Graco 307741R, Moteur pneumatique silencieux, MANUEL D’ Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels28 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
28
MANUEL D’INSTRUCTIONS -LISTE DE PIÈCES INSTRUCTIONS Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE. 307--741F Rév. R Le premier choix quand la qualité compte.Z Moteur pneumatique silencieux King9 DIAMÈTRE de 255 mm Pression de service maximum de 0,6 MPa, 6,2 bar Réf. no. 220-- 106, série A Moteur pneumatique silencieux standard Réf. no. 235-- 525, série B Moteur pneumatique silencieux Réf. no. 237-- 000, série A Moteur pneumatique silencieux à givrage réduit 03695A Modèle 220- 106 représenté GRACO S.A. 18, Rue de l’Esterel Silic 571 F--94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39 .COPYRIGHT 1998, GRACO INC. Table des matières Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Symboles Symbole de mise en garde MISE EN GARDE Ce symbole avertit l’opérateur du risque de blessures graves ou de décès en cas de non-respect des instructions. Symbole attention ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute utilisation incorrecte du matériel peut en entraîner la rupture ou un dysfonctionnement et se traduire par des blessures graves. - Ce matériel est exclusivement réservé à l’usage professionnel. - Toujours lire les manuels d’instructions, les pancartes et les étiquettes avant d’utiliser le matériel. - N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. En cas de doute sur son utilisation, consultez votre distributeur Graco. - Ne pas altérer ni modifier ce matériel. N’utiliser que des pièces et accessoires d’origine Graco. - Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou détériorées. - Ne jamais dépasser la pression maximum de service indiquée sur le matériel ou dans les Caractéristiques techniques du matériel. Ne jamais dépasser la pression maximum de service de l’élément le plus faible du système. - Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Se reporter à la rubrique Caractéristiques techniques de tous les manuels d’instructions du matériel. Toujours lire les mises en garde des fabricants de produits et de solvants. - Ne pas utiliser de flexibles pour tirer ce matériel. - Écarter les flexibles des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne pas exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82EC ou inférieures à --40EC. - Porter un casque anti-bruit avant de faire fonctionner cet appareil. - Ne pas soulever un appareil sous pression. - Ne pas lever l’appareil par l’anneau de levage du moteur pneumatique si le poids total excède 250 kg. - Respecter toute la législation locale, fédérale et nationale concernant la lutte contre les incendies, l’électricité et les normes de sécurité. 2 307--741 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Toute pulvérisation en provenance du pistolet/de la vanne, de fuites de flexibles ou de composants endommagés risque d’injecter du produit dans le corps et d’entraîner des blessures extrêmement graves, pouvant même nécessiter une amputation. La projection de produit dans les yeux ou sur la peau peut également causer des blessures graves. - Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une simple coupure, mais c’est en fait une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. - Ne jamais diriger le pistolet/la vanne vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. - Ne jamais placer la main ni les doigts sur la buse de pulvérisation. - Ne pas arrêter ni dévier les fuites de produit avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. - Ne jamais refouler le produit; il ne s’agit pas d’un système de pulvérisation à air. - Toujours maintenir en place le garde-buse et la sous-garde de la gâchette sur le pistolet pendant la pulvérisation. - Contrôler le fonctionnement du gicleur du pistolet pulvérisateur toutes les semaines. Se reporter au manuel du pistolet. - S’assurer du bon fonctionnement du verrouillage de la gâchette du pistolet/de la vanne avant toute pulvérisation/distribution. - Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne lorsque vous cessez la pulvérisation/distribution. - Suivre la Procédure de décompression de la page 7 à chaque décompression, arrêt de pulvérisation/ distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel, montage ou nettoyage de la buse/du gicleur. - Serrer tous les raccords des tuyauteries avant de mettre l’appareil en service. - Contrôler les flexibles, tuyaux et accouplements quotidiennement. Remplacer immédiatement les éléments usés, endommagés ou ayant du jeu. Les flexibles à branchement fixe ne peuvent être réparés. Remplacer les flexibles entiers. - N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas ôter les gaines spiralées qui protègent les flexibles des ruptures dues aux noeuds et pliures près des raccords. DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles, comme le piston du moteur pneumatique, risquent de pincer ou de sectionner les doigts. - Se tenir à l’écart de toutes les pièces en mouvement lors du démarrage ou du fonctionnement de la pompe. - Avant d’intervenir sur l’appareil, suivre la Procédure de décompression de la page 7 pour éviter que l’appareil ne se mette en marche intempestivement. 