▼
Scroll to page 2
of
110
Instructions Doseur hydraulique GHX-2 Gusmer® 3A5619E FR Doseur hydraulique, multicomposants, chauffé, pour la pulvérisation de revêtements en polyurée. N'est pas destiné à un usage extérieur. Àu sage professionnel uniquement. Non approuvé pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou des zones dangereuses. Les informations concernant les modèles, y compris les pressions de services maximales, sont reprises à la page 3. Instructions de sécurité importantes Lire tous les avertissements et instructions contenus dans ce manuel ainsi que dans les Manuels afférents, page 5. Conserver toutes les instructions. WLD Contenu Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Groupes du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Manuels fournis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Inflammation spontanée des produits de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Tenir séparés les composants A et B . . . . . . . . . . . 11 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . . 11 Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Sans circulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Avec collecteur du doseur vers circulation de tambour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Avec collecteur du pistolet vers circulation de tambour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Montage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Directives générales au sujet de l'équipement . . . . 20 Raccordement de l’alimentation électrique . . . . . . 21 Configuration du système de lubrification de la pompe à TSL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Installation du capteur de température produit . . . 23 Installation du tuyau chauffé sur le doseur . . . . . . 24 Réglage du câblage du transformateur du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Rinçage de l’équipement avant l'utilisation . . . . . . 26 Raccordement des pompes d'alimentation . . . . . . 26 Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Régulateurs numériques de température . . . . . . . 30 Réglage du comptage des cycles . . . . . . . . . . . . . 31 Circulation de liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Branchement du collecteur du doseur à la circulation de tambour . . . . . . . . . . . . . . . 32 Branchement du collecteur du pistolet à la circulation de tambour . . . . . . . . . . . . . . . 33 Diminution de la pression hydraulique . . . . . . . . . . 34 Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Réglages de la pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Veille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Programme de maintenance préventive . . . . . . . . 42 Maintenance du doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Nettoyer les filtres d'admission produit . . . . . . . . . . 43 Configuration du système de lubrification de la pompe à TSL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 2 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Dépannage en ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Système de commande hydraulique . . . . . . . . . . . 46 Système de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Système de chauffage du tuyau . . . . . . . . . . . . . . 52 Réchauffeur primaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Monitorage de la pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Réparation des pompes de dosage . . . . . . . . . . . 61 Changer l’huile hydraulique et le filtre . . . . . . . . . . 62 Remplacer le moteur électrique . . . . . . . . . . . . . . 64 Remplacement des transducteurs de pression . . . 67 Remplacement du réchauffeur principal . . . . . . . . 68 Réparation de l’interrupteur de surchauffe du réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Remplacement du thermocouple . . . . . . . . . . . . . 70 Diagnostic concernant le tuyau chauffé . . . . . . . . 72 Réparation du capteur de température produit (FTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Diagnostic et remplacement du transformateur du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . 75 Remplacement de l'alimentation électrique . . . . . . 76 Remplacement du fusible d’alimentation . . . . . . . . 76 Remplacement de la protection contre les surtensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Remplacement de la carte de surveillance de la pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Ensemble de doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Cylindre hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Collecteur de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Kits d'entrée de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Boîtier électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Modules de disjoncteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Tableau de commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Diagrammes de performances . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Diagrammes des performances des revêtements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Diagrammes des performances du réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Câbles du réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Câblage du relais moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Câblage d’alimentation de commandes . . . . . . . 104 Câblage de commande de la pompe . . . . . . . . . . 105 Câblage d'alimentation monophasé . . . . . . . . . . 106 Câblage d'alimentation triphasé (230 V) . . . . . . . 106 Câblage d'alimentation triphasé (400 V) . . . . . . . 106 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Garantie étendue de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 3A5619E Modèles Modèles REMARQUE : Pour tous les modèles un tuyau à 2 composants avec câble de thermocouple sont requis. Modèles GHX-2 (15 kW) Doseur Phase de tension configurable (V CA, 50/60 Hz) Courant de crête à pleine charge* Pression de service maximale du produit 26C203 26C204 26C205 200-240 V CA 200-240 V CA 350–415 V c.a. 1Ø 3Ø∆ 3ØY 100 59 35 3500 psi (24,1 MPa ; 241 bars) Volume de sortie approximatif par cycle (A+B) 0,042 gal. Débit maximum 1,5 g/min (0,16 L) 5,7 l/min Charge totale du système† * Ampérage à pleine charge avec tous les appareils en service au maximum de leur capacité. Les fusibles nécessaires pour les différents débits et différentes tailles de chambre de mélange peuvent être d’une puissance plus petite. † Symboles de configuration de tension Ø PHASE ∆ DELTA Y Y Nombre de watts total du système utilisés par ce dernier, basé sur une longueur maximum de flexible chauffé par unité. • 3A5619E 23 260 W Série GHX-2 : Longueur maximum de 94,5 m (310 pi.) pour le flexible chauffé, y compris le flexible souple. 3 Modèles Groupes du système Groupes du système Standard Configuration du doseur Monophasé GHX-2 (15 kW) 200240 V Triphasé 350415 V Triphasé/ neutre Réf. Réf. pistolet ensemble (Qté) standard Réf. tuyau (Qté) Flexible souple (Qté) Réf. ensemble tuyaux multiples Réf. pistolet (Qté) 26C203 APC203 246101 (1) AHC203 246101 (1) 26C203 CSC203 GCP2R1 (1) CHC203 GCP2R1 (1) 26C204 P2C204 246101 (1) PHC204 246101 (1) 26C204 APC204 26C205 CSC205 246101 (1) CHC205 246101 (1) 26C205 P2C205 GCP2R1 (1) PHC205 GCP2R1 (1) REMARQUE : Les ensembles AXXXXX comprennent le pistolet Fusion AP. Les ensembles CXXXXX comprennent le pistolet Fusion CS. Les ensembles PXXXXX comprennent le pistolet Probler P2. 4 À plusieurs tuyaux 246679 (1) GCP2R1 (1) 246055 (1) AHC204 Réf. tuyau (Qté) Flexible souple (Qté) 246679 (5) GCP2R1 (1) 246055 (1) REMARQUE : La longueur standard de tuyau est de 15 m (50 pi) et celle du flexible court standard est 3 m (10 pi). 3A5619E Accessoires Accessoires Manuels afférents Référence de kit Description 17G340 Kit de roue 24M174 Jauges de niveau de tambour Manuels fournis Les manuels suivants concernent les accessoires du doseur hydraulique Gusmer. Manuel des composants en version anglaise Les manuels sont disponibles sur www.graco.com. Les manuels suivants sont fournis avec le doseur hydraulique Gusmer. Consulter ces manuels pour avoir plus de détails sur les différents équipements. Manuel de la pompe à piston Les manuels sont également disponibles sur le site Internet www.graco.com. Manuels du système d'alimentation Manuel Description 3A5587 Manuel du doseur hydraulique GHX-2 Gusmer 3A3085 Pompe, pièces de rechange 312071 Kit de joints 309572 Tuyau chauffé, Instructions-Pièces 309852 Kit tuyau de retour et de circulation, Instructions-Pièces 309815 Kits de pompe d'alimentation, Instructions-Pièces 309827 Kit d'alimentation en air de la pompe d'alimentation, Instructions-Pièces Manuels de pistolet pulvérisateur 309550 Pistolet AP Fusion® 312666 Pistolet CS Fusion® 313213 Pistolet P2 Probler® Manuels des accessoires 3A3010 Kit roue, Instructions-Pièces Manuels relatifs aux composants 312070 3A5619E Kit de vanne de circulation 5 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l'entretien et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort ou de graves blessures. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. • Cet équipement doit être mis à la terre. Raccorder uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit répondre à l’ensemble des réglementations locales en vigueur. • Ne pas exposer à la pluie. Entreposer l'équipement à l’intérieur. AVERTISSEMENTS RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour connaître les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée. • Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement et des interventions dans la zone de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection individuelle adaptés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection individuelle dans ce manuel. • Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant les recommandations en la matière. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties du corps (dont la peau) lorsque l’on pulvérise ou effectue un entretien sur l’équipement ou lorsque l’on travaille dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, comprenant l’exposition à long terme ; l’inhalation de fumées, embruns ou vapeurs toxiques ; les réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • Un masque respiratoire bien adapté (au besoin à adduction d’air), des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, en fonction des recommandations du fabricant du produit et des règlements locaux. • Des lunettes de protection et une protection auditive. 6 3A5619E Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUES D'INJECTION SOUS-CUTANÉE Le liquide sous haute pression s’échappant par une fuite dans un tuyau ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Verrouiller la gâchette lorsqu’on ne pulvérise pas. • Ne pas diriger le dispositif de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps. • Ne pas mettre la main sur la sortie du liquide. • Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Suivre la Procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser, ainsi qu’avant de procéder à un nettoyage, une vérification ou un entretien sur l’équipement. • Serrer tous les branchements de produit avant de faire fonctionner l'équipement. • Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer les pièces usées ou endommagées. RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut produire de l’électricité statique et des étincelles. Afin d'éviter les risques d'incendie ou d'explosion : • Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimer toutes les sources d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique). • Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de la Mise à la terre. • Ne jamais pulvériser ou rincer du solvant sous haute pression. • Veiller à ce que la zone de travail soit toujours propre, exempte de déchets, solvants, chiffons et essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes. • Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre. • Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser de couvertures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices. • En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque de recevoir une décharge. Ne pas utiliser l’équipement si le problème n’a pas été identifié et résolu. • Un extincteur opérationnel doit être disponible dans la zone de travail. 3A5619E 7 Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUE DE DILATATION THERMIQUE : Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés, dont les tuyaux, peuvent provoquer une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut briser l’équipement et causer de graves blessures. • Ouvrir une vanne pour relâcher du produit dilaté lorsqu’il est en train de chauffer. • Remplacer régulièrement les tuyaux de façon proactive en fonction des conditions d’utilisation. RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort. • Ne pas utiliser l'appareil en cas de fatigue ou sous l'influence de médicaments, de drogue ou d'alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir les Caractéristiques techniques dans tous les manuels de l’équipement. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques dans tous les manuels de l’équipement. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de pulvérisation utilisés, demander les fiches signalétiques (SDS) au distributeur ou au revendeur. • Ne pas quitter la zone de travail tant que l'équipement est sous tension ou sous pression. • Éteindre complètement l’équipement et exécuter la Procédure de décompression lorsque l’équipement n’est pas utilisé. • Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas altérer ou modifier l’équipement. Toute altération ou modification peut annuler les homologations et entraîner des risques liés à la sécurité. • Veiller à ce que tout l'équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter son distributeur. • Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement. • Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail. • Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUES LIÉS AUX BRÛLURES Les surfaces de l’équipement et les produits qui sont chauffés peuvent devenir brûlants pendant le fonctionnement. Pour éviter de se brûler grièvement : • Ne pas toucher le produit ou l'équipement brûlants. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d'autres parties du corps. • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés. • Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant d'examiner, de déplacer ou d'effectuer l'entretien du matériel, consulter la Procédure de décompression et débrancher toutes les sources d'alimentation électrique. 8 3A5619E Avertissements AVERTISSEMENTS RISQUES LIÉS AUX SOLVANTS DE NETTOYAGE POUR PIÈCES EN PLASTIQUE De nombreux solvants de nettoyage peuvent dégrader les pièces en plastique et les rendre inefficaces, ce qui pourrait causer des blessures graves ou des dommages matériels. • Utiliser uniquement des solvants compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou sous pression en plastique. • Consulter les Caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements pour connaître les matériaux de fabrication. Consulter le fabricant du solvant pour plus d’informations et pour des recommandations concernant la compatibilité. RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L’utilisation dans l’équipement sous pression de produits non compatibles avec l’aluminium peut déclencher une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, ou des dégâts matériels. • Ne pas utiliser du 1,1,1-trichloroéthane, du chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni des produits contenant de tels solvants. • Ne pas utiliser de l’eau de javel. • De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité auprès du fournisseur du produit de pulvérisation. 3A5619E 9 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants. Conditions concernant l’isocyanate La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • • • • • • • Lire et comprendre les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de produits pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. L'utilisation d'un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du matériau, lequel peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L'équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions sur les FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de produits de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant du produit, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose. Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail pendant l’application et, après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant de produits. En général, cette durée est d’au moins 24 heures. Avertir toute autre personne qui peut entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant de produits et des règlements locaux. Il est recommandé d’apposer une affiche telle que la suivante hors de la zone de travail : TOXIC FUMES HAZARD DO NOT ENTER DURING SPRAY FOAM APPLICATION OR FOR ___ HOURS AFTER APPLICATION IS COMPLETE DO NOT ENTER UNTIL: DATE: ____________ TIME: ____________ 10 3A5619E Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Inflammation spontanée des produits de pulvérisation Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant de produits. Tenir séparés les composants A et B Sensibilité des isocyanates à l’humidité L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le produit. Une peau se formera après un certain temps sur la surface et les isocyanates commenceront à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. ATTENTION Les isocyanates partiellement durcis réduiront le rendement et la durée de vie de toutes les pièces en contact avec le produit. • Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé avec un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des isocyanates dans un récipient ouvert. • Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est installé) de la pompe à isocyanates remplis avec du lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. • N’utiliser que des tuyaux imperméables compatibles avec les isocyanates. • Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils pourraient contenir de l’humidité. Toujours garder les bidons de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. • Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces filetées avec un lubrifiant adapté. REMARQUE : Le composant de la face A est de l’isocyanate (ISO). Le composant de la face B est de la résine (RES). La contamination croisée peut entraîner le durcissement du produit dans les conduites de produit, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • N'interchangez jamais les pièces en contact avec le produit A avec celles en contact avec le produit B. • Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. REMARQUE : L’importance de la formation d’une peau et le degré de cristallisation varient en fonction de la combinaison isocyanates, humidité et température. Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa Certains agents d’expansion des mousses mousseront aux températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils ne sont pas sous pression, surtout s’ils sont secoués. Pour réduire la formation de mousse, minimiser le préchauffage dans un système de circulation. 