Graco 307741R, Moteur pneumatique silencieux, MANUEL D’ Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Graco 307741R, Moteur pneumatique silencieux, MANUEL D’ Mode d'emploi | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS -LISTE DE PIÈCES
INSTRUCTIONS
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE.
307--741F
Rév. R
Le premier choix
quand la qualité
compte.Z
Moteur pneumatique silencieux
King9
DIAMÈTRE de 255 mm
Pression de service maximum de 0,6 MPa, 6,2 bar
Réf. no. 220-- 106, série A
Moteur pneumatique silencieux standard
Réf. no. 235-- 525, série B
Moteur pneumatique silencieux
Réf. no. 237-- 000, série A
Moteur pneumatique silencieux à givrage réduit
03695A
Modèle 220- 106 représenté
GRACO S.A.
18, Rue de l’Esterel
Silic 571
F--94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39
.COPYRIGHT 1998, GRACO INC.
Table des matières
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole avertit l’opérateur du risque de blessures graves
ou de décès en cas de non-respect des instructions.
Symbole attention
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de
destruction du matériel en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL
INSTRUCTIONS
Toute utilisation incorrecte du matériel peut en entraîner la rupture ou un dysfonctionnement et se traduire par
des blessures graves.
- Ce matériel est exclusivement réservé à l’usage professionnel.
- Toujours lire les manuels d’instructions, les pancartes et les étiquettes avant d’utiliser le matériel.
- N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute sur son utilisation, consultez
votre distributeur Graco.
- Ne pas altérer ni modifier ce matériel. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco.
- Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou détériorées.
- Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques
techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du
système.
- Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit.
Se reporter à la rubrique Caractéristiques techniques de tous les manuels d’instructions du matériel.
Toujours lire les mises en garde des fabricants de produits et de solvants.
- Ne pas utiliser de flexibles pour tirer ce matériel.
- Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces
chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82EC ou inférieures à --40EC.
- Porter un casque anti-bruit avant de faire fonctionner cet appareil.
- Ne pas soulever un appareil sous pression.
- Ne pas lever l’appareil par l’anneau de levage du moteur pneumatique si le poids total excède 250 kg.
- Respecter toute la législation locale, fédérale et nationale concernant la lutte contre les incendies, l’électricité
et les normes de sécurité.
2
307--741
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Toute pulvérisation en provenance du pistolet/de la vanne, de fuites de flexibles ou de composants endommagés
risque d’injecter du produit dans le corps et d’entraîner des blessures extrêmement graves, pouvant même nécessiter une amputation. La projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également causer des blessures
graves.
- Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, mais c’est en fait une
blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
- Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit.
- Ne jamais placer la main ni les doigts sur la buse de pulvérisation.
- Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
- Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air.
- Toujours maintenir en place le garde-buse et la sous-garde de la gâchette sur le pistolet pendant la
pulvérisation.
- Contrôler le fonctionnement du gicleur du pistolet pulvérisateur toutes les semaines. Se reporter au manuel
du pistolet.
- S’assurer du bon fonctionnement du verrouillage de la gâchette du pistolet/de la vanne avant toute
pulvérisation/distribution.
- Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne lorsque vous cessez la pulvérisation/distribution.
- Suivre la Procédure de décompression de la page 7 à chaque décompression, arrêt de pulvérisation/
distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel, montage ou nettoyage de la buse/du gicleur.
- Serrer tous les raccords des tuyauteries avant de mettre l’appareil en service.
- Contrôler les flexibles, tuyaux et accouplements quotidiennement. Remplacer immédiatement les éléments
usés, endommagés ou ayant du jeu. Les flexibles à branchement fixe ne peuvent être réparés. Remplacer
les flexibles entiers.
- N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas ôter les gaines spiralées qui protègent les flexibles
des ruptures dues aux noeuds et pliures près des raccords.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces mobiles, comme le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les doigts.
- Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe.
- Avant d’intervenir sur l’appareil, suivre la Procédure de décompression de la page 7 pour éviter que
l’appareil ne se mette en marche intempestivement.
307--741
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des
étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque
de blessures graves.
- Relier le matériel et l’objet à pulvériser à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 5.
- Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique ou à la moindre décharge électrique
ressentie lors de l’utilisation de l’appareil, cesser immédiatement la pulvérisation/distribution. Ne pas
réutiliser l’appareil tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
- Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de
solvants ou du produit pulvérisé/distribué.
- La zone de pulvérisation/distribution ne doit comporter aucun résidus, tels que des solvants, des chiffons et
de l’essence.
- Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation/
distribution.
- Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation/distribution.
- Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation/distribution.
- Ne jamais actionner de commutateurs électriques dans la zone de pulvérisation/distribution pendant le
fonctionnement de l’appareil ou en présence de vapeurs.
- Ne jamais utiliser un moteur à essence dans la zone de pulvérisation/distribution.
DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUES
Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort,
en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
- Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
- Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locale, fédérale et nationale.
- Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux
recommandations du fabricant de produit et de solvant.
4
307--741
Installation
Informations générales
REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence
apparaissant entre parenthèses dans le texte
se rapportent aux légendes des figures et des
vues éclatées des pièces.
REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires
d’origine Graco disponibles chez votre distributeur Graco.
4.
Pistolet de pulvérisation ou vanne de distribution: Mettre
à la terre par branchement sur un flexible et la pompe
eux-mêmes reliés correctement à la terre.
5.
Objet pulvérisé: Respecter les réglementations locales.
6.
Réservoir d’alimentation produit: Respecter les réglementations locales.
7.
Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage
doivent être conformes aux recommandations locales.