307--741 3 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessures graves. - Relier le matériel et l’objet à pulvériser à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 5. - Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique ou à la moindre décharge électrique ressentie lors de l’utilisation de l’appareil, cesser immédiatement la pulvérisation/distribution. Ne pas réutiliser l’appareil tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. - Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit pulvérisé/distribué. - La zone de pulvérisation/distribution ne doit comporter aucun résidus, tels que des solvants, des chiffons et de l’essence. - Débrancher l’alimentation électrique de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation/ distribution. - Éteindre toutes les flammes nues ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation/distribution. - Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation/distribution. - Ne jamais actionner de commutateurs électriques dans la zone de pulvérisation/distribution pendant le fonctionnement de l’appareil ou en présence de vapeurs. - Ne jamais utiliser un moteur à essence dans la zone de pulvérisation/distribution. DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUES Les produits dangereux ou les vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire entraîner la mort, en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. - Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé. - Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locale, fédérale et nationale. - Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. 4 307--741 Installation Informations générales REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires d’origine Graco disponibles chez votre distributeur Graco. 4. Pistolet de pulvérisation ou vanne de distribution: Mettre à la terre par branchement sur un flexible et la pompe eux-mêmes reliés correctement à la terre. 5. Objet pulvérisé: Respecter les réglementations locales. 6. Réservoir d’alimentation produit: Respecter les réglementations locales. 7. Les seaux de solvants utilisés pendant le rinçage doivent être conformes aux recommandations locales. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs placés sur une surface reliée à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. 8. Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, appuyer une partie métallique du pistolet de pulvérisation/de la vanne de distribution contre le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet/de la vanne. Mise à la terre MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre en suivant les explications ci-dessous. Lire également le chapitre DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION en page 4. 1. Pompe: Utiliser un câble et une pince de mise à la terre comme indiqué à la Fig. 1. Desserrer l’écrou de blocage (W) et la rondelle (X) de la borne de mise à la terre. Introduire l’une des extrémités d’un câble de terre (Y) d’au minimum 1,5 mm) dans la fente de la borne (Z) et serrer à fond le contre-écrou. Raccorder l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre. Référence de commande du câble et de la pince de mise à la terre no. 237--569. 2. Flexibles d’air et produit: Utiliser exclusivement des flexibles conducteurs. 3. Compresseur d’air: Appliquer les recommandations du fabricant. Z X W Y Fig. 1 307--741 5 Installation Réduction du bruit Givrage du moteur Le manuel d’instructions 307--375 est fourni avec ce moteur. Il contient des informations sur la réduction du bruit. L’humidité contenue dans l’air comprimé peut s’accumuler dans le moteur et geler entraînant l’arrêt de celui-ci. C’est ce qu’on appelle le givrage. En cas de givrage, couper l’arrivée d’air et attendre que la glace fonde. Les conseils ci-dessous sont des conseils complémentaires en vue d’une réduction maximale du bruit: - La tuyauterie d’air doit être branchée sur l’entrée du Pour limiter le givrage, réduire l’humidité de l’air comprimé en installant un sécheur d’air ou un filtre séparateur d’eau. moteur pneumatique à l’aide d’un flexible conducteur d’électricité. Utiliser aussi des flexibles produit au refoulement et à l’aspiration. Partout où c’est possible, éviter les montages fixes qui transmettent les vibrations et propagent le bruit. Incliner légèrement la tuyauterie d’air principale pour permettre à l’eau de s’accumuler en fin de tuyauterie et d’être évacuée. Faire en plus un piquage sur le haut de la conduite d’air principale. Monter un purgeur automatique ou une vanne de purge au point bas de chaque conduite de purge. - Monter le moteur sur des coussins en caoutchouc élasti- Le modèle 237--000, moteur pneumatique à givrage réduit, prévoit une dérivation d’air par les vannes pneumatiques. Ce débit d’air chaud empêche l’eau de s’accumuler et de geler. La quantité d’air est réglable au moyen d’une vanne à pointeau (88, voir la vue éclatée de la page 22). que plutôt que sur des plaques de métal. - Déterminer la pression d’arrivée d’air et le régime minimum de la pompe pour obtenir la pulvérisation/distribution voulue ou une pression et un débit produit minimum. Cela limitera l’usure du système ainsi que le bruit. 6 307--741 Pour toute aide supplémentaire dans la conception de votre système, contactez votre distributeur Graco. Guide de dépannage Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire les risques de blessure grave par injection de produit, projection dans les yeux ou sur la peau ou à cause de pièces en mouvement, toujours respecter la Procédure de décompression à chaque: - décompression, - arrêt de la pompe, - arrêt de la pulvérisation/distribution, - vérification ou entretien d’un équipement du système, - installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. 1. Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne. 2. Couper l’alimentation d’air du moteur. 3. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire dans le système). 4. Déverrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne. Appuyer une partie métallique du pistolet/de la vanne contre un seau métallique relié à la terre. Actionner le pistolet/la vanne pour relâcher la pression. 5. Verrouiller la gâchette du pistolet/de la vanne. 6. Ouvrir la vanne de décharge produit. Laisser la vanne de décharge ouverte jusqu’à la reprise de la pulvérisation. Moteur calé Pour redémarrer un moteur calé, fermer la vanne d’air principale de type purgeur pour chasser tout l’air emprisonné. Réouvrir l’arrivée d’air. Cela actionnera la vanne pneumatique du moteur obligeant le piston à aller en fin de course, ascendante ou descendante. MISE EN GARDE DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Le piston du moteur pneumatique se déplace quand l’air arrive au moteur. Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou d’autres parties du corps. Relâcher la pression avant d’intervenir sur le moteur. Si le moteur ne veut pas fonctionner Contrôler les pièces suivantes pour voir leur état d’usure ou les dommages éventuels et changer les pièces si nécessaire. Mécanisme de robinetterie pneumatique: Vanne de commande (3), ressort (4), corps de vanne pneumatique (5), platine de vanne (2), joint de platine (1). Tige de commande: Contrôler si un ressort est cassé ou la tige tordue (40). Ne pas essayer de réparer la tige. Mécanisme articulé détérioré: Guide (16), ressort (17), axe (18), goupille (19). Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il apparaît que la buse/le gicleur ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement l’écrou de blocage de la garde de buse ou le raccord d’extrémité du flexible pour relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher maintenant la buse/le gicleur ou le flexible. 307--741 7 Guide de dépannage Fuites d’air Les fuites d’air sont causées par des joints usés ou endommagés. Pour localiser les fuites, commencer par couper l’arrivée d’air à la pompe et ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur pour décompresser. Débrancher la conduite d’air montée sur l’arrivée d’air. Enlever le capot (27) comme indiqué à la page 10, puis remonter les autres éléments et brancher la conduite d’air principale sur l’arrivée. Ouvrir la vanne d’air principale de type purgeur et régler la pression d’air à 0,07--0,1 MPa, 0,7--1,0 bar. Arrêter la pompe en fin de course ascendante et descendante comme indiqué dans le Tableau de contrôle ci-dessous. Utiliser les méthodes figurant au Tableau de contrôle pour trouver l’origine des fuites d’air. Voir Fig. 2. MISE EN GARDE DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT Garder les mains à distance de toute pièce mobile pendant l’exécution de ce test pour réduire les risques de pincement ou de sectionnement des doigts. Remettre le capot moteur en place avant de remettre la pompe en marche normale. Découvrir les fuites d’air au toucher, à l’ouïe ou en répandant de l’huile là où l’on suspecte une fuite. L’huile fera des bulles en cas de fuite. TABLEAU DE CONTRÔLE Course piston Lettres de repère Méthode de contrôle Cause de la fuite Course ASCENDANTE uniquement F Écoute de la fuite en sortie Joint de tige de commande usé (65). B Toucher Joint de cylindre (35). C Projection d’huile autour de la rondelle (44) Joint usé (46). G Toucher Joint de cylindre endommagé (38). Course DESCENDANTE uniquement D Toucher Joint collecteur d’air endommagé (30). DEUX courses E Toucher en sortie ou écoute d’un son aigu Vanne de commande usée (3). À remplacer, ou frotter les faces avec du papier de verre no. 500. F Toucher ou écoute d’un son aigu Joint torique de piston usé (33). D ou G Toucher Joints de collecteur (38 et 30). H Projection d’huile autour du joint torique (15) Joint torique du carter endommagé (15). K Toucher Joint torique endommagé (26). 8 307--741 Guide de dépannage Remplir la cavité de graisse légère résistante à l’eau. Joint à graisse (46*). Lèvres de joint (46*) tournées vers le haut. K (26) 29 D (30*) H (15) E (3) G (38*) *65 F (33*) B (*35) C (44*) *45, *46 Modèle 220- 106 représenté 03705A Fig. 2 307--741 9 Entretien b. MISE EN GARDE Pour éviter de se blesser gravement et d’endommager le matériel, ne pas lever l’appareil par l’anneau de levage du moteur pneumatique si le poids total de l’ensemble excède 250 kg. L’anneau de levage ne peut pas supporter une telle charge. Outillage nécessaire Pour les modèles 237--000: Voir page 22. Enlever l’anneau de levage (25), le joint torique (26), les vis (24), les rondelles-freins (23), le raccord d’entrée d’air (68) et les silencieux (76). Retirer le tube d’air (83) du raccord (87) et le pousser à travers le passe-fil (81). Enlever le capot (27). 4. Enlever le joint (53). Soulever et ôter le capot du collecteur (29). Enlever le joint (30). 