Graco 306838u , Élévateur pneumatique Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Graco 306838u , Élévateur pneumatique Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
INSTRUCTIONS RÉFÉRENCE
306–838F
Le premier choix
quand la qualité
compte.t
Rév. U
Remplace N
et PCN P
Comprend
les Rév. R–T
Élévateur pneumatique
POUR SEAU DE 19 LITRES
Pression d’arrivée d’air maximum: 10 bar; 1,0 MPa
Référence 206–450, série K
Pour utilisation avec des pompes d’extrusion haute pression.
Commander le plateau racleur séparément.
Modèle 206–450
Référence 222–781, série A
Pour utilisation avec des pompes Check-Matet 200 et 450.
Commander le plateau racleur séparément.
Référence 237–636, série A
Pour utilisation avec des versions courtes de pompes Monarkr et
Presidentr type Check-Matet 200 et 450.
Commander le plateau racleur séparément.
Référence 237–561, série A
Pour utilisation avec des pompes Bulldogr et Senatorr
type Check-Matet 450 et toutes les pompes CheckMatet 800.
Commander le plateau racleur séparément.
Table des matières
05475A
Modèle 237–561
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Schéma dimensionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
05394
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1998, GRACO INC.
Symboles
Symbole de mise en garde
Symbole “Attention”
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de
mort en cas de non-respect des instructions.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DES ÉQUIPEMENTS
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation du matériel peut causer une rupture ou un mauvais fonctionnement de celui-ci et
engendrer de graves blessures.
D
Ce matériel est destiné à un usage strictement professionnel.
D
Lire attentivement tous les manuels d’instructions, panneaux et étiquettes avant de mettre le matériel en
service.
D
Utilisez ce matériel seulement pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute, appelez votre distributeur
Graco.
D
Ne jamais transformer ni modifier cet appareil. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
D
Vérifier le matériel quotidiennement et réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée.
D
Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques
techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du
système.
D Toujours porter un casque anti-bruit pendant le fonctionnement du matériel.
D Respecter tous les règlements locaux et nationaux applicables en matières d’incendie, d’électricité et de
sécurité.
DANGERS PROVOQUÉS PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles, telles que le piston d’amorçage de la pompe et le racleur, peuvent pincer ou sectionner les
doigts.
2
D
Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement du matériel.
D
Pendant le fonctionnement et chaque fois que la pompe est sous pression d’air, tenir les mains et les doigts à
l’écart du piston d’amorçage.
D
Tenir les mains à l’écart du racleur et du bord du seau quand l’élévateur est en fonctionnement.
D
Avant de procéder à l’entretien du matériel, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 4
afin d’éviter le démarrage inopiné du matériel.
306–838
Installation
D
La vanne d’air principale de type purgeur (E) est nécessaire dans le système pour couper l’arrivée d’air à la
pompe (A) et à l’élévateur (B) (voir la rubrique MISE EN
GARDE ci-contre). Une fois fermée, la vanne libérera tout
l’air contenu dans l’élévateur et la pompe, et l’élévateur
descendra lentement. S’assurer que la vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu’elle est implantée
en amont du collecteur d’air (F).
D
La vanne de purge d’air de la pompe (H) est nécessaire dans le système pour libérer l’air emprisonné
entre cette vanne et le moteur pneumatique quand la
vanne est fermée (voir la rubrique MISE EN GARDE cicontre). S’assurer que la vanne est facilement accessible
depuis la pompe et qu’elle est implantée en aval du régulateur d’air (G).
D
En se servant des trous percés dans l’embase (28)
comme guide, forer des trous pour des boulons de
13 mm. Voir la rubrique Shéma dimensionnel à la
page 19.
Le régulateur d’air de la pompe (G) commande le
régime de la pompe et la pression en sortie en ajustant
la pression d’air à la pompe (A). Placer le régulateur près
de la pompe, mais en amont de la vanne de purge d’air
de la pompe (H).
D
S’assurer que l’embase de l’élévateur est de niveau en
tout point. Si nécessaire, mettre l’embase de niveau à
l’aide de cales métalliques. Fixer l’embase sur le sol à
l’aide de boulons de 13 mm suffisamment longs pour
empêcher l’unité de basculer.
Le collecteur d’air (F) possède une entrée munie
d’un raccord tournant. Pour alimenter l’élévateur en air,
brancher un flexible (EE) entre un point de branchement
auxiliaire du collecteur d’air et l’entrée d’air de l’évévateur.