N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés
sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un
seau sur une surface non conductrice telle que du papier
ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la
terre.
8.
Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage
ou le relâchement de la pression, appuyer une partie
métallique du pistolet de pulvérisation/de la vanne de
distribution contre le côté d’un seau métallique relié à
la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet/de la
vanne.
Mise à la terre
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET
D’EXPLOSION
Avant de faire fonctionner la pompe, relier
le système à la terre en suivant les explications ci-dessous. Lire également le chapitre
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
en page 4.
1.
Pompe: Utiliser un câble et une pince de mise à la
terre comme indiqué à la Fig. 1. Desserrer l’écrou
de blocage (W) et la rondelle (X) de la borne de mise
à la terre. Introduire l’une des extrémités d’un câble
de terre (Y) d’au minimum 1,5 mm) dans la fente de
la borne (Z) et serrer à fond le contre-écrou. Raccorder
l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre.
Référence de commande du câble et de la pince de
mise à la terre no. 237--569.
2.
Flexibles d’air et produit: Utiliser exclusivement des
flexibles conducteurs.
3.
Compresseur d’air: Appliquer les recommandations du
fabricant.
Z
X
W
Y
Fig. 1
307--741
5
Installation
Réduction du bruit
Givrage du moteur
Le manuel d’instructions 307--375 est fourni avec ce moteur.
Il contient des informations sur la réduction du bruit.
L’humidité contenue dans l’air comprimé peut s’accumuler
dans le moteur et geler entraînant l’arrêt de celui-ci. C’est ce
qu’on appelle le givrage. En cas de givrage, couper l’arrivée
d’air et attendre que la glace fonde.
Les conseils ci-dessous sont des conseils complémentaires
en vue d’une réduction maximale du bruit:
- La tuyauterie d’air doit être branchée sur l’entrée du
Pour limiter le givrage, réduire l’humidité de l’air comprimé
en installant un sécheur d’air ou un filtre séparateur d’eau.
moteur pneumatique à l’aide d’un flexible conducteur
d’électricité. Utiliser aussi des flexibles produit au refoulement et à l’aspiration. Partout où c’est possible, éviter
les montages fixes qui transmettent les vibrations et
propagent le bruit.
Incliner légèrement la tuyauterie d’air principale pour permettre à l’eau de s’accumuler en fin de tuyauterie et d’être
évacuée. Faire en plus un piquage sur le haut de la conduite
d’air principale. Monter un purgeur automatique ou une
vanne de purge au point bas de chaque conduite de purge.
- Monter le moteur sur des coussins en caoutchouc élasti-
Le modèle 237--000, moteur pneumatique à givrage réduit,
prévoit une dérivation d’air par les vannes pneumatiques. Ce
débit d’air chaud empêche l’eau de s’accumuler et de geler.
La quantité d’air est réglable au moyen d’une vanne à pointeau (88, voir la vue éclatée de la page 22).
que plutôt que sur des plaques de métal.
- Déterminer la pression d’arrivée d’air et le régime minimum de la pompe pour obtenir la pulvérisation/distribution
voulue ou une pression et un débit produit minimum. Cela
limitera l’usure du système ainsi que le bruit.
6
307--741
Pour toute aide supplémentaire dans la conception de votre
système, contactez votre distributeur Graco.
Guide de dépannage
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
DANGER D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessure grave
par injection de produit, projection dans les
yeux ou sur la peau ou à cause de pièces en
mouvement, toujours respecter la Procédure de décompression à chaque:
- décompression,
- arrêt de la pompe,
- arrêt de la pulvérisation/distribution,
- vérification ou entretien d’un équipement du système,
- installation ou nettoyage des buses de pulvérisation.
1.
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.
2.
Couper l’alimentation d’air du moteur.
3.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire dans le système).
4.
Déverrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.
Appuyer une partie métallique du pistolet/de la vanne
contre un seau métallique relié à la terre. Actionner le
pistolet/la vanne pour relâcher la pression.
5.
Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne.
6.
Ouvrir la vanne de décharge produit. Laisser la vanne
de décharge ouverte jusqu’à la reprise de la pulvérisation.
Moteur calé
Pour redémarrer un moteur calé, fermer la vanne d’air principale de type purgeur pour chasser tout l’air emprisonné.
Réouvrir l’arrivée d’air. Cela actionnera la vanne pneumatique du moteur obligeant le piston à aller en fin de course,
ascendante ou descendante.
MISE EN GARDE
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES
PIÈCES EN MOUVEMENT
Le piston du moteur pneumatique se déplace
quand l’air arrive au moteur. Les pièces en
mouvement peuvent pincer ou sectionner les
doigts ou d’autres parties du corps. Relâcher la pression
avant d’intervenir sur le moteur.
Si le moteur ne veut pas fonctionner
Contrôler les pièces suivantes pour voir leur état d’usure
ou les dommages éventuels et changer les pièces si nécessaire.
Mécanisme de robinetterie pneumatique: Vanne de commande (3), ressort (4), corps de vanne pneumatique (5), platine
de vanne (2), joint de platine (1).
Tige de commande: Contrôler si un ressort est cassé ou la
tige tordue (40). Ne pas essayer de réparer la tige.
Mécanisme articulé détérioré: Guide (16), ressort (17),
axe (18), goupille (19).
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la
buse/le gicleur ou le flexible est complètement bouché ou
que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer
très lentement l’écrou de blocage de la garde de buse ou
le raccord d’extrémité du flexible pour relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher
maintenant la buse/le gicleur ou le flexible.