5. Dévisser les écrous d’arrêt (14) et enlever les joints toriques (15), guides (16), ressorts (17), logements (18) et goupilles (19) de chaque côté du collecteur (20). - Pince anti-rayures, réf. no. 207--579 (pour intervention sur la tige de commande) 25 - Clé dynamométrique - Clé à pipe de 1 pouce de profondeur 24 - Jeu de clé à pipe ou à douille 26 - Clé à molette 67 32 68 23 21 - Tige d’extraction de joint torique - Graisse légère résistante à l’eau - LoctiteX 242 ou équivalent 27 Démontage REMARQUE: Le kit de réparation 220--153 est disponbile. Les pièces comprises dans ce kit sont repérées par un astérisque, p. ex. (30*). Pour obtenir les meilleurs résultats, utiliser toutes les pièces neuves du kit. 53 29 REMARQUE: Contrôler toutes les pièces après leur démontage et remplacer les pièces usées ou endommagées. 30 MISE EN GARDE 18 Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page 7. 19 15 1. Relâcher la pression. 2. Débrancher le flexible d’air monté sur le joint tournant d’entrée (68). Défaire le bas de pompe monté sur le moteur. 20 16 17 14 REMARQUE: Se reporter à la Fig. 3 pour les opérations 3 à 5. 3. Pour enlever le capot, exécuter les opérations du point a. ou b., selon le cas. a. 10 Pour les modèles 220--106 et 235--525 enlever l’anneau de levage (25), le joint torique (26), les vis (24), les rondelles-freins (23), l’entrée d’air et le capot (27). Voir Fig. 3. 307--741 Modèle 220- 106 représenté Fig. 3 $ Entretien REMARQUE: Se reporter à la Fig. 4 pour les opérations 6 à 11. 6. Retirer les vis (31) et rondelles-freins (13) du collecteur (20). 7. Pour empêcher l’éjection des vannes de commande (3) montées sur ressort, soulever doucement le collecteur (20) d’environ 51 mm pour le dégager du cylindre (36). Mettre une main sous le collecteur pour maintenir les vannes de commande dans leur carter (5), puis continuer à soulever le collecteur. Enlever la main lentement pour faire sortir doucement les ressorts de la vanne. Examiner les vannes de commande (3) et les ressorts de compression (4). 8. Retourner le collecteur (20). Serrer les méplats de la vis de réglage (11) et de l’écrou (12) avec une clé et visser la vis dans l’écrou jusqu’à ce que l’on puisse la retirer. Répéter l’opération pour les quatre positions. MISE EN GARDE Les ouvertures des platines de vanne (2) sont très coupantes. Attention de ne pas vous couper. 9. Enlever et contrôler les platines de vanne (2), les manipuler avec précaution. Nettoyer les platines et les surfaces du collecteur (20) en regard. Ôter le coussin de caoutchouc (8). REMARQUE: Si vous changez les platines de vanne, changez aussi les joints (1). ATTENTION Attention de ne pas endommager la surface de la tige de commande (40) ce qui aurait pour effet de freiner son déplacement. Il existe des pinces anti-rayure spéciales 207--579. 10. Relever la tige de commande (40) et la saisir avec la pince anti-rayure (réf. 207--579). Serrer les méplats du moyeu du corps de vanne (10) à l’aide d’une clé, dévisser l’écrou de la tige de commande (7) et démonter le corps de la vanne d’air (5). Enlever la rondelle-frein (6) et dévisser le moyeu (10). Maintenant, desserrer la pince. 11. Retirer le joint (38) du cylindre pneumatique (36). 20 31 13 Détail du collecteur d’air et des platines de vanne 7 6 5 20 4 3 3 8 4 40 2 1 10 38 1 2 12 11 36 $ Fig. 4 307--741 11 Entretien REMARQUE: Se reporter à la Fig. 5 pour les opérations 12 à 18. 12. Retirer le coussin de caoutchouc (8) du cylindre (36). Retirer le palier de tige de commande (37) à l’aide d’une clé à pipe à trou profond de 1 in. Enlever le joint (66), la garniture d’étanchéité en V (65) et la rondelle d’appui (64) du palier. ATTENTION Attention de ne pas heurter le cylindre en le dégageant du piston pour éviter d’endommager la surface intérieure lisse du cylindre. 13. Retirer les vis (31) et rondelles-freins (13) et tirer le cylindre vers le haut avec précaution pour le dégager du piston (34). ATTENTION Attention de ne pas endommager la surface polie du corps du piston. 15. Serrer les méplats du corps du piston (34) dans un étau et dévisser le goujon de tige de commande (39) d’après le corps du piston. ATTENTION Manipuler la tige de commande (40) avec précaution. Toute rayure ou entaille entraînera une défaillance prématurée du ressort. REMARQUE: Une tige de commande endommagée ne peut pas être réparée. La remplacer par une neuve. 16. Démonter la tige de commande (40) d’après le piston (34). 14. Sortir le piston (34) et la tige de commande (40) de l’embase (47) par le haut. Retirer le joint torique (33) du piston. REMARQUE: Le goujon de la bielle (39) est fixé sur le corps du piston (34) au moyen de mastic anaérobique et peut être difficile à démonter. 12 307--741 17. Retirer la garniture d’étanchéité en V (46), la rondelle d’appui (45), le joint torique (41) et le joint (35) de l’embase (47). 18. Retourner l’embase et retirer la rondelle (44). Contrôler le palier (70) qui est en place. Ne le démonter que s’il est endommagé. Entretien 8 37 66 64 65 40 36 34 34 33 47 13 31 40 07283A 39 35 03701 47 46 45 41 70 44 07421A Fig. 5 307--741 13 Entretien Remontage 1. Graisser la rondelle (44*) et l’enfoncer dans l’embase (47). 4. Remettre l’embase à l’endroit. Remettre la rondelle d’appui (45*) dans l’embase (47). Graisser la garniture d’étanchéité en V (46*) et la placer dans l’embase avec les lèvres tournées vers le haut. 5. Placer le joint torique (41) sur l’embase du moteur pneumatique (47). Placer le joint (35*) sur l’embase de manière que l’une de ses encoches (K) soit en face de la sortie produit optionnelle (L). Nettoyer soigneusement toutes les pièces et contrôler leur état d’usure et de détérioration. Les changer si nécessaire. REMARQUE: Se reporter à la Fig. 6 pour les opérations 2 à 5. 