D
Le régulateur d’air de l’élévateur (T) régule la pression
d’air alimentant l’élévateur.
REMARQUE: L’élévateur peut être monté sur chariot
237–557. Voir le manuel 308–567 pour plus
de détails.
D
La vanne de commande du piston (U) commande la
montée et la descente du piston.
Montage des accessoires et tuyauteries d’air
de liaison
D
La vanne d’échappement d’air (V) ouvre et interrompt le
débit d’air pour permettre de relever le plateau racleur (C)
et de le faire sortir du seau vide.
Cet extrudeur à élévateur pneumatique sert à pousser des
fluides très visqueux dans la vanne d’admission de la pompe
à produit. Les plateaux racleurs à utiliser avec cet élévateur
sont repris à la page 16.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
Graco d’origine disponibles auprès de votre
distributeur Graco. Si vous utilisez vos propres accessoires, assurez-vous qu’ils sont
correctement dimensionnés et que la pression est conforme au système.
Emplacement
1.
2.
3.
Installer l’élévateur afin que les régulateurs d’air de la
pompe et de l’élévateur soient facilement accessibles.
S’assurer qu’il y ait suffisamment d’espace au-dessus
de la pompe et de l’élévateur quand l’élévateur est complètement relevé. Voir la rubrique Schéma dimensionnel à la page 19.
Voir Fig. 1.
MISE EN GARDE
Une vanne d’air principale de type purgeur (E) et une
vanne de purge d’air (H) de pompe sont nécessaires.
Ces accessoires servent à réduire les risques de blessures graves, telles que les projections de produit dans
les yeux ou sur la peau, et celles causées par des pièces
en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la
pompe.
Une vanne d’air principale de type purgeur (E) coupe et
ouvre l’arrivée d’air à la pompe et à l’élévateur. L’élévateur maintiendra la pression si la vanne de commande de
l’élévateur (U) est en position horizontale (neutre).
Pour relâcher la pression d’air dans l’élévateur, fermer
la vanne de purge (E) et positionner la vanne de commande (U) sur DOWN (BAS). L’élévateur descendra
lentement.
La vanne de purge d’air de la pompe (H) libère l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après la coupure
de l’air. De l’air emprisonné peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe. Monter la vanne près de
la pompe.
Montage du modèle 222–781
REMARQUE: L’élévateur modèle 222–781 nécessite le
montage d’un tube de rallonge pour permettre
d’utiliser l’élévateur modèle 206–450 avec
des pompes Check-Matet. Voir la vue éclatée page 10.
1.
Dévisser l’écrou (13) de la tige de piston (20). Enlever la
rondelle d’arrêt (7). Soulever le support de pompe (18) et
l’enlever.
2.
Monter le tube de rallonge (105) sur la tige de piston (20). Mettre les trous de la tige et du tube les uns
en face des autres et introduire les vis à tête (104) dans
les trous. Serrer l’écrou (103).
3.
Monter le support de pompe (18) sur le tube de
rallonge (105) et le fixer à l’aide de la rondelle d’arrêt (7)
et de l’écrou (13).
4.
Installer l’élévateur comme indiqué ci-dessus.
306–838
3
Fonctionnement
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
Démarrage et réglage de l’élévateur
1.
Voir Fig. 1. Fermer tous les régulateurs et vannes d’air.
2.
Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur (E)
et régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) à 2,8 bar;
0,28 MPa. Relever le levier de la vanne de commande (U) de manière que la flèche pointe vers UP (HAUT)
et faire monter l’élévateur jusqu’en fin de course.
3.
Déposer un seau de produit de 19 litres plein sur
l’embase de l’élévateur, le repousser contre le tube et
les supports de l’élévateur et le centrer sous le plateau
racleur (C). Pour empêcher que de l’air ne soit emprisonné sous le plateau racleur, retirer du produit dans le milieu du seau pour le mettre sur les côtés de manière à
creuser la surface.
DANGER D’INJECTION
La pression du système doit être relâchée
manuellement pour empêcher tout démarrage ou pulvérisation inopinées. Du produit
sous haute pression risque d’être injecté sous la peau et
de causer des blessures graves. Pour réduire les risques
de blessures par injection, projection de produit ou
pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression lors de chaque:
D
relâchement de la pression;
D
arrêt de la pulvérisation/distribution;
D
vérification ou entretien d’un équipement du système;
D
ou lors de chaque installation ou nettoyage de la
buse de pulvérisation.
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.
2.
Fermer la vanne de purge d’air de la pompe (H, nécessaire au système).