307--741
7
Guide de dépannage
Fuites d’air
Les fuites d’air sont causées par des joints usés ou endommagés. Pour localiser les fuites, commencer par couper
l’arrivée d’air à la pompe et ouvrir la vanne d’air principale
de type purgeur pour décompresser. Débrancher la conduite
d’air montée sur l’arrivée d’air. Enlever le capot (27) comme
indiqué à la page 10, puis remonter les autres éléments et
brancher la conduite d’air principale sur l’arrivée.
Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur et régler la
pression d’air à 0,07--0,1 MPa, 0,7--1,0 bar. Arrêter la pompe
en fin de course ascendante et descendante comme indiqué
dans le Tableau de contrôle ci-dessous. Utiliser les méthodes figurant au Tableau de contrôle pour trouver l’origine
des fuites d’air. Voir Fig. 2.
MISE EN GARDE
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES
PIÈCES EN MOUVEMENT
Garder les mains à distance de toute pièce
mobile pendant l’exécution de ce test pour
réduire les risques de pincement ou de sectionnement des doigts. Remettre le capot moteur en
place avant de remettre la pompe en marche normale.
Découvrir les fuites d’air au toucher, à l’ouïe ou en répandant
de l’huile là où l’on suspecte une fuite. L’huile fera des bulles
en cas de fuite.
TABLEAU DE CONTRÔLE
Course piston
Lettres de repère
Méthode de contrôle
Cause de la fuite
Course ASCENDANTE
uniquement
F
Écoute de la fuite en sortie
Joint de tige de commande usé (65).
B
Toucher
Joint de cylindre (35).
C
Projection d’huile autour de
la rondelle (44)
Joint usé (46).
G
Toucher
Joint de cylindre endommagé (38).
Course DESCENDANTE
uniquement
D
Toucher
Joint collecteur d’air endommagé (30).
DEUX courses
E
Toucher en sortie ou écoute
d’un son aigu
Vanne de commande usée (3). À
remplacer, ou frotter les faces avec
du papier de verre no. 500.
F
Toucher ou écoute d’un son
aigu
Joint torique de piston usé (33).
D ou G
Toucher
Joints de collecteur (38 et 30).
H
Projection d’huile autour du
joint torique (15)
Joint torique du carter endommagé (15).
K
Toucher
Joint torique endommagé (26).
8
307--741
Guide de dépannage
Remplir la cavité de graisse
légère résistante à l’eau.
Joint à graisse (46*).
Lèvres de joint (46*)
tournées vers le haut.
K (26)
29
D (30*)
H (15)
E (3)
G (38*)
*65
F (33*)
B (*35)
C (44*)
*45, *46
Modèle 220- 106 représenté
03705A
Fig. 2
307--741
9
Entretien
b.
MISE EN GARDE
Pour éviter de se blesser gravement et d’endommager le matériel, ne pas lever l’appareil
par l’anneau de levage du moteur pneumatique si le poids total de l’ensemble excède
250 kg. L’anneau de levage ne peut pas
supporter une telle charge.
Outillage nécessaire
Pour les modèles 237--000: Voir page 22. Enlever l’anneau de levage (25), le joint torique (26),
les vis (24), les rondelles-freins (23), le raccord d’entrée d’air (68) et les silencieux (76). Retirer le tube
d’air (83) du raccord (87) et le pousser à travers le
passe-fil (81). Enlever le capot (27).
4.
Enlever le joint (53). Soulever et ôter le capot du collecteur (29). Enlever le joint (30).
5.
Dévisser les écrous d’arrêt (14) et enlever les joints toriques (15), guides (16), ressorts (17), logements (18) et
goupilles (19) de chaque côté du collecteur (20).
- Pince anti-rayures, réf. no. 207--579 (pour intervention sur
la tige de commande)
25
- Clé dynamométrique
- Clé à pipe de 1 pouce de profondeur
24
- Jeu de clé à pipe ou à douille
26
- Clé à molette
67
32
68
23
21
- Tige d’extraction de joint torique
- Graisse légère résistante à l’eau
- LoctiteX 242 ou équivalent
27
Démontage
REMARQUE: Le kit de réparation 220--153 est disponbile.
Les pièces comprises dans ce kit sont repérées par un astérisque, p. ex. (30*). Pour
obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes
les pièces neuves du kit.
53
29
REMARQUE: Contrôler toutes les pièces après leur démontage et remplacer les pièces usées ou
endommagées.
30
MISE EN GARDE
18
Pour réduire les risques de blessures graves lors de
chaque décompression, toujours suivre la Procédure
de décompression de la page 7.
19
15
1.
Relâcher la pression.
2.
Débrancher le flexible d’air monté sur le joint tournant
d’entrée (68). Défaire le bas de pompe monté sur le
moteur.
20
16 17
14
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 3 pour les opérations 3
à 5.
3.
Pour enlever le capot, exécuter les opérations du
point a. ou b., selon le cas.
a.
10
Pour les modèles 220--106 et 235--525 enlever
l’anneau de levage (25), le joint torique (26), les
vis (24), les rondelles-freins (23), l’entrée d’air et le
capot (27). Voir Fig. 3.
307--741
Modèle 220- 106 représenté
Fig. 3
$
Entretien
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 4 pour les opérations 6
à 11.
6.
Retirer les vis (31) et rondelles-freins (13) du collecteur (20).
7.
Pour empêcher l’éjection des vannes de commande (3) montées sur ressort, soulever doucement
le collecteur (20) d’environ 51 mm pour le dégager du
cylindre (36). Mettre une main sous le collecteur pour
maintenir les vannes de commande dans leur carter (5),
puis continuer à soulever le collecteur. Enlever la main
lentement pour faire sortir doucement les ressorts de la
vanne. Examiner les vannes de commande (3) et les
ressorts de compression (4).