2. 3. Retourner l’embase (47). Si le palier (70) a été retiré, enfoncer le nouveau palier de manière que son bord supérieur soit de niveau avec l’épaulement (S) du joint. Après le montage, mesurer le diamètre intérieur du palier. Il faut qu’il soit de 35 mm partout pour être sûr que le corps du piston ne serrera pas. Si ce n’est pas le cas, jauger le palier en le laissant en place en utilisant une bille d’acier de 35 mm de diamètre. 1 Le diamètre intérieur du palier doit être partout de 35 mm. 2 Graisse. 3 Les lèvres de la garniture doivent être tournées vers le haut. 4 Aligner l’encoche (K) du joint (35) sur la sortie produit optionnelle (L) de l’embase (47). 35* S K 4 46* 2 3 45* 47 41 70 1 44* 2 L 4 07421A Fig. 6 14 307--741 Entretien REMARQUE: Se reporter à la Fig. 7 pour les opérations 6 à 10. 6. 7. Graisser la tige de commande (40) avec une graisse légère résistante à l’eau et la glisser dans le corps du piston (34). Nettoyer les filetages du piston et du goujon de la tige de commande (39). Enduire le filetage de ces derniers de LoctiteX 242 ou équivalent. Visser le goujon sur le piston et serrer à 200--220 N.m. Renverser le cylindre (36) sur l’embase (47). Graisser le piston (34), le joint torique (33*) et l’intérieur du cylindre. Placer le joint torique autour du piston; le joint torique est plus grand que la gorge du piston. Monter le piston dans le cylindre de manière que le joint torique en excès emplisse l’un des conduits d’air (M) du cylindre. Se servir de ses doigts pour pousser le joint torique hors du conduit et le caler dans la gorge du piston. Faire descendre le piston dans le cylindre en faisant très attention. 8. Regraisser l’intérieur du cylindre (36). Retourner avec précaution le piston et le cylindre et les guider dans l’embase (47). Aligner l’un des conduits d’air (M) du cylindre sur l’encoche (K) du joint (35) et sur la sortie produit optionnelle (L) de l’embase. Mettre en place les rondelles-freins (13) et les vis (31) et serrer à 34 N.m. 9. Monter la rondelle d’appui (64*) et la garniture d’étanchéité en V (65*) dans le palier (37) de sorte que les lèvres de la garniture soient tournées vers l’extérieur du palier. Mettre le joint (66) sur le palier. Graisser la tige de commande (40) et visser le palier sur la tige et dans le cylindre (36). Utiliser une clé à pipe à trou profond de 1 in. pour serrer le palier. 10. Monter le coussin de caoutchouc (8) sur le cylindre (36). 1 Graisser avec une graisse légère réistante à l’eau. 5 Serrer au couple de 34 N.m. 2 Enduire le filetage de LoctiteX 242 ou produit équivalent. 6 Lèvres tournées vers le bas, à l’extérieur du palier (37). 3 Serrer au couple de 200--220 N.m. 7 Aligner le conduit d’air (M) et l’encoche (K) du joint (35) sur la sortie produit en option (L) de l’embase (47). 4 Graisser la paroi intérieure du cylindre. 8 34 37 1 66 33* 64* 65* 1 6 40 4 36 2 34 40 1 47 M 7 K 7 13 31 39 2 5 3 03701 L 7 07283A Fig. 7 307--741 15 Entretien REMARQUE: Se reporter à la Fig. 8 pour les opérations 11 à 16. 15. Monter le coussin de caoutchouc (8) sur le collecteur d’air (20). 11. Disposer le joint (38*) sur le haut du cylindre (36). 12. Visser le moyeu (10) sur la tige de commande (40). Relever la tige et la saisir avec la pince anti-rayure. Visser le moyeu aussi loin que possible à la main. 13. Monter le corps de la vanne d’air (5), la rondelle-frein (6) et l’écrou de la tige de commande (7) de manière que l’écrou soit de niveau avec le bord supérieur de la tige (40). Serrer l’écrou 2 tours de plus de manière qu’il y ait 1 mm d’écart entre le haut de la tige et le haut de l’écrou. Tenir les méplats de l’écrou de la tige avec une clé. Avec une seconde clé, serrer le moyeu (10) à 28--34 N.m. Relâcher la pince. 14. Disposer les joints (1) sur les platines de vanne (2). Monter les platines sur le collecteur d’air (20). Mettre les vis de réglage (11) et les écrous (12) aux quatre coins des platines. Important: Visser les vis et les écrous de façon uniforme de manière à ce qu’ils maintiennent les platines sans être serrés. Ne pas dépasser 4 N.m. REMARQUE: Sur le modèle 235--525, s’assurer que les obturateurs (9) sont en place sur les orifices de sortie du collecteur (E). Sur le modèle 237--000, s’assurer que le tuyautage (82) est solidement fixé sur le collecteur d’air (20). Voir page 22. 16. Monter les ressorts (4) et les vannes de commande pneumatiques (3) dans le corps de vanne (5). Maintenir les ressorts et vannes en place et monter le collecteur d’air (20) sur le corps en veillant à ce qu’il soit bien orienté. Les sorties (E) doivent être orientées vers la sortie optionnelle (L) de l’embase comme indiqué. Veiller à ce que le corps de vanne (5) monte et descende librement, puis remettre les vis (31) et rondelles (13) en place et les serrer en maintenant le collecteur (20) sur le cylindre (36). Détail du collecteur d’air et des platines de vanne 20 31 20 4 13 8 7 6 E 2 1 1 2 5 3 Détail du corps de vanne 12 11 3 40 7 4 4 40 5 C Mettre le bord supérieur de l’écrou de niveau avec la tige de commande, puis serrer 2 tours de plus. Le bord supérieur de l’écrou (7) doit être distant de 1 mm de l’extrémité de la tige (40). Serrer à 28--34 N.m. Serrer fort. Ne pas dépasser 4 N.m. 4 Serrer au couple de 34 N.m. 10 38* 36 $ Fig. 8 16 307--741 L Entretien REMARQUE: Se reporter à la Fig. 9 pour les opérations 17 à 22. 