserrer complètement. Ensuite,
déboucher la buse ou le flexible.
10
308302
MISE EN GARDE
Tenir les mains et les doigts à l’écart du piston d’amorçage
et de l’entrée de la pompe quand celle-ci est en marche
ou à chaque fois qu’elle est remplie d’air. En marche, le
piston d’amorçage sort de la section d’entrée pour aspirer
le produit dans la pompe et peut blesser ou sectionner la
main ou un doigts s’il venait à être pincé entre le piston et
l’orifice d’aspiration. Toujours observer la Procédure de
décompression ci-contre avant de déboucher, nettoyer,
rincer ou entretenir un élément de la pompe.
Le piston du moteur pneumatique et celui aspirant le
produit (logé à l’intérieur du cylindre et de l’accouplement
du moteur pneumatique) se déplacent aussi quand l’air
alimente le moteur. N’introduire ni la main ni les doigts à
l’intérieur du logement de l’accouplement du moteur pneumatique quand la pompe est en marche.
Quand l’élévateur se déplace vers le haut et le bas, le
plateau racleur, les tubes et le support de la pompe se
déplacent. Pour éviter d’avoir la main ou un doigt sectionné,
les tenir à l’écart du plateau racleur, du bord du récipient
de produit, du support de pompe et des tubes de l’élévateur quand la pompe est en marche.
Pour réduire les risques de blessure grave et de dommage
matériel, ne pas fermer l’alimentation d’air de l’élévateur
quand il est en position haute. Sinon, cela aurait pour
effet de faire chuter la pompe de façon incontrôlée.
Fonctionnement
Démarrage et réglage de l’élévateur
1.
Voir Fig. 3. S’assurer que tous les régulateurs d’air
et vannes d’air de type purgeur sont bien fermés.
2.
Ouvrir la vanne de la conduite d’air principale et régler
le régulateur d’air (27b) de l’élévateur sur 200 kPa
(2 bars). Positionner le bouton de la vanne de commande de l’élévateur (36) sur UP (haut) et laisser monter
l’élévateur au maximum. Pour changer la vitesse de
montée et de descente de l’élévateur, augmenter ou
diminuer le débit d’air à l’aide du régulateur d’air.
3.
4.
5.
Vérifier que le bidon de produit n’est pas bosselé ou
déformé car cela endommagerait le plateau racleur
et générerait des fuites sur le pourtour du racleur. Découper le haut du bidon à l’aide de l’ouvre-bidon ou
bien ôter le fond. S’assurer que le bord ne présente
pas de bavures qui endommageraient le plateau racleur.
Si nécessaire, replier le bord vers l’extérieur à l’aide
d’une pince pour que le plateau racleur pénètre facilement dans le bidon. Lubrifier le joint racleur (305) pour
faciliter la pénétration du plateau.
Déposer un bidon de produit sur l’embase de l’élévateur
en le positionnant au centre sous le plateau racleur (P).
Si le bidon présente une soudure, le positionner avec la
soudure tournée vers l’arrière de la pompe.
Desserrer suffisamment la vanne de purge (303) du
plateau racleur pour permettre à l’air emprisonné sous
le plateau de s’échapper. Tenir les mains à l’écart du
bord du bidon et du plateau racleur et positionner le
bouton de la vanne (36) sur DOWN (bas) et faire descendre l’élévateur jusqu’à ce que le plateau racleur
pénètre dans le bidon. Réduire la pression d’air quand
le plateau pénètre dans le bidon.
REMARQUE: Si le plateau racleur a des difficultés pour entrer dans le bidon, augmenter la pression de
l’élévateur. Dès qu’il est entré dans le bidon,
réduire la pression de suite.
6.
Continuer à faire descendre l’élévateur jusqu’à ce que
du produit apparaisse dans l’ouverture de l’évent du
plateau racleur. Bien serrer la vanne de purge (303)
du plateau. Voir Fig. 3.
7.
Maintenir le bidon en place à l’aide des fixations (24)
et des vis papillons (39) en veillant à ce que les fixations
enserrent le bord du bidon.
Amorçage de la pompe et pompage
du produit
1.
S’assurer que le régulateur d’air de la pompe (27a) est
fermé, puis régler le régulateur d’air de l’élévateur (27b)
sur env. 150 kPa (1,5 bars). Positionner le bouton de la
vanne (36) sur DOWN (bas).
2.
Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur (8).
Régler le régulateur d’air de la pompe (27a) sur 200 kPa,
2 bars.
3.
Ouvrir la vanne de purge de la pompe (25) pour purger
l’air de la pompe. Dès que la pompe est complètement
amorcée, fermer la vanne.
4.