3.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur (E,
nécessaire au système). Positionner la vanne de commande de l’élévateur (U) sur DOWN (BAS). L’élévateur
descendra lentement.
4.
Déverrouiller le pistolet/la vanne.
5.
Maintenir une partie métallique du pistolet/de la vanne
fermement appuyée contre le côté d’un seau métallique
et actionner le pistolet/la vanne pour décompresser.
6.
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.
7.
Ouvrir la vanne de décharge (nécessaire au système)
et/ou la vanne de purge de la pompe (DD) et prévoir un
récipient métallique pour recueillir le produit purgé.
8.
Laisser la vanne de purge ouverte jusqu’à la pulvérisation suivante.
Si vous pensez que la buse/l’embout de pulvérisation ou le
flexible sont complètement bouchés ou qu’il n’est pas certain
que la décompression soit complète après l’exécution des
opérations ci-dessus, desserrer très lentement l’écrou de
blocage du garde-buse ou le coupleur du flexible pour laisser
la pression s’échapper progressivement, puis desserrer
complètement. Après cela, déboucher la buse/l’embout ou le
flexible.
4
306–838
MISE EN GARDE
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES
PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles peuvent pincer ou sectionner des doigts. Quand la pompe fonctionne et que l’élévateur monte ou descend, tenir
les mains et les doigts éloignés de l’entrée de la pompe,
du plateau racleur et du bord du conteneur de produit.
4.
Tout en tenant les mains éloignées du seau et du
plateau racleur, abaisser le levier de la vanne de commande (U) afin que la flèche pointe vers DOWN (BAS)
et faire descendre l’élévateur jusqu’à ce que le plateau
racleur repose sur le bord du seau. Mettre le levier de
la vanne de commande en position horizontale (neutre).
5.
Aligner le seau sur le plateau racleur et retirer la clé
de mise à l’air (AA) du plateau racleur (C) pour ouvrir
l’évent (BB).
6.
Positionner le levier de la vanne de commande (U) sur
DOWN (BAS) et continuer à faire descendre l’élévateur
jusqu’à ce que du produit apparaisse dans l’ouverture
de l’évent du plateau racleur (BB). Mettre la vanne de
commande en position neutre, remettre en place la clé
de mise à l’air (AA) et bien serrer. Voir Fig. 1.
Fonctionnement
LÉGENDE
A
B
C
E
F
Pompe
Élévateur
Racleur
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire à la pompe et à l’élévateur)
Collecteur d’air
G
H
T
U
V
Régulateur d’air de la pompe
Vanne de purge d’air de la pompe
(nécessaire à la pompe)
Régulateur d’air du piston
Vanne de commande du piston
Vanne d’échappement d’air
AA
BB
CC
DD
EE
Clé de mise à l’air
Évent
Vanne de purge d’air auxiliaire
Vanne de purge de la pompe
Flexible d’air alimentant l’élévateur
A
H
G
F
EE
E
F
B
05313
EE
EE
U
T
DD
AA
CC
V
06541B
BB
C
05094A
Fig. 1
306–838
5
Fonctionnement
Démarrage et réglage de la pompe
1.
Arrêter la pompe (A) en fermant la vanne de purge d’air
de la pompe (H).
1.
2.
Avant de relever le plateau racleur, mettre le boutonpoussoir sur la vanne d’échappement d’air (V).
3.
Faire sortir le plateau racleur hors du seau.
S’assurer que le régulateur d’air (G) est fermé, puis
régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) à 2,1 bar;
0,21 MPa. Mettre la vanne de commande (U) sur DOWN
(BAS). Voir Fig. 1.
2.
Mettre la pompe (A) en marche comme expliqué dans le
manuel d’instructions de la pompe séparé.
a.
Régler le régulateur d’air de l’élévateur (T) entre
0,7–1,0 bar; 0,07–0,10 MPa.
3.
Maintenir la vanne de commande (U) sur DOWN (BAS)
pendant la marche de la pompe.
b.
Mettre la vanne de commande (U) sur UP (HAUT)
pour faire remonter le plateau racleur. Dans le
même temps, répartir uniformément la pression
dans le seau en ouvrant et fermant la vanne
d’échappement d’air (V).
REMARQUE: Régler la pression d’arrivée d’air à l’élévateur
en fonction des besoins, mais ne pas l’augmenter à un niveau tel que le produit serait
obligé de déborder au-dessus du plateau
racleur (C).
Changement du seau de produit
4.
Relever le plateau racleur jusqu’à ce qu’il soit complètement sorti du seau.