3A5619E 11 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Changement de produits ATTENTION Changer le type de produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière pour éviter d’endommager l’équipement et réduire le temps d’indisponibilité. • Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre. • Toujours nettoyer les crépines d’admission du produit après le rinçage. • Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. • Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les composants au contact du produit et remplacer les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyurées contiennent souvent des amines du côté B (résine). 12 3A5619E Installation type Installation type Sans circulation J G G (B-RES) (A-ISO) )76 A F H D E H B WLD FIG. 1 : Installation type *Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobé lors du fonctionnement, Rep. Description Rep. Description A FTS B D E F G‡ H J‡ Conduites de décompression Tuyauteries d’alimentation d’air † Compris dans certains ensembles de doseur. ‡ Fourni par le client. Doseur hydraulique Gusmer Capteur de température du produit (FTS) Tuyau chauffé Flexible court chauffé Pistolet pulvérisateur Admissions produit A et B Pompes d'alimentation A et B 3A5619E 13 Installation type Avec collecteur du doseur vers circulation de tambour G H H J G J A (B-RES) F (A-ISO) )76 D E B WLD FIG. 2 : Installation type *Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobé lors du fonctionnement, Rep. Description Rep. Description A FTS B† D† E† F G‡ H J‡ Conduites de décompression Tuyauteries d’alimentation d’air † Compris dans certains ensembles de doseur. ‡ Fourni par le client. 14 Doseur hydraulique Gusmer Capteur de température du produit (FTS) Tuyau chauffé Flexible court chauffé Pistolet pulvérisateur Admissions produit A et B Pompes d'alimentation A et B 3A5619E Installation type Avec collecteur du pistolet vers circulation de tambour G L L G J (B-RES) A (A-ISO) H D F H K B FTS* WLD FIG. 3 : Installation type *Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobé lors du fonctionnement, Rep. Description Rep. Description A FTS B† D† F G‡ H J K L Adaptateur de recirculation pistolet Recirculation du pistolet conduites A et B † Compris dans certains ensembles de doseur. ‡ Fourni par le client. Doseur hydraulique Gusmer Capteur de température du produit (FTS) Tuyau chauffé Flexible court chauffé Admissions produit A et B Pompes d'alimentation A et B Conduites de décompression Tuyauteries d’alimentation d’air 3A5619E 15 Identification des composants Identification des composants & 9 = 0 : 8 7 ) ) 8 WLD 7 E B 3 D 5 FTS* 5 + + 1 6 1 FIG. 4 : Identification des composants *Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobé lors du fonctionnement, 16 3A5619E Identification des composants Rep. Description Rep. Description B† C D† FTS E† F H M N P R S T U V W* Z Boîtier de raccordement électrique Manomètre d'admission A et B Thermomètre d'admission A et B Manomètre hydraulique Réchauffeur principal A et B Admission produit A et B * Situé derrière le carénage. † Compris dans certains ensembles de doseur. Tuyau chauffé Boîtier électrique Flexible court chauffé Capteur de température du produit (FTS) Pistolet pulvérisateur Admission produit A et B Conduites de décompression A et B Collecteur du doseur Sortie A et B Manomètre de sortie A et B Vanne de décompression A et B 3A5619E 17 Identification des composants Panneau de commande CP CE 01 01 02 CA CC CD CL CN CG 01 02 02 F F F ti32106a CF CB CR CM CK CJ CH FIG. 5 : Panneau de commande Rep. Description Rep. Description CA CB CL CC CD CE CF CG CH CJ CK* 18 Comptage des cycles Interrupteur de comptage des cycles (ACTIVATION/DÉSACTIVATION) Compteur de cycles Bouton de réinitialisation de compteur de cycle Interrupteur principal d’alimentation (MARCHE/ARRÊT) Voyant lumineux d’alimentation principale Bouton d’arrêt d’urgence Interrupteur d'alimentation de commande (ARRÊT/MARCHE/DÉMARRAGE) Bouton de surveillance de la pression Voyant lumineux de surveillance de la pression CM CN CP CR * Interrupteur de commande de la pompe (STATIONNEMENT/POINT MORT/POMPE) Voyants lumineux de direction de la pompe Interrupteur d'alimentation du moteur (MARCHE/ARRÊT). Régulateurs de température A, B et tuyau Interrupteurs de zone de chauffage A, B et tuyau (MARCHE/ARRÊT) Le voyant rouge indique une erreur, le voyant blanc indique la marche. 3A5619E Installation Installation Montage du système Pour éviter toute blessure grave due à une chute du système, s'assurer que le doseur (A) est fixé au sol. REMARQUE : Les supports de montage muraux ne sont pas inclus. Déterminer si un support supplémentaire est requis en plus des vis de montage au sol. 1. Consulter la section Dimensions, page 107 pour les spécifications des orifices de montage. 2. Utiliser au moins 4 des 6 orifices de montage, distribués de façon égale à la base du châssis du système, pour fixer la base au sol. REMARQUE : Les boulons ne sont pas fournis. WLD FIG. 6 : Montage au sol 3A5619E 19 Installation Installation Mise à la terre Directives générales au sujet de l'équipement ATTENTION L'équipement doit être relié à la terre pour réduire le risque d'étincelle statique et de décharge électrique. Les étincelles électriques et d’électricité statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire exploser. Une mauvaise mise à la terre peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre offre un câble échappatoire au courant électrique. Le dimensionnement erroné du générateur électrique de l’équipement entraîne des fluctuations de tension qui peuvent endommager l’équipement. Pour l'éviter, suivre les prescriptions ci-dessous. • Doseur hydraulique Gusmer : mis à la terre via le cordon d'alimentation. Pistolet pulvérisateur : raccorder le fil de mise à la terre du flexible court chauffé (D) au capteur de température du produit (FTS). Consulter la section Installation du capteur de température produit, à la page 23. Ne débranchez pas le fil de terre et ne pulvérisez pas sans le flexible souple. Déterminer la taille correcte du générateur. L'utilisation d'un générateur de taille correcte et d'un compresseur pneumatique adéquat permet au doseur (A) de fonctionner à pleine charge. Consulter la section Modèles, à la page 3. Assurez-vous que le générateur correspond à la tension et la phase du doseur. Utilisez la procédure suivante afin de déterminer la taille exacte du générateur. 1. Dénombrez les exigences de charge maximum en watts de tous les composants du système. Réservoir d’alimentation en produit : observer les réglementations locales. 2. Ajoutez la puissance requise par les composants du système. Objet pulvérisé : observer les réglementations locales. 3. Effectuez l'équation suivante : Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : observer les réglementations locales. Utiliser uniquement des seaux métalliques conducteurs posés sur une surface mise à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice, en papier ou en carton par exemple, au risque d'interrompre la continuité de la mise à la terre. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression : appuyer une partie métallique du pistolet pulvérisateur (E) contre le côté d'un seau métallique relié à la terre, puis presser la gâchette du pistolet. 20 watts total x 1,25 = kVA (kilovolts-ampères) 4. Choisissez un générateur de taille égale ou supérieure au kVA déterminé. ATTENTION Les fluctuations de tension peuvent endommager l'équipement électrique. Pour les éviter, suivre les prescriptions ci-dessous. • Utiliser des cordons d'alimentation pour doseur qui sont conformes ou dépassent les spécifications indiquées dans le Tableau 1 : Spécifications minimales du cordon d'alimentation. • Utilisez uniquement un compresseur pneumatique équipé d'une soupape de décharge de tête de fonctionnement continu. Ne pas utiliser de compresseurs d'air en circuit direct qui démarrent et s'arrêtent pendant le travail. • Afin d'éviter un arrêt inopiné, procéder à la maintenance et à la vérification du générateur, du compresseur pneumatique et des autres équipements conformément aux recommandations du fabricant. • Utiliser une alimentation murale avec suffisamment de courant pour répondre aux exigences du système. 3A5619E Installation Raccordement de l’alimentation électrique 3. Ouvrir la porte du boîtier électrique (AH) en desserrant les boulons (BH) et en relevant la porte. Voir FIG. 8. 4. Faire passer le cordon d'alimentation dans l'attache d'admission électrique (AL) du boîtier électrique (C). Serrer l'attache du cordon électrique (AL). Voir FIG. 8. DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort ou de graves blessures. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble quelconque ou avant de procéder à une intervention d’entretien. • Cet équipement doit être mis à la terre. Raccorder uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit répondre à l’ensemble des réglementations locales en vigueur. ATTENTION Les doseurs hydrauliques Gusmer de 350-415 V CA ne sont pas conçus pour fonctionner à partir d'une source d'alimentation de 480 V CA. Pour l'éviter, suivre les prescriptions ci-dessous. 5. Raccorder les fils d'alimentation entrants aux cosses débranchables principales (AJ) et à la cosse de mise à la terre pincipale (AK) comme illustré sous FIG. 8 Serrer au couple de 6,2 N•m (55 po-lb) Tirez doucement sur tous les branchements pour vérifier qu'ils sont correctement installés. a. 230 V, monophasé : À l’aide d’une clé hexagonale Allen de 5/32 ou 4 mm, brancher deux fils sur L1 et L2 . Raccorder le vert à la terre (AK). b. 230 V, triphasé : À l’aide d’une clé hexagonale Allen de 5/32 ou 4 mm, brancher trois fils sur L1, L2 et L3. Raccorder le vert à la terre (AK). c. 400 V, triphasé : À l’aide d’une clé hexagonale Allen de 5/32 ou 4 mm, brancher trois fils sur L1, L2 et L3. Raccorder le fil neutre sur N. Raccorder le fil vert sur la cosse de mise à la terre (AK). 6. Vérifier que le ventilateur du moteur électrique (BK) tourne dans le bon sens. Voir FIG. 7. 1. Sélectionner la taille du cordon d'alimentation. AH BH Tableau 1 : Spécifications minimales du cordon d'alimentation Modèle Puissance d’entrée Spécifications du cordon* AWG (mm²) GHX-2 200-240 V CA, monophasé 4 (21,2), 2 fils + terre 200-240 V CA, triphasé, en TRIANGLE 6 (13,3), 3 fils + terre 350-415 V CA, triphasé, en ÉTOILE 8 (8,4), 4 fils + terre 15 kW * Les valeurs sont fournies à titre de référence uniquement. Se reporter à l'ampérage sous Modèles, à la page 3, pour un système donné et comparer avec la version la plus récente du code électrique local pour sélectionner la taille correcte de cordon d'alimentation. 2. Tourner l’interrupteur principal d'alimentation (CE) sur OFF (Arrêt). 3A5619E BK WLD FIG. 7 : Rotation du moteur électrique 7. Vérifier que tous les éléments sont correctement branchés comme illustré en FIG. 8. Fermer la porte du boîtier électrique (AH) et serrer les boulons (BH). 21 Installation AH AJ L1 L2 L3 N L1 L2 L3 N L1 L2 L3 N T1 T2 T3 N T1 T2 T3 N T1 T2 T3 N ti32099b AK AL WLD FIG. 8 : Raccorder les câbles d’admission électriques REMARQUE : Consulter la section Modèles, à la page 3, pour identifier la combinaison de câblage utilisée avec le modèle Gusmer intéressé. 22 3A5619E Installation Configuration du système de lubrification de la pompe à TSL Installation du capteur de température produit Pompe de composant A (ISO) : Remplir le réservoir à TSL (AM) avec du liquide d'étanchéité (TSL) Graco référence 206995 (fourni). 1. Retirer le réservoir de lubrifiant TSL (AM) de son support (AN) et retirer le capuchon. $3 Le capteur de température produit (FTS) est fourni. Monter le capteur FTS entre le tuyau chauffé (B) et le flexible court chauffé (D). Consulter le manuel des tuyaux chauffés pour connaître les instructions. Ajouter des rallonges de tuyau chauffé le cas échéant. S'assurer que les câbles aient suffisamment de mou lorsque le tuyau est courbé. Entourez le câble et les connexions électriques de ruban adhésif électrique. $5 $0 $1 WLD FIG. 9 2. Remplir de TSL Graco frais. Visser le réservoir à TSL (AM) sur le capuchon et le placer sur son support (AN). 3. Introduire le filtre à TSL d'admission (AP) d'environ 1/3 environ dans le réservoir. 4. Pousser le tuyau de sortie TSL dans le réservoir jusqu'à ce qu'il touche le fond. REMARQUE : Le tuyau de sortie TSL (AR) doit atteindre le fond du réservoir de façon à ce que les cristaux d'isocyanates se déposent au fond et ne soient pas siphonnés dans le filtre d'admission TSL. Aucun amorçage n’est nécessaire. 3A5619E 23 Installation Installation du tuyau chauffé sur le doseur 1. Tourner l’interrupteur principal d'alimentation (CE) sur OFF (Arrêt). REMARQUE : Le doseur hydraulique Gusmer (A) n'est compatible qu’avec les tuyaux chauffés à deux composants standard avec un thermocouple. Consulter le manuel des tuyaux chauffés pour les instructions détaillées relatives au raccordement des tuyaux chauffés. b. Déposer le couvercle du boîtier (BL) et desserrer le serre-câble inférieur (AT). Brancher les fils électriques du tuyau au bornier (AS). Les positions de fil A et B ne sont pas importantes. Serrer à un couple de 4,0-5,6 N•m (35-50 po-lb). c. Serrer complètement les vis des serre-câbles inférieurs (AT) et remettre en place le couvercle. d. Brancher les connecteurs de câble du FTS (AV). 3. Fermer les deux vannes à pointeau (AB du collecteur du pistolet (AA). REMARQUE : Le capteur de température produit (FTS) et le flexible court chauffé (D) doivent être utilisés avec le tuyau chauffé (B). La longueur du tuyau, flexible court compris, doit être de 18,3 m (60 pieds) minimum. AA 2. Raccorder le tuyau chauffé au doseur. AB AS FIG. 11 : Collecteur du pistolet 4. Brancher le flexible court chauffé (D) au collecteur du pistolet (AA). Ne pas brancher le collecteur au pistolet. AV BL AT WLD FIG. 10 : Connexion du flexible chauffant à la boîte à bornes D a. Brancher les tuyaux de liquide au collecteur produit du doseur. REMARQUE : Les sorties de produit (N) sont fournies avec des raccords adaptateurs qui permettent d’utiliser des tuyaux de liquide présentant des D.I. de 6,35 mm (1/4 po) et 9,52 mm (3/8 po). Pour un tuyau de liquide de 13 mm (1/2 po) de diamètre intérieur, retirer les adaptateurs. 24 AA FIG. 12 3A5619E Installation Réglage du câblage du transformateur du tuyau REMARQUE : Le capteur de température produit (FTS) et le flexible court chauffé (D) doivent être utilisés avec le tuyau chauffé. La longueur du tuyau, flexible court compris, doit être de 18,3 m (60 pieds) minimum. Il est possible d’utiliser un tuyau de 94,5 m (310 pi) au maximum avec ce doseur. 1. Vérifier que le courant électrique est coupé. 2. Enlever le couvercle du transformateur. Voir FIG. 13. REMARQUE : Sur les bornes du transformateur est indiquée la longueur totale correspondante du tuyau, flexible court compris. Toujours utiliser un flexible court et sélectionner le branchement de transformateur qui correspond à la longueur totale du tuyau. Avec un flexible court dont la longueur est supérieure à 3,0 m (10 pi), arrondir la longueur totale du tuyau vers le bas pour définir le paramètre de borne correct. ATTENTION La quantité de chaleur maximale générée par le tuyau chauffé dépend de la tension d'admission vers le doseur. Régler, si possible, la tension du générateur au sein de la plage de tension indiquée. Ceci augmentera ou diminuera le courant maximal (et la chaleur) disponible pour le tuyau. Pour ne pas endommager le doseur et le tuyau, ne pas dépasser la tension nominale maximale du système. Ne pas dépasser un courant de tuyau de 50 A. 60 0 11 0 16 0 21 0 WLD 26 0 31 AC FIG. 13 : Couvercle du transformateur du tuyau 3. Déplacer le fil du transformateur (AC) du tuyau vers la borne qui correspond à la longueur du tuyau installé. Le fil est réglé en usine sur 18 m (60 pi). Voir la FIG. 14. 3A5619E WLD FIG. 14 : Câblage du transformateur du tuyau 4. Remettre le couvercle du transformateur. Voir FIG. 13. 25 Installation Rinçage de l’équipement avant l'utilisation Raccordement des pompes d'alimentation L’équipement a été testé avec une huile légère laissée à l’intérieur des passages de produit pour protéger les pièces. Pour éviter de salir le produit de pulvérisation avec de l’huile, rincer l’équipement avec un solvant compatible avant toute utilisation. Consulter la section Rinçage, à la page 41. 1. Installer les pompes d'alimentation (G) sur les tambours d'alimentation des composants A et B. Consulter la section Installation type, à la page 13. REMARQUE : Une pression d'alimentation minimale de 0,35 MPa (3,5 bar, 50 psi) est nécessaire au niveau des deux manomètres d'admission (T). La pression d'alimentation maximum est de 17,5 bars (1,75 MPa, 250 psi). Maintenir les pressions d'alimentation de A et B avec un écart ne dépassant pas 10 %. T FIG. 15 : Manomètre d'admission de l’ensemble d’admission 2. Sceller le tambour de composant A. En cas d’utilisation, monter un dessicateur dans l’évent du tambour. Le dessicateur est vendu séparément. 3. Installer l'agitateur dans le tambour de composant B, si nécessaire. L'agitateur est vendu séparément. 4. S'assurer que les vannes d'admission (AD) A et B sont fermées. AD FIG. 16 : Ensemble d’admission de la vanne d'admission REMARQUE : Les tuyaux d'admission produit (F) depuis les pompes d'alimentation (G) doivent avoir un D.I. de 19 mm (3/4 po). 26 3A5619E Mise en marche Mise en marche Pour éviter des blessures graves, faites fonctionner le doseur uniquement lorsque tous les couvercles et protections sont en place. 5. Vérifiez le niveau de fluide hydraulique. Le réservoir de fluide hydraulique est rempli en usine. Contrôler le niveau du produit avant la première mise en service puis chaque semaine par la suite. Consulter la section Maintenance, à la page 42. 6. En cas d’utilisation d’un générateur : a. Vérifiez la quantité de combustible dans le générateur. ATTENTION Les procédures appropriées d'installation, de démarrage et de mise hors tension du système sont indispensables pour la fiabilité de l'équipement électrique. Les procédures suivantes assurent la constance de la tension. L'inobservation de ces procédures peut entrainer des fluctuations de la tension d'alimentation et endommager ainsi l'équipement électrique et annuler la garantie. ATTENTION La panne sèche du combustible entraînera des fluctuations de la tension pouvant endommager l'équipement électrique et annuler la garantie. Ne tombez jamais en panne sèche. b. 1. Vérifier que toutes Installation les étapes ont été exécutées. Voir page 20. S'assurer que l’interrupteur principal d'alimentation (CE) est sur OFF (Arrêt) avant de lancer le générateur. 2. Vérifier que le filtre d’admission produit (AE) est propre avant de commencer la journée. WLD FIG. 18 : Interrupteur principal d'alimentation AE c. Assurez-vous que le disjoncteur principal sur le générateur est coupé. d. Démarrez le générateur. Laissez-le atteindre la température complète d'utilisation. 7. Allumer le compresseur pneumatique, le dessicateur d'air et l'air respirable, s'ils sont fournis. AM WLD FIG. 17 : Filtres d'admission produit 3. Vérifier le réservoir TSL (AM). Vérifier tous les jours le niveau et l'état du lubrifiant. Consulter la section Configuration du système de lubrification de la pompe à TSL, à la page 44. 