Maintenir le bouton de la vanne de commande (36)
sur DOWN (bas) pendant que la pompe est en marche.
REMARQUE: Régler la pression d’arrivée d’air à l’élévateur en fonction des besoins, mais ne pas
l’augmenter à un niveau tel que le produit
serait obligé de déborder au-dessus du
plateau racleur.
308302
11
Fonctionnement
LÉGENDE
P
1
8
18
24
25
27a
27b
28
36
76
39
302
303
305
Plateau racleur
Pompe
Vanne d’air principale de type purgeur
Vanne d’assistance pneumatique (bouton-poussoir)
Fixation
Vanne de purge de la pompe
Régulateur d’air de la pompe
Régulateur d’air de l’élévateur
Raccord de sortie produit
Vanne de commande l’élévateur
Tuyau d’air
Vis papillon de serrage
Vis du plateau racleur
Vanne de purge du racleur
Joint racleur
1
1
Commander le plateau racleur (P)
séparément. Voir page 23.
8
76
27a
27b
25
28
303
18
36
1
P
302
39
24 305
02093B
Fig. 3
12
308302
Fonctionnement
Changement de bidon
1.
2.
3.
Arrêter la pompe. Fermer la vanne d’air principale de
type purgeur (8), mais laisser l’élévateur sous pression.
Régler le régulateur d’air de l’élévateur (27b) en dessous
de 210 kPa, 2,1 bars. Ouvrir la vanne de distribution et
décompresser complètement le circuit produit.
Positionner le bouton de la vanne de commande (36)
sur UP (haut).
4.
Desserrer les fixations (24) et enlever le bidon vide.
Déposer le bidon plein sur l’embase de l’élévateur
et le positionner sous le plateau racleur. Si le bidon
présente une soudure, le positionner avec la soudure
tournée vers l’arrière de la pompe.
5.
Faire descendre l’élévateur et ajuster la position du
bidon par rapport au plateau comme indiqué à la
rubrique Démarrage et réglage de l’élévateur page 11.
Fixer le bidon.
Arrêt et entretien de la pompe
Appuyer sur la vanne d’assistance pneumatique (18) et
la maintenir enfoncée jusqu’à ce que le plateau racleur
ait dégagé le haut du bidon.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 10.
ATTENTION
Si le produit a séché et que le plateau racleur (P) est coincé
dans le bidon, ne pas augmenter le niveau de pression
réglé sur le régulateur d’air de l’élévateur (27b) pour sortir
plateau. Une pression trop forte à l’intérieur du bidon
risquerait de le faire éclater. S’il n’est pas possible de
dégager le plateau du bidon à la main, desserrer les deux
vis (302) maintenant le plateau sur la pompe (1), débrancher
le tuyau d’air (76) du plateau et séparer le bidon du plateau.
Il sera peut-être nécessaire de découper le bidon pour
dégager le plateau.
1.
Toujours rincer la pompe avec un solvant compatible
pour éviter que le produit pompé ne sèche dans la
pompe.
2.
Positionner le bouton de la vanne de commande (36)
sur DOWN (bas). Faire descendre l’élévateur en position
basse maximum.
3.
Couper l’alimentation d’air de l’élévateur et de la pompe
et relâcher la pression.
308302
13
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 10.
Avant d’intervenir sur cet équipement, toujours relâcher
la pression.
Avant de démonter la pompe, passer en revue tous
les problèmes et solutions possibles.
Problème
Cause
Solution
La pompe ne fonctionne pas
Conduite d’air obstruée, passages d’air
bouchés ou mauvaise alimentation d’air
Déboucher; voir les Caractéristiques
techniques de la page 26.
Vanne d’air principale fermée
Ouvrir la vanne.
Dysfonctionnement du régulateur d’air
Réparer ou remplacer.
Pièces du moteur pneumatique encrassées
ou usées; fuite sur le moteur pneumatique
Nettoyer et réviser le moteur pneumatique.
Voir page 16.
Flexible produit ou vanne de distribution
bouché; le diamètre intérieur du flexible
produit est trop petit
Augmenter la pression du régulateur d’air
de la pompe.
Produit trop visqueux; la pompe peine
Nettoyer; voir page 16.
Produit séché sur piston
Nettoyer et réviser le moteur pneumatique.
Voir page 16.
La pompe fonctionne, mais avec
une course réduite
Pièces du moteur pneumatique encrassées
ou usées; fuite sur le moteur pneumatique
Nettoyer et réviser le moteur pneumatique.
Voir page 16.
La pompe fonctionne mais le débit
est faible
Conduite d’air obstruée, passages d’air
bouchés ou mauvaise alimentation d’air
Déboucher; voir les Caractéristiques
techniques de la page 26.