17. Lubrifier le logement (18), le ressort (17) et le guide (16) avec une graisse légère résistante à l’eau. Monter le logement et le ressort dans le guide. Lubrifier la goupille (19) et la faire coulisser dans le logement. Introduire l’ensemble de ces pièces dans le collecteur d’air (20). Veiller à ce que la goupille (19) soit dans l’alignement de l’orifice (C, Fig. 8) du corps de vanne (5) avant de remonter le reste de la vanne d’air. Répéter l’opération pour l’autre côté. 18. Placer le joint torique (15) sur l’écrou d’arrêt (14). Visser les écrous d’arrêt des deux côtés du collecteur (20); on doit pouvoir les visser facilement à la main sur toute la longueur. Dans le cas contraire, cela signifie que les pièces ne sont pas montées correctement. Contrôler et corriger les montages mal alignés. Ensuite, serrer solidement les écrous (14). 22. Reconnecter le moteur sur le bas de pompe, remonter la pompe et brancher les tuyauteries d’air et de produit. Rebrancher le fil de terre avant de mettre la pompe en marche. 1 Graisser avec une graisse légère résistante à l’eau. 2 Serrer au couple de 12--16 N.m. 67 32 25 24 2 68 26 23 21 19. Poser le joint (30*), le capot (29) et le joint (53) sur le collecteur d’air (20). Contrôler sur la liste de pièces de votre modèle quel joint (30*) utiliser. S’assurer que ces pièces sont orientées comme sur la vue éclatée de votre modèle. 27 MISE EN GARDE 53 DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT 29 Ne pas mettre en marche tant que le capot moteur n’est pas remonté sous peine de risquer de se pincer ou couper les doigts ou la main. Voir la rubrique DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT page 3. *30 1 20. Pour le montage du capot (27), exécuter les opérations du point a. ou b., selon le cas. a. b. Pour les modèles 220--106 et 235--525: Mettre le joint torique (26), l’anneau de levage (25), les vis (24), les rondelles-freins (23), l’entrée d’air et le capot (27). Serrer les vis à 12--16 N.m. 1 1 14 16 20 18 19 1 17 15 Pour le modèle 237--000: Voir page 22. Visser le tuyau (83) dans le passe-cloison (81) du capot (27) aussi loin que possible. Remonter le capot. Mettre le joint torique (26), l’anneau de levage (25), les vis (24), les rondelles-freins (23), le raccord d’entrée d’air (68) et les silencieux (76). Serrer les vis à 12--16 N.m. Brancher le tuyau (83) sur le raccord (87). Modèle 220- 106 représenté 21. Faire un essai moteur à 0,1--0,2 MPa, 1--2 bar avant de reconnecter la pompe pour être sûr de son bon fonctionnement. $ Fig. 9 307--741 17 Pièces Modèle 220--106, série A Moteur pneumatique silencieux standard 25 67 24 32 68 26 36 23 21 69 27 72? 71? 35* 28 33* 53 34 29 *30 20 31 13 19 18 17 16 15 40 14 8 7 6 39 5 4 3 12 11 10 *38 46* 45* 41 2 1 47 8 37 13 31 66 *64 62 63 *65 43 70 44* 03696A 18 307--741 Pièces Modèle 220--106, série A Moteur pneumatique silencieux standard No. Rep. No. Réf. Désignation 1 2 3T 4 5T 6 7 8T 10 11 12 13 14 15T 16T 17T 18T 19T 20 21 168--184 176--536 176--518 176--543 176--519 105--319 176--569 176--549 176--568 176--550 176--548 100--018 178--428 105--318 178--427 178--429 178--426 105--321 181--322 100--549 JOINT, platine 2 PLATINE, vanne 2 VANNE de commande 2 RESSORT, compression 2 CORPS, vanne d’air 1 RONDELLE FREIN; 10 mm 1 ÉCROU, tige de commande 1 COUSSIN, caoutchouc 2 MOYEU, corps de vanne 1 VIS de réglage 4 ÉCROU de réglage 4 RONDELLE FREIN 4 ÉCROU D’ARRÊT, méc. articulé 2 JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile 2 GUIDE, axe 2 RESSORT, compression 2 AXE, ressort 2 GOUPILLE, cheville 2 COLLECTEUR d’air 1 RACCORD, tuyauterie, 90E équerre; 3/4 npt (m x f) 1 RONDELLE FREIN; 8 mm 8 VIS, à tête hexagonale; M8 x 1,5 x 100 8 ANNEAU de levage 1 JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile 1 CAPOT 1 ISOLATION 2 CAPOT, collecteur 1 JOINT, fibre cellulose 1 VIS, à tête hexagonale; M12 x 1,75 x 30 16 TÉ, tuyauterie; 3/4 npt(f) 1 JOINT TORIQUE, en caoutchouc nitrile 1 ENSEMBLE PISTON 1 JOINT; buna-N/cellulose 1 CYLINDRE 1 PALIER, tige de commande 1 23 24 104--572 105--322 25 26T 27 28 29 30* 31 176--537 166--221 181--276 181--308 181--321 181--323 105--324 32 33* 166--466 102--727 34 35* 36 37T 220--105 168--189 181--297 215--933 Qté No. Rep. No. Réf. Désignation 38* 39 40T 41T 43 44* 45* 46* 47 176--575 176--564 218--597 102--737 102--725 161--569 161--563 161--562 235--844 53T 62 63 64* 65* 66T 67 177--081 104--582 104--029 161--559 161--560 150--647 108--307 68 157--785 69 214--953 70 71? 189--059 290--331 72? 189--991 JOINT, fibre cellulose GOUJON, bielle TIGE DE COMMANDE JOINT TORIQUE; buna-N BOUCHON, tuyau RONDELLE RONDELLE d’appui JOINT EN V, caoutchouc nitrile EMBASE MOTEUR PNEUMATIQUE comprenant le repère 70 JOINT, néoprène RONDELLE à ergot PINCE de terre RONDELLE d’appui GARNITURE EN V, polyuréthane JOINT plat en cuivre RACCORD ÉQUERRE, tuyauterie, 90E; 3/4 npt (mbe) JOINT TOURNANT; 3/4 nps(f) joint tournant x 3/4 npt(m) FLEXIBLE, air; buna-N; DI 3/4”; embout 3/4 npt (mbe); 381 mm PALIER ÉTIQUETTE, mise en garde; anglais ÉTIQUETTE, mise en garde * Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 220--153 qui peut faire l’objet d’une commande séparée. T Garder ces pièces à portée de la main pour réduire les temps morts. ? Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise en garde de rechange sont mises à disposition gratuitement. L’étiquette 290--331 est aussi disponible dans les langues suivantes: Allemand (réf. no. 290--396); Francais (réf. no. 290--397); Espagnol (réf. no. 290--398). 307--741 19 Pièces Modèle 235--525, série B Moteur pneumatique silencieux 25 68 36 24 26 23 27 72? 71? 35* 28 33* 34 53 29 *30 20 31 19 13 18 17 16 15 40 9 14 8 7 6 39 5 4 3 12 11 10 46* 45* 41 2 1 *38 47 8 37 13 31 62 63 66 *64 *65 43 70 44* 03698A 20 307--741 Pièces Modèle 235--525, série B Moteur pneumatique silencieux No. Rep. No. Réf. Désignation 1 2 3T 4 5T 6 7 8T 9 10 11 12 13 14 15T 16T 17T 18T 19T 20 23 24 168--184 176--536 176--518 176--543 176--519 105--319 176--569 176--549 100--361 176--568 176--550 176--548 100--018 178--428 105--318 178--427 178--429 178--426 105--321 176--540 104--572 105--322 25 26T 27 28 29 30* 31 176--537 166--221 181--276 181--308 176--539 176--580 105--324 33* 102--727 34 35* 36 37T 220--105 168--189 181--297 215--933 JOINT, platine 2 PLATINE, vanne 2 VANNE de commande 2 RESSORT, compression 2 CORPS, vanne d’air 1 RONDELLE FREIN; 10 mm 1 ÉCROU, tige de commande 1 COUSSIN, caoutchouc 2 BOUCHON, tuyau 2 MOYEU, corps de vanne 1 VIS, réglage 4 ÉCROU, réglage 4 RONDELLE FREIN 4 ÉCROU D’ARRÊT, méc. articulé 2 JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile 2 GUIDE, axe 2 RESSORT, compression 2 AXE, ressort 2 GOUPILLE, cheville 2 COLLECTEUR d’air 1 RONDELLE FREIN; 8 mm 8 VIS, à tête hexagonale; M8 x 1,5 x 100 8 ANNEAU de levage 1 JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile 1 CAPOT 1 ISOLATION 2 CAPOT, collecteur 1 JOINT, fibre cellulose 1 VIS, à tête hexagonale; M12 x 1,75 x 30 16 JOINT TORIQUE, en caoutchouc nitrile 1 ENSEMBLE PISTON 1 JOINT; buna-N/cellulose 1 CYLINDRE 1 PALIER, tige de commande 1 Qté No. Rep. No. Réf. Désignation 38* 39 40T 41T 43 44* 45* 46* 47 176--575 176--564 218--597 102--737 102--725 161--569 161--563 161--562 235--844 53T 62 63 64* 65* 66T 68 177--081 104--582 104--029 161--559 161--560 150--647 207--648 70 71? 189--059 290--331 72? 189--991 JOINT, fibre cellulose GOUJON, bielle TIGE DE COMMANDE JOINT TORIQUE; buna-N BOUCHON, tuyau RONDELLE RONDELLE d’appui JOINT EN V, caoutchouc nitrile EMBASE MOTEUR PNEUMATIQUE comprenant le repère 70 JOINT, néoprène RONDELLE à ergot PINCE de terre RONDELLE d’appui GARNITURE EN V, polyuréthane JOINT plat en cuivre ADAPTATEUR, raccord tournant; 3/4 npt(m) x 3/4 npsm(f) PALIER ÉTIQUETTE, mise en garde; anglais ÉTIQUETTE, mise en garde * Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 220--153 qui peut faire l’objet d’une commande séparée. T Garder ces pièces à portée de la main pour réduire les temps morts. ? Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise en garde de rechange sont mises à disposition gratuitement. L’étiquette 290--331 est aussi disponible dans les langues suivantes: Allemand (réf. no. 290--396); Francais (réf. no. 290--397); Espagnol (réf. no. 290--398). 307--741 21 Pièces Modèle 237--000, série A Moteur pneumatique silencieux à givrage réduit 68 24 88 25 87 83 26 36 ?72 23 81 27 76 77 78 35* 82 79 33* ?71 53 34 83 29 69 86 *30 85 84 31 19 40 13 80, 81 18 20 17 16 82 15 8 7 6 5 14 39 46* 45* 3 10 41 4 2 1 12 11 47 *38 8 13 31 37 66 62 63 *64 *65 43 70 44* 07420A 22 307--741 Pièces Modèle 237--000, série A Moteur pneumatique silencieux à givrage réduit No. Rep. No. Réf. Désignation 1 2 3T 4 5T 6 7 8T 10 11 12 13 14 15T 16T 17T 18T 19T 20 23 24 168--184 176--536 176--518 176--543 176--519 105--319 176--569 176--549 176--568 176--550 176--548 100--018 178--428 105--318 178--427 178--429 178--426 105--321 181--322 104--572 105--322 25 26T 27 29 30* 31 176--537 166--221 112--736 189--985 112--741 105--324 JOINT, platine 2 PLATINE, vanne 2 VANNE de commande 2 RESSORT, compression 2 CORPS, vanne d’air 1 RONDELLE FREIN; 10 mm 1 ÉCROU, tige de commande 1 COUSSIN, caoutchouc 2 MOYEU, corps de vanne 1 VIS, réglage 4 ÉCROU, réglage 4 RONDELLE FREIN 4 ÉCROU D’ARRÊT, méc. articulé 2 JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile 2 GUIDE, axe 2 RESSORT, compression 2 AXE, ressort 2 GOUPILLE, cheville 2 COLLECTEUR d’air 1 RONDELLE FREIN; 8 mm 8 VIS, à tête hexagonale; M8 x 1,5 x 100 8 ANNEAU de levage 1 JOINT TORIQUE, caoutchouc nitrile 1 CAPOT 1 CAPOT, collecteur 1 JOINT, fibre cellulose 1 VIS, à tête hexagonale; M12 x 1,75 x 30 16 JOINT TORIQUE, en caoutchouc nitrile 1 ENSEMBLE PISTON 1 JOINT; buna-N/cellulose 1 CYLINDRE 1 PALIER, tige de commande 1 JOINT, fibre cellulose 1 GOUJON, bielle 1 TIGE DE COMMANDE 1 JOINT TORIQUE; buna-N 1 BOUCHON, tuyau 1 RONDELLE 1 RONDELLE d’appui 1 JOINT EN V, caoutchouc nitrile 1 EMBASE MOTEUR PNEUMATIQUE comprenant le repère 70 1 33* 102--727 34 35* 36 37T 38* 39 40T 41T 43 44* 45* 46* 47 220--105 168--189 181--297 215--933 176--575 176--564 218--597 102--737 102--725 161--569 161--563 161--562 235--844 Qté No. Rep. No. Réf. Désignation 53T 62 63 64* 65* 66T 68 112--740 104--582 104--029 161--559 161--560 150--647 189--986 69 70 71? 72? 