4. Mesurer le niveau de produit dans chaque réservoir. Les jauges de niveau (24M174) des tambours A et B sont vendues séparément. FIG. 19 3A5619E 27 Mise en marche 8. Pour le démarrage initial d'un nouveau système, charger en fluide à l'aide des pompes d'alimentation. Voir Identification des composants, page 16. a. Mettre l'agitateur en marche, s’il est fourni. b. Positionner les deux vannes de décompression (R) sur PULVÉRISATION . R WLD FIG. 20 c. La contamination croisée peut entraîner le durcissement du produit dans les conduites de produit, ce qui peut provoquer des blessures par éclaboussement ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • Ne jamais interchanger les pièces en contact avec le composant A avec celles en contact avec le composant B. • Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. • Disposer toujours de deux récipients à déchets pour séparer le composant A du composant B. e. Maintenir le collecteur du pistolet (AA) au-dessus de deux bacs de récupération mis à la terre. Ouvrir les vannes à pointeau (AB) A et B jusqu'à ce que du produit propre et dépourvu d'air s'écoule par les vannes. Fermer les vannes. Activer les pompes d’alimentation (G). d. Ouvrir les vannes d'admission (AD). Rechercher d'éventuelles fuites. AB AA AD FIG. 21 28 FIG. 22 3A5619E Mise en marche 9. Éteindre (OFF) l’interrupteur d'alimentation du moteur (CN) et tourner l’interrupteur de commande de la pompe (CL) sur POINT MORT. 01 01 02 CL 01 02 F 02 F F CN ti32106a 01 01 02 Interrupteur de zone de chauffage tuyau 01 02 F 02 F F FIG. 24 : Interrupteur de zone de chauffage pour tuyau ti32106a c. Attendez que le flexible atteigne la température de son point de réglage. FIG. 23 10. Régler les régulateurs de température (CP). Consulter la section Régulateurs numériques de température, à la page 30. Ce matériel contient un produit chauffé qui rend le matériel brûlant en surface. Pour éviter de se brûler grièvement : • Ne pas toucher le produit ou l'équipement brûlants. • Ne pas chauffer les tuyaux s’il n’y a pas de produit dans les tuyaux. • Laissez l'équipement refroidir complètement avant de le toucher. • Porter des gants si la température du produit dépasse 43°C (110°F). REMARQUE : Le temps de chauffage du flexible peut augmenter à des tensions inférieures à la tension nominale de 230 V CA lorsqu'une longueur maximum de flexible est utilisée. La longueur du câblage du transformateur du tuyau doit correspondre à la longueur du tuyau (voir Réglage du câblage du transformateur du tuyau, page 25). d. Mettre les zones de chauffage A et B en marche en activant les interrupteurs (CR) de zone de chauffage. Attendre jusqu’à ce que les températures de la zone de chauffage atteignent les points de consigne de la température. 01 01 02 La dilatation thermique peut provoquer une surpression qui entraînera une rupture du matériel et des blessures graves, notamment par injection de produit. Ne mettez pas l’installation sous pression pendant le préchauffage du flexible. 11. Préchauffez le système : a. Si le produit doit circuler dans le système pour préchauffer l'alimentation du tambour, consulter la section Branchement du collecteur du doseur à la circulation de tambour, page 32. Si le produit doit recirculer dans le tuyau chauffé jusqu'au collecteur du pistolet, consulter la section Branchement du collecteur du pistolet à la circulation de tambour, page 33. b. 01 02 F 02 F F ti32106a Interrupteurs des zones de chauffage A et B FIG. 25 12. Si nécessaire, Réglage du comptage des cycles, page 31. 13. Le doseur est prêt à fonctionner. Consulter la section Pulvérisation, à la page 35. Mettre la zone de chauffage tuyau en marche. 3A5619E 29 Mise en marche Régulateurs numériques de température Les commandes de température sont programmées en usine. Les seuls paramètres programmables par l’utilisateur sont le point de consigne de température SP1 et les unités de température uniT (°C ou °F). Le doseur est équipé de trois régulateurs de température (CP) qui gèrent la température des réchauffeurs principaux A et B (W) et du tuyau chauffé (B) de manière automatique. Réglage du point de consigne de température 1. Désactiver tous les interrupteurs de la zone de chaleur (CR) et l’interrupteur du moteur (CN). 2. Placer l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur neutre. 3. S'assurer que l'interrupteur principal d'alimentation (CE) est sur ON (Marche). Le voyant lumineux d’alimentation principale (CF) s'allume. 4. Mettre l'appareil en marche en plaçant l’interrupteur d’alimentation de commande (CH) sur MARCHE. Le voyant de l’interrupteur et les régulateurs de température (CP) s'allument. La dilatation thermique peut provoquer une surpression qui entraînera une rupture du matériel et des blessures graves, notamment par injection de produit. Ne mettez pas l’installation sous pression pendant le préchauffage du flexible. REMARQUE : Attendre cinq secondes. L’information initiale qui s'affiche pendant le démarrage n’a aucun effet sur la prestation du tuyau. O1 O2 Pour éviter un incendie ou une explosion, utiliser uniquement les régulateurs de température (CP) préprogrammés, fournis par Graco. Il est nécessaire de commander un autre régulateur en cas de problème avec un régulateur de température. ATTENTION Les tuyaux chauffés et les tuyaux principaux doivent toujours contenir du liquide lorsque le tuyau est sous tension. Ne jamais activer les interrupteurs de zone de chauffage lorsqu’un tuyau chauffé ou principal est vide. La mise sous tension de tuyaux vides et de réchauffeurs peut entraîner des dommages. F FIG. 26: Régulateur de température 5. Appuyer sur (FAIRE DÉFILER). 6. Lorsque sur l'afficheur du module apparaît « SPI », utiliser et (HAUT, BAS) pour sélectionner le point de consigne requis. 7. Lorsque le point de consigne est atteint, appuyer ATTENTION Toujours dérouler complètement le tuyau et le purger de l'air avant chaque utilisation. Si l'air n'est pas purgé, le transfert de chaleur à partir du conducteur de chauffage ne sera pas uniforme. Le conducteur peut être endommagé dans le pire des cas. La garantie est nulle dans ces cas-ci. 30 sur et sur (HAUT, BAS) simultanément pour revenir à l'affichage de la température réelle. Le tuyau contrôle maintenant la température du point de consigne requis. REMARQUE : Les régulateurs de température (CP) affichent normalement la température réelle. Lorsque « O1 » est allumé en rouge sur le régulateur de température, ceci indique que le régulateur est activé et chauffe le réchauffeur de façon à atteindre le point de consigne de température. L’interrupteur de la zone de chauffage doit être sur ON (marche) de façon à ce que le relais du réchauffeur (605) reçoive un signal du régulateur et augmente la température. « O1 » disparaît lorsque le régulateur est sur OFF (arrêt) et ne chauffe pas. Le « O1 » s'allume et s’éteint pour indiquer le maintien de la température. 3A5619E Mise en marche Passer de Fahrenheit en Celsius Les régulateurs de température (CP) sont réglés en usine pour afficher la température en degrés Fahrenheit. Réglage du comptage des cycles 1. Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur NEUTRAL (point mort). 1. Entrer dans le menu de configuration en appuyant sur (FAIRE DÉFILER). L’écran affiche « SP1 ». 2. Appuyer sur (FAIRE DÉFILER) plusieurs fois jusqu’à ce que « VERROUILLER » s'affiche à l’écran. 3. Appuyer sur les flèches (HAUT) ou (BAS) plusieurs fois jusqu’à ce que « AUCUN » s'affiche à l’écran. 4. Appuyer à nouveau sur (FAIRE DÉFILER) jusqu’à ce que « UNITÉ » s'affiche à l’écran. 5. Appuyer sur les flèches (HAUT) ou (BAS) jusqu’à ce que l’unité requise °C ou °F s'affiche à l’écran. 2. Tourner l’interrupteur d'alimentation du moteur (CN) sur OFF (arrêt). 3. Tourner l’interrupteur principal d'alimentation (CE) sur ON (marche). Puis tourner l’interrupteur d'alimentation de commande (CH) sur ON (marche). 4. Activer le comptage des cycles en tournant l’interrupteur de comptage des cycles (CB) sur ON (marche). Une fois le comptage des cycles activé, la pompe s'arrête automatiquement lorsque le nombre de cycles défini est effectué. 5. Modifier la valeur de comptage des cycles prédéfinie et saisir le nombre de cycles à effectuer avant l’arrêt automatique de la pompe. Le nombre approximatif de cycles en fonction du volume est indiqué dans le tableau. Tableau 2 : Volume/Cycle nominaux Taille de la pompe Cycles par volume 80 23,8 cycles/gal 6,3 cycles/l 6. Appuyer sur (FAIRE DÉFILER) pour revenir au menu de configuration. « UNITÉ » s'affiche de nouveau à l’écran. 7. Appuyer sur (FAIRE DÉFILER) plusieurs fois jusqu’à ce que « VERROUILLER » s'affiche à nouveau à l’écran. 8. Appuyer sur les flèches (HAUT) ou (BAS) jusqu’à ce que « UTILISATEUR » s'affiche à l’écran. 9. Appuyer sur (FAIRE DÉFILER) pour revenir au menu de configuration. « VERROUILLER » s'affiche à nouveau à l’écran. a. Appuyer sur la touche des chiffres associée au nombre à modifier. b. Appuyer sur la touche de réinitialisation ou attendre 3 secondes pour valider la nouvelle valeur. Lorsque la nouvelle valeur est validée, le comptage des cycles est défini. REMARQUE : Pour réinitialiser le comptage à la valeur préétablie, appuyer de nouveau sur la touche de réinitialisation. 10. Revenir à l’affichage de température réelle et au fonctionnement normal en appuyant sur les boutons (HAUT) et (BAS) simultanément. Touche de réinitialisation PR 1 Touche MODE Touches des chiffres FIG. 27 : Comptage des cycles 3A5619E 31 Circulation de liquide Circulation de liquide Afin d'éviter toute blessure par injection et projection, ne pas installer de vannes d'arrêt en aval des vannes de décompression (R). Les vannes font office de vannes de sûreté en cas de surpression quand elles sont réglées sur PULVÉRISATION . Régler les conduite décompression (H) et les conduites de recirculation du pistolet (L) sur la pression de service maximale du doseur. Consulter la section Caractéristiques techniques, à la page 108. Les conduites d décompression doivent être ouvertes de manière à ce que les vannes puissent décompresser automatiquement lorsque la machine est en marche. ATTENTION Pour éviter un endommagement de l'équipement, ne faites pas circuler du produit contenant un agent gonflant sans consulter votre fournisseur de produit sur les limites de température du produit. Branchement du collecteur du doseur à la circulation de tambour Pour faire circuler le produit dans le collecteur du pistolet (AA) et le tuyau de préchauffage, consulter Branchement du collecteur du pistolet à la circulation de tambour, page 33. 1. Exécuter Procédure de décompression, page 40. 2. Remonter les conduites de décompression (H) côté A et côté B sur les tambours des composants A et B. Consulter la section Installation type Avec collecteur du doseur vers circulation de tambour, page 14. REMARQUE : Utilisez des flexibles prévus pour la pression de service maximum de cet équipement. Consulter la section Caractéristiques techniques, à la page 108. 3. Mettre les vannes de décompression (R) sur la position DÉCOMPRESSION/CIRCULATION REMARQUE : Il est possible de réaliser un transfert de chaleur optimal à bas débit en définissant les points de réglage de la température sur la température du tambour souhaitée. . R WLD FIG. 28 4. Exécuter Diminution de la pression hydraulique, page 34. 32 3A5619E Circulation de liquide Branchement du collecteur du pistolet à la circulation de tambour REMARQUE : Le collecteur du pistolet Fusion est illustré. La circulation du produit dans le collecteur du pistolet (AA) permet un préchauffage rapide du tuyau chauffé (B). 1. Exécuter Procédure de décompression, page 40. Kit adaptateur de recirculation pistolet (K) 246362 256566 Pistolet Fusion AP CS Fusion Manuel 309818 313058 3. Faire repasser les conduites de recirculation du pistolet (L) vers les tambours d’alimentation des composants A et B respectifs. 4. Régler les vannes de décompression (R) sur PULVÉRISATION. 2. Monter le collecteur du pistolet (AA) sur l'adaptateur de recirculation pistolet (K). Brancher les conduites (L) de recirculation pistolet sur l'adaptateur de recirculation pistolet (K). R WLD FIG. 30 WLD AA 5. Exécuter Diminution de la pression hydraulique, page 34. K L FIG. 29 : Installation de l’adaptateur de recirculation du pistolet REMARQUE : Utilisez des flexibles prévus pour la pression de service maximum de cet équipement. Consulter la section Caractéristiques techniques, à la page 108. 3A5619E 33 Circulation de liquide Diminution de la pression hydraulique 5. En cas de préchauffage du système : 1. Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur POINT MORT et vérifier que l’interrupteur d'alimentation du moteur (CN) est sur OFF (Arrêt). Tourner l’interrupteur principal d'alimentation (CE) sur On (marche). Mettre l'appareil en marche en tournant l’interrupteur d’alimentation de commande (CH) sur DÉMARRAGE. a. Vérifier les valeurs cibles de température. Consulter la section Régulateurs numériques de température, à la page 30. b. Activer les interrupteurs des 3 zones de chauffage (CR). CL 2. Avant de lancer le moteur hydraulique, déverrouiller le régulateur (AG) de pression hydraulique en tournant le bouton du régulateur inférieur vers la gauche. Puis tourner le bouton du régulateur supérieur vers la gauche jusqu’au fond pour régler à la pression la plus faible possible. Il est possible de reverrouiller le régulateur de pression hydraulique en tournant le bouton du régulateur inférieur vers la droite. 01 01 02 01 02 F CN 02 F F ti32106a c38 CR CH FIG. 33 c. AG Attendre que les thermomètres (U) d'admission atteignent la température chimique minimale depuis les tambours d'alimentation. Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur POINT MORT. Tourner l’interrupteur d'alimentation du moteur (CN) sur OFF (ARRÊT). U WLD FIG. 31: Réglage de la pression hydraulique 3. Vérifier que l’interrupteur de comptage des cycles (CB) est réglé sur OFF (Arrêt). 4. Tourner l’interrupteur d'alimentation du moteur (CN) sur ON (Marche). Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur POMPE. Le liquide doit circuler à la pression la plus basse possible. CL CE 01 01 02 6. Revenir à l’étape 12 de Mise en marche, page 27. CN 01 02 F FIG. 34 : Manomètre d'admission de l’ensemble d’admission 02 F F ti32106a CH FIG. 32 34 3A5619E Pulvérisation Pulvérisation 6. Régler les vannes de décompression (R) sur PULVÉRISATION 1. Exécuter Mise en marche, page 27. . R 2. Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur POINT MORT. Tourner l’interrupteur d'alimentation du moteur (CN) sur OFF (ARRÊT). 3. Verrouillez le piston du pistolet, puis fermez les vannes A et B d'entrée de fluide. WLD FIG. 37 FIG. 35 4. Raccorder le collecteur du pistolet (AA). Brancher la conduite d’air du pistolet. Ouvrez la vanne de la conduite d’air. REMARQUE : Le pistolet Fusion AP est illustré. 7. Vérifier que les interrupteurs (CR) des zones de chauffage sont activés et que les températures sont à la valeur de consigne. Consulter la section Régulateurs numériques de température, page 30, pour connaître les instructions de fonctionnement des régulateurs de température (CP). 8. Vérifier que les vannes d’admission (AD) des deux pompes de produit (Z) sont ouvertes. AA AD FIG. 36 : Raccorder le collecteur du pistolet. 5. Réglez la pression d'air du pistolet. Ne pas dépasser 130 psi (0,2 MPa, 2 bars). FIG. 38: Ensemble vanne d'admission 9. Tourner le bouton de surveillance de la pression (CJ) sur OFF (arrêt). Voir FIG. 39. 3A5619E 35 Pulvérisation 10. Lancer le moteur hydraulique en activant l’interrupteur d'alimentation du moteur (CN). Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur POMPE. CL 01 01 02 CN 12. Vérifier les manomètres de pression de sortie du produit (P) pour s’assurer que l'équilibre de pression est correct. En cas de déséquilibre, réduire la pression du composant le plus élevé en tournant légèrement la vanne de décompression de ce 01 02 F 02 F REMARQUE : Sans recirculation du collecteur du doseur, veiller à ce que les conduites de décompression (H) soient reliées à un bac à déchets adéquat pour l’évacuation du liquide en excès. F composant vers DÉCOMPRESSION jusqu’à ti32106a ce que les manomètres affichent des pressions équilibrées. CJ FIG. 39 R 11. Régler le régulateur de pression hydraulique (AG) sur la pression de calage souhaitée du produit. Tourner le régulateur vers la droite pour augmenter la pression et vers la gauche pour la diminuer. Utiliser le manomètre hydraulique (V) pour vérifier la pression hydraulique. P P V WLD FIG. 41 AG 13. Le cas échéant, régler le monitorage de la pression. Tourner le bouton de surveillance de la pression (CJ) sur le réglage souhaité. REMARQUE : Ceci ferme automatiquement le doseur (A) en cas de dépassement du paramètre de déséquilibre de pression. 01 01 02 01 02 F 02 F F WLD FIG. 40 ti32106a Les pressions de sortie des composants A et B seront plus élevées que la pression hydraulique. Consulter Caractéristiques techniques, page 108, pour connaître le rapport de pression de l’huile correspondant au modèle. Il est possible de vérifier les pressions de sortie des composants A et B sur les manomètres de sortie (P). Une fois que la pression de calage requise du produit est réglée, verrouiller le régulateur (AG) en tournant sa partie inférieure vers la droite jusqu'à ce qu'il soit serré. CJ FIG. 42 14. Ouvrir les vannes A et B d’admission produit du pistolet. FIG. 43 36 3A5619E Pulvérisation ATTENTION Pour éviter l'inversion du produit dans le pistolet (E), ne jamais ouvrir les vannes d'admission du produit du pistolet et ne pas amorcer le pistolet (E) si les pressions ne sont pas équilibrées. Réglages de la pulvérisation Le débit, l’atomisation et l’excès de pulvérisation sont affectés par quatre variables. • Réglage de la pression du liquide. Une pression trop basse engendre un profil de jet irrégulier, de grosses gouttes, un faible débit et un mauvais mélange. Une pression trop élevée entraîne une pulvérisation excessive, des débits élevés, une régulation difficile et une usure excessive. • Température produit. Mêmes effets que pour le réglage de la pression produit. On peut faire varier les températures A et B pour essayer d’équilibrer la pression produit. FIG. 44 • 16. Actionnez la gâchette pour pulvériser sur le papier test. Si nécessaire, régulez la pression et la température pour obtenir les résultats voulus. Taille de la chambre de mélange. Le choix de la chambre de mélange est fonction du débit et de la viscosité produit désirés. • Réglage de l'air de nettoyage. Si le débit d'air de nettoyage est insuffisant, des gouttelettes se formeront sur le devant de la buse et aucune composition ne pourra contrôler l'excès de produit pulvérisé. Un débit d'air de nettoyage excessif provoque une atomisation air-assistée et une pulvérisation excessive. 15. Libérer le verrou de sécurité du piston sur le pistolet de pulvérisation (E). 3A5619E 37 Veille Veille Arrêt En cas de pause de pulvérisation pendant un certain laps de temps : • Arrêt l’appareil (page 38) et suivre la Procédure de décompression (page 40). • Ou effectuer la recirculation à des pressions faibles. Consulter la section Circulation de liquide, à la page 32. ATTENTION Les procédures appropriées d'installation, de démarrage et de mise hors tension du système sont indispensables pour la fiabilité de l'équipement électrique. Les procédures suivantes assurent la constance de la tension. L'inobservation de ces procédures peut entrainer des fluctuations de la tension d'alimentation et endommager ainsi l'équipement électrique et annuler la garantie. 1. Tourner le bouton de surveillance de la pression (CJ) sur OFF (arrêt). 2. Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur STATIONNEMENT. Enclencher le pistolet ou évacuer la pression à l'aide des vannes de décompression (R) placées sur le collecteur du doseur (M). 3. Tourner l’interrupteur d'alimentation du moteur (CN) sur OFF (ARRÊT) lorsque la pompe est sur sa position extrême à gauche. 4. Tourner tous les interrupteurs des zones de chauffage (CR) sur OFF (ARRÊT. CL CE 01 01 02 01 02 F CN 02 F F ti32106a CF CJ CR FIG. 45 5. Tourner l’interrupteur principal d'alimentation (CE) sur OFF (Arrêt). Le voyant lumineux d’alimentation principale (CF) s'éteint. 