5.
Enlever le seau vide.
6.
Examiner le plateau racleur et, si nécessaire, enlever
tout produit résiduel ou dépôt de produit.
7.
Mettre le seau plein sur l’embase de l’élévateur.
8.
Abaisser l’élévateur et régler la position du seau en fonction du plateau racleur (C), comme indiqué à la rubrique
“Démarrage et réglage de l’élévateur”, page 4.
MISE EN GARDE
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES
PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles peuvent pincer ou sectionner les doigts. Quand la pompe fonctionne et que l’élévateur monte ou descend, tenir
les mains et les doigts éloignés de l’entrée de la pompe,
du plateau racleur et du bord du conteneur de produit.
Pour réduire les risques de blessure ou de dommage
occasionné au matériel, faire attention lors du réglage
de la pression de la vanne d’échappement d’air. Une
pression trop élevée provoquerait une montée très rapide
du plateau racleur ou un éclatement du seau. Si la pression était trop faible, l’élévateur soulèverait le seau audessus du sol.
Quand le seau est vide, procéder comme suit pour mettre en
place un seau plein de produit.
6
306–838
Arrêt
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédure de décompression, page 4.
1.
Relâcher la pression.
2.
Suivre les instructions d’arrêt de la pompe spécifiées
dans le manuel de la pompe séparé.
Guide de dépannage
MISE EN GARDE
1.
Relâcher la pression.
2.
Rechercher toutes les causes et problèmes possibles
avant de démonter l’élévateur.
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédure de décompression, page 4.
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
L’élévateur ne veut ni
monter ni descendre.
La vanne d’air est fermée ou la conduite
d’air est bouchée.
Déboucher la conduite d’air; augmenter l’alimentation
d’air. Vérifier si les vannes sont ouvertes.
La pression d’air vers l’élévateur est
insuffisante.
Augmenter la pression d’air, mais sans dépasser
10 bar; 1,0 MPa.
Le piston est usé ou endommagé.
Entretien. Voir page 8.
La vanne de commande est fermée ou
bouchée.
Ouvrir la vanne; la déboucher.
L’élévateur monte ou
descend trop vite.
La pression d’air vers l’élévateur est trop
élevée.
Réduire la pression d’air.
Le produit gicle le long
du plateau racleur.
La pression d’air vers l’élévateur est trop
élevée.
Réduire la pression d’air.
Le racleur est usé ou détérioré.
À remplacer. Voir le manuel séparé du plateau
racleur.
La vanne d’air est fermée ou la conduite
d’air est bouchée.
Déboucher la conduite d’air; augmenter l’alimentation
d’air. Vérifier si les vannes sont ouvertes.
La pression d’air vers l’élévateur est
insuffisante.
Augmenter la pression d’air, mais sans dépasser
10 bar; 1,0 MPa.
Le piston est usé ou endommagé.
Entretien. Voir page 8.
La vanne de commande est fermée ou
bouchée.
Ouvrir la vanne; la déboucher.
La vanne de commande est sale, usée ou
endommagée.
Nettoyer; effectuer un entretien.
L’évent du plateau racleur est ouvert.
Fermer l’évent.
La vanne d’air est fermée ou la conduite
d’air est bouchée.
Déboucher la conduite d’air; augmenter l’alimentation
d’air. Vérifier si les vannes sont ouvertes.
La pression d’air vers l’élévateur est
insuffisante.
Augmenter la pression d’air, mais sans dépasser
10 bar; 1,0 MPa.
Le passage de vanne est bouché.
Nettoyer.
La pompe ne s’amorce
pas correctement ou
aspire de l’air.
La vanne de commande
d’air ne parvient pas à
maintenir le seau au sol
ou relève le plateau.
306–838
7
Entretien
Entretien du palier de tige de piston
3.
Dévisser l’obturateur du vérin (19) et tirer le guidage
de tige (27) vers le haut pour le sortir de la tige de piston (20).
4.
Tirer avec précaution la tige de piston (20) et le piston (21) en droite ligne hors de l’embase (28).
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédure de décompression, page 4.
1.
Relâcher la pression.
2.
Dévisser l’écrou (13) et enlever le support de pompe (18) ainsi que le matériel attenant. Voir Fig. 2 ou
la vue éclatée du modèle concerné.
3.
Dévisser l’obturateur du vérin (19) et tirer le guidage
de tige (27) vers le haut pour le sortir de la tige de piston (20).
4.
Enlever les joints en V (16) et les paliers (17).
5.