Pièces du moteur pneumatique encrassées
ou usées; fuite sur le moteur pneumatique
Nettoyer et réviser le moteur pneumatique.
Voir page 16.
Flexible produit ou vanne de distribution
bouché; le diamètre intérieur du flexible
produit est trop petit
Déboucher*; utiliser un flexible d’un plus
gros diam. int.
Produit trop visqueux; la pompe peine
Augmenter la pression du régulateur d’air
de la pompe.
Clapet d’aspiration usé
Entretien. Voir page 16.
Réservoir de produit vide
Remplacer ou remplir le bidon.
Clapet d’aspiration usé
Entretien. Voir page 16.
Pièces du moteur pneumatique encrassées
ou usées; fuite sur le moteur pneumatique
Nettoyer et réviser le moteur pneumatique.
Voir page 16.
Conduite d’air obstruée, passages d’air
bouchés ou mauvaise alimentation d’air
Déboucher; voir les Caractéristiques
techniques de la page 26.
Vanne d’air principale fermée
Ouvrir la vanne.
Dysfonctionnement du régulateur d’air
Réparer ou remplacer.
Plateau racleur bloqué dans le bidon
Utiliser la vanne d’assistance pneumatique.
Voir page 13.
La pompe n’amorce pas
Produit trop visqueux
Ouvrir la vanne de purge de la pompe.
Le p
plateau racleur fuit
Pression de l’élévateur trop élevée
Réduire la pression d’air vers l’élévateur.
Joint racleur usé
Remplacer.
Joint en U usé
À remplacer (coupelle non réglable).
La p
pompe
p est en surrégime
g
L’élévateur ne bouge ni vers le haut
ni vers le bas
Il y a une fuite au niveau du presseétoupe
* Pour déterminer si le flexible produit ou le pistolet est bouché, relâcher la pression. Débrancher le flexible produit et placer un
récipient à la sortie produit de la pompe pour recueillir le produit. Envoyer juste assez d’air pour faire démarrer la pompe (environ
140-280 kPa [1,4–2,8 bars]). Si la pompe démarre lorsque l’air arrive, cela signifie que le flexible produit ou le pistolet est bouché.
14
308302
Remarques
308302
15
Entretien
Démontage (Voir Fig. 4)
4.
Retirer les trois vis (138) et rondelles (141) restantes
maintenant l’accouplement du moteur pneumatique
(105) sur le cylindre (102). Tirer le cylindre vers le
haut pour le sortir de l’accouplement jusqu’à ce que
le corps de la vanne d’air (103a) soit dégagé du piston
du moteur pneumatique (104).
5.
Dévisser le corps de la vanne d’air (103a) hors du
cylindre (102).
6.
Extraire la goupille (144) du piston du moteur pneumatique (104) et du piston produit (106). Dévisser le
piston du moteur pneumatique vissé sur le piston produit
et le tirer vers le haut pour l’extraire de l’accouplement
du moteur pneumatique (105). Enlever le gros joint torique extérieur (103d) du piston du moteur pneumatique
ainsi que les deux petits joints toriques intérieurs (103b).
7.
Dévisser l’accouplement du moteur pneumatique (105)
vissé sur l’accouplement du cylindre (196). Tirer l’accouplement du moteur pneumatique vers le haut jusqu’à ce
que le piston produit soit dégagé (106). Enlever le joint
torique (103c, 103e) de l’accouplement.
8.
Maintenir le piston (106) immobile en introduisant un
petit tournevis ou un poinçon dans l’orifice (A) de 4 mm
(5/32”) de diamètre. Enlever la vis (145) et la rondelle
(135) maintenant le piston d’amorçage (115) sur la tige
du piston d’amorçage (110).
9.
Sortir la tige du piston d’amorçage (110) et le piston
(106) de la section produit (109) par le haut. Retirer la
goupille (123) et dévisser la tige du piston d’amorçage
vissée sur le piston produit.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 10.
REMARQUE: Un kit de réparation 223895 est disponible
pour réparer le moteur pneumatique. Les
pièces comprises dans le kit sont repérées
par un astérisque, par exemple (103a*). Pour
obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes
les pièces neuves du kit.
REMARQUE: Il existe un kit de réparation 223894 pour
réparer la pompe. Les pièces comprises dans
le kit sont repérées par une croix, (114†) par
exemple. Pour obtenir les meilleurs résultats,
utiliser toutes les pièces neuves du kit.
1.
2.
Relâcher la pression. Débrancher tous les flexibles.
Démonter le plateau racleur. Retirer le coude de sortie
produit (28) en repérant sa position par rapport à l’entrée
d’air. N’enlever que les trois vis (138) et rondelles (141)
qui maintiennent la pompe sur son support (33).