8.
Retourner le collecteur (20). Serrer les méplats de la vis
de réglage (11) et de l’écrou (12) avec une clé et visser
la vis dans l’écrou jusqu’à ce que l’on puisse la retirer.
Répéter l’opération pour les quatre positions.
MISE EN GARDE
Les ouvertures des platines de vanne (2) sont très
coupantes. Attention de ne pas vous couper.
9.
Enlever et contrôler les platines de vanne (2), les
manipuler avec précaution. Nettoyer les platines et les
surfaces du collecteur (20) en regard. Ôter le coussin
de caoutchouc (8).
REMARQUE: Si vous changez les platines de vanne,
changez aussi les joints (1).
ATTENTION
Attention de ne pas endommager la surface de la tige
de commande (40) ce qui aurait pour effet de freiner
son déplacement. Il existe des pinces anti-rayure spéciales 207--579.
10. Relever la tige de commande (40) et la saisir avec la
pince anti-rayure (réf. 207--579). Serrer les méplats
du moyeu du corps de vanne (10) à l’aide d’une clé,
dévisser l’écrou de la tige de commande (7) et démonter
le corps de la vanne d’air (5). Enlever la rondelle-frein (6)
et dévisser le moyeu (10). Maintenant, desserrer la
pince.
11. Retirer le joint (38) du cylindre pneumatique (36).
20
31
13
Détail du collecteur d’air
et des platines de vanne
7
6
5
20
4
3
3
8
4
40
2
1
10
38
1
2
12
11
36
$
Fig. 4
307--741
11
Entretien
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 5 pour les opérations 12
à 18.
12. Retirer le coussin de caoutchouc (8) du cylindre (36).
Retirer le palier de tige de commande (37) à l’aide
d’une clé à pipe à trou profond de 1 in. Enlever le
joint (66), la garniture d’étanchéité en V (65) et la rondelle d’appui (64) du palier.
ATTENTION
Attention de ne pas heurter le cylindre en le dégageant du
piston pour éviter d’endommager la surface intérieure lisse
du cylindre.
13. Retirer les vis (31) et rondelles-freins (13) et tirer le cylindre vers le haut avec précaution pour le dégager du
piston (34).
ATTENTION
Attention de ne pas endommager la surface polie du corps
du piston.
15. Serrer les méplats du corps du piston (34) dans un étau
et dévisser le goujon de tige de commande (39) d’après
le corps du piston.
ATTENTION
Manipuler la tige de commande (40) avec précaution. Toute
rayure ou entaille entraînera une défaillance prématurée du
ressort.
REMARQUE: Une tige de commande endommagée ne
peut pas être réparée. La remplacer par une
neuve.
16. Démonter la tige de commande (40) d’après le piston (34).
14. Sortir le piston (34) et la tige de commande (40) de
l’embase (47) par le haut. Retirer le joint torique (33)
du piston.
REMARQUE: Le goujon de la bielle (39) est fixé sur le corps
du piston (34) au moyen de mastic anaérobique et peut être difficile à démonter.
12
307--741
17. Retirer la garniture d’étanchéité en V (46), la rondelle
d’appui (45), le joint torique (41) et le joint (35) de l’embase (47).
18. Retourner l’embase et retirer la rondelle (44). Contrôler
le palier (70) qui est en place. Ne le démonter que s’il est
endommagé.
Entretien
8
37
66
64
65
40
36
34
34
33
47
13
31
40
07283A
39
35
03701
47
46
45
41
70
44
07421A
Fig. 5
307--741
13
Entretien
Remontage
1.
Graisser la rondelle (44*) et l’enfoncer dans l’embase (47).
4.
Remettre l’embase à l’endroit. Remettre la rondelle
d’appui (45*) dans l’embase (47). Graisser la garniture
d’étanchéité en V (46*) et la placer dans l’embase avec
les lèvres tournées vers le haut.
5.
Placer le joint torique (41) sur l’embase du moteur
pneumatique (47). Placer le joint (35*) sur l’embase
de manière que l’une de ses encoches (K) soit en face
de la sortie produit optionnelle (L).
Nettoyer soigneusement toutes les pièces et contrôler
leur état d’usure et de détérioration. Les changer si nécessaire.
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 6 pour les opérations 2
à 5.
2.
3.
Retourner l’embase (47). Si le palier (70) a été retiré,
enfoncer le nouveau palier de manière que son bord
supérieur soit de niveau avec l’épaulement (S) du joint.
Après le montage, mesurer le diamètre intérieur du
palier. Il faut qu’il soit de 35 mm partout pour être sûr
que le corps du piston ne serrera pas. Si ce n’est pas
le cas, jauger le palier en le laissant en place en utilisant
une bille d’acier de 35 mm de diamètre.
1
Le diamètre intérieur du palier doit être partout de 35 mm.
2
Graisse.
3
Les lèvres de la garniture doivent être tournées vers le haut.
4
Aligner l’encoche (K) du joint (35) sur la sortie produit optionnelle (L) de l’embase (47).
35*
S
K
4
46*
2
3
45*
47
41
70
1
44*
2
L
4
07421A
Fig. 6
14
307--741
Entretien
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 7 pour les opérations 6
à 10.
6.
7.
Graisser la tige de commande (40) avec une graisse
légère résistante à l’eau et la glisser dans le corps du
piston (34). Nettoyer les filetages du piston et du goujon
de la tige de commande (39). Enduire le filetage de ces
derniers de LoctiteX 242 ou équivalent. Visser le goujon
sur le piston et serrer à 200--220 N.m.