Nettoyer et contrôler l’état d’usure et de détérioration de
toutes les pièces. Les changer si nécessaire.
Entretien du piston
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures graves à chaque
décompression, toujours suivre la Procédure de décompression, page 4.
1.
Relâcher la pression.
2.
Dévisser l’écrou (13) et enlever le support de pompe (18) ainsi que le matériel fixé dessus. Voir Fig. 2
ou la vue éclatée du modèle concerné.
8
306–838
ATTENTION
Ne pas heurter l’un ou l’autre des côtés de la tige du piston lors de son démontage ou remontage. Cela pourrait
endommager le piston ou l’intérieur du vérin.
5.
Déposer le piston (21) et la tige de piston (20) avec
précaution pour éviter de courber la tige.
6.
Enlever l’écrou de fixation du piston (8), la rondelle (7),
le piston (21), les joints toriques extérieur (14) et intérieur (10).
7.
Nettoyer et contrôler l’état d’usure et de détérioration de
toutes les pièces. Les changer si nécessaire.
8.
Disposer les joints toriques (14 et 10) sur le piston (21).
Lubrifier le piston les joints toriques.
9.
Faire coulisser le piston (21) sur la tige (20) et le fixer
solidement au moyen de la rondelle (7) et de l’écrou (8).
10. Introduire avec précaution le piston (21) dans le vérin de
l’embase (28) et pousser la tige de piston (20) tout droit
dans le vérin.
11. Mettre le guidage de tige (27) en place sur le piston et le
visser sur le couvercle du vérin (19).
12. Remonter le support de pompe (18) et le matériel
attenant.
Entretien
13
Représentation du modèle 237–561
7
1
63
Lubrifier.
20
66
70
18
65
64
6
50
19
15
14
1
10
1
21
1
17
27
6
7
8
28
17
16
1
14
1
6
20 (Rep)
05496B
Fig. 2
306–838
9
Pièces
Référence 206–450, série K
comprenant les rep. 1–69
Référence 222–781, série A
13
comprenant les rep. 100–113
7
18
1
Compris dans le kit d’extension de l’élévateur 223–889,
sur élévateur 222–781 uniquement.
20
105
1
1
102
103
6
1
1
104
50
19
15
14
5
25
53
27
21
61
56
17
10
52
6
7
67
58
3
8
17
68
29
54
55
57
62
60
16
14
69Y
6
1
1 (Rep)
26
20 (Rep)
28
05474B
10
306–838
Pièces
Référence 206–450, série K
No.
Rep.
No. Réf.
1
3
155–541
5n
6{
110–319
101–154
7{
8{
10n
13{
14n
15n
16
17
18{
19{
20
21
25
101–533
102–301
156–401
160–107
160–258
161–569
163–011
165–287
166–533
166–552
166–553
183–943
110–318
26
113–208
27{
28{
29
50{
51
206–725
206–726
104–765
210–153
113–896
Désignation
TUBE, nylon; DE 1/4” ; 508 mm;
à acheter sur place
RACCORD, tournant, 90_;
1/4” npt(m) x 1/4” npsm(f)
MANOMÈTRE, air
GOUPILLE, verrouillage; diam 4,8 mm;
17,3 mm long
RONDELLE D’ARRÊT, ressort, 7/8”
ÉCROU, hex.; 7/8”–9
JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile
ÉCROU, borgne, 7/8”–9
JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile
JOINT racleur, feutre
JOINT EN V, caoutchouc nitrile
ROULEMENT coupé; PTFE
SUPPORT, pompe
COUVERCLE, vérin
TIGE, piston
PISTON
RÉGULATEUR D’AIR
Voir manuel 308–167 pour les pièces
RACCORD, tube;
tube DE 1/4” x 1/8 npt(m)
GUIDAGE de tige
EMBASE
BOUCHON fileté 1/8 npt
GUIDE, tige
VANNE DE RÉGULATION D’AIR
Comprenant les rep. 52–61, 67, 68
Qté.
1
1
1
3
2
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
52
53
54
55
56
113–029
113–030
113–031
113–032
113–914
.
.
.
.
.