Faire pivoter la pompe de façon à ce que la vanne de
purge (25) soit en face de l’orifice du support (33) et soulever la pompe verticalement pour la sortir du support.
REMARQUE: N’effectuer l’opération 3 que si la vanne
d’air (165) doit être changée. sinon, passer
au point 4.
3.
S’il faut remplacer la vanne d’air (165) dévisser
le chapeau (101) du cylindre du moteur pneumatique
(102). Dévisser les deux vis à six pans creux qui
tiennent la vanne d’air (212). Démonter la vanne d’air.
ATTENTION
Ne pas plonger la vanne d’air (165) dans le solvant. Pour
nettoyer la vanne, utiliser une brosse et de l’air comprimé.
16
308302
10. Dévisser le corps du clapet d’entrée (111) vissé sur la
section produit (109). Enlever le joint torique (161) du
corps du clapet d’entrée.
11. Enlever le clapet d’entrée (114) et la butée du clapet
(112) du corps du clapet (111).
12. Dévisser la coupelle/l’écrou de presse-étoupe (107).
Sortir le joint en U (163) du presse-étoupe. Enlever
le joint torique (162) de la coupelle/l’écrou de presseétoupe.
13. Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un solvant compatible avec le produit pompé et examiner leur état
d’usure et de détérioration. Remonter comme indiqué
à la page 18.
Entretien
1
Serrer à 8–10 N.m.
4
Serrer à 1,7–2,3 N.m.
2
Serrer à 35–37 N.m.
5
Les lèvres doivent être orientées vers le bas
3
Serrer à 2–4 N.m.
6
Lubrifier.
7
Appliquer du lubrifiant pour filetage.
8
Enduire de colle à filetage.
107
104
101
7
162{
6
163{
6
5
2
109
144
106
212
154
2
7
2
6
A
3
123
161{
*103c
165
6
6
112
211
114{
103e*
102
6
110
105
141
177
3
111
138
7
2
*103a
8
1
*103b
6
115
135
196
145
6
7
4
*103d
6
TI0262
Fig. 4
308302
17
Entretien
Remontage (Voir Fig. 5)
REMARQUE: Lubrifier tous les joints et joints toriques avec
une graisse compatible avant le remontage.
1.
Placer le joint en U (163†) dans le presse-étoupe de
la section produit (109), avec les lèvres tournées vers
le bas. Placer le joint torique (162†) dans la gorge audessus de l’appui de la coupelle/l’écrou de presseétoupe (107). Enduire de lubrifiant à filetage et monter
la coupelle/l’écrou de presse-étoupe dans la section
produit (109). Serrer à 35–37 N.m.
2.
Visser la tige du piston d’amorçage (110) sur le piston
(106) jusqu’à ce que les trous soient les uns en face des
autres. Introduire la goupille (123) dans les trous. Faire
coulisser l’ensemble piston et tige à l’intérieur de la coupelle de presse-étoupe et de la section produit.
3.
Placer le clapet d’entrée (114†) sur le siège du corps de
ce clapet (111). Introduire la butée (112) dans le corps
du clapet d’entrée, avec le côté plat tourné vers le haut.
S’assurer que la butée (112) repose bien sur le bord du
corps du clapet. Lubrifier le joint torique (161†). Le tordre
pour lui donner une forme de haricot, puis le presser soigneusement dans la gorge intérieure du corps du clapet
(111), en évitant de l’endommager.
4.
Enduire le filetage inférieur de la section produit (109)
de lubrifiant à filetage. Assembler la section produit et le
corps du clapet d’entrée (111) en veillant à ce que la tige
du piston d’amorçage (110) traverse la butée (112) et
le clapet (114) à l’intérieur du corps (111) et atteigne la
section produit (109), puis serrer à 35–37 N.
5.
Enduire les filets de la vis (145) de lubrifiant. Maintenir
le piston (106) immobile en introduisant un petit tournevis ou un poinçon dans l’orifice (A) de 4 mm (5/32”) de
diamètre. Fixer le piston d’amorçage (115) à l’extrémité
de la tige du piston d’amorçage (110) au moyen de la vis
(145) et de la rondelle (135). Serrer à 1,7–2,3 N.m.
6.
18
Enduire le filetage supérieur de la section produit (109)
de lubrifiant. Visser l’accouplement du moteur pneumatique (105) sur la section produit et serrer à 35–37 N.m.
308302
7.
Placer le gros joint torique (103e*) autour de l’accouplement du moteur pneumatique (105) et le petit joint torique
(103c*) dans la gorge intérieure de l’accouplement.
8.