Renverser le cylindre (36) sur l’embase (47). Graisser le
piston (34), le joint torique (33*) et l’intérieur du cylindre.
Placer le joint torique autour du piston; le joint torique est
plus grand que la gorge du piston. Monter le piston dans
le cylindre de manière que le joint torique en excès emplisse l’un des conduits d’air (M) du cylindre. Se servir
de ses doigts pour pousser le joint torique hors du conduit et le caler dans la gorge du piston. Faire descendre
le piston dans le cylindre en faisant très attention.
8.
Regraisser l’intérieur du cylindre (36). Retourner avec
précaution le piston et le cylindre et les guider dans
l’embase (47). Aligner l’un des conduits d’air (M) du
cylindre sur l’encoche (K) du joint (35) et sur la sortie
produit optionnelle (L) de l’embase. Mettre en place les
rondelles-freins (13) et les vis (31) et serrer à 34 N.m.
9.
Monter la rondelle d’appui (64*) et la garniture d’étanchéité en V (65*) dans le palier (37) de sorte que les
lèvres de la garniture soient tournées vers l’extérieur du
palier. Mettre le joint (66) sur le palier. Graisser la tige
de commande (40) et visser le palier sur la tige et dans
le cylindre (36). Utiliser une clé à pipe à trou profond de
1 in. pour serrer le palier.
10. Monter le coussin de caoutchouc (8) sur le cylindre (36).
1
Graisser avec une graisse légère réistante à l’eau.
5
Serrer au couple de 34 N.m.
2
Enduire le filetage de LoctiteX 242 ou produit équivalent.
6
Lèvres tournées vers le bas, à l’extérieur du palier (37).
3
Serrer au couple de 200--220 N.m.
7
Aligner le conduit d’air (M) et l’encoche (K) du joint (35)
sur la sortie produit en option (L) de l’embase (47).
4
Graisser la paroi intérieure du cylindre.
8
34
37
1
66
33*
64*
65*
1
6
40
4
36
2
34
40
1
47
M
7
K
7
13
31
39
2
5
3
03701
L
7
07283A
Fig. 7
307--741
15
Entretien
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 8 pour les opérations 11
à 16.
15. Monter le coussin de caoutchouc (8) sur le collecteur
d’air (20).
11. Disposer le joint (38*) sur le haut du cylindre (36).
12. Visser le moyeu (10) sur la tige de commande (40).
Relever la tige et la saisir avec la pince anti-rayure.
Visser le moyeu aussi loin que possible à la main.
13. Monter le corps de la vanne d’air (5), la rondelle-frein (6)
et l’écrou de la tige de commande (7) de manière que
l’écrou soit de niveau avec le bord supérieur de la tige
(40). Serrer l’écrou 2 tours de plus de manière qu’il y ait
1 mm d’écart entre le haut de la tige et le haut de l’écrou.
Tenir les méplats de l’écrou de la tige avec une clé. Avec
une seconde clé, serrer le moyeu (10) à 28--34 N.m.
Relâcher la pince.
14. Disposer les joints (1) sur les platines de vanne (2).
Monter les platines sur le collecteur d’air (20). Mettre
les vis de réglage (11) et les écrous (12) aux quatre
coins des platines. Important: Visser les vis et les
écrous de façon uniforme de manière à ce qu’ils maintiennent les platines sans être serrés. Ne pas dépasser
4 N.m.
REMARQUE: Sur le modèle 235--525, s’assurer que les
obturateurs (9) sont en place sur les orifices
de sortie du collecteur (E).
Sur le modèle 237--000, s’assurer que le tuyautage (82) est solidement fixé sur le collecteur
d’air (20). Voir page 22.
16. Monter les ressorts (4) et les vannes de commande
pneumatiques (3) dans le corps de vanne (5). Maintenir
les ressorts et vannes en place et monter le collecteur
d’air (20) sur le corps en veillant à ce qu’il soit bien
orienté. Les sorties (E) doivent être orientées vers la
sortie optionnelle (L) de l’embase comme indiqué. Veiller
à ce que le corps de vanne (5) monte et descende librement, puis remettre les vis (31) et rondelles (13) en place
et les serrer en maintenant le collecteur (20) sur le cylindre (36).
Détail du collecteur d’air et des platines de vanne
20
31
20
4
13
8
7
6
E
2
1
1
2
5
3
Détail du corps de vanne
12
11 3
40
7
4
4
40
5
C
Mettre le bord supérieur de l’écrou de niveau
avec la tige de commande, puis serrer 2 tours de plus.
Le bord supérieur de l’écrou (7) doit être distant de 1 mm de l’extrémité de la tige (40).
Serrer à 28--34 N.m.
Serrer fort. Ne pas dépasser 4 N.m.
4
Serrer au couple de 34 N.m.
10 38*
36
$
Fig. 8
16
307--741
L
Entretien
REMARQUE: Se reporter à la Fig. 9 pour les opérations 17
à 22.
17. Lubrifier le logement (18), le ressort (17) et le guide (16)
avec une graisse légère résistante à l’eau. Monter le
logement et le ressort dans le guide. Lubrifier la goupille
(19) et la faire coulisser dans le logement. Introduire l’ensemble de ces pièces dans le collecteur d’air (20). Veiller
à ce que la goupille (19) soit dans l’alignement de l’orifice (C, Fig. 8) du corps de vanne (5) avant de remonter
le reste de la vanne d’air. Répéter l’opération pour l’autre
côté.