57
113–034
58
60
61
62
67
68
69Y
113–913
113–037
290–073
110–332
113–912
114–378
290–138
1
MAMELON, 1/4 npt
VANNE de commande d’air
COUDE; 1/4 npt (m x f)
ADAPTATEUR; 1/4 npt(m) x 1/2 npt(f)
TÉ, tuyau; arrivée 1/4 npt (f x 2);
branche 1/4 npt(f)
. RACCORD, tube; tube DE 1/4” x
1/4 npt(m)
. VANNE d’échappement d’air; 1/8 npt(f)
. SILENCIEUX; 1/4 npt(m)
. ÉTIQUETTE, orientation
ADAPTATEUR, 1/2 npt (m x f)
ADAPTATEUR; 1/4 npt x 1/8 npt
CLAPET antiretour; 1/4 npt(m)
ÉTIQUETTE de mise en garde
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
n Pièces de rechange recommandées. À garder disponibles pour réduire les temps d’arrêt.
{
1
1
1
1
1
1
Qté.
Ces pièces ne sont normalement pas vendues comme
pièces de rechange. Habituellement, elles n’ont pas
besoin d’être changées ou sont disponibles chez des
détaillants locaux de matériel. Disponibles chez Graco
mais uniquement sur commande spéciale.
Y Le remplacement des étiquettes de danger et d’avertissement, des repères et des panonceaux sera effectué
gratuitement.
Référence 222–781, série A
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
100
206–450
ÉLÉVATEUR;
comprenant les rep. 1–69 ci-dessus
KIT D’EXTENSION D’ÉLÉVATEUR;
comprenant les rep. 102–113;
voir le manuel 308–026 ou 308–198
pour les instructions de montage
de la pompe
. GOUPILLE, verrouillage; diam 4,8 mm;
17,3 mm long
. ÉCROU, six pans
. VIS à tête hex.;
3/8–16 unc–2a x 57 mm lg
. TUBE, rallonge
. RONDELLE D’ARRÊT, ressort; 3/8”;
non visible
101
223–889
102
101–154
103
104
100–131
107–144
105
106
184–150
100–133
Qté.
1
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
107
108
184–140
102–025
109
102–313
110
100–101
111
100–016
112
100–270
113
100–468
. PLAQUE, montage pompe; non visible
. ÉCROU hexagonal; 1/4–20;
non représenté
. VIS à tête hex.; 1/4–20 x
45 mm long; non visible
. VIS à tête hex.; 3/8–16 x
25 mm long; non visible
. RONDELLE D’ARRÊT, ressort;
1/4”; non visible
. VIS à tête hex.; 1/4–20 x
15,9 mm long; non visible
. VIS à tête hex.; 3/8–16 x
50,8 mm long; non visible
1
1
1
1
1
Qté.
1
2
2
4
2
2
4
4
306–838
11
Pièces
Référence 237–561, série A
13
7
63
66
70
65
20
18
64
6
50
19
5
30
25
15
14
17
10
53
61
27
21
52
56
67
68
29
60
58
6
7
8
17
16
54
55
57
14
62
69Y
6
1
1 (Rep)
26
20 (Rep)
28
05393B
12
306–838
Pièces
Référence 237–561, série A
No.
Rep.
No. Réf.
1
5n
6{
110–319
101–154
7{
8{
10n
13{
14n
15n
16
17
18
19{
20
21
25
101–533
102–301
156–401
160–107
160–258
161–569
163–011
165–287
237–560
166–552
166–553
183–943
110–318
26
113–208
27{
28{
29
30
50{
51
206–725
206–726
104–765
100–721
210–153
113–896
52
53
54
113–029
113–030
113–031
Désignation
TUBE, nylon; DE 1/4”; 508 mm;
à acheter sur place
MANOMÈTRE, air
GOUPILLE, verrouillage; diam 4,8 mm;
17,3 mm long
RONDELLE D’ARRÊT, ressort, 7/8”
ÉCROU, hex.; 7/8”–9
JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile
ÉCROU, borgne, 7/8”–9
JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile
JOINT racleur, feutre
JOINT EN V, caoutchouc nitrile
ROULEMENT coupé; PTFE
SUPPORT, pompe
COUVERCLE, vérin
TIGE, piston
PISTON
RÉGULATEUR D’AIR
Voir manuel 308–167 pour les pièces
RACCORD, tube; tube DE 1/4” x
1/8 npt(m)
GUIDAGE de tige
BASE
BOUCHON fileté 1/8 npt
BOUCHON fileté 1/4 npt
GUIDE, tige
VANNE DE RÉGULATION D’AIR
Comprenant les rep. 52–61, 67, 68
. MAMELON, 1/4 npt
. VANNE de commande d’air
. COUDE, 1/4 npt (m x f)
Qté.