Placer les deux petits joints toriques (103b*) dans les
gorges intérieures du piston du moteur pneumatique
(104). Faire descendre le piston à travers l’accouplement du moteur pneumatique (105) de façon à ce qu’il
accroche les filets du piston produit (106). Visser au
maximum le piston du moteur pneumatique sur le piston
produit en alignant les trous. Introduire la goupille (144)
dans les trous.
9.
Placer le gros joint torique (103d*) sur la face extérieure
du piston du moteur pneumatique (104).
10. Enduire de colle les filetages de l’ensemble (103a*)
et visser celui-ci sur le cylindre du moteur pneumatique
(102). Serrer à 8–10 N.m. Enduire de lubrifiant le
pourtour du corps de la vanne d’air (103a) et la paroi
intérieure du cylindre du moteur pneumatique (102).
11. Faire descendre le cylindre du moteur pneumatique (102)
sur l’accouplement (105) de ce dernier. Aligner l’entrée
d’air sur la sortie produit comme indiqué au point 1 de la
rubrique Démontage. Le corps de la vanne d’air (103a)
descendra dans le piston du moteur pneumatique (104).
Fixer le cylindre sur l’accouplement à l’aide de trois vis
(138) et rondelles (141). Serrer les vis à 2–4 N.m.
12. S’il est nécessaire de remplacer la vanne d’air (165),
aligner et monter la nouvelle vanne d’air sur le dessus
du cylindre du moteur pneumatique (102), comme indiqué à la Fig. 4. Mettre en place les deux vis et rondelles
de fixation et serrer à 2–4 N.m. Lubrifier le filetage supérieur du cylindre du moteur pneumatique (102). Visser le
chapeau (101) sur le cylindre.
13. Faire descendre la pompe à travers le support (33).
L’orienter correctement et la fixer sur le support à
l’aide des trois vis (138) et rondelles (141). Serrer
les vis à 2–4 N.m. Remettre le raccord de sortie
produit (28).
14. Remonter le plateau racleur sur la section d’entrée (111).
Le fixer à l’aide des deux vis (302). Rebrancher tous les
flexibles et remettre la pompe en service.
Entretien
1
Serrer à 8–10 N.m.
4
Serrer à 1,7–2,3 N.m.
2
Serrer à 35–37 N.m.
5
Les lèvres doivent être orientées vers le bas
3
Serrer à 2–4 N.m.
6
Lubrifier.
7
Appliquer du lubrifiant pour filetage.
8
Enduire de colle à filetage.
104
107
101
7
2
162{
6
163{
6
5
2
144
212
109
6
106
7
2
3
A
154
123
165
6
161{
*103c
6
112
211
114{
103e*
6
102
110
105
177
141
3
*103a
8
1
111
138
6
7
2
7
4
115
135
196
6
*103b
6
*103d
145
TI0262
Fig. 5
308302
19
Pièces
Détail A
84
92
31
33
57
30
43
1
91
42
27
32
2
3
02095A
69
40
52
55
28
25
1
68
99
98
13
26
54
36
37
54
34
34 (REP)
70
4
56
97
47
39
24
Détail B
55
37 59
66
64
37
8
18
46
02094B
86
32
84
30
27
58
02095B
20
308302
5
1
Voir détail A ci-dessus.
2
Voir détail B ci-contre.
3
Élément du repère 1.
4
Élément du repère 36.
5
Élément du repère 18.
Pièces
Rep.
No.
Réf. No
Désignation
1
235870
POMPE, nue
Voir pages 24–25 pour les pièces
CLAPET, bille; entrée 1/4 npt(f) x
sortie 1/4 npt(f)
VIS à six pans creux; 5–40 unc–3a;
16 mm long
VANNE, assistance pneum.,
bouton-poussoir;
normalement fermée
FIXATION, seau
VANNE de purge, pompe
Raccord “Y”; tuyau de 4 mm
(0,156”) DE
RÉGULATEUR, air
0–1,25 MPa (0–12,5 bars)
plage de pression régulée;
1/4 npt(f) entrée et sortie
COUDE mâle-femelle, 1/4 npt (m x f)
MANOMETRE, air
0–0,7 MPa (0–7 bars)
COUDE mâle-femelle, 1/8 npt (m x f)
ÉCROU, panneau
SUPPORT de pompe
EMBASE, élévateur;
acier au carbone
BOUTON, vanne de commande
CONNECTEUR, mâle;
tuyau 4 mm (0,156”) DE x
10–32 unf(m)
VIS papillon, M6 x 1,0; 16 mm long
FREIN d’écrou; 3/8–24 unf–2b
CONNECTEUR, mâle;
tuyau de 4 mm (0,156”) DE x
1/4–18 npt(m)
ÉCROU borgne; 3/8–24 unf–2b
8
110223
13
104301
18
24
25
26
27
110914
186291
223730
112189
110318
28
30
166866
108190
31
32
33
34
100839
110209
188852
236062
36
37
110859
110932
39
40
42
110888
186361
110933
43
110889
Rep.