18. Placer le joint torique (15) sur l’écrou d’arrêt (14). Visser
les écrous d’arrêt des deux côtés du collecteur (20); on
doit pouvoir les visser facilement à la main sur toute la
longueur. Dans le cas contraire, cela signifie que les
pièces ne sont pas montées correctement. Contrôler et
corriger les montages mal alignés. Ensuite, serrer solidement les écrous (14).
22. Reconnecter le moteur sur le bas de pompe, remonter
la pompe et brancher les tuyauteries d’air et de produit.
Rebrancher le fil de terre avant de mettre la pompe en
marche.
1
Graisser avec une graisse légère résistante à l’eau.
2
Serrer au couple de 12--16 N.m.
67
32
25
24
2
68
26
23
21
19. Poser le joint (30*), le capot (29) et le joint (53) sur le
collecteur d’air (20). Contrôler sur la liste de pièces de
votre modèle quel joint (30*) utiliser. S’assurer que ces
pièces sont orientées comme sur la vue éclatée de votre
modèle.
27
MISE EN GARDE
53
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES
PIÈCES EN MOUVEMENT
29
Ne pas mettre en marche tant que le capot
moteur n’est pas remonté sous peine de risquer de se pincer ou couper les doigts ou la main. Voir
la rubrique DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES
EN MOUVEMENT page 3.
*30
1
20. Pour le montage du capot (27), exécuter les opérations
du point a. ou b., selon le cas.
a.
b.
Pour les modèles 220--106 et 235--525: Mettre
le joint torique (26), l’anneau de levage (25), les
vis (24), les rondelles-freins (23), l’entrée d’air et le
capot (27). Serrer les vis à 12--16 N.m.
1
1
14
16
20
18
19
1
17
15
Pour le modèle 237--000: Voir page 22. Visser le
tuyau (83) dans le passe-cloison (81) du capot (27)
aussi loin que possible. Remonter le capot. Mettre
le joint torique (26), l’anneau de levage (25), les
vis (24), les rondelles-freins (23), le raccord d’entrée d’air (68) et les silencieux (76). Serrer les vis
à 12--16 N.m. Brancher le tuyau (83) sur le raccord (87).
Modèle 220- 106 représenté
21. Faire un essai moteur à 0,1--0,2 MPa, 1--2 bar avant de
reconnecter la pompe pour être sûr de son bon fonctionnement.
$
Fig. 9
307--741
17
Pièces
Modèle 220--106, série A
Moteur pneumatique silencieux standard
25
67
24
32
68
26
36
23
21
69
27
72?
71?
35*
28
33*
53
34
29
*30
20
31
13
19
18
17
16
15
40
14
8
7
6
39
5
4
3
12 11
10
*38
46*
45*
41
2
1
47
8
37
13
31
66
*64
62
63
*65
43
70
44*
03696A
18
307--741
Pièces
Modèle 220--106, série A
Moteur pneumatique silencieux standard
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
2
3T
4
5T
6
7
8T
10
11
12
13
14
15T
16T
17T
18T
19T
20
21
168--184
176--536
176--518
176--543
176--519
105--319
176--569
176--549
176--568
176--550
176--548
100--018
178--428
105--318
178--427
178--429
178--426
105--321
181--322
100--549
JOINT, platine
2
PLATINE, vanne
2
VANNE de commande
2
RESSORT, compression
2
CORPS, vanne d’air
1
RONDELLE FREIN; 10 mm
1
ÉCROU, tige de commande
1
COUSSIN, caoutchouc
2
MOYEU, corps de vanne
1
VIS de réglage
4
ÉCROU de réglage
4
RONDELLE FREIN
4
ÉCROU D’ARRÊT, méc. articulé
2
JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile 2
GUIDE, axe
2
RESSORT, compression
2
AXE, ressort
2
GOUPILLE, cheville
2
COLLECTEUR d’air
1
RACCORD, tuyauterie, 90E équerre;
3/4 npt (m x f)
1
RONDELLE FREIN; 8 mm
8
VIS, à tête hexagonale;
M8 x 1,5 x 100
8
ANNEAU de levage
1
JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile 1
CAPOT
1
ISOLATION
2
CAPOT, collecteur
1
JOINT, fibre cellulose
1
VIS, à tête hexagonale;
M12 x 1,75 x 30
16
TÉ, tuyauterie; 3/4 npt(f)
1
JOINT TORIQUE,
en caoutchouc nitrile
1
ENSEMBLE PISTON
1
JOINT; buna-N/cellulose
1
CYLINDRE
1
PALIER, tige de commande
1
23
24
104--572
105--322
25
26T
27
28
29
30*
31
176--537
166--221
181--276
181--308
181--321
181--323
105--324
32
33*
166--466
102--727
34
35*
36
37T
220--105
168--189
181--297
215--933
Qté
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
38*
39
40T
41T
43
44*
45*
46*
47
176--575
176--564
218--597
102--737
102--725
161--569
161--563
161--562
235--844
53T
62
63
64*
65*
66T
67
177--081
104--582
104--029
161--559
161--560
150--647
108--307
68
157--785
69
214--953
70
71?
189--059
290--331
72?
189--991
JOINT, fibre cellulose
GOUJON, bielle
TIGE DE COMMANDE
JOINT TORIQUE; buna-N
BOUCHON, tuyau
RONDELLE
RONDELLE d’appui
JOINT EN V, caoutchouc nitrile
EMBASE MOTEUR PNEUMATIQUE
comprenant le repère 70
JOINT, néoprène
RONDELLE à ergot
PINCE de terre
RONDELLE d’appui
GARNITURE EN V, polyuréthane
JOINT plat en cuivre
RACCORD ÉQUERRE, tuyauterie,
90E; 3/4 npt (mbe)
JOINT TOURNANT;
3/4 nps(f) joint tournant x 3/4 npt(m)
FLEXIBLE, air; buna-N; DI 3/4”;
embout 3/4 npt (mbe); 381 mm
PALIER
ÉTIQUETTE, mise en garde;
anglais
ÉTIQUETTE, mise en garde
*
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
220--153 qui peut faire l’objet d’une commande séparée.