76 77 78 102--726 189--059 290--331 189--991 111--897 112--885 801--523 79 80 81 82 112--739 109--018 112--738 190--009 83 190--010 84 85 86 112--735 105--912 112--117 87 88 104--172 203--743 JOINT, néoprène RONDELLE à ergot PINCE de terre RONDELLE d’appui GARNITURE EN V, polyuréthane JOINT plat en cuivre RACCORD D’ENTRÉE D’AIR; 3/4 npt(m) x 3/4 npt(f) joint tournant x 1/8 npt(f) BOUCHON, tuyauterie; 1” npt PALIER ÉTIQUETTE, mise en garde; anglais ÉTIQUETTE, mise en garde SILENCIEUX COUDE; 1” x 1/2 npt (fbe) ADAPTATEUR; 1/2 npt x 1/2 btp (mbe) TÉ; tube DE 6 mm JOINT TORIQUE; nitrile PASSE-CLOISON TUBE; nylon; DE 6 mm; long. 203 mm TUBE; nylon; DE 6 mm; long. 533 mm SUPPORT ÉCROU, hex.; M6 x 1 VIS à tête hexagonale; M6 x 1,0; long. 16 mm RACCORD, tube; 1/8 npt(m) VANNE à pointeau * Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 2 1 2 3 2 1 2 2 2 1 1 Ces pièces sont comprises dans le kit de réparation 220--153 qui peut faire l’objet d’une commande séparée. T Garder ces pièces à portée de la main pour réduire les temps morts. ? Des étiquettes, plaques et cartes de danger et de mise en garde de rechange sont mises à disposition gratuitement. L’étiquette 290--331 est aussi disponible dans les langues suivantes: Allemand (réf. no. 290--396); Francais (réf. no. 290--397); Espagnol (réf. no. 290--398). 307--741 23 Dimensions Joint tournant 3/4 npt(f) sur entrée d’air Modèles 220- 106 (représenté) et 235- 525 Modèle 237- 000 Joint tournant 3/4 npsm(f) sur entrée d’air 546 mm 546 mm 16 trous de sortie. À boucher s’il y a un échappement vers l’extérieur ou par un silencieux Orifice de sortie 1--1/4 npt Diamètre maximum: 305 mm 94 mm 88 mm 03695 5/8--11 unc (3) pour fixation de la pompe 03697 102 mm 51 mm Diamètre de 11,1 mm (4) 94 mm VUE PAR EN DESSOUS 24 307--741 03702 Caractéristiques techniques Categorie Donnée Pression d’arrivée d’air maximum 0,6 MPa; 6,2 bar Surface de piston effective 506 cm) Diamètre du piston 255 mm Longueur de course 121 mm Vannes d’air Tôle d’acier inox; bague coulissante en acétal Vitesse maximum conseillée 50 cycles par minute Poids 34 kg Entrée d’air 3/4 npsm LoctiteX est une marque déposée de la Loctite Corporation. 307--741 25 Remarques 26 307--741 Remarques 307--741 27 Garantie Graco Graco garantit que l’équipement identifié dans cette notice, fabriqué par Graco et qui porte son nom, est exempt de défauts de matériau et de fabrication à la date de vente par un distributeur Graco agréé, à l’acheteur/utilisateur initial. Pendant une période de douze mois, à partir de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement quand l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie n’intervient pas, et la responsabilité de Graco n’est pas engagée en cas d’usure normale, ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, une maintenance incorrecte ou inappropriée, une négligence, un accident, l’altération de pièces ou leur remplacement par des composants autres que Graco. De même, Graco n’est pas responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure provoqués par l’incompatibilité de l’équipement Graco avec l’environnement, les accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco, ou par un défaut de conception, de fabrication, d’installation, d’utilisation ou de maintenance ou par l’environnement, des accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est vérifié, Graco réparera ou remplacera toutes les pièces jugées défectueuses gratuitement. L’équipement sera retourné à l’acheteur initial en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut de matériau ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’oeuvre et du transport. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur, pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis cidessus. L’acheteur convient qu’aucun autre dédommagement ne sera possible (y compris, sans que cela ne soit une liste exhaustive, les dommages directs ou indirects pour perte de profit, perte de chiffre d’affaires, blessures corporelles ou dégâts matériels, ou toute autre conséquence directe ou indirecte). Toute action faisant intervenir la garantie devra être intentée dans les deux (2) ans qui suivent la date de vente. Graco ne garantit pas et n’accorde aucune garantie relative aux accessoires, équipements, matériel et composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces équipements vendus mais non fabriqués par Graco sont couverts par la garantie, s’il y en a une, de leur fabricant. Graco assistera raisonnablement l’acheteur pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Les points suivants ne sont pas couverts par la garantie Graco: - Réglage des garnitures de presse-étoupe. - Remplacement des joints ou des garnitures suite à une usure normale. L’usure normale n’est pas considérée comme un défaut de fabrication. LIMITES DE RESPONSABILITÉ Graco ne sera en aucun cas responsable des dommages directs ou indirects, particuliers ou consécutifs, résultant de la fourniture par Graco de l’équipement identifié dans la présente notice ou bien par la fourniture, le fonctionnement ou l’utilisation de tout autre matériel ou autre marchandise vendus accessoirement, que ce soit dans le cas de non respect de contrat, de défaut relevant de la garantie, de négligence de la part de Graco ou autre. Bureaux de Ventes : Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Etranger : Belgique; Chine; Angleterre; France ; Allemagne; Japon; Corée GRACO S.A. 18, rue de l’Esterel Silic 571 F--94653 Rungis Cedex Tél.: 01 49 79 71 71 -- Fax: 01 46 86 65 39 IMPRIME EN BELGIQUE 28 308--741 307--741 04/98