6. Arrêter le compresseur pneumatique, le dessicateur d'air et l'air respirable, si l’équipement en est équipé. 7. Arrêter toutes les pompes d'alimentation (G). 38 3A5619E Arrêt 8. Fermer les deux vannes d'admission en produit (AD). 9. Évacuer toute la pression restante. Suivre la Procédure de décompression, en commençant à l’étape 2, page 40 AD FIG. 46: Ensemble d’admission de produit 3A5619E 39 Procédure de décompression Procédure de décompression Suivez la Procédure de décompression à chaque fois que ce symbole apparaît. 5. Arrêter les pompes d’alimentation (G) et l’agitateur de tambour, si utilisé. 6. Faire passer les conduites de décompression (H) vers les bacs à déchets ou vers les tambours d'alimentation. Placer les vannes de décompression (R) sur la position DÉCOMPRESSION/CIRCULATION Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour éviter de graves blessures provoquées par du liquide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures et des pièces mobiles, respectez la Procédure de décompression une fois la pulvérisation terminée et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. . Vérifier que les manomètres de pression de sortie du produit (P) chutent à 0. R P 1. Exécuter Arrêt, page 38. 2. Relâcher la pression du pistolet (E) et exécuter la procédure d’arrêt du pistolet. Consulter le manuel du pistolet. 3. Vérifier si le verrou de sécurité du piston du pistolet est enclenché. WLD FIG. 49 7. Régler les vannes de décompression (R) sur PULVÉRISATION sur le collecteur du doseur (M) pour prévenir la formation de la moisissure. 8. Débrancher le tuyau d’air du pistolet et enlever le collecteur du pistolet (AA). WLD FIG. 47 AA 4. Fermer les vannes A et B d’admission du produit du pistolet. FIG. 50 FIG. 48 40 3A5619E Rinçage Rinçage R Toujours mettre l’équipement et le bac de récupération à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Rincer toujours à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute blessure due à des éclaboussures. Un solvant brûlant peut s'enflammer. Pour éviter un incendie ou une explosion : • Rincer l’équipement uniquement dans un local bien aéré. • Veiller à ce que tous les interrupteurs des zones de chauffage (CR) soient réglés sur OFF (Arrêt) et que les réchauffeurs soient froids avant de lancer le rinçage. • Ne pas allumer le réchauffeur tant que les conduites de produit contiennent encore du solvant. H H FIG. 51 Pour rincer complètement le système : Faire circuler à basse pression le produit par le collecteur du pistolet (AA) après avoir retiré le collecteur du pistolet. ATTENTION Pour rincer les tuyaux d'admission du produit (F), les pompes d'alimentation (G) et les réchauffeurs principaux (W) séparément des tuyaux chauffés : Mettre les vannes de décompression (R) sur la position DÉCOMPRESSION/CIRCULATION WLD . Rincer à travers les conduites de décompression (H). Pour prévenir tout dommage aux clapets anti-retour et aux joints à cause de la réaction de l’humidité et de l'isocyanate, le système doseur doit toujours être rempli d'un plastifiant exempt d'humidité ou d'huile. Ne pas utiliser d’eau. Ne laissez jamais le système tomber en panne de carburant. Consulter la section Informations importantes concernant les isocyanates (ISO), à la page 10. REMARQUE : Veiller à ce que les conduites de décompression (H) soient reliées au bac à déchet correspondant avant le rinçage. 3A5619E 41 Maintenance Maintenance • Avant d'effectuer toute procédure de maintenance, consulter la section Procédure de décompression, page 40. Tableau 3 : Fréquence des changements d'huile Programme de maintenance préventive Température ambiante Les conditions d’utilisation du système déterminent la fréquence de la maintenance. Établir un plan d’entretien préventif en notant le moment et le type d’entretien requis, puis déterminer un plan de vérification régulière du système en question. • Inspectez chaque jour les tuyauteries hydrauliques et des produits. • Nettoyez toutes les traces de fuite hydraulique ; réparez la cause de la fuite. • Inspecter les deux filtres d'admission produit (AE) quotidiennement. Consulter la section Nettoyer les filtres d'admission produit, à la page 43. • Évitez d'exposer le composant A à l'humidité pour empêcher la formation de cristaux. • Vérifiez le niveau de fluide toutes les semaines. Contrôler le niveau d’huile hydraulique sur la jauge à huile (BN). Le niveau de fluide doit se situer entre les deux encoches de la jauge d'huile. Remplir autant que nécessaire avec une huile hydraulique homologuée, voir la section Changer l’huile hydraulique et le filtre, (page 62) et le tableau Huiles hydrauliques anti-usure (AW) homologuées (page 63). Si l’huile hydraulique est foncée, changer le fluide et le filtre. Changer l'huile de rodage d’un équipement neuf après les premières 250 heures de service ou dans les 3 mois, suivant le cas intervenant en premier. Consulter le Tableau 3 : Fréquence des changements d'huile pour la fréquence recommandée de vidange. Fréquence recommandée 0° à 90°F (-17° à 32°C) Toutes les 1000 heures ou tous les 12 mois, suivant le cas intervenant en premier 90°F et supérieur (32°C et supérieur) Toutes les 500 heures ou tous les 6 mois, suivant le cas intervenant en premier Maintenance du doseur Filtres d'admission produit • Inspecter quotidiennement les filtres d'admission produit, voir Nettoyer les filtres d'admission produit, page 43. Vannes de décompression graisse • Graisser hebdomadairement les vannes de décompression (R) avec de la graisse Fusion de Graco (réf. 117773). La graisse est vendue séparément. 5 BN WLD FIG. 52 WLD FIG. 53 42 3A5619E Maintenance Niveau de lubrifiant TSL Inspecter quotidiennement le niveau et l'état du lubrifiant TSL. Refaites le niveau et remplacez si besoin. Consulter la section Configuration du système de lubrification de la pompe à TSL, à la page 44. Humidité N'exposez pas le composant A à l'humidité de l'atmosphère afin d'empêcher la formation de cristaux Orifices de la chambre de mélange du pistolet Nettoyer régulièrement les orifices de la chambre de mélange positionnés sur le pistolet (E). Consulter le manuel du pistolet. Filtres du clapet anti-retour du pistolet Nettoyer régulièrement les filtres du clapet anti-retour du pistolet. Consulter le manuel du pistolet. Protection contre la poussière Utiliser de l'air comprimé propre, sec et sans huile pour éviter que la poussière ne s'accumule sur les modules de commande, les ventilateurs et le ventilateur du moteur électrique. Orifices d'évents Les orifices d'évents des protections du doseur, le boîtier électrique (C) et le couvercle du transformateur du tuyau (128) doivent rester ouverts. REMARQUE : Nettoyer le filtre du composant A uniquement pendant le démarrage quotidien. Cela minimise la contamination par humidité en évacuant immédiatement tout résidu d’isocyanate au démarrage des opérations de distribution. 1. Fermer la vanne d'admission produit (AD). Puis fermer la pompe d'alimentation appropriée (G). Cela évite que du produit ne soit pompé pendant le nettoyage du filtre d'admission produit (AE). 2. Placer un récipient en-dessous de l'embase du filtre (AW) pour récupérer le produit vidangé lors du retrait du bouchon de filtre (AY). 3. Retirer le filtre d'admission produit (AE) du boîtier. Rincer soigneusement le filtre avec un solvant compatible et secouer pour le faire sécher. Inspecter le filtre. Il ne doit pas y avoir plus de 25 % de mailles obstruées. Si plus de 25 % des mailles est obstrué, changer le tamis. Inspecter le joint du filtre (AZ) et le remplacer si nécessaire. 4. S'assurer que le bouchon du filtre (AY) est vissé sur la base du filtre (AW). ATTENTION Ne pas trop serrer le bouchon du filtre (AY). Cela pourrait endommager le filetage du bouchon du filtre. Laissez le joint torique faire l'étanchéité. 5. Ouvrir la vanne d’admission produit (AD), s’assurer qu’il n’y a pas de fuite. AD Nettoyer les filtres d'admission produit $( $= Les filtres d'admission produit (AE) éliminent les particules qui peuvent obstruer les vannes et la pompe. Inspecter quotidiennement les filtres pendant la routine de démarrage et nettoyer comme requis. $: $< Les isocyanates peuvent cristalliser du fait de la contamination par humidité ou du gel. Si les produits chimiques utilisés sont propres et que les procédures de stockage, de transfert et de fonctionnement sont correctement suivies, la contamination devrait être minimale sur le filtre du composant A. 3A5619E WLD FIG. 54 : Ensemble filtre d'admission 43 Maintenance Configuration du système de lubrification de la pompe à TSL Contrôler quotidiennement l’état du lubrifiant TSL. Changer le lubrifiant s’il se gélifie, prend une couleur foncée ou s’il est dilué avec de l’isocyanate. La formation de gel est due à l’absorption d’humidité par le lubrifiant TSL. La fréquence du changement dépend de l’environnement dans lequel l’équipement fonctionne. Le système de lubrification TSL minimise l’exposition à l’humidité, mais une certaine contamination est toujours possible. La décoloration du lubrifiant TSL est due à l'infiltration de petites quantités d'isocyanate au-delà des joints de la pompe pendant le fonctionnement. Si les joints fonctionnent correctement, le remplacement du lubrifiant TSL pour décoloration ne devrait être nécessaire que toutes les 3 ou 4 semaines. 3. Lorsque le réservoir est propre, le remplir avec du lubrifiant frais. 4. Visser le réservoir à TSL (AM) sur le capuchon et le placer sur son support (AN). 5. Pousser le filtre d'admission du lubrifiant TSL (AP) d'environ 1/3 dans le réservoir. 6. Pousser le tuyau de sortie TSL dans le réservoir jusqu'à ce qu'il touche le fond. REMARQUE : Le tuyau de sortie TSL (AR) doit atteindre le fond du réservoir de façon à ce que les cristaux d'isocyanates se déposent au fond et ne soient pas siphonnés dans le filtre d'admission TSL (AP). REMARQUE : Aucun amorçage n’est nécessaire. Pour changer le lubrifiant TSL : 1. Retirer le réservoir de lubrifiant TSL (AM) de son support (AN) et retirer le capuchon. Tout en maintenant le capuchon au-dessus d'un réservoir adapté, retirer le filtre d'admission TSL (AP) et laisser couler le lubrifiant. $3 REMARQUE : Le filtre d'admission du lubrifiant TSL (AP) contient un clapet anti-retour. Rincer également le clapet anti-retour. $0 $5 $1 2. Vidanger le réservoir du lubrifiant TSL (AM) et le rincer avec du lubrifiant propre. 44 WLD FIG. 55 : Système de pompe de lubrification 3A5619E Maintenance 3A5619E 45 Dépannage Dépannage 1. Suivre Procédure de décompression, page 40, avant tout contrôle ou réparation du doseur. 2. Tourner l'interrupteur principal sur OFF (ARRÊT). DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort ou de graves blessures. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble quelconque ou avant de procéder à une intervention d’entretien. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux. 3. Laissez l’équipement refroidir. REMARQUE : Pour éviter des réparations inutiles, consulter les solutions recommandées et les mettre en pratique dans l’ordre indiqué pour chaque problème. Avant de penser à un problème, s'assurer que le câblage est correct et que tous les disjoncteurs, interrupteurs et commandes sont bien configurés. Dépannage en ligne Pour consulter rapidement le dépannage en ligne, lire le code QR avec un smartphone ou aller sur le site help.graco.com. Système de commande hydraulique Problème Le moteur électrique ne démarre pas ou s'arrête en cours de fonctionnement. Cause Solution Problème de moteur ou de câblage Vérifier la position du relais (RLY2). Si le relais est en position basse, vérifier le moteur. Si le relais est en position haute, vérifier le câblage. Raccords desserrés et/ou relais (RLY2) ne s'activant pas Contrôler le câblage entre les composants suivants : • • • Disjoncteur du moteur déclenché 46 boîtier de raccordement du moteur et RLY2 état des fusibles F1 et F2. RLY2 et interrupteur du moteur (SW7) Vérifier que le câblage est correct et que l’isolation est intacte. Réinitialiser CB4 dans le boîtier électrique. 3A5619E Dépannage Problème Cause Solution La pompe hydraulique génère peu ou pas de pression. La pompe émet des bruits stridents. La pompe n’est pas amorcée ou ne réussit pas à s’amorcer. Le moteur (43) doit tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vue de l'extrémité de la poulie. Régler le câblage du moteur conformément au schéma qui se trouve dans le boîtier de raccordement électrique du moteur. Vérifier avec la jauge (118) que le réservoir hydraulique est bien rempli. Consulter la section Programme de maintenance préventive, à la page 42. Vérifier que les raccords d'admission (33, 34, 35, 39) sont totalement étanches de façon à ce qu'il n'y ait pas de fuite d'air à l’admission de la pompe. Pour amorcer la pompe hydraulique (27), faire tourner l'appareil à la plus petite pression puis augmenter lentement la pression. Dans certains cas, il peut être nécessaire de retirer le capot du moteur (123) et la courroie de distribution (51) pour permettre d'effectuer une rotation manuelle (dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) de la pompe hydraulique. Tourner la poulie du ventilateur (49) à la main. Vérifier le débit d’huile en retirant le filtre à huile (119) pour observer le débit dans le collecteur du filtre. Remettre le filtre à huile. Ne pas faire fonctionner l’appareil sans avoir correctement mis le filtre à huile. 3A5619E Un crissement est caractéristique en cas de cavitation et normal pendant un maximum de 30 secondes au démarrage initial. Si le bruit dure plus de 30 secondes, couper le moteur en tournant l’interrupteur d'alimentation du moteur (CN) sur OFF (Arrêt). Contrôler que les raccords d'admission (33, 34, 35, 39) sont serrés et que la pompe n'a pas perdu son amorçage. L’huile hydraulique est trop chaude Nettoyer la ventilation du radiateur (25) pour permettre une dissipation plus efficace de la chaleur. Le moteur électrique tourne dans le mauvais sens Le moteur (43) doit tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vue de l'extrémité de la poulie. Régler le câblage du moteur conformément au schéma qui se trouve dans le boîtier de raccordement électrique du moteur. La courroie de transmission est relâchée ou cassée Vérifier l'état de la courroie de transmission (51). Remplacer si nécessaire. Le filtre d’admission (16e) dans le réservoir hydraulique (16) est obstrué Enlever le filtre d’admission (16e) du réservoir (16). Nettoyer ou remplacer le filtre. 47 Dépannage Système de dosage Problème La pompe de dosage ne tient pas la pression décrochée Cause Le piston de la pompe (202) ou le joint de tige accusent des fuites Solution 1. Observer les manomètres (P) de sortie pour déterminer quelle pompe perd de la pression. L’un des clapets anti-retour 2. Déterminer le point où la pompe ou les deux accusent des fuites a calé en observant quel voyant ou sont bloqués en position ouverte. lumineux est allumé. 3. Réparer le joint ou le clapet anti-retour usagés. Consultez le manuel de votre pompe. Produit déséquilibré. Consulter la section Pression/produit déséquilibré, à la page 49. Restriction au pistolet. Nettoyer le pistolet. Consulter le manuel du pistolet. Débit inadéquat de la pompe d’alimentation (G), cavitation. Augmenter l'alimentation en produit à la pompe de dosage : • • Utiliser une pompe d'alimentation 2:1 ou supérieure Utiliser un tuyau d'alimentation de DI de 19 mm (3/4 po) minimum, le plus court possible pour être pratique Produit trop épais. Consulter le fournisseur de produit pour la température de produit conseillée afin de maintenir une viscosité de 250 à 1500 centipoises. Nettoyer les filtres d'admission (AE) produit. Consulter la section FIG. 17, à la page 27. La bille/siège ou le joint sont usés. Remplacer la pompe. Vanne de décompression/circulation Enlever la conduite de (R) fuyant à l'arrière de l'alimentation décompression (H) pour déterminer s'il y a bien un débit en mode de PULVÉRISATION. Pression déséquilibrée. Consulter la section Pression/produit déséquilibré, à la page 49. Les pompes ne changent pas de sens ou elles ne fonctionnent pas. 48 Le bouton de surveillance de la pression (CJ) est réglé trop bas Vérifier s’il y a des fuites dans le système. S’il n’y a pas de fuites, régler le bouton de surveillance de la pression (CJ) plus haut. Axes à épaulement tordus ou cassés (213) Remonter ou remplacer les axes à épaulement (213). Interrupteur-inverseur de proximité desserré. Consulter la section Les pompes ne changent pas de direction, à la page 50. Boulon du joint de piston desserré Consulter la section Les pompes ne changent pas de direction, à la page 50. Vanne directionnelle hydraulique défectueuse (207) Consulter la section Les pompes ne changent pas de direction, à la page 50. 3A5619E Dépannage Problème Cause Mouvement erratique de la pompe Cavitation de la pompe Solution La pression de la pompe d'alimentation est trop faible. Réglez la pression pour qu'elle soit à 0,7 MPa (7 bars, 100 psi) minimum. Produit trop épais. Consulter le fournisseur de produit pour la température de produit conseillée afin de maintenir une viscosité de 250 à 1500 centipoises. Interrupteur-inverseur de proximité desserré. Consulter la section Les pompes ne changent pas de direction, à la page 50. Vanne directionnelle défectueuse. Remplacer la vanne directionnelle hydraulique (207) Tuyau pour produit ou pistolet obstrués, DI d'admission du tuyau (F) trop petit Ouvrir et déboucher le tuyau pour produit ou utiliser un tuyau de DI supérieur. Vanne de piston ou vanne d'entrée du bas de pompe usée Se reporter au manuel de la pompe. Pression de la pompe d'alimentation inadaptée Vérifier la pression de la pompe d'alimentation et la régler à 0,7 MPa (7 bar, 100 psi) minimum. Du produit fuit au niveau du joint de la tige de la pompe. Joints du presse-étoupe usés. Remplacer. Se reporter au manuel de la pompe. Pas de pression d'un côté. Du produit fuit au niveau du disque de rupture de sortie de la pompe. Vérifier si le réchauffeur principal (W) et les vannes de décompression (R) sont obstruées. Déboucher. Remplacer le disque de rupture (512) par un neuf; ne pas remplacer par un bouchon de tuyauterie. Pression de la pompe d'alimentation inadaptée Vérifier la pression de la pompe d'alimentation et la régler à 0,7 MPa (7 bar, 100 psi) minimum. Faible débit de la pompe REMARQUE : Le tableau Localiser la fuite sur la vanne est relatif à la panne « La pompe de dosage ne tient pas la pression lorsqu'elle est à l’arrêt. » Tableau 4 : Localiser la fuite sur la vanne La vanne de distribution de la pompe côté B est sale ou endommagée. Le clapet d’entrée de la pompe côté A est sale ou endommagé. 3A5619E Le clapet d'arrivée de la pompe côté B est sale ou endommagé. La vanne de distribution de la pompe côté A est sale ou endommagée. Pression/produit déséquilibré Pour déterminer quel composant n'est pas équilibré, contrôler la couleur d'un peu de produit pulvérisé. Les produits bi-composants sont généralement un mélange de produits clairs et foncés, donc le composant sous-proportionné est souvent facile à déterminer. Lorsque vous avez déterminé quel composant est sous-proportionné, pulvériser hors de la cible en observant le manomètre pour ce composant. Un exemple : Si le composant B est sous-proportionné, se concentrer sur le manomètre B. Si le manomètre B indique une mesure nettement plus élevée que le manomètre A, le problème se situe au niveau du pistolet Si le manomètre B indique une mesure nettement plus faible que le manomètre A, le problème se situe au niveau de la pompe 49 Dépannage Les pompes ne changent pas de direction Pour que les pompes de dosage changent de direction, les interrupteurs de proximité (211) doivent détecter la plaque de commutation (319) pour inverser la vanne directionnelle (207). 