T Garder ces pièces à portée de la main pour réduire les
temps morts.
? Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise en
garde de rechange sont mises à disposition gratuitement.
L’étiquette 290--331 est aussi disponible dans les langues
suivantes:
Allemand (réf. no. 290--396);
Francais (réf. no. 290--397);
Espagnol (réf. no. 290--398).
307--741
19
Pièces
Modèle 235--525, série B
Moteur pneumatique silencieux
25
68
36
24
26
23
27
72?
71?
35*
28
33*
34
53
29
*30
20
31
19
13
18
17
16
15
40
9
14
8
7
6
39
5
4
3
12 11
10
46*
45*
41
2
1
*38
47
8
37
13
31
62
63
66
*64
*65
43
70
44*
03698A
20
307--741
Pièces
Modèle 235--525, série B
Moteur pneumatique silencieux
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
2
3T
4
5T
6
7
8T
9
10
11
12
13
14
15T
16T
17T
18T
19T
20
23
24
168--184
176--536
176--518
176--543
176--519
105--319
176--569
176--549
100--361
176--568
176--550
176--548
100--018
178--428
105--318
178--427
178--429
178--426
105--321
176--540
104--572
105--322
25
26T
27
28
29
30*
31
176--537
166--221
181--276
181--308
176--539
176--580
105--324
33*
102--727
34
35*
36
37T
220--105
168--189
181--297
215--933
JOINT, platine
2
PLATINE, vanne
2
VANNE de commande
2
RESSORT, compression
2
CORPS, vanne d’air
1
RONDELLE FREIN; 10 mm
1
ÉCROU, tige de commande
1
COUSSIN, caoutchouc
2
BOUCHON, tuyau
2
MOYEU, corps de vanne
1
VIS, réglage
4
ÉCROU, réglage
4
RONDELLE FREIN
4
ÉCROU D’ARRÊT, méc. articulé
2
JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile 2
GUIDE, axe
2
RESSORT, compression
2
AXE, ressort
2
GOUPILLE, cheville
2
COLLECTEUR d’air
1
RONDELLE FREIN; 8 mm
8
VIS, à tête hexagonale;
M8 x 1,5 x 100
8
ANNEAU de levage
1
JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile 1
CAPOT
1
ISOLATION
2
CAPOT, collecteur
1
JOINT, fibre cellulose
1
VIS, à tête hexagonale;
M12 x 1,75 x 30
16
JOINT TORIQUE,
en caoutchouc nitrile
1
ENSEMBLE PISTON
1
JOINT; buna-N/cellulose
1
CYLINDRE
1
PALIER, tige de commande
1
Qté
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
38*
39
40T
41T
43
44*
45*
46*
47
176--575
176--564
218--597
102--737
102--725
161--569
161--563
161--562
235--844
53T
62
63
64*
65*
66T
68
177--081
104--582
104--029
161--559
161--560
150--647
207--648
70
71?
189--059
290--331
72?
189--991
JOINT, fibre cellulose
GOUJON, bielle
TIGE DE COMMANDE
JOINT TORIQUE; buna-N
BOUCHON, tuyau
RONDELLE
RONDELLE d’appui
JOINT EN V, caoutchouc nitrile
EMBASE MOTEUR PNEUMATIQUE
comprenant le repère 70
JOINT, néoprène
RONDELLE à ergot
PINCE de terre
RONDELLE d’appui
GARNITURE EN V, polyuréthane
JOINT plat en cuivre
ADAPTATEUR, raccord tournant;
3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f)
PALIER
ÉTIQUETTE, mise en garde;
anglais
ÉTIQUETTE, mise en garde
*
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
220--153 qui peut faire l’objet d’une commande séparée.
T Garder ces pièces à portée de la main pour réduire les
temps morts.
? Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise en
garde de rechange sont mises à disposition gratuitement.
L’étiquette 290--331 est aussi disponible dans les langues
suivantes:
Allemand (réf. no. 290--396);
Francais (réf. no. 290--397);
Espagnol (réf. no. 290--398).