No.
Réf. No
Désignation
1
46
47
52
54
100071
110911
110910
109193
1
55
110552
56
57
110930
110936
58
110937
1
59
110940
2
1
64
66Y
68Y
69Y
70Y
84
110947
186503
186502
186505
186531
112188
86
91
92
110249
158019
112186
93
111002
97
98
99
100975
157021
111593
ÉCROU; 3/4–16 nfs
ÉCROU, hex; M5 x 0,8
VÉRIN
COUDE; tuyau 4 mm (0,156”) DE x
10–32 unf(m)
COUDE; tuyau 4 MM (0,156”) DE x
1/8–27 npt(m)
AMORTISSEUR
TE, tuyau; 1/ npt(m) dérivation x
1/4 npt(f) arrivée
COUDE; tuyau 6,3 mm (0,250”) DE
x 1/4 npt(m)
TE, réglable; 10–32 unf-2b(f) arrivée x
10–32 unf-2a(m) dérivation
RONDELLE plate; 19 mm
ÉTIQUETTE, avertissement
ÉTIQUETTE, avertissement
ÉTIQUETTE de mise en garde
ÉTIQUETTE de mise en garde
COUDE; tuyau 6,3 mm (0,250”) DE
x 1/4 npt(m)
COUDE; 1/4 npt(m)
RONDELLE, plate; 11 mm
CONNECTEUR, mâle;
tuyau 6,3 mm (0,250”) DE x
1/4–18 npt(m)
OUVRE-BIDON;
acier au carbone plaqué
(non visible)
ÉCROU; 5–40
RONDELLE, terre
VIS de terre
Qté
1
1
2
1
2
1
2
1
1
1
4
2
2
Qté
2
4
2
3
4
4
1
1
2
2
1
2
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
Y Des étiquettes, plaques et fiches de mise en garde
de rechange sont mises à disposition gratuitement.
1
2
Pompe à cartouche réf. 965680 (non visible)
Rep.
No.
Réf. No
Désignation
400
235871
401
402
403
404
405
406
407
408
409
100050
100361
100644
109176
158212
165702
514108
625392
625393
410
411
625394
625395
412
625396
413
626471
POMPE, Dynamite,
comprenant les repères
1–99 ci-dessus.
VIS sans tête, sch
OBTURATEUR, tuyau
VIS à tête, sch
JOINT TORIQUE
DOUILLE
CORPS de vanne
CYLINDRE, cartouche; 0,4 l
JOINT, cartouche
COLLECTEUR, chariot,
alimentation, dynamite
TIGE, chariot, alimentation, dynamite
PLATEAU, POMPE, mtg,
chariot, alimentation
SUPPORT, accrochage chariot,
alimentation dynamite
ÉCROU, 3/8–24 inox
Qté
1
2
1
6
2
1
1
1
2
1
1
1
1
2
308302
21
Pièces
6
75
Commander le plateau racleur
séparément. Voir page 23.
83 (REP.)
78
82
77
76
83
85
77
6
79
81
80
Rep.
No.
Réf. No
Désignation
75
186532
76
186533
77
186534
78
188963
79
188964
TUYAU d’air; nylon; 6,3 mm (0,250”) DE;
4/6 mm (0,180”) DI; 570 mm long
1
TUBE, air; nylon; 4 mm (0,156”) DE;
2,7 mm (0,106”) DI; 660 mm long
1
TUBE, air; nylon; 4 mm (0,156”) DE;
2,7 mm (0,106”) DI; 125 mm long
2
TUBE, air; nylon; 6,3 mm (0,250”) DE;
4,6 mm (0,180”) DI; 410 mm long
1
TUBE, air; nylon; 4 mm (0,156”) DE;
2,7 mm (0,106”) DI; 106 mm long
1
22
308302
Qté
02093A
Rep.
No.
Réf. No
Désignation
80
188965
81
188966
82
188967
83
188968
85
103473
TUBE, air; nylon; 4 mm (0,156”) DE;
2,7 mm (0,106”) DI; 150 mm long
TUBE, air; nylon; 4 mm (0,156”) DE;
2,7 mm (0,106”) DI; 290 mm long
TUBE, air; nylon; 4 mm (0,156”) DE;
2,7 mm (0,106”) DI; 330 mm long
TUBE, air; nylon; 4 mm (0,156”) DE;
2,7 mm (0,106”) DI; 635 mm long
ATTACHE, autobloquante
Qté
1
1
1
1
2
Pièces
REMARQUE: Le plateau racleur n’est pas fourni avec la pompe et doit être commandé séparément.