2. Contrôler que les interrupteurs de proximité (211), leur support (209) et la plaque de commutation (319) soient bien en place et intacts. 3. Contrôler la distance entre les interrupteurs de proximité (211) et la plaque de commutation (319). a. Mettre la pompe au point mort. La tension est toujours présente à l'intérieur de la vanne directionnelle. Un essai inadéquat des connexions de l’interrupteur de proximité à l'intérieur de la vanne directionnelle peut causer des blessures ou une décharge électrique. Vérifier les connexions de l'interrupteur de proximité conformément aux instructions. Mesurer la tension au niveau des bornes non défectueuses. Consulter la section Schémas électriques, à la page 100. La plaque de commutation se déplace d’un côté à l'autre pendant le fonctionnement. Ne pas approcher les mains de la plaque de commutation au moment de contrôler que la vanne directionnelle fonctionne pour éviter un risque de pincement. 1. Contrôler que chaque interrupteur de proximité fonctionne (211). a. Retirer le couvercle frontal transparent (170) en desserrant les boulons (19) et en faisant glisser le couvercle vers le haut. b. c. Moteur éteint, contrôler que les voyants sur le corps de chaque interrupteur de proximité (211) s’allume lorsqu’un élément métallique, tel que la tige d'un tournevis, est placé sur la face de chaque interrupteur. Si les voyants lumineux des interrupteurs de proximité s’allument (211), il est probable que les interrupteurs de proximité et leur câblage fonctionnent correctement ; passer à l'étape 2. Si les voyants ne s’allument pas, passer à l'étape 6. b. S’assurer que l’interrupteur de proximité (211) le plus proche du côté A de la pompe soit à une distance de 0,5 à 1,5 tours de la plaque de commutation (319). c. Débrancher le câble de l'interrupteur de proximité (211) le plus proche du côté B de la pompe. Actionner la pompe jusqu'à ce que la plaque de commutation (319) arrive au-dessus de l’interrupteur de proximité côté B, puis éteindre le moteur/la pompe. d. S’assurer que l’interrupteur de proximité (211) le plus proche du côté B de la pompe soit à une distance de 0,5 à 1,5 tours de la plaque de commutation (319). e. Rebrancher le câble à l’interrupteur de proximité côté B (211). 4. Contrôler que la vanne directionnelle (207) fonctionne. a. Inspecter le câblage à l'intérieur du couvercle de la vanne directionnelle (207). Consulter la section Schémas électriques, à la page 100. b. Pendant le fonctionnement, les voyants de direction sur le corps de la vanne directionnelle (207) devraient s’allumer car la vanne est ouverte. c. Allumer le moteur et arrêter les pompes à la pression la plus basse (bouton de compensateur complètement tourné dans le sens antihoraire). La pompe se déplacera dans la direction A ou B, jusqu'à ce que la pression définie soit atteinte. d. Identifier l’électrovanne en fonction en regardant les voyants de direction sur le couvercle de la vanne directionnelle (207). Mesurer la tension aux bornes associées pour déterminer si la vanne reçoit une tension appropriée (environ 200 à 240 VCA). Consulter la section Schémas électriques, page 100, et le Position de la pompe tableau pour identifier les bornes appropriées pour les mesures. WLD FIG. 56 50 3A5619E Dépannage e. Déclencher tous les interrupteurs de proximité (211) avec la tige d'un tournevis, pour confirmer que chaque électrovanne à l’intérieur de la vanne directionnelle (207) fonctionne de la manière décrite dans le Tableau 5: Position de la pompe. f. Si l’un ou les deux côtés ne fonctionnent pas correctement, conformément au Tableau 5: Position de la pompe, revérifier d’abord le câblage vers la vanne directionnelle (207) en se référant aux Schémas électriques, page 100, puis remplacer la vanne directionnelle. Tableau 5: Position de la pompe Pour une direction de marche de la pompe donnée Le voyant lumineux du sens de marche de la pompe (CM) indique le sens de marche de la pompe. Voyant sur le couvercle de la vanne directionnelle Dernier interrupteur de proximité déclenché Bornes de la vanne directionnelle sous tension 3A5619E Pompe à entraînement à gauche (vers le point mort) Pompe à entraînement à droite (à distance du point mort) Flèche gauche, étiquetée « b » Flèche droite, étiquetée « a » Interrupteur de proximité côté droit Interrupteur de proximité côté gauche Bornes associées à des fils rouge et orange Bornes associées à des fils noir et blanc REMARQUE : Pour établir un diagnostic, il est possible de passer manuellement la vanne (207) directionnelle en priorité en utilisant un petit tournevis pour appuyer au centre du chapeau à l'extrémité de la vanne directionnelle. Le fait d'appuyer sur le bouton sur le chapeau à l'extrémité droite va provoquer un déplacement vers la droite de la pompe. Appuyez sur le bouton de gauche va provoquer une course de la pompe vers la gauche. 5. S’il est déterminé que la cause ne se trouve pas dans ce qui est listé ci-dessus, rechercher un éventuel boulon de retenue de joint du piston (825) desserré. Un boulon desserré entraîne un contact entre le piston et la face intérieure de la bride d’entrée de la pompe avant l'activation de la plaque de commutation (319) par l’interrupteur de proximité (211). Arrêter l'appareil et déposer la pompe correspondante (202) pour réparer. 6. Après l'étape 1, si les voyants lumineux de l’interrupteur de proximité ne s’allument pas : a. Contrôler l’absence d’un câble ou de connexions d’interrupteur de proximité desserrés ou défectueux. Contrôler que les connexions aux interrupteurs de proximité soient serrés et intérieurement exempts d'huile et d'autres contaminants. b. Échanger les câbles au niveau des interrupteurs de proximité pour voir si le problème est lié à l’interrupteur ou au câble. Remplacer l'interrupteur ou le câble défectueux. 7. Remettre en place le couvercle frontal transparent (170) et serrer les boulons (19). 51 Dépannage Système de chauffage du tuyau Problème Pas de chauffage du flexible Cause Le thermocouple FTS est débranché du régulateur de température (731). Le régulateur de température affiche « SbEr » (Erreur frein capteur) Solution Le doseur Gusmer utilise les tuyaux chauffés à 2 composants standard dotés d’un thermocouple. Les tuyaux GCA dotés de RTD ne peuvent pas être utilisés sur l'appareil Gusmer. Vérifier que les fils du thermocouple de type E sont correctement raccordés au régulateur de température. Le fil (+) en chromel violet doit être raccordé à la borne 9 du régulateur de température. Le fil (-) en constantan rouge doit être raccordé à la borne 10 du régulateur de température. REMARQUE : S'assurer que l’isolation du fil n'est pas coincée dans la borne. Ceci peut empêcher un contact électrique optimal. Paramètre de branchement du transformateur du tuyau erroné. Le paramètre de branchement du transformateur du tuyau doit correspondre à la longueur de tuyau réelle. Consulter la section Réglage du câblage du transformateur du tuyau, à la page 25. Le régulateur de température (731) ne réchauffe pas activement. « O1 » n'est pas affiché Vérifier que le point de consigne de température est correct. Consulter la section Régulateurs numériques de température, à la page 30. Si le point de consigne de température est très proche de la température ambiante, augmenter le point de consigne de quelques degrés. L’un des deux disjoncteurs du Réinitialiser le disjoncteur principal du tuyau est éteint ou s’est déclenché. transformateur du tuyau (CB3) et réinitialiser le disjoncteur secondaire du tuyau (CB5). REMARQUE : Le disjoncteur secondaire du tuyau (CB5) est conçu pour se déclencher s’il y a trop de courant dans le tuyau. Ceci peut se produire en cas de court-circuit survenant dans le tuyau ou si le paramètre de branchement du tuyau est supérieur à la longueur réelle du tuyau. Consulter la section Réglage du câblage du transformateur du tuyau, à la page 25. 52 3A5619E Dépannage Problème Cause Solution Aucun chauffage du tuyau (suite) Le signal de sortie du régulateur de température (731) ne parvient pas à atteindre le relais à semi-conducteurs de chauffage du tuyau. Le voyant vert du relais à semi-conducteurs (SSR3) de chauffage du tuyau est éteint Mettre la zone de chauffage tuyau en marche. REMARQUE : Même lorsque l’interrupteur de zone de chauffage du tuyau est éteint, le régulateur de température apparaît comme s’il était en train de chauffer (et affiche « O1 »). Vérifier que les fils du signal de sortie du régulateur de température sont correctement branchés et fixés selon le schéma. • • TCM3-6 sur SSR3-A2 TCM3-5 sur SW3-3 / SW3-4 sur SSR3-A1 Rebrancher les fils et fixer les branchements desserrés. Vérifier que le régulateur de température affiche « O1 » fixement et pas en clignotant. Vérifier le signal de sortie du régulateur de température en mesurant la tension entre les bornes 5 et 6. Si la tension de sortie ne se situe pas entre 4-6 V, remplacer le régulateur de température. Un régulateur de température erroné est installé Le régulateur de température du tuyau (731) est programmé en usine avec des paramètres internes différents de ceux des régulateurs de température (706) principaux A et B. Consulter la section Pièces du Tableau de commandes, page 97, pour connaître les références des régulateurs de température. Les branchements électriques entre les sections de tuyau chauffé sont desserrés ou endommagés ou l’élément électrique du tuyau est endommagé. Vérifier la présence de continuité entre les bornes électriques du boîtier de raccordement électrique du tuyau (S). S’assurer que les branchements électriques des bornes et du tuyau chauffé au niveau de chaque raccordement de tuyau sont solidement fixés. Remplacer tout tronçon de tuyau endommagé. Le FTS n'est pas monté correctement ou il est défectueux. Le FTS doit être installé près de l’extrémité du tuyau, à proximité du pistolet. Consulter la section Installation du capteur de température produit, page 23, et le manuel des tuyaux chauffés. Un relais à semi-conducteurs (SSR) est défectueux en position d'arrêt. Éteindre les disjoncteurs CB3 et CB5. S’il y a une différence de 4-6 V entre le SSR3-A1 et le SSR3-A2 et que la résistance entre le SSR3-L1 et le SSR3-T1 est supérieure à 1 Ohm, remplacer le SSR3. REMARQUE : S’il n’y a pas une différence de 4-6 V entre le SSR3-A1 et le SSR3-A2, voir la section « Le signal de sortie du régulateur de température n’atteint pas.... ». 3A5619E 53 Dépannage Problème La chaleur du tuyau est faible ou la température du tuyau chute à l'amorçage du pistolet. Cause Tension d’entrée faible vers le doseur. Solution La quantité de chaleur maximale générée par le tuyau chauffé dépend de la tension d'admission vers le doseur. Le transformateur du tuyau réduit la tension d’un pourcentage fixe. Régler, si possible, la tension du générateur au sein de la plage de tension indiquée. Ceci augmentera ou diminuera le courant maximal (et la chaleur) disponible pour le tuyau. AVIS : Pour ne pas endommager le doseur et le tuyau, ne pas dépasser la tension nominale maximale du système. Ne pas dépasser un courant de tuyau de 50 A. 54 Paramètre de branchement du transformateur du tuyau erroné. Le paramètre de branchement du transformateur du tuyau doit correspondre à la longueur de tuyau réelle. Consulter la section Réglage du câblage du transformateur du tuyau, à la page 25. La chaleur du tuyau est réglée considérablement au-dessus des points de consigne de température d’un des réchauffeurs principaux ou des deux. Le tuyau chauffé n'est pas conçu pour augmenter la température du produit pendant que celui-ci est en circulation. Le tuyau ne fait que maintenir la température du produit pendant qu’il circule dans le tuyau. Régler le point de consigne de la chaleur du tuyau de façon à ce que la température corresponde à celle du réchauffeur principal ou soit légèrement en dessous. Un régulateur de température erroné est installé Le régulateur de température du tuyau (731) est programmé en usine avec des paramètres internes différents de ceux des régulateurs de température (706) principaux A et B. Consulter la section Pièces du Tableau de commandes, page 97, pour connaître les références des régulateurs de température. Les branchements électriques entre les sections de tuyau chauffé sont desserrés ou endommagés ou l’élément électrique du tuyau est endommagé. Vérifier la présence de continuité entre les bornes électriques du boîtier de raccordement électrique du tuyau (S). S’assurer que les branchements électriques des bornes et du tuyau chauffé au niveau de chaque raccordement de tuyau sont solidement fixés. Remplacer tout tronçon de tuyau endommagé. Le FTS n'est pas monté correctement ou il est défectueux. Le FTS doit être installé près de l’extrémité du tuyau, à proximité du pistolet. Consulter la section Installation du capteur de température produit, page 23, et le manuel des tuyaux chauffés pour de plus amples informations. 3A5619E Dépannage Problème La température du tuyau est inconstante Cause Solution Les paramètres de programmation interne du régulateur de température ne sont pas corrects Le régulateur de température du tuyau (731) est programmé en usine avec des paramètres internes différents de ceux des régulateurs de température (706) principaux A et B. Consulter la section Pièces du Tableau de commandes, page 97, pour connaître les références des régulateurs de température. AVIS : L’utilisation de régulateurs de température programmés avec des paramètres internes erronés peut endommager l’appareil. Utiliser exclusivement des pièces Graco originelles. Paramètre de branchement du transformateur du tuyau erroné. Le paramètre de branchement du transformateur du tuyau doit correspondre à la longueur de tuyau réelle. Consulter la section Réglage du câblage du transformateur du tuyau, à la page 25. La chaleur du tuyau est réglée considérablement au-dessus des points de consigne de température d’un des réchauffeurs principaux ou des deux. Le tuyau chauffé n'est pas conçu pour augmenter la température du produit pendant que celui-ci est en circulation. Le tuyau ne fait que maintenir la température du produit pendant qu’il circule dans le tuyau. Régler le point de consigne de la chaleur du tuyau de façon à ce que la température corresponde à celle du réchauffeur principal ou soit légèrement en dessous. Les branchements électriques entre les sections de tuyau chauffé sont desserrés ou endommagés ou l’élément électrique du tuyau est endommagé. Vérifier la présence de continuité entre les bornes électriques du boîtier de raccordement électrique du tuyau (S). S’assurer que les branchements électriques des bornes et du tuyau chauffé au niveau de chaque raccordement de tuyau sont solidement fixés. Remplacer tout tronçon de tuyau endommagé. Le FTS n'est pas monté correctement ou il est défectueux. Le FTS doit être installé près de l’extrémité du tuyau, à proximité du pistolet. Consulter la section Installation du capteur de température produit, page 23, et le manuel des tuyaux chauffés pour de plus amples informations. Relais à semi-conducteurs (SSR3) défectueux Les relais à semi-conducteurs sont habituellement défectueux en position de marche. Tourner l’interrupteur de zone de chauffage du tuyau (CR) sur OFF (ARRÊT). Mesurer la continuité entre : • La température du produit au niveau de l'admission de la pompe est trop faible. 3A5619E SSR3-L1 et SSR3-T1 Remplacer le SSR3 en cas d'absence de continuité. Augmenter la température du produit avant l’utilisation. 55 Dépannage Réchauffeur primaire Problème Le réchauffeur principal ne chauffe pas. Cause Solution Zone de chauffage éteinte. Tourner l’interrupteur de zone de chauffage (CR) sur ON (Marche). Coupe-circuit déclenché Vérifier CB2 pour le réchauffeur côté A et CB2 pour le réchauffeur côté B Régulateur de température du réchauffeur principal (706) Les deux régulateurs de température du réchauffeur principal (706) sont interchangeables. Pour vérifier si un régulateur de température est défectueux, éteindre l’interrupteur principal d'alimentation et débrancher l’alimentation entrante. Remplacer le régulateur de température et effectuer un nouveau test. Thermocouple Si un signal d’erreur provient du thermocouple, le régulateur de température interrompt le fonctionnement des réchauffeurs. Si c'est le cas, remplacer le thermocouple. Consulter la section Remplacement du thermocouple, à la page 70. Vérifier s’il y a une résistance de 4-6 Ohms entre les fils jaune et rouge du régulateur de température. La valeur relevée doit être supérieure à 1 mégohm entre le fil de mise à la terre et le fil rouge ainsi qu'entre le fil de mise à la terre et le fil jaune. La position du thermocouple est fondamentale pour le bon fonctionnement du réchauffeur. Deux conditions doivent être satisfaites : • le thermocouple doit être en contact avec la cartouche du réchauffeur • la cartouche du réchauffeur doit fonctionner correctement. Si l’une de ces conditions est absente, ceci peut entraîner un réglage inconstant de la température et une surchauffe est possible. Pour vérifier la position du thermocouple, voir Remplacement du thermocouple, page 70. Cartouche du réchauffeur Consulter la section Remplacement du réchauffeur principal, à la page 68. Un relais à semi-conducteurs (SSR) est défectueux en position d'arrêt. Éteindre les disjoncteurs CB1 et CB2. S’il y a une différence de 4-6 V entre le SSR3-A1 et le SSR3-A2 et que la résistance entre le SSR3-L1 et le SSR3-T1 est supérieure à 1 Ohm, remplacer le SSR3. REMARQUE : S’il n’y a pas une différence de 4-6 V entre le SSR3-A1 et le SSR3-A2, voir la section « Le signal de sortie du régulateur de température n’atteint pas.... » sous Système de chauffage du tuyau. 56 3A5619E Dépannage Problème Le régulateur de chaleur principal a des pics de température anormaux. Cause Solution Branchements ou fils du thermocouple endommagés Vérifier l’état des branchements et des fils du thermocouple. Les remplacer le cas échéant. Le thermocouple ne touche pas le réchauffeur. Réinstaller le thermocouple. Consulter la section Remplacement du thermocouple, à la page 70. Élément chauffant défectueux Consulter la section Remplacement d'un élément chauffant, à la page 68. Régulateur défaillant Contrôler le régulateur défaillant en commutant les régulateurs de température A et B (706). Si l'erreur suit le régulateur, remplacer le régulateur défectueux. REMARQUE : Les régulateurs de température côté A et côté B (706) sont différents du régulateur de température du tuyau (731). La programmation interne du régulateur de température du tuyau et celle des régulateurs de température côté A et côté B sont différentes et ils ne sont pas interchangeables. AVIS : L’utilisation de régulateurs de température programmés avec des paramètres internes erronés peut endommager l’appareil. Utiliser exclusivement des pièces Graco originelles. Relais à semi-conducteurs côté A (SSR1) ou relais à semi-conducteurs côté B (SSR2) défectueux Les relais à semi-conducteurs sont habituellement défectueux en position de marche. Tourner l’interrupteur de zone de chauffage (R) sur OFF (Arrêt). Mesurer la continuité entre : • • 3A5619E SSR1-L1 et SSR1-L2 (côté A) SSR2-L1 et SSR2-L2 (côté B) S’il y a de la continuité pour le relais à semi-conducteurs côté A ou côté B, remplacer ce relais. 