307--741
21
Pièces
Modèle 237--000, série A
Moteur pneumatique silencieux à givrage réduit
68
24
88
25
87
83
26
36
?72
23
81
27
76
77
78
35*
82
79
33*
?71
53
34
83
29
69
86
*30
85
84
31
19
40
13
80, 81
18
20
17
16
82
15
8
7
6
5
14
39
46*
45*
3
10
41
4
2
1
12 11
47
*38
8
13
31
37
66
62
63
*64
*65
43
70
44*
07420A
22
307--741
Pièces
Modèle 237--000, série A
Moteur pneumatique silencieux à givrage réduit
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
2
3T
4
5T
6
7
8T
10
11
12
13
14
15T
16T
17T
18T
19T
20
23
24
168--184
176--536
176--518
176--543
176--519
105--319
176--569
176--549
176--568
176--550
176--548
100--018
178--428
105--318
178--427
178--429
178--426
105--321
181--322
104--572
105--322
25
26T
27
29
30*
31
176--537
166--221
112--736
189--985
112--741
105--324
JOINT, platine
2
PLATINE, vanne
2
VANNE de commande
2
RESSORT, compression
2
CORPS, vanne d’air
1
RONDELLE FREIN; 10 mm
1
ÉCROU, tige de commande
1
COUSSIN, caoutchouc
2
MOYEU, corps de vanne
1
VIS, réglage
4
ÉCROU, réglage
4
RONDELLE FREIN
4
ÉCROU D’ARRÊT, méc. articulé
2
JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile 2
GUIDE, axe
2
RESSORT, compression
2
AXE, ressort
2
GOUPILLE, cheville
2
COLLECTEUR d’air
1
RONDELLE FREIN; 8 mm
8
VIS, à tête hexagonale;
M8 x 1,5 x 100
8
ANNEAU de levage
1
JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile 1
CAPOT
1
CAPOT, collecteur
1
JOINT, fibre cellulose
1
VIS, à tête hexagonale;
M12 x 1,75 x 30
16
JOINT TORIQUE,
en caoutchouc nitrile
1
ENSEMBLE PISTON
1
JOINT; buna-N/cellulose
1
CYLINDRE
1
PALIER, tige de commande
1
JOINT, fibre cellulose
1
GOUJON, bielle
1
TIGE DE COMMANDE
1
JOINT TORIQUE; buna-N
1
BOUCHON, tuyau
1
RONDELLE
1
RONDELLE d’appui
1
JOINT EN V, caoutchouc nitrile
1
EMBASE MOTEUR PNEUMATIQUE
comprenant le repère 70
1
33*
102--727
34
35*
36
37T
38*
39
40T
41T
43
44*
45*
46*
47
220--105
168--189
181--297
215--933
176--575
176--564
218--597
102--737
102--725
161--569
161--563
161--562
235--844
Qté
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
53T
62
63
64*
65*
66T
68
112--740
104--582
104--029
161--559
161--560
150--647
189--986
69
70
71?
72?
76
77
78
102--726
189--059
290--331
189--991
111--897
112--885
801--523
79
80
81
82
112--739
109--018
112--738
190--009
83
190--010
84
85
86
112--735
105--912
112--117
87
88
104--172
203--743
JOINT, néoprène
RONDELLE à ergot
PINCE de terre
RONDELLE d’appui
GARNITURE EN V, polyuréthane
JOINT plat en cuivre
RACCORD D’ENTRÉE D’AIR;
3/4 npt(m) x 3/4 npt(f) joint tournant x
1/8 npt(f)
BOUCHON, tuyauterie; 1” npt
PALIER
ÉTIQUETTE, mise en garde; anglais
ÉTIQUETTE, mise en garde
SILENCIEUX
COUDE; 1” x 1/2 npt (fbe)
ADAPTATEUR; 1/2 npt x
1/2 btp (mbe)
TÉ; tube DE 6 mm
JOINT TORIQUE; nitrile
PASSE-CLOISON
TUBE; nylon; DE 6 mm;
long. 203 mm
TUBE; nylon; DE 6 mm;
long. 533 mm
SUPPORT
ÉCROU, hex.; M6 x 1
VIS à tête hexagonale; M6 x 1,0;
long. 16 mm
RACCORD, tube; 1/8 npt(m)
VANNE à pointeau
*
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
2
1
2
3
2
1
2
2
2
1
1
Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation
220--153 qui peut faire l’objet d’une commande séparée.
T Garder ces pièces à portée de la main pour réduire les
temps morts.
? Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise en
garde de rechange sont mises à disposition gratuitement.
L’étiquette 290--331 est aussi disponible dans les langues
suivantes:
Allemand (réf. no. 290--396);
Francais (réf. no. 290--397);
Espagnol (réf. no. 290--398).
307--741
23
Dimensions
Joint tournant
3/4 npt(f)
sur entrée d’air
Modèles 220- 106 (représenté) et 235- 525
Modèle 237- 000
Joint tournant
3/4 npsm(f)
sur entrée d’air
546 mm
546 mm
16 trous de sortie.
À boucher s’il y a un
échappement vers l’extérieur
ou par un silencieux
Orifice de sortie 1--1/4 npt
Diamètre maximum: 305 mm
94 mm
88 mm
03695
5/8--11 unc (3) pour
fixation de la pompe
03697
102 mm
51 mm
Diamètre de 11,1 mm (4)
94 mm
VUE PAR EN DESSOUS
24
307--741
03702
Caractéristiques techniques
Categorie
Donnée
Pression d’arrivée d’air maximum
0,6 MPa; 6,2 bar
Surface de piston effective
506 cm)
Diamètre du piston
255 mm
Longueur de course
121 mm
Vannes d’air
Tôle d’acier inox; bague coulissante en acétal
Vitesse maximum conseillée
50 cycles par minute
Poids
34 kg
Entrée d’air
3/4 npsm
LoctiteX est une marque déposée de la Loctite Corporation.
307--741
25
Remarques
26
307--741
Remarques
307--741
27
Garantie Graco
Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de
douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations
écrites de Graco.
Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement,
dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que
Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de
l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement.
L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de
fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du
transport.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive,
les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute
autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui
suivent la date de vente.
Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non
fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur
fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco:
- Réglage des garnitures de presse-étoupe.
- Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale.
L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie,
de négligence de la part de Graco ou autre.
Bureaux de Ventes : Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Etranger : Belgique; Chine; Angleterre; France ; Allemagne; Japon; Corée
GRACO S.A.
18, rue de l’Esterel
Silic 571
F--94653 Rungis Cedex
Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39
IMPRIME EN BELGIQUE
28
308--741
307--741 04/98

Manuels associés