306
307
304
305
308
{309
310
311
303
312
301
302
02096
Modèle 224908 3 kg (3,8 l)
Modèle 224923 1 kg (1 l)
Comprenant les repères 301–312
Comprenant les repères 301–312
Rep.
No.
Réf. No
Désignation
301
302
187596
111639
303
304
305
306
223746
187597
187599
111638
307
308
309†
310
111637
187600
110954
110932
311
312
187683
224918
Racleur; acier inox
VIS, tête hex.; M5 x 0,8;
10 mm long; acier inox
VANNE de purge, plateau racleur
BAGUE d’appui; acier inox
JOINT racleur; caoutchouc
VIS, tête hex.; M4 x 0,7;
12 mm long; acier inox
RONDELLE plate; no. 4; acier inox
BAGUE d’appui; polyuréthane
JOINT TORIQUE; PTFE
CONNECTEUR, mâle;
tuyau 4 mm (0,156”) DE x
10–32 unf-2a(m)
CORPS, clapet antiretour
CLAPET ANTIRETOUR
†
Qté
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
223894 qui peut être acheté séparément. Ce kit contient
des pièces supplémentaires; voir les pages 24 et 25.
1
2
1
1
1
8
8
1
1
1
1
1
Rep.
No.
Réf. No
Désignation
301
302
187596
111639
303
304
305
306
223746
187738
187740
111638
307
308
309†
310
111637
187741
110954
110932
311
312
187683
224918
racleur; acier inox
VIS, tête hex.; M5 x 0,8;
10 mm long; acier inox
VANNE de purge, plateau racleur
BAGUE d’appui; acier inox
JOINT racleur; caoutchouc
VIS, tête hex.; M4 x 0,7;
12 mm long; acier inox
RONDELLE, plate; no. 4; acier inox
BAGUE d’appui; polyuréthane
JOINT TORIQUE; PTFE
CONNECTEUR, mâle;
tuyau 4 mm (0,156”) DE x
10–32 unf-2a(m)
CORPS, clapet antiretour
CLAPET ANTIRETOUR
†
Qté
1
2
1
1
1
8
8
1
1
1
1
1
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
223894 qui peut être acheté séparément. Ce kit contient
des pièces supplémentaires; voir les pages 24 et 25.
308302
23
Pièces
104
107
162†
101
163†
144
109
154
106
212
123
165
*103c
161†
*103e
211
112
114†
102 105
110
177
141
138
167
*103a
111
173
*103b
115
135
196
145
*103d
24
308302
TI0262
Pièces
Rep.
No
101
102
103
Réf. No
186273
196082
223895
103a*
103b*
103c*
103d*
103e*
104
110852
110853
110854
110855
186276
105
187581
106
107
187579
235838
109
110
187578
187586
111
112
114†
115
186283
186285
186296
187759
123
110893
135
111640
Désignation
CHAPEAU, cylindre, aluminium
CYLINDRE, moteur pneumatique
KIT DE RÉPARATION MOTEUR
PNEUMATIQUE; Comprenant les
repères 103a–103e, 166
. CORPS, vanne d’air
(non vendu séparément)
. JOINT TORIQUE; polyuréthane
. JOINT TORIQUE; buna-N
. JOINT TORIQUE; buna-N
JOINT TORIQUE; buna-N
PISTON, moteur pneumatique;
aluminium
ACCOUPLEMENT,
moteur pneumatique; aluminium
PISTON, produit; acier inox
COUPELLE/ÉCROU
DE PRESSE-ETOUPE;
acier inox, PTFE
CARTER, produit, acier inox
TIGE de piston d’amorçage
en acier inox
CORPS, clapet d’entrée; acier inox
BUTEE; acier inox
CLAPET d’entrée; PEEK
PISTON d’amorçage
en acier inoxydable
GOUPILLE, ressort; 3,3 mm
(0,13”) diam. x 16 mm long
RONDELLE FREIN, denture int.
5,3 mm (0,21”) DI
Rep.