1
1
3
2
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
55
56
113–032
113–914
57
113–034
58
60
61
62
63
64
65
113–913
113–037
290–073
110–332
190–265
190–267
100–680
66
67
68
69Y
70
101–566
113–912
114–378
290–138
100–023
. ADAPTATEUR; 1/4 npt(m) x 1/2 npt(f)
. TÉ, tuyau; arrivée 1/4 npt (f x 2);
branche 1/4 npt(f)
. RACCORD, tube; tube DE 1/4” x
1/4 npt(m)
. VANNE d’échappement d’air; 1/8 npt(f)
. SILENCIEUX; 1/4 npt(m)
. ÉTIQUETTE orientation
ADAPTATEUR, 1/2 npt (m x f)
ENTRETOISE
COLLIER, support de pompe
VIS à tête hexagonale; 3/8–16;
long. 22 mm
ÉCROU-FREINÉ; 3/8–16
ADAPTATEUR; 1/4 npt x 1/8 npt
CLAPET antiretour; 1/4 npt(m)
ÉTIQUETTE de mise en garde
RONDELLE, plate; 9,5 mm
Qté.
1
1
1
1
1
1
1
1
2
4
4
1
1
2
4
Y Des étiquettes, plaques et fiches de rechange de danger
et d’avertissement sont mises à disposition gratuitement.
n Pièces de rechange recommandées. À garder disponibles pour réduire les temps d’arrêt.
{
Ces pièces ne sont normalement pas vendues comme
pièces de rechange. Habituellement, elles n’ont pas
besoin d’être changées ou sont disponibles chez des
détaillants locaux de matériel. Disponibles chez Graco
mais uniquement sur commande spéciale.
306–838
13
Pièces
Référence 237–636, série A
13
7
63
66
18
20
65
6
50
19
5
30
25
61
15
14
17
10
53
27
52
21
56
67
68
58
29
60
57
1
64
6
7
8
17
16
54
55
70
14
69Y
62
6
1 (Rep)
26
20 (Rep)
28
05470B
14
306–838
Pièces
Référence 237–636, série A
No.
Rep.
No. Réf.
1
5n
6{
110–319
101–154
7{
8{
10n
13{
14n
15n
16
17
18
19{
20
21
25
101–533
102–301
156–401
160–107
160–258
161–569
163–011
165–287
237–562
166–552
166–553
183–943
110–318
26
113–208
27{
28{
29
30
50{
51
206–725
206–726
104–765
100–721
210–153
113–896
52
113–029
Désignation
TUBE, nylon; DE 1/4”; 508 mm;
à acheter sur place
MANOMÈTRE, air
GOUPILLE, verrouillage; diam 4,8 mm;
17,3 mm long
RONDELLE D’ARRÊT, ressort, 7/8”
ÉCROU, hex.; 7/8”–9
JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile
ÉCROU, borgne, 7/8”–9
JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile
JOINT racleur, feutre
JOINT EN V, caoutchouc nitrile
ROULEMENT coupé; PTFE
SUPPORT, pompe
COUVERCLE, vérin
TIGE, piston
PISTON
RÉGULATEUR D’AIR
Voir manuel 308–167 pour les pièces
RACCORD, tube;
tube DE 1/4” x 1/8 npt(m)
GUIDAGE de tige
EMBASE
BOUCHON fileté 1/8 npt
BOUCHON fileté 1/4 npt
GUIDE, tige
VANNE DE RÉGULATION D’AIR
Comprenant les rep. 52–61, 67, 68
. MAMELON, 1/4 npt
Qté.
1
1
3
2
1
1
1
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
53
54
55
56
113–030
113–031
113–032
113–914
.
.
.
.
57
113–034
58
60
61
62
63
64
65
113–913
113–037
290–073
110–332
190–265
190–256
100–680
66
67
68
69Y
70
101–566
113–912
114–378
290–138
100–023
Qté.
VANNE de commande d’air
COUDE, 1/4 npt (m x f)
ADAPTATEUR; 1/4 npt(m) x 1/2 npt(f)
TÉ, tuyau; arrivée 1/4 npt (f x 2);
branche 1/4 npt(f)
. RACCORD, tube;
tube DE 1/4” x 1/4 npt(m)
. VANNE d’échappement d’air; 1/8 npt(f)
. SILENCIEUX; 1/4 npt(m)
. ÉTIQUETTE orientation
ADAPTATEUR, 1/2 npt (m x f)
ENTRETOISE
COLLIER, support de pompe
VIS à tête hexagonale; 3/8–16;
long. 22 mm
ÉCROU-FREINÉ; 3/8–16
ADAPTATEUR; 1/4 npt x 1/8 npt
CLAPET antiretour; 1/4 npt(m)
ÉTIQUETTE de mise en garde
RONDELLE, plate; 9,5 mm
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
4
4
1
1
2
4
n Pièces de rechange recommandées. À garder disponibles pour réduire les temps d’arrêt.