57 Dépannage Monitorage de la pression Problème Le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) n’est pas allumé Le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) est rouge et les voyants lumineux de direction de la pompe (CM) sont éteints Cause Solution La surveillance de la pression est éteinte ou réinitialisée Activer le bouton de surveillance de la pression (CJ). Vérifier que l’alimentation électrique est coupée Tourner l’interrupteur d’alimentation de commande (CH) sur DÉMARRAGE. Déséquilibre de pression détecté 1. Déterminer la cause du déséquilibre de pression. Corriger le problème. Consulter la section Pression/produit déséquilibré, à la page 49. 2. Tourner le bouton de surveillance de la pression (CJ) sur OFF (arrêt)/RESET (réinitialisation). Le monitorage de la pression ne fonctionne pas Le branchement ou le monitorage de la pression sont défectueux Consulter la section Vérification du monitorage de la pression, à la page 58. Les transducteurs de pression A et B (405) sont débranchés ou endommagés et ils émettent le même signal erroné. Le tableau de surveillance de la pression lit la différence de lecture entre le transducteur de pression A et le B (405). Si les deux transducteurs de pression sont débranchés ou endommagés et émettent le même signal erroné, le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) n’indiquera pas l'erreur et la machine ne s'arrêtera pas. AVIS : Les vannes (R) de décompression et les disques de rupture (513) des deux réchauffeurs principaux doivent être installés et fonctionner correctement pour prévenir tout dommage à l’équipement en situation de surpression. Les transducteurs de pression (405) n'arrêteront pas la machine en cas de surpression. Vérification du monitorage de la pression DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort ou de graves blessures. Au moment d'accéder au boîtier électrique en présence de tension : • ne pas établir de contact avec les composants ou les fils sauf instructions spécifiques. • Porter un équipement de protection individuelle approprié. REMARQUE : Si l’une des étapes suivantes ne réussit pas, contacter l’assistance technique. 58 Consulter la section Vérification du monitorage de la pression, page 58 pour vérifier si les transducteurs de pression fonctionnent. Pendant cette procédure, le boîtier est sous tension. 1. Vérifier que la commande de la pompe de surveillance de la pression fonctionne correctement. Exécuter Les pompes ne changent pas de direction, page 50. 2. Vérifier les transducteurs de pression fonctionnelle. REMARQUE : Il est possible de confirmer les mesures de pression affichées sur le monitorage de la pression à l'aide d’un multimètre en mode de mesure tension CC. Au cours des étapes ci-après, la tension affichée sur le multimètre peut être convertie en psi en appliquant le rapport de conversion 1 mV = 1 psi. (2,000 V correspondent à 2 000 psi.) REMARQUE : La pression relevée grâce à cette méthode peut varier de +/- 200 psi par rapport aux jauges mécaniques qui se trouvent à l'avant du système. 3A5619E Dépannage a. Pour mesurer la pression côté A, placer le fil de test positif du multimètre sur la pastille A et le fil de test négatif sur la pastille de référence commune (avec une flèche pointant vers le bas). b. Tourner le bouton de surveillance de la pression (CJ) sur 800 psi. Le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) est allumé en blanc. b. Pour mesurer la pression côté B, placer le fil de test positif du multimètre sur la pastille A et le fil de test négatif sur la pastille de référence commune (avec une flèche pointant vers le bas). c. Attendre 5 secondes. Vérifier que le voyant lumineux de surveillance de la pression est encore allumé en blanc. c. Pour mesurer la pression différentielle de A à B, placer le fil de test positif du multimètre sur la pastille A et le fil de test négatif sur la pastille B. % $ d. Ouvrir la porte du boîtier électrique (173) en desserrant les boulons (68) et en relevant la porte. Débrancher le transducteur de pression côté B sur le monitorage de la pression. Ceci simule une erreur de déséquilibre de pression. e. Attendre 5 secondes. Vérifier que les voyants lumineux de direction de la pompe (CM) sont éteints et que le voyant lumineux du monitorage de la pression (CK) est rouge. f. WLD FIG. 57 3. Vérifier l'erreur de déséquilibre de pression fonctionnelle. REMARQUE : Le tableau de surveillance de la pression lit la différence de lecture entre le transducteur de pression A et le B (405). Si les deux transducteurs de pression sont débranchés ou endommagés et émettent le même signal erroné, le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) n’indiquera pas l'erreur et la machine ne s'arrêtera pas. a. Tourner l’interrupteur d'alimentation du moteur (CN) sur OFF (ARRÊT). Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur PARK (stationnement) et le bouton de surveillance de la pression (CJ) sur OFF (Arrêt)/RESET (réinitialisation). 3A5619E Brancher le transducteur de pression côté B sur le monitorage de la pression. g. Tourner le bouton de surveillance de la pression (CJ) sur OFF (Arrêt)/RESET (réinitialisation) pour annuler l'erreur de déséquilibre de la pression. Vérifier que le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) s’est éteint. h. Répéter les étapes b à g en débranchant et en branchant le transducteur de pression côté A au lieu du transducteur de pression côté B. ATTENTION Les vannes (R) de décompression et les disques de rupture (513) des deux réchauffeurs principaux doivent être installés et fonctionner correctement pour prévenir tout dommage à l’équipement en situation de surpression. Les transducteurs de pression (405) n'arrêteront pas la machine en cas de surpression. 4. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer les boulons (68). 59 Dépannage 60 3A5619E Réparation Réparation ATTENTION Les procédures appropriées d'installation, de démarrage et de mise hors tension du système sont indispensables pour la fiabilité de l'équipement électrique. Les procédures suivantes assurent la constance de la tension. L'inobservation de ces procédures peut entrainer des fluctuations de la tension d'alimentation et endommager ainsi l'équipement électrique et annuler la garantie. Réparation des pompes de dosage 5. Débrancher la conduite (F) d’admission du produit côté A (ISO), la crépine en Y d’admission (127) et le tube rigide (55). Utiliser un outil d'extraction de broche (101) pour retirer la broche (213), ce qui va débrancher la pompe du cylindre hydraulique (201). Retirer les quatre vis (203) maintenant la pompe aux entretoises (313) du cylindre. Mettez l'ensemble de pompe sur un établi. 55 201 213 203 1 1. Exécuter Rinçage, page 41. 2. Exécuter Arrêt, page 38. 313 101 3. Exécuter Procédure de décompression, page 40. REMARQUE : Utiliser une bâche ou des chiffons pour protéger le doseur et son pourtour des éclaboussures. 127 WLD 4. Débrancher la conduite (F) d’admission du produit côté B (résine), la crépine en Y d’admission (127) et le tube rigide (57). Retirer la broche (213) de la manille d'assemblage (317) pour débrancher la pompe du cylindre hydraulique (201). Retirer les quatre vis (203) qui fixent la pompe aux entretoises (313) du cylindre. Mettez l'ensemble de pompe sur un établi. 201 1 Serrer à un couple de 22,6 N•m (200 po-lb) FIG. 59 6. Consulter le manuel de la pompe produit (Z) pour connaître les instructions de réparation. 7. Rebrancher la pompe produit (Z) dans l'ordre inverse. Serrer les vis (203) à 200 po-lb (22,6 N•m). 57 317 313 203 1 127 213 WLD 1 Serrer à un couple de 22,6 N•m (200 po-lb) FIG. 58 3A5619E 61 Réparation Changer l’huile hydraulique et le filtre 6. Utilisez un chiffon autour de la base du filtre à huile (119) afin d'éviter de répandre de l'huile. Dévissez le filtre d'1/4-3/4 de tour afin de laisser entrer l'air dans le filtre. Attendez 5 minutes afin de laisser l'huile du filtre tomber dans le réservoir. Dévissez le filtre et l'ôter. 7. Remettre le bouchon de vidange (16f). REMARQUE : Changer l'huile de rodage après les premières 250 heures de service d’un appareil neuf ou dans les 3 mois, suivant le cas se présentant en premier. Tableau 6 : Fréquence des changements d'huile 8. Remplacer le filtre (119). a. Appliquer de l'huile fraîche sur le joint du filtre. REMARQUE : S'assurer que le vieux joint du filtre à huile n'est pas collé au collecteur du filtre. Température ambiante Fréquence recommandée De -17 à 32°C (0 à 90°F) 90°F et supérieur (32°C et supérieur) Toutes les 1000 heures ou tous les 12 mois, suivant le cas intervenant en premier Toutes les 500 heures ou tous les 6 mois, suivant le cas intervenant en premier 1. Exécuter Arrêt, page 38. b. Visser le filtre sur l'ergot, puis effectuer ¼ de tour supplémentaire. 9. Remplissez le réservoir à nouveau avec un fluide hydraulique approuvé. Consulter le Tableau 7 : Huiles hydrauliques anti-usure (AW) homologuées. Vérifier le niveau de l’huile sur la jauge (BN). 2. Exécuter Procédure de décompression, page 40. 3. Laisser refroidir le liquide hydraulique. 4. Placer un récipient sous le bouchon de vidange du réservoir (16f) pour récupérer l'huile. BN 119 WLD FIG. 61 10. Poursuivez en fonctionnement normal. 16f REMARQUE : Au démarrage du moteur, la pompe hydraulique pourra émettre un bruit strident jusqu'à ce qu'elle soit amorcée. Si ce bruit dure plus de 30 secondes, éteignez la commande du moteur. WLD FIG. 60 5. Retirer le bouchon de vidange (16f). 62 3A5619E Réparation Tableau 7 : Huiles hydrauliques anti-usure (AW) homologuées Fournisseur Nom Citgo A/W ISO Grade 46 Amsoil AWI ISO Grade 46 (synthétique*) BP Oil International Energol® HLP-HM, ISO Grade 46 Carl Bechem GmbH Staroil HVI 46 Castrol Hyspin AWS 46 Chevron Rykon® AW, ISO 46 Exxon Humble Hydraulique H, ISO Grade 46 Mobil Mobil DTE 25, ISO Grade 46 Shell Shell Tellus, ISO Grade 46 Texaco Huile hydraulique Texaco A/W, ISO grade 46 *Ne pas mélanger des huiles hydrauliques synthétiques avec des huiles minérales. Videz complètement l'huile du réservoir et de la pompe avant de changer de type d'huile. Si les huiles approuvées ne sont pas disponibles dans votre zone géographique, utiliser une autre huile hydraulique en respectant les critères suivants : Type d'huile Hydraulique anti-usure (AW) Grade ISO 46 Viscosité, cSt à 40°C 43,0–47,0 Viscosité, cSt à 100°C 6,5–9,0 Indice de viscosité 95, ou plus Point d’écoulement, ASTM D 97 -26°C (-15°F) Autres propriétés essentielles Formulée pour résister à l’usure, la mousse, l’oxydation, la corrosion et ne pas se mélanger à l’eau. 3A5619E 63 Réparation Remplacer le moteur électrique 4. Retirer les boulons de montage (non fournis) du châssis inférieur et décrocher l’appareil du mur. DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort ou de graves blessures. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble quelconque ou avant de procéder à une intervention d’entretien. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux. WLD FIG. 62 5. Retirer les boulons supérieurs (3). Incliner le boîtier électrique (C) vers le bas pour accéder au capot du moteur. Enlevez les flasques ATTENTION Pour éviter de faire tomber le moteur lors de son retrait, il peut être nécessaire d’être deux pour réaliser l’opération. 1. Exécuter Arrêt, page 38. 2. Exécuter Procédure de décompression, page 40. 3. Ouvrir la porte du boîtier électrique (173) en desserrant les boulons (68) et en relevant la porte. Débrancher les deux transducteurs de pression (405) de la carte de surveillance de la pression (720). Consulter la section FIG. 77, à la page 78 et la section Schémas électriques, page 100. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer les boulons (162). 64 ATTENTION Pour éviter d'endommager les câbles, ne pas écraser ou tendre les câbles à proximité du point de jonction des moitiés de cadre. 6. Retirer le moteur et les couvercles de courroie (123, 131). Soulever le couvercle (123) et desserrer les attaches du support argent (70). Détacher le support argent (70) des attaches et le mettre de côté. Enlever les couvercles de courroie (131, 132). Enlever le couvercle du réchauffeur (123). Voir FIG. 63 et FIG. 64. ATTENTION Pour éviter d'endommager l’interrupteur de surchauffe, retirer soigneusement les couvercles. 3A5619E Réparation 7. Remplacer le moteur, le cas échéant. 123 a. Déposer la courroie (51). Enlever les deux vis de poulie (48) et le dispositif de tension de la courroie du moteur. BT 3 43 131 44 132 48 3 51 C WLD FIG. 63 ti32485a FIG. 65 b. Enlever le couvercle du boîtier de raccordement du moteur électrique (BT). c. Débrancher les câbles du moteur. Consulter la section Schémas électriques, à la page 100. 134 131 d. Noter ou étiqueter les connexions des fils. Consulter la section Schémas électriques, à la page 100. e. Retirer les boulons de fixation (44) et le moteur (43). f. 132 70 ti32484a FIG. 64 Placer le moteur neuf (43) sur l’appareil. g. Fixer le moteur à l’aide de boulons. h. Brancher les fils en utilisant des serre-fils. Consulter la section Schémas électriques, à la page 100. Le moteur doit tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre lorsqu'il est regardé depuis l'extrémité de l'axe. Le schéma qui se trouve dans le boîtier de raccordement du moteur indique comment inverser la direction de rotation du moteur, le cas échéant. 8. Retirer et remplacer la courroie, au besoin. 9. Remettre le support (70), la courroie et les couvercles d réchauffeur (131, 132, 134). 3A5619E 65 Réparation 10. Placer le boîtier électrique à la verticale et s’assurer que les fils ne soient pas coincés entre chaque moitié de cadre. Replacer et resserrer les boulons (3). 11. Ouvrir le boîtier électrique (C). Rebrancher les transducteurs de pression (405) à la carte de surveillance de la pression (720). Consulter la section FIG. 77, à la page 78. ATTENTION Les vannes (R) de décompression et les disques de rupture (513) des deux réchauffeurs principaux doivent être installés et fonctionner correctement pour prévenir tout dommage à l’équipement en situation de surpression. Les transducteurs de pression (405) n'arrêteront pas la machine en cas de surpression. 66 REMARQUE : Le tableau de surveillance de la pression lit la différence de lecture entre le transducteur de pression A et le B (405). Si les deux transducteurs de pression sont débranchés ou endommagés et émettent le même signal erroné, le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) n’indiquera pas l'erreur et la machine ne s'arrêtera pas. 12. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer les boulons (68). Immobiliser l’appareil à l'emplacement de montage d'origine. 13. Remettre en service. 3A5619E Réparation Remplacement des transducteurs de pression 4. Retirer les attaches du câble qui maintiennent le câble du transducteur et retirer le câble du boîtier électrique (C). 5. Enlever le transducteur (405) du collecteur (AA). 6. Poser un joint torique (416) sur le nouveau transducteur (405). DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort ou de graves blessures. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble quelconque ou avant de procéder à une intervention d’entretien. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux. 7. Monter le capteur sur le manifold. Repérer les extrémités du câble à l'aide de ruban adhésif (rouge = transducteur A, bleu = transducteur B). 8. Introduire le nouveau câble dans le boîtier électrique (C) et le raccorder au faisceau comme auparavant. Reliez les attaches du câble au faisceau comme précédemment. 9. Raccorder le câble du transducteur de pression côté A à la carte de régulation de la pression. Raccorder le câble du transducteur de pression côté B à la carte de régulation de la pression. 405 1. Rincer. Consulter la section Rinçage, à la page 41. 2. Exécuter Arrêt, page 38, et la section Procédure de décompression, page 40. B 406 A 3. Débrancher les câbles du transducteur de pression de la carte de régulation de la pression. AA WLD FIG. 67 ATTENTION WLD FIG. 66: Câbles du transducteur 3A5619E Les vannes (R) de décompression et les disques de rupture (513) des deux réchauffeurs principaux doivent être installés et fonctionner correctement pour prévenir tout dommage à l’équipement en situation de surpression. Les transducteurs de pression (405) n'arrêteront pas la machine en cas de surpression. REMARQUE : Le tableau de surveillance de la pression lit la différence de lecture entre le transducteur de pression A et le B (405). Si les deux transducteurs de pression sont débranchés ou endommagés et émettent le même signal erroné, le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) n’indiquera pas l'erreur et la machine ne s'arrêtera pas. 67 Réparation Remplacement du réchauffeur principal DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort ou de graves blessures. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble quelconque ou avant de procéder à une intervention d’entretien. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux. Remplacement d'un élément chauffant 1. Rincer. Consulter la section Rinçage, à la page 41. 2. Exécuter Arrêt, à la page 38. 3. Exécuter Procédure de décompression, page 40. Tableau 8 : Résistance du réchauffeur Système Puissance totale des réchauffeurs Élément Ohms par élément GHX-2 15 kW 2550 18-21 7. Si le thermocouple est sur l’élément chauffant, retirer le thermocouple (511 ou 512) afin de ne pas l'endommager. Consulter la section Remplacement du thermocouple, à la page 70. 8. Retirer l'élément chauffant (508) au moyen d’une clé. Inspecter l’élément. il doit être relativement lisse et brillant. Remplacer l'élément s'il est recouvert de produit croûté, brûlé ou d'un aspect de cendre ou si sa gaine présente des traces de piqûres. 9. Installer l’élément chauffant neuf (508), tout en maintenant le mélangeur (510) de sorte qu'il ne bloque pas le port du thermocouple. Serrez à 120 pi-lb (163 N•m). 10. Remettre le thermocouple (511 ou 512) en place, s’il a été retiré précédemment. Consulter la section Remplacement du thermocouple, à la page 70. 11. Rebrancher les fils à l’intérieur du boîtier électrique. Consulter la section Schémas électriques, à la page 100. 12. Remettre le couvercle du réchauffeur en place (134 ou 135). 4. Attendre que les réchauffeurs soient froids. 5. Retirer les couvercles de protection (134 ou 135). 6. Débrancher les fils de l'élément chauffant du connecteur de fil du réchauffeur à l’intérieur du boîtier électrique (C). Consulter la section Schémas électriques, à la page 100. Tester avec un ohmmètre. 68 Tension secteur Le réchauffeur atteint sa puissance nominale à 230 VCA. Une tension faible au secteur réduira la puissance disponible et le réchauffeur ne fonctionnera pas à pleine capacité. 3A5619E Réparation Réparation de l’interrupteur de surchauffe du réchauffeur WLD 501 1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation électrique. 2. Attendre que les réchauffeurs soient froids. 3. Débrancher les limiteurs de température (509) du câble (88 ou 89). Testez les cosses à fourches avec un ohmmètre. REMARQUE : Si la résistance n'est pas d'environ 0 ohm, l’interrupteur de surchauffe (509) doit être remplacé. 4. Si l’interrupteur échoue au test, retirer les vis. Jeter l’interrupteur défectueux. Appliquer une fine couche de pâte thermique 110009, installer un nouvel interrupteur (509) au même endroit dans le logement (501). Maintenir avec des vis (513) et rebrancher les câbles (88 ou 89). 3A5619E 509 513 88 ou 89 FIG. 68 69 Réparation Remplacement du thermocouple DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort ou de graves blessures. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble quelconque ou avant de procéder à une intervention d’entretien. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux. 1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation électrique. 2. Exécuter Procédure de décompression, page 40. 3. Attendre que les réchauffeurs soient froids. 4. Retirer les protections du réchauffeur (134 ou 135). 5. Débrancher les fils du thermocouple du module de régulation de la température. Consulter la section Câbles du réchauffeur, à la page 102. 6. Sortir les fils du thermocouple du boîtier électrique (C). Noter le cheminement des fils car il faudra procéder de la même manière pour les remettre en place. 70 7. Voir FIG. 69. Desserrer l’écrou de la virole (BV). Retirer le thermocouple (511) du boîtier du réchauffeur (501), puis retirer le boîtier du thermocouple (BR). Ne pas retirer l’adaptateur du thermocouple (506) à moins de devoir aussi retirer le mélangeur (510). Si l’adaptateur doit être retiré, s’assurer que le mélangeur (510) ne sera pas un obstacle au moment de remplacer l’adaptateur. 8. Remplacer le thermocouple. Voir FIG. 69. a. Retirer le ruban de protection de la pointe du thermocouple (511). b. Appliquer un ruban PTFE et de la colle à filetage sur le filetage mâle, puis visser le boîtier du thermocouple (BR) sur l’adaptateur (506). c. Enfoncer le thermocouple (511) de sorte que la pointe soit en contact avec l’élément chauffant (508). d. Tout en maintenant le thermocouple (511) contre l'élément chauffant, visser manuellement l'écrou de la virole (BV) et le serrer ensuite de 1/4 de tour. 9. Introduire les fils du thermocouple dans le boîtier électrique (C) et les raccorder au faisceau comme auparavant. Rebrancher les fils sur la carte. 10. Remettez le capotage du chauffage en place. 11. Mettez les chauffages A et B en marche simultanément à titre d’essai. Les températures doivent monter de façon égale. Si un réchauffeur affiche une température basse, desserrer l’écrou de virole (BV) et serrer le boîtier du thermocouple (BR) de sorte que la pointe du thermocouple (511) soit bien au contact de l’élément (508). 3A5619E Réparation 1 Appliquer du ruban PTFE et du produit d’étanchéité pour filetages. Câble 511 2 Appliquer du composant 110009 pour dissipateur thermique. BV 509 BR 1 501 508 2 506 511 510 FIG. 69 : Thermocouple 3A5619E 71 Réparation Diagnostic concernant le tuyau chauffé 5. Au moyen d'un ohmmètre, contrôler la résistance entre les fils de tuyau. Il doit y avoir une continuité. 6. Si le résultat du contrôle du tuyau n’est pas bon, recontrôler chaque longueur de tuyau entre l’appareil et le pistolet, petit flexible compris, jusqu’à identification du problème. Consulter la liste des pièces de rechange pour tuyau dans le manuel des tuyaux chauffés. 7. Rebrancher les fils et remettre le couvercle (71). Contrôle des fils de tuyau Vérifier les connecteurs électriques du tuyau 1. Exécuter Arrêt, page 38. 1. Exécuter Arrêt, page 38. REMARQUE : Le petit flexible doit être branché. REMARQUE : Le petit flexible doit être branché. 2. Enlever le couvercle (71). Voir FIG. 71. 2. Débrancher le faisceau de fils électriques du bornier (AS). 3. Débrancher les fils du système (139) sur le doseur. 4. Débrancher les fils du tuyau sur le bornier (AS). 71 139 AS Câblage du tuyau WLD FIG. 71 : Connexion du flexible chauffant à la boîte à bornes WLD FIG. 70 72 3. À l'aide d'un ohmmètre, vérifier la continuité entre les deux bornes du bornier. 4. Si le résultat du contrôle du tuyau n'est pas bon, retester chaque longueur de tuyau, flexible court 3A5619E Réparation Contrôle des câbles du FTS 1. Exécuter Arrêt, page 38. 2. Débrancher le câble du FTS (163) sur le doseur. Voir FIG. 72. 3. Avec un ohmmètre, mesurer la résistance entre les broches du connecteur du câble. Broches Résultat 1à2 Environ 35 ohms par tranche de 15,2 m (50 pi) de tuyau, plus environ 10 ohms pour le FTS Infini 1à3 4. Si le test ne réussit pas, consulter la section Réparation du capteur de température produit (FTS), page 74. 163 FIG. 72 : Débrancher le câble du FTS 3A5619E 73 Réparation Réparation du capteur de température produit (FTS) Installation Le capteur de température produit (FTS) est fourni. Monter le FTS entre le tuyau principal et le flexible court. Consulter le manuel des tuyaux chauffés pour connaître les instructions. Test/démontage 1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation électrique. 2. Exécuter Procédure de décompression, page 40. 3. Retirer le ruban et la protection recouvrant le FTS. Débrancher le câble du capteur (BC). Avec un ohmmètre, mesurer la résistance entre les broches du connecteur du câble. Broches Résultat 1à2 1à3 3 à vis de terre du FTS 1 à raccord FTS composant A (ISO) Env. 10 ohms Infini 0 ohm Infini 4. Si le résultat du contrôle du FTS n'est pas bon, remplacez le FTS. a. Débrancher les tuyaux d’air (BB) et les connecteurs électriques (BA). b. Débrancher le FTS des tuyaux produit. c. Débrancher le fil de terre (BF) de la vis de terre située sous le FTS. d. Enlever la sonde du FTS (BG) composant côté A (ISO) du tuyau. BE BA FTS BG BF BC BB WLE FIG. 73 74 3A5619E Réparation Diagnostic et remplacement du transformateur du tuyau Vérification du transformateur secondaire REMARQUE : Consulter les Schémas électriques, page 100, pour l’identification du disjoncteur et du fil. 1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation électrique. DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort ou de graves blessures. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble quelconque ou avant de procéder à une intervention d’entretien. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux. Vérification du transformateur primaire REMARQUE : Consulter les Schémas électriques, page 100, pour l’identification du disjoncteur et du fil. 1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation électrique. 2. Ouvrir la porte du boîtier électrique (173) en desserrant les boulons (68) et en relevant la porte. 2. Ouvrir la porte du boîtier électrique (173) en desserrant les boulons (68) et en relevant la porte. 3. Éteindre le disjoncteur CB5 et débrancher les fils du tuyau dans le boîtier de raccordement électrique du tuyau. Consulter la section FIG. 70, à la page 72. 4. Utiliser un ohmmètre pour tester la continuité entre le SEC X1 et la borne pour chaque longueur de tuyau, il doit y avoir continuité. a. En cas d'absence de continuité, Remplacement du transformateur. b. En présence de continuité, rebrancher les fils du tuyau dans le boîtier de raccordement électrique. Consulter la section FIG. 70, à la page 72. Allumer le disjoncteur CB5. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer les boulons (68). Remplacement du transformateur 1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation électrique. 3. Éteindre le disjoncteur CB3. 4. Utiliser un ohmmètre pour tester la continuité entre les fils CB3-2 et RLY-T1, il doit y avoir une continuité. 2. Enlever le couvercle du transformateur (128). Consulter la section Pièces du Doseur, page 80, et la FIG. 13, page 25. a. En cas d'absence de continuité, Remplacement du transformateur. 3. Retirer les boulons de montage (15) du transformateur. b. 4. Déconnectez les câbles du transformateur. Consulter la section Schémas électriques, page 100, et la section : Câblage du transformateur du tuyau, page 25. En présence de continuité, suivre Vérification du transformateur secondaire. 5. Allumer le disjoncteur CB3. 5. Remplacer le transformateur et rebrancher les fils du transformateur. Consulter la section Schémas électriques, page 100 et Réglage du câblage du transformateur du tuyau, page 25. 6. Remettre en place les boulons de montage (15) du transformateur. 7. Remettre en place le couvercle (128) du transformateur. 3A5619E 75 Réparation Remplacement de l'alimentation électrique Remplacement du fusible d’alimentation DANGER DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort ou de graves blessures. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble quelconque ou avant de procéder à une intervention d’entretien. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux. RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort ou de graves blessures. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble quelconque ou avant de procéder à une intervention d’entretien. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux. 1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation électrique. 1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation électrique. 2. Ouvrir le boîtier électrique (C). 2. Ouvrir le boîtier électrique (C). 3. Débranchez les câbles d'entrée et de sortie des deux côtés de l'alimentation. Consulter la section Schémas électriques, à la page 100. 3. Ouvrir le boîtier à fusibles F1 ou F2. Consulter la section Boîtier électrique, à la page 95. 4. Introduisez un tournevis à tête plate dans la languette de montage située en bas de l'alimentation pour la retirer du rail din. 4. Retirer le fusible grillé ou défectueux (659). Remplacer par un fusible neuf. 5. Fermer le boîtier à fusibles. Fermer le boîtier électrique (C). 5. Installer la nouvelle alimentation électrique dans l'ordre inverse. 6. Fermer le boîtier électrique (C). Alimentation électrique WLD FIG. 75 WLD FIG. 74 76 3A5619E Réparation Remplacement de la protection contre les surtensions 2. Ouvrir la porte du boîtier électrique (173) en desserrant les boulons (68) et en relevant la porte. 3. Raccords desserrés sur les bornes F1-1 et F1-2 du rail DIN. Consulter la section Schémas électriques, à la page 100. 4. Suivre les deux câbles restant (BU) de la protection contre les surtensions (621) au faisceau de fils à fermeture à glissière (BW). Couper l’une des extrémités de la fermeture et retirer la gaine de chaque fil. Débrancher les deux fils. DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort ou de graves blessures. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble quelconque ou avant de procéder à une intervention d’entretien. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux. 5. Desserrer les écrous (623) et retirer la protection contre les surtensions (621) défectueuse. 1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation électrique. 6. Installer la nouvelle protection contre les surtensions dans l'ordre inverse. Remettre les faisceaux (BW) en place avec de nouvelles fermetures à glissière. Veiller à rebrancher les fils conformément aux étiquettes. 7. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer les boulons (68). &%$ BU BW &% &% &%% ) ) WLD ) ) FIG. 76 3A5619E 77 Réparation Remplacement de la carte de surveillance de la pression SLQ SLQ DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort ou de graves blessures. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble quelconque ou avant de procéder à une intervention d’entretien. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit être conforme à l’ensemble des codes et réglementations locaux. 1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation électrique. 2. Ouvrir le boîtier électrique (C). 3. Débrancher les câbles du transducteur de pression (405). 4. Débrancher les 14 broches et les connecteurs à 6 broches. 5. Utiliser une clé hexagonale pour retirer le bouton de surveillance de la pression (712). Dévisser l’écrou qui se trouve sous le bouton. 6. Desserrer et enlever les vis (724) et le couvercle de la carte de la pression (722). 7. Retirer la carte de surveillance de la pression (720) défectueuse et la remplacer par une nouvelle carte. WLD FIG. 77 ATTENTION Les vannes (R) de décompression et les disques de rupture (513) des deux réchauffeurs principaux doivent être installés et fonctionner correctement pour prévenir tout dommage à l’équipement en situation de surpression. Les transducteurs de pression (405) n'arrêteront pas la machine en cas de surpression. REMARQUE : Le tableau de surveillance de la pression lit la différence de lecture entre le transducteur de pression A et le B (405). Si les deux transducteurs de pression sont débranchés ou endommagés et émettent le même signal erroné, le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) n’indiquera pas l'erreur et la machine ne s'arrêtera pas. 8. Remonter les pièces dans l’ordre inverse. 78 3A5619E Réparation 3A5619E 79 Pièces Pièces Doseur WLD 1. 80 Appliquez de produit d'étanchéité pour tuyau anaérobie sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. 3 Veiller à ce que la flèche d’orientation du ventilateur (109) ne pointe pas vers le panneau de montage. 3A5619E Pièces Doseur % $ 1. Appliquez de produit d'étanchéité pour tuyau anaérobie sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. 3A5619E 5 WLD Appliquer un produit d'étanchéité anaérobie thixotrope à composant unique sur les filets. 81 Pièces Doseur WLE J D G E F H 1. 19 I Appliquez de produit d'étanchéité pour tuyau anaérobie sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. Appliquer un produit d'étanchéité anaérobie à viscosité élevée sur les filets. 22 Remplir le réservoir (16) d’huile hydraulique. 82 3A5619E Pièces Doseur WLD 3A5619E 83 Pièces GHX-2 Rep. Réf. 1 ----- 2 17V436 3 4 8* 9 127277 112731 115836 17V437 10 11 15 16 16a 16b 16c 16d 16e 16f 16g 17 103181 117683 111800 247826 247778 247771 247777 247770 116919 255032 255021 117556 18 19* 20 21 22 17V438 113796 17V497 17G624 15H524 23 24 25 119789 112567 247829 26 17G611 27 28† 29† 30 31† 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 247855 --------15H512 ----110792 115764 120804 247793 15G784 121321 15T895 117464 112161 112586 110996 247816 113802 247845 84 Rep. Réf. Description CHARIOT, assemblage soudé, hr2, laqué RÉCHAUFFEUR, 7,5 kW, 1 zone, thermocouple BOULON, chariot, 1/2-13 x 3,5 l ÉCROU, hex, à embase PROTECTION, doigt VENTILATEUR, refroidissement, 120 mm, 24 V CC RONDELLE, ext. blocage VIS, usinée, tête cyl. cruciforme VIS, assemblage, tête hex RÉSERVOIR, ensemble, hydraulique CORPS, entrée JOINT, entrée TUYAU, entrée TUYAU, sortie FILTER, inlet RACCORD, bouchon, SAE RACCORD, droit RACCORD, mamelon, n° 8 JIC x 1/2 ptn SUPPORT, retenue, réservoir, laqué VIS, bride tête hex. ADAPTATEUR, jauge hydraulique TUYAU, jauge, pression ACCUMULATEUR, pression, 1/4 npt RACCORD, coude, mâle-femelle 45° MANOMÈTRE, pression, liquide REFROIDISSEUR, hydraulique, complet SUPPORT, montage, pompe, hyd, lf, laqué POMPE, hydraulique BOUTON, compensateur BOUTON, verrouillage, compensateur ÉTIQUETTE, commande VIS, jeu, 1/4-20 acier inox, 1,25 lg RACCORD, coude, mâle, 90° RACCORD, coude, 90 RACCORD, coudé, 1/2 ptn x 1 JIC FLEXIBLE, entrée, couplée TUYAU, avec raccords RACCORD, coudé, SAE x JIC FLEXIBLE, alimentation hydraulique COLLIER, flexible, micro, dia max 1,75 VIS, à métaux, tête hex. à collerette VIS, assemblage, tête hex ÉCROU, hex, tête à bride MOTEUR, 230 V CA, 4,0 CV VIS, tête hex., à bride POULIE, entraînement, trapézoïdale Qté 1 2 4 4 3 1 4 4 20 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 36 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 2 1 3 1 4 1 Description 46 47 48 49 50 51 52 15H207 247853 111802 15E410 120087 803889 25D458 53 54 55 15B456 17V439 17G600 56 17G601 57 17G603 58 17G604 59 117677 RACCORD, réducteur no 6 x no 10 (JIC) 117502 RACCORD, réducteur #5 x #8 (JIC) 16W043 TUYAU, décompression - - - - - MANCHON, fil, DI 0,50 17G668 ÉCROU, fil, gris 295731 ÉCROU, câble 118459 RACCORD, union, tournant, 3/4" 113161 VIS, à embase, tête hex. - - - - - ŒILLET 17V440 SUPPORT, retenue, réservoir, renforcé, pnt 25A234 BOÎTIER, couvercle, laqué 16X129 VIS, usinée, cruciforme, rondelle éventail - - - - - BAGUE, décompression, 1/2 npt - - - - - ÉCROU, décompression, 1/2 npt 127816 DOUILLE, réducteur de tension 17F532 ACCOUPLEMENT, câble, pin 17G599 COUVERCLE, accès, hr2, laqué 17V443 ÉTIQUETTE, Gusmer, GHX-2 114269 ŒILLET, caoutchouc 16P338 VIS, usinée, tête hexagonale dentelée 17V444 FAISCEAU, OT A 17V445 FAISCEAU, OT B 121309 RACCORD, adaptateur, SAE-ORB x JIC 299520 CHAPEAU, chapeau JIC 9/16-18, aluminium 299521 CHAPEAU, chapeau JIC 1/2-20, aluminium 111218 CHAPEAU, tuyau, carré 16W654 ISOLANT, mousse, réchauffeur 296607 OUTIL, extracteur d’axe à épaulement C19843 VIS, à six pans creux C20487 RACCORD, mamelon, hex 60 61 64 65 66 67 68 69 70 71 73 74 75 76 77 78 81 82 83 88 89 91 93 94 95 97 101 103 105 SUPPORT, crépine AJUSTEUR, courroie, crépine VIS, assemblage, tête hex POULIE, ventilateur VIS, réglage, 1/4 x 1/2 COURROIE, AX46 POMPE, hydr., avec ISO et résine, GH-2 JOINT, collecteur COLLECTEUR, produit TUYAU, liquide, ISO, réchauffeur, entrée TUYAU, liquide, ISO, réchauffeur, sortie TUYAU, liquide, résine, réchauffeur, entrée TUYAU, liquide, résine, réchauffeur, sortie Qté 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 3 2 2 2 4 1 1 1 4 1 1 2 17 1 1 1 2 1 1 2 1 1 4 8 1 1 2 3A5619E Pièces Rep. Réf. 106* 107* 109 110 114027 ----117284 296731 113 116 118 119 120 121 122 123* 127 128 130 131 206995 17H155 116915 247792 15Y118 106569 125871 17V446 17G644 17G623 17G620 17V447 132 17V448 133 134 135 17V449 17V450 17V451 136 137 138 139 148 157 160 161 162 163 164 17V452 17V453 17V454 17V455 128417 127368 17V456 17B524 17V457 17V458 120858 3A5619E Description Qté 12 12 1 1 RONDELLE, plate RIVET, aveugle, diam. 5/32 GRILLE, carter ventilateur RÉSERVOIR, ensemble de tuyau de lubrifiant 2 FLUIDE, TSL, 1 qt. 4 RONDELLE, plate, nylon 1 CAPUCHON d’évent 1 FILTRE, huile, dérivation de 18-23 psi 1 ÉTIQUETTE, Fabriqué aux États-Unis 1 RUBAN ADHÉSIF, isolant 22 ACCOUPLEMENT, câble, 7,50 pouces 1 PROTECTION, moteur, laquée 1 KIT, ensemble, paire, entrée 1 PROTECTION, transformateur, laquée 1 SUPPORT, connecteur, tuyau, laqué 1 COUVERCLE, courroie, supérieur, hr2, laqué 1 COUVERCLE, courroie, supérieur, hr2, laqué 1 TRANSFORMATEUR, 4090 VA COUVERCLE, réchauffeur, droit, laqué 1 1 COUVERCLE, réchauffeur, gauche, laqué 1 CÂBLE, M12, prox A 1 CÂBLE, M12, prox B 1 FAISCEAU, moteur 1 FAISCEAU, tuyau 1 ÉTIQUETTE, A/B 2 MANCHON, séparateur, fil, DI 1,50 1 SUPPORT, boîtier électrique, laqué 1 FLEXIBLE, alimentation hydraulique 2 BOULON, à épaulement, 1/4-20 1 CÂBLE, commande tuyau, 72" 4 DOUILLE, réducteur de tension, fil m40 Rep. Réf. 165 166 167▲ 168 170 120859 16V153 25D512 24W204 17V459 171 172 173 174 175 17V460 17V461 17V462 105170 261669 176 177 179 180 181 182 183 17V463 100016 17V464 115942 121171 ----17V465 17V491 17V736 194337 113504 128053 17G667 184 185 186 187 Description Qté 4 ÉCROU, réducteur de tension, fil m40 2 RONDELLE de retenue 1 ÉTIQUETTE, sécurité 1 BOÎTIER, bornier 1 COUVERCLE, pompe hydraulique, transparent 2 RONDELLE, EPDM, 1/4" 1 BOÎTIER, électrique, ensemble 1 COUVERCLE, électrique, laqué 4 VIS, capuchon à tête hexagonale 1 KIT, capteur de température de liquide, coupleur 1 JOINT, mousse 4 RONDELLE, ordinaire 1 RESSORT à gaz 1 ÉCROU, hex, tête à bride 2 POIGNÉE, cordon, 35-0,63, 3/4 1 ÉTIQUETTE, identification 1 FAISCEAU, 230 V/monophasé 1 FAISCEAU, 230 V/triphasé 1 FAISCEAU, 400 V/triphasé, neutre 1 FIL, mise à la terre, porte 2 ÉCROU, à rondelle dentée, hex. 1 OUTIL, tournevis 4 FUSIBLE, 2,5 A, 250 V, à action différée ▲ Des étiquettes, plaques et fiches d'avertissement de rechange sont mises à disposition gratuitement. * Pièces incluses dans kit 17V446 (à acheter séparément). † Pièces incluses dans kit 17G606 (à acheter séparément). 