No
Réf. No
Désignation
138
110873
1
1
141
144
145
110874
112120
111639
1
154
109193
1
2
1
1
1
161†
162†
163†
110966
110955
110946
165
167Y
173Y
177
115796
186501
186500
186534
196
187582
211
212
114151
106246
VIS à tête hexagonale; M5 x 0,8;
20 mm long
RONDELLE plate; No. 5
AXE, ressort
VIS à tête hex;
M5 x 0,8; 10 mm long
COUDE, tuyau 4 mm (0,156”) DE x
10–32 unf(m)
JOINT TORIQUE; PTFE
JOINT TORIQUE en Vitonr
JOINT en U; PTFE renforcé
de fibres de verre et acier inox 304
VANNE d’air; 4 voies, 5 orifices
ÉTIQUETTE de mise en garde
ÉTIQUETTE, avertissement
TUYAU, air; nylon 4 mm (0,156”) DE;
2,7 mm (0,106”) DI
ACCOUPLEMENT, cylindre;
aluminium
COUDE, 1/8 npt(f)
VIS à tête, 8–32
UNRC x 1,00; 1,00 mm long
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Qté
6
6
6
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
*
Ces pièces font partie du kit de réparation du moteur
pneumatique 223895 que l’on peut se procurer séparément.
†
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation de la
pompe 223894 qui peut être acheté séparément. Ce kit
contient aussi deux joints toriques PTFE réf. 110954,
pour le plateau racleur.
Y Des étiquettes, plaques et fiches de mise en garde
de rechange sont mises à disposition gratuitement.
308302
25
Caractéristiques techniques
Catégorie
Données
Pression de sortie produit maximum
6,0 MPa (60 bars)
Plage de pression d’arrivée d’air
243–700 kPa (2,4–7,0 bars)
Viscosité maximum du produit
600 000 cps
volume par course (distribution uniquement
en course descendante)
5 cc
Régime conseillé en marche continue
40 cpm
Régime de pompe maximum conseillé
60 cpm
Débit maximum (250 000 cps produit)
940 cc/mn;
consommation d’air de 0,162 m3/mn à 0,7 MPa (7 bars)
Course
19 mm
Température de fonctionnement maximum
de la pompe
60_ C
Entrée d’air
1/4 npt(f)
Sortie produit
1/4 npt(f)
Poids
Approx. 8,4 kg
Pièces en contact avec le produit
Acier inox 304 et 17–4 pH; PTFE, Vitonr, PEEK
* Pression sonore à 0,7 MPa (7 bars),
40 cpm
64,12 dB(A)
* Puissance sonore à 0,7 MPa (7 bars)
40 cpm
70,84 dB(A)
Vitonr est une marque déposée de DuPont Co.
* Pression sonore mesurée à 1 mètre de la pompe montée au sol. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614–2.
26
308302
Caractéristiques techniques
LÉGENDE:
Pression de sortie produit – Courbes noires
Consommation d’air – Courbes grises
bar,
MPa
cycles/mn
REMARQUE: Régime de pompe conseillé en marche continue: 40 cpm
Régime maximum conseillé (zone grisée): 60 cpm
30
60
120
90
70
7,0
63,
6,3
PRESSION PRODUIT
56,
5,6
Pression pneumatique
0,7 MPa, 7 bars
m#/mn
49,
4,9
42,
4,2
0,168
Pression pneumatique
0,49 MPa, 4,9 bars
35,
3,5
0,140
28,
2,8
0,112
Pression pneumatique
0,7 MPa, 7 bars
21,
2,1
14,
1,4
0,084
Pression pneumatique
0,28 MPa, 2,8 bars
0,056
Pression pneumatique
0,28 MPa, 2,8 bars
7,
0,7
0,028
Pression pneumatique 0,49 MPa, 4,9 bars
cc/mn
117
235
353
470
588
705
823
940
DÉBIT PRODUIT (PRODUIT TESTÉ: 250 000 CENTIPOISES)
Pour obtenir la pression de sortie produit (MPa/bar) à un débit
produit (ccm) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques:
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe
de pression de sortie produit choisie (en noir). Se reporter à la
graduation de gauche pour y lire la pression de sortie produit.
Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn)
à un débit produit (ccm) et une pression d’air (MPa/bar):
1. Repérer le débit voulu en bas du graphique.
2. Remonter à la verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe
de consommation d’air choisie (en gris). Se reporter à la
graduation de droite pour y lire la consommation d’air.
308302
27
Schéma dimensionnel
DESCENDU:
444,5 mm
RELEVÉ:
673,1 mm
SORTIE D’AIR
1/4 npt(f)
ENTRÉE
D’AIR
1/4 npt(f)
LARGEUR DE
L’EMBASE
UNIQUEMENT:
LARGEUR 355,6 mm
RÉGULATEURS
D’AIR COMPRIS
431,8 mm
209,6 mm
02091A
28
308302
Récapitulatif des modifications du manuel
Les modèles 235870 et 235871 sont équipés d’une nouvelle
vanne d’air et appartiennent à la série C.
La pompe à cartouche réf. 965680 a été ajoutée au manuel.
308302
29
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel cité dans ce document et fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et
de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou
limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute
pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu
conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ
PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS
NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques,
commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une
assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
30
308302
308302 03/02

Manuels associés