{
Ces pièces ne sont normalement pas vendues comme
pièces de rechange. Habituellement, elles n’ont pas
besoin d’être changées ou sont disponibles chez des
détaillants locaux de matériel. Disponibles chez Graco
mais uniquement sur commande spéciale.
306–838
15
Accessoires
Plateau racleur 222–812 en acier au carbone,
racleurs en buna-N et polyéthylène
Plateau racleur 222–909 en acier inox avec
racleurs revêtus de PTFE et en polyéthylène
BREVET EN COURS
Utilisable avec des seaux à côtés droits et inclinés. Exerce
une pression en surface de fluides très visqueux pour les
forcer à pénétrer dans l’entrée de la pompe et aider ainsi à
l’amorçage. Voir le manuel d’instructions 308–049.
BREVET EN COURS
Utilisable avec des seaux à côtés droits et inclinés. Exerce
une pression en surface de fluides très visqueux pour les
forcer à pénétrer dans l’entrée de la pompe et aider ainsi à
l’amorçage. Voir le manuel d’Instructions 308–049.
01115
0212A
Plateau racleur 206–747
(uniquement avec des pompes montées sur
l’élévateur modèle 206–450)
Plateau racleur 206–745
(uniquement avec des pompes montées sur
l’élévateur modèle 206–450)
Pour utilisation avec des pompes Kingt de rapport 20:1 et
des pompes Bulldogr de rapport 25:1 et 40:1. Comprenant:
Pour utilisation avec des pompes Presidentr de rapport 24:1
et 48:1 des pompes Bulldogr de rapport 40:1 et Kingt de
rapport 45:1. Comprenant:
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
206–748
100–556
100–799
177–542
101–831
160–343
162–440
166–560
167–594
PLATEAU racleur; nu
VIS, à six pans creux; 5/16–18 x 3/8”
VIS, tête ronde; 1/4–20 x 1/2”
CLÉ, tige
BROCHE; 3/16” diam.; 3/4” long
COLLIER, joint racleur
JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile
TIGE
RACLEUR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
206–746
100–556
100–799
177–542
101–831
160–343
160–721
166–560
167–594
PLATEAU racleur; nu
VIS, à six pans creux; 5/16–18 x 3/8”
VIS, tête ronde; 1/4–20 x 1/2”
CLÉ, tige
BROCHE; 3/16“ diam.; 3/4” long
COLLIER, joint racleur
JOINT TORIQUE; caoutchouc nitrile
TIGE
RACLEUR
Qté.
1
2
8
1
1
4
1
1
1
165–741
165–741
(non compris)
(non compris)
100–040
5
4
100–040
(non compris)
5
4
7
3
1
1
100–839
100–839
(non compris)
(non compris)
6
9
16
306–838
(non compris)
7
3
8
Qté.
2
6
9
8
2
1
2
8
1
1
4
1
1
1
Récapitulatif des modifications du manuel
Le manuel a été révisé selon ECOs V4036, V4548, V4610 et V5379.
306–838
17
Remarques
18
306–838
Schéma dimensionnel
Représentation du modèle 206–450
REMARQUE: Toutes les hauteurs ont été
mesurées à partir du bord
inférieur de la plaque de base
dont l‘épaisseur est de 6 mm.
Entrée d’air 1/4 npsm(f)
(représenté) ou npt(f)
D
B
Trous de diam. 14,2 mm
C
A
G
E
H
F
J
Poids: environ 45,4 kg
05475
Modèle
d’élévateur
A
(relevé)
B
(abaissé)
C
(relevé)
D
(abaissé)
E
F
G
H
J
206–450
1226 mm
794 mm
1086 mm
654 mm
279 mm
356 mm
356 mm
432 mm
560 mm
222–781
1391 mm
959 mm
1251 mm
819 mm
279 mm
356 mm
356 mm
432 mm
560 mm
237–561
1235 mm
813 mm
Non
applicable
Non
applicable
279 mm
356 mm
356 mm
432 mm
560 mm
237–636
1235 mm
813 mm
Non
applicable
Non
applicable
279 mm
356 mm
356 mm
432 mm
560 mm
306–838
19
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie,
négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
20
306–838
306–838 09/98

Manuels associés