85 Pièces Ensemble de doseur WLD 5 Enfoncer complètement l’axe à épaulement à l’aide d’un marteau et taper. Introduire une goupille fendue du côté B/axe à épaulement RES. Les axes à épaulement et la goupille fendue sont inclus dans la broche 213. Appliquer du produit d'étanchéité pour tuyaux en acier inoxydable sur tous les filets des tuyaux qui ne tournent pas. 6 Retirer le couvercle de la vanne directionnelle (207) et brancher les fils du faisceau d’électrovanne (225). Consulter la section Schémas électriques, à la page 100. Enfiler entièrement le détecteur de proximité (211) jusqu'à ce qu'il touche la plaque d’orientation, puis le sortir à nouveau 7 Graisser les joints toriques (204, 216) avant le montage. Serrer au couple de 22,6 N•m (200 po-lb). 2 La broche (213) doit être orientée verticalement comme indiqué. 4 1 3. 86 3A5619E Pièces Réf. pièce/Description Rep. Réf. 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 Description 17G499 VÉRIN, hydraulique, avec entretoises 247375 POMPE, doseur, 80 295824 VIS, tête cyl. à six pans creux, 5/16 x 3 112793 JOINT, joint torique 17G531 COLLECTEUR, hydr., hr2 113467 VIS, à six pans creux 120299 VANNE, directionnelle, hydraulique C19986 VIS, à tête creuse 17V466 SUPPORT, interrupteur de proximité 111800 VIS, assemblage, tête hex 17G605 SUPPORT, interrupteur de proximité, hr2 M70430 VIS, jeu, tête creuse (1/4 28 x 0,19) 296653 KIT, axe à épaulement 121312 RACCORD, coudé, SAE x JIC 3A5619E Rep. Réf. Qté 1 2 8 3 1 4 1 4 1 2 2 4 2 2 215 216 217 218* 219 295225 106258 295229 ----295829 220 295826 221 295397 225 226 228 17G690 121319 121309 230 231 17V453 17V452 * Description BOUCHON, tuyau, encastré JOINT, joint torique RACCORD, graisse, 1/4-28 CYLINDRE, graissage RACCORD, bouchon, 3/8 mpt x 0,343 lg RACCORD, coudé, 90, 1/4 mpt x 3/8" RACCORD, coudé, 3/8 mpt x 1/2" FAISCEAU, électrovanne, hr2 RACCORD, adaptateur, npt x jic RACCORD, adaptateur, sae-orb x jic CÂBLE, M12, prox B CÂBLE, M12, prox A Qté 6 2 2 1 1 1 1 1 1 2 1 1 Pièces comprises dans le kit 261863 (à acheter séparément). 87 Pièces Ensemble de doseur 88 3 Enduire les filetages (113500). 9 4 Serrer (819) au couple de 102 N•m (75 pi-lb). 10 Serrer au couple de 61 N•m (45 pi-lb). 5 Appliquer un lubrifiant pour filetage et serrer (808) au couple de 52 N•m (38 pi-lb). Si le filetage est sec, serrer au couple de 61 N•m (45 pi-lb). WLD Le joint (816) doit être pressé droit dans le corps (826). 3A5619E Pièces Réf. pièce/Description Rep. Réf. 801 802 803* 804 805 806 808 110492 104319 261885 105445 261866 107078 261865 809 810 811 812 813‡ 814 815❖ 816‡ 107098 107167 193395 261892 ----261899 --------- 3A5619E Description JOINT, joint torique JOINT, joint torique CAPUCHON, piston, 80 BILLE, (.5000) RONDELLE, plate JOINT, joint torique VIS, 9 x 0,38" ; capuchon à tête hex JOINT, joint torique BILLE, inox SIÈGE, carbure VÉRIN, doseur 80 DOUILLE, gorge, doseur 80 GUIDE, bille 1", ensemble siège JOINT, piston, doseur 80 JOINT, gorge, doseur 80 Rep. Qté 2 2 1 1 4 1 4 2 1 1 1 1 1 1 1 817‡ 818❖ 819 822 823 824 825❖ 826 827 828* 829 * Réf. 295145 ----261867 261897 261903 261898 ----261901 261875 ----261870 Description JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DOUILLE, piston, 80 GUIDE, bille 5", capuchon RESSORT, vanne POMPE, base, doseur TUYAU, intercommunication VIS BRIDE, sortie, 80 RETENUE, bride TIGE, piston, 80 ADAPTATEUR, gorge, 80 Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Pièces comprises dans le kit 261878 (à acheter séparément). ‡ Pièces incluses dans le kit 261854 (à acheter séparément). ❖ Pièces incluses dans le kit 261847 (à acheter séparément). 89 Pièces Cylindre hydraulique WLD 1 Serrer les entretoises (313, 314) et la tige (315) à 22,5 N•m (200 po-lb). 3 Serrer à 40 +/- 5 pi-lb (345 +/- 54 N•m) 4. Appliquer de la graisse sur toutes les parties souples avant le montage. Réf. pièce/Description Rep. Réf. 301 302 303* 304 305* 306* 307* 308* 309* 310* 311* 312* 313 314 295029 295030 295031 296642 295640 295641 295642 296643 158776 295644 295645 296644 295032 261502 315 316 317 295034 295035 261864 90 Description Qté 2 PLAQUE, retenue 1 CYLINDRE 2 DOUILLE, tige 1 PISTON, vérin, hydraulique 2 JOINT TORIQUE 2 JOINT, en coupelle 2 BAGUE, d'appui 1 BAGUE, usure 2 JOINT, joint torique 2 BAGUE, d'appui 2 RACLEUR, tige 2 JOINT, axe 7 ENTRETOISE, pompe du doseur 1 ENTRETOISE, inverseur de marche 4 TIGE, LIEN, vérin hydraulique 2 BLOC, orifice 2 MANILLE D'ASSEMBLAGE, hex., doseur Rep. Réf. Description 318 319 17G527 DOUILLE, orientation, hr2 17G529 PLAQUE, orientation, entraînement, hr2 320† - - - - - ADAPTATEUR, graissage, cylindre 321 177156 JOINT, joint torique 322 295852 CONTRE-ÉCROU, déflecteur * Qté 1 1 1 1 1 Pièces comprises dans le kit 296785 (à acheter séparément). † Pièces incluses dans le kit 261863 (à acheter séparément). 3A5619E Pièces Collecteur de produit WLD 1 Serrer à un couple de 40-44,6 N•m (355-395 po-lb). 4 Appliquez un ruban PTFE et du produit d'étanchéité pour filetage sur le filetage du manomètre. 2 Appliquer du produit d'étanchéité (113500) sur les filetages. 5 Appliquez de la graisse sur la vanne. 6. 3 La vanne doit être fermée avec la manette positionnée comme indiqué sur le schéma. Réf. pièce/Description Rep. 401 402*†‡ 403 404 405 406†‡ 407*‡ 408*†‡ 412 Réf. Description 255228 COLLECTEUR, produit, admission, attaqué 247824 VANNE, de vidange 102814 MANOMÈTRE, pression, produit 162453 RACCORD (1/4 npsm x 1/4 ptn) 24K999 TRANSDUCER, pressure control 15J915 POIGNÉE, rouge 15J916 POIGNÉE, bleue 112309 CONTRE-ÉCROU, hex 117556 RACCORD, mamelon, no 8 jic x 1/2 npt Appliquer du ruban PTFE ou un produit d’étanchéité sur tous les filets coniques. Rep. Qté 1 2 2 2 2 1 1 2 1 413 415 416 417▲ 418*†‡ Réf. Description 117557 RACCORD, mamelon, no 10 jic x 1/2 npt 100840 RACCORD, coudé, mâle-femelle 111457 JOINT, joint torique 189285 ÉTIQUETTE, sécurité, brûlure 150829 RESSORT, compression Qté 1 2 2 1 2 ▲ Des étiquettes, plaques et fiches d'avertissement de rechange sont mises à disposition gratuitement. * Pièces comprises dans le kit 255150 (à acheter séparément). † Pièces incluses dans le kit 255149 (à acheter séparément). ‡ Pièces incluses dans le kit 255148 (à acheter séparément). 3A5619E 91 Pièces Réchauffeur 17V436 (Réchauffeur zone unique de 7,5 kW) WLD 1 Serrez à 120 pi-lb (163 N•m). 2 Serrez à 23 pi-lb (31 N•m). 3 Serrez à 40 pi-lb (54 N•m). 4 Appliquez de la pâte thermique. 92 5 Appliquez du produit d'étanchéité et du ruban adhésif PTFE sur tous les filetages non pivotants et les filetages sans joints toriques. 6 Appliquer du lubrifiant à base de graisse au lithium sur les joints toriques avant le montage dans le bloc (510). 7 Orienter le logement du disque de rupture (513) de sorte que l'orifice d'échappement ne pointe pas vers le raccord (508). 3A5619E Pièces Réf. pièce/Description Rep. Réf. 501 ----- 502 503 124132 15H305 504 121309 505 506 15H304 15H306 507 508 120336 16A110 509 510 511 512 513 15B137 15B135 117484 124131 24U856 3A5619E Description RÉCHAUFFEUR, usiné, 1 zone, 3 500 psi JOINT TORIQUE RACCORD, bouchon creux hex. 1-3/16 sae RACCORD, adaptateur, sae-orb x jic RACCORD, bouchon, 9/16 sae ADAPTATEUR, thermocouple, 9/16 x 1/8 JOINT TORIQUE, garniture RÉCHAUFFEUR, immersion, (2550 W, 230 V) COMMUTATEUR, surchauffe MÉLANGEUR, chauffage immergé CAPTEUR VIS, à métaux, tête cyl. BOÎTIER, disque de rupture Qté 1 3 5 2 3 1 1 3 1 3 1 2 1 93 Pièces Kits d'entrée de fluide 17G644 WLD 1 Orienter les vannes à bille comme indiqué. 2 Appliquer du ruban sur les filets du logement. 3 Appliquer du lubrifiant thermique de manière à recouvrir complètement la sonde du thermomètre (904) avant de l'insérer dans le logement (910). 4 Appliquer de la graisse sur le joint torique (907). Réf. pièce/Description Rep. Réf. 901 902 903 904 905 906 907 94 118459 16W714 C20487 16W117 16T872 180199 128061 Description RACCORD, union, tournant, 3/4" COLLECTEUR, crépine, entrée RACCORD, mamelon, hex THERMOMÈTRE, numérique JAUGE, pression, produit FILTRE, remplacement JOINT, torique, FX75 5. Appliquez du produit d'étanchéité sur tous les filetages coniques de tuyauterie. Appliquez du produit d'étanchéité sur les filetages femelles. Appliquer au moins sur les quatre premiers filets et sur 1/4 de tour environ. 6. Orienter les jauges verticalement à l'intérieur de l'ensemble. Rep. Réf. Qté 4 2 2 2 2 2 2 908 909 910 911 912 913 16V879 555808 15D757 109077 253481 Description Qté CAPUCHON, filtre PRISE, 1/4 mp avec tête hex. BOÎTIER, thermomètre VANNE, à bille 3/4 npt GARANT, jauge, crépine en étoile, laqué 111800 VIS, assemblage, tête hex 2 2 2 2 2 4 3A5619E Pièces Boîtier électrique WLD 1 Appliquer une couche égale de lubrifiant thermique sur la surface usinée inférieure de la pièce (604) d’une épaisseur d’au moins 0,003. 2 Positionner comme indiqué. 4 Serrer au couple de 24 N•m (18 po-lb) Réf. pièce/Description Rep. Réf. 601 602 603 604 605 606 607 17V486 17V487 17V488 17V489 17V490 C19862 ----- 608 108296 609 610 611 117666 115942 113504 3A5619E Description Qté 1 BASE, boîtier, électrique, laqué 1 PANNEAU, frontal, ensemble 1 MODULE, disjoncteur DISSIPATEUR THERMIQUE, SSR 1 3 RELAIS, 480/75 A, SSR 6 ÉCROU, verrouillage, hexagonal 6 VIS, mécanique, machine, ph, 8 x 3/8 4 VIS, usinée, tête hex. avec rondelle 1 BORNE, terre 1 ÉCROU, hex, tête à bride 3 ÉCROU, à rondelle dentée, hex. 5 Serrer à un couple de 68-75 N•m (50-55 po-lb). 6 Serrer au couple de 61 N•m (45 po-lb) 7 Serrer au couple de 149 N•m (110 po-lb) Rep. Réf. 612 613 614 615 616 619 620 621* Description Qté 1 FAISCEAU, triphasé 1 FAISCEAU, fil, courant faible, CA 1 FAISCEAU, fil, tension faible FAISCEAU, alimentation électrique 1 1 FAISCEAU, SSR 17V491 17V492 17V493 17V494 17V495 17V496 FIL, cavalier, verrou compteur 103181 RONDELLE, ext. blocage 16U530 MODULE, protection contre les surtensions du système 622* 17V505 ADAPTATEUR, DIN, bloc MAV 623* 105334 CONTRE-ÉCROU, hex. * 1 6 1 1 1 Uniquement avec les modèles triphasés/neutres de 350-415 V. Consulter la section Modèles, à la page 3. 95 Pièces Modules de disjoncteur WLD Réf. pièce/Description Rep. Réf. 651 652 653 654 655 656 657 658 96 Description 255045 BLOC, extrémité de collier 126382 BORNIER 17V521 CIRCUIT, disjoncteur, 2P, 40 A, UL489 262654 RELAIS, contacteur, 65 A, 3 P 17V522 CIRCUIT, disjoncteur, 2P, 20 A, UL489 17V540 CIRCUIT, disjoncteur, unique, 50 A - - - - - COUVERCLE, d’extrémité, boîtier à fusible 255043 SUPPORT, bornier à fusible, 5 x 20 mm Rep. Réf. Qté 4 5 3 2 1 1 1 2 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 Description 17G667 FUSIBLE, 2,5 A, 250 V, à action différée 126453 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, 24 V 17V523 RELAIS, berceau 17V524 RELAIS, 24 V 126383 COUVERCLE, extrémité 255042 BORNIER - - - - - COUVERCLE, d’extrémité, bornier - - - - - RAIL, montage, DIN 255046 BLOC, borne de terre 17V525 Serre-câble, relais, de retenue - - - - - BORNE, marqueurs, bloc Qté 2 1 1 1 1 4 1 1 1 1 1 3A5619E Pièces Tableau de commandes 1 Serrer au couple de 20 N•m (15 +/- 2 po-lb). 701 702 17V467 123967 703 705 706 707 708 709 710 711 712* 17V468 17V469 130287 17V470 17V485 17V471 17V472 17V474 ----- 713 714 17V475 17V476 715 716 17V477 17V478 717 17V479 3A5619E Description Réf. pièce/Description Rep. Réf. Qté 1 PANNEAU, avant, Gusmer, laqué 1 BOUTON, sectionnement opérateur 1 VOYANT, lumineux, vert 5 INTERRUPTEUR, 2 positions 2 COMMANDE, température, a-b 1 COMPTEUR, afficheur DEL 1 COMPTEUR, à rebours 1 INTERRUPTEUR, 3 positions 2 VOYANT, lumineux, bleu 1 VOYANT, lumineux, blanc 1 BOUTON, interrupteur, surveillance de la pression 1 SWITCH, emergency stop 1 INTERRUPTEUR, momentané, 3 positions, rouge 2 CONTACT, bloc, 1 NF 1 INDICATEUR, monture avant, rouge 12-30 V 8 CONTACT, bloc, 1n0 WLD Rep. Réf. 718 719 720* 721 722* 723* 724* 727 730 731 * Description 17V480 MODULE, DEL, 240 V, vert 24R736 COMMUTATEUR, déconnexion, porte installée - - - - - CARTE, ensemble, surveillance de la pression 17V481 ÉTIQUETTE, fonctionnement - - - - - COUVERCLE, carte de la pression - - - - - COUVERCLE, carte de la pression - - - - - VIS, usinée, tête cylindrique 17V482 CONNECTEUR, fiche, 5,08 mm, 6 positions 17V483 CONNECTEUR, fiche, 3,81 mm, 14 positions 17V484 COMMANDE, température, tuyau Qté 1 1 1 1 1 1 5 1 1 1 Pièces incluses dans kit 17U446 (à acheter séparément). 97 Diagrammes de performances Diagrammes de performances Utilisez ces diagrammes pour vous aider à identifier le doseur qui fonctionnera efficacement avec chaque chambre de mélange. Les débits sont calculés sur la base d’une viscosité produit de 60 cps. ATTENTION Pour éviter d'endommager le système, n'appliquez pas une tension supérieure à la ligne pour la taille de buse du pistolet utilisée. Diagrammes des performances des revêtements 3500 (24,1 ; 241) 3000 Pression en psi (MPa, bar) (20,7 ; 207) 2500 (17,2 ; 172) G LÉGENDE : 2000 (13,8 ; 138) A : GH-2 à 50 Hz B : GH-2 à 60 Hz H 1500 (10,3 ; 103) 1000 (6,9 ; 69) 500 (3,4 ; 34) 0 0,5 (1,9) 1,0 (3,8) 1,5 (5,7) 2,0 (7,6) 2,5 (9,5) 3,0 (11,4) Débit en lb/min (kg/min) FIG. 78 : Graphique des rendements des revêtements GHX-2 98 3A5619E Diagrammes de performances Diagrammes des performances du réchauffeur LÉGENDE : Delta T en °F (°C) M : 15,3 kW Débit en gpm (lpm) FIG. 79 : Graphique des rendements du réchauffeur 3A5619E 99 Schémas électriques Schémas électriques DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort ou de graves blessures. • Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble quelconque ou avant de procéder à une intervention d’entretien. • Cet équipement doit être mis à la terre. Raccorder uniquement à une source d’alimentation électrique reliée à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit répondre à l’ensemble des réglementations locales en vigueur. 100 3A5619E Schémas électriques Câblage Câblage électrique Description Câblage basse tension Borne 1 Description Borne 2 Borne 1 Borne 2 Borne 3 Réchauffeur A TB1-2 RLY1-T3 TERRE PM-7 PS1-(V-) RLY3-A1 Réchauffeur A TB2-2 SSR1-T1 24V PM-8 SW4-3 SW8-1 PM-9 SW6-B4 CTR1-11 Borne 4 RLY3-A2 Réchauffeur A CB1-2 SSR1-L1 Stockage Réchauffeur A CB1-4 RLY1-L3 Pompe PM-10 SSR2-L1 TERRE PM-11 SW6-B3 SW6-A3 SW5-X1 TERRE PM-12 CTR2-4 CTR2-6 CTR1-15 COMPTEUR1 PM-13 CTR1-4 COMPTEUR2 PM-14 CTR2-1 E-STOP SW8-2 SW5-1 24V RLY3-24 TB6-2 SW5-X2 SW5-4 Réchauffeur B CB2-2 Réchauffeur B CB2-4 RLY1-L2 XFRMR CB3-4 RLY1-L1 Moteur CB4-2 Moteur Tuyau RLY2-L2 CB4-4 RLY2-L1 CB5-2 SSR3-L1 Réchauffeur B TB7-2 RLY1-T2 Réchauffeur B SURTB3-2 TEMPÉRATURE SW5-2 TB8-2 SSR2-T1 Marche/arrêt du chauffage A SSR+ A 24V PS1-(V+) SW5-3 SW1-4 SSR1-A1 COMPTE À REBOURS SW6-A4 CTR1-13 TCM1-5 SW1-3 SSR- A CTR1-14 SSR1-A2 COMPTE À REBOURS SW4-4 TCM1-6 Marche/arrêt du chauffage B SSR+ B SW2-4 SSR2-A1 COMPTE À REBOURS CTR1-1 CTR1-6 TCM2-5 SW2-3 SSR- B TCM2-6 SSR2-A2 Tuyau Marche/Arrêt (On/Off) Tuyau SSR+ SW3-4 SSR3-A1 TCM3-5 SW3-3 Tuyau SSR- TCM3-6 SSR3-A2 RLY3-21 Tension ligne, câblage courant faible Description Borne 1 Borne 2 Borne 3 Borne 4 Borne 5 Borne 6 Borne 7 À FUSIBLE L1 TCM1-2 TCM2-2 TCM3-2 PM-17 PS1-N F1-2 RLY1-A2 ALIMENTATION DE COMMANDE TCM1-1 TCM2-1 TCM3-1 PM-16 SW7-3 RLY3-14 RLY1-A1 MOTEUR MARCHE/ ARRÊT (ON/OFF) SW7-4 RLY2-A1 À FUSIBLE L2 PS1-L F2-2 Borne 8 RLY2-A2 RLY3-11 Monophasé, 230 V Description Borne 1 Borne 2 Borne 3 Borne 4 Borne 5 Borne 6 Borne 7 L1 CB1-1 DIS1-T1 CB2-1 CB3-1 CB4-1 F1-1 DEL1-X1 L2 CB1-3 DIS1-T2 CB2-3 CB3-3 CB4-3 F2-1 DEL1-X2 Triphasé, 230 V Description Borne 1 Borne 2 Borne 3 Borne 4 Borne 5 Borne 6 L1 CB1-1 DIS1-T1 CB2-1 L2 CB1-3 DIS1-T2 CB3-1 CB4-1 F1-1 DEL1-X2 L3 CB2-3 DIS1-T3 CB3-3 CB4-3 F2-1 DEL1-X1 Triphasé et neutre, 400 V Description Borne 1 Borne 2 Borne 3 Borne 4 Borne 5 L1 CB1-1 L2 CB2-1 DIS1-T2 L3 CB3-1 DIST1-T3 CB4-1 F1-1 DEL1-X2 N CB1-3 DIS1-N CB2-3 CB3-3 CB4-3 3A5619E Borne 6 Borne 7 DIS1-T1 F2-1 DEL1-X1 101 Schémas électriques Câbles du réchauffeur Hose Thermocouple Connector GND TCM3-10 (Red) Pin 1 TCM3-9 (Purple) Pin 2 GND Pin 3 ti32751b FIG. 80 102 3A5619E Schémas électriques Câblage du relais moteur ti32756a FIG. 81 3A5619E 103 Schémas électriques Câblage d’alimentation de commandes 431 SW7-3 ti32755c FIG. 82 104 3A5619E Schémas électriques Câblage de commande de la pompe RLY3-14 ti32757b FIG. 83 3A5619E 105 Schémas électriques Câblage d'alimentation monophasé REMARQUE : Utilisé avec le faisceau PN 17V465. FIG. 84 Câblage d'alimentation triphasé (230 V) REMARQUE : Utilisé avec le faisceau PN 17V491. ti32753a FIG. 85 Câblage d'alimentation triphasé (400 V) REMARQUE : Utilisé ti32754a avec le faisceau PN 17V736. FIG. 86 106 3A5619E Dimensions 54,00 in (1371,6 mm) Dimensions 20,88 in (530 mm) 19 in (483 mm) 10,78 in (274 mm) ID 0,438 in (11 mm) 20,75 in (527 mm) 4,1in (104 mm) ID 0,750 in (19 mm) ID 0,438 in (11 mm) 3A5619E 22,25 in (565 mm) 1,70 in (43 mm) WLD 32,96 in (837 mm) 107 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Doseur hydraulique Gusmer Impérial Pression de service maximum du fluide pour les doseurs nus GHX-2 3500 psi Pression de service minimum du fluide pour les doseurs nus GHX-2 1200 psi Produit : Rapport de pression huile GHX-2 Entrées de produit Métrique 24,1 MPa ; 241 bars 8,2 MPa ; 82 bars 2.79 : 1 Composant A (ISO) 3/4 npt(f), 300 psi maximum 3/4 npt(f) ; 2,07 MPa ; 20,7 bars maximum Composant B (RÉS) 3/4 npt(f), 300 psi maximum 3/4 npt(f) ; 2,07 MPa ; 20,7 bars maximum Sorties de produit Composant A (ISO) Composant B (RÉS) Orifices de circulation du produit 1/4 npsm(m) Température maximale du produit JIC 1/2 po n° 8, avec adaptateur JIC 5/16 po n° 5 adaptateur JIC n°10 (5/8 po.), avec adaptateur JIC n°6 (3/8 po.) 250 psi 1,75 MPa ; 17,5 bars 190°F 88°C Débit maximum (10 poids d’huile à température ambiante) GHX-2 1,5 gpm (60 Hz) 5,7 litres/min (60 Hz) Débit par cycle (A et B) GHX-2 0,042 gal. 0,16 litre Tolérance de la tension d’alimentation 230 V nominal, monophasé 200-240 V, 50/60 Hz 230 V nominal, triphasé 400 V nominal, triphasé 108 200-240 V, 50/60 Hz 350-415 V, 50/60 Hz 3A5619E Caractéristiques techniques Doseur hydraulique Gusmer Impérial Métrique 3,5 gal. 13,6 litres Exigences d’ampérage (phase) Consulter la liste des modèles dans le manuel. Puissance du réchauffeur (total réchauffeurs A et B) Consulter la liste des modèles dans le manuel. Capacité du réservoir hydraulique Fluide hydraulique recommandé Huile hydraulique Citgo, A/W, ISO grade 46 Poids GHX-2 (15 kW) 600 lb 272 kg Pièces en contact avec le produit Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone galvanisé, laiton, carbure, chrome, élastomère fluoré, PTFE, polyéthylène à ultra haut poids moléculaire, joints toriques résistants aux produits chimiques Bruit (dBa) Puissance sonore 90,2 dB(A) Pression sonore 82,6 dB(A) à 0,48 Mpa (4,8 bar ; 70 psi) Pression sonore mesurée à 1 mètre (3,28 pi.) de l'équipement. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO-9614-2. 3A5619E 109 Garantie étendue de Graco Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Pendant une période indiquée dans le tableau ci-après à compter de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement que Graco considèrera comme défectueuse. Cette garantie s'applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Réf. 17U244 Description Période de garantie Kit de surveillance de la pression 120 mois (10 ans) Toutes les autres pièces 12 mois Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne sont pas de marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dû à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS SY LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations concernant Graco Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, consultez le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5587 Graco Headquarters: Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2017, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision E, février 2018