Graco 312955S, Pompe de transfert à ratio 2: 1 T1 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Graco 312955S, Pompe de transfert à ratio 2: 1 T1 Mode d'emploi | Fixfr
Instructions
T1
312955S
FR
Pompe de transfert avec un rapport de 2/1
Pour une utilisation avec de la mousse de polyuréthane, de la polyrésine et des produits
à base de solvant et à base d’eau. Àusage professionnel uniquement.
Modèle 256200
Tambour d’une taille de 200 litres (55 gallons)
Pression maximale de service pneumatique de 12 bars (1,2 MPa, 180 psi)
Pression de service produit maximale 360 psi (2,5 MPa, 25 bars)
Instructions de sécurité importantes
Veuillez lire tous les avertissements et toutes
les instructions contenus dans ce manuel avant
d’utiliser l’équipement. Conserver ces consignes.
TI17170a
2575
II 1/2 G T6
ITS03ATEX11227
Table des matières
Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Informations importantes concernant
les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . . . 5
Inflammation spontanée du produit . . . . . . . . . . . 6
Séparation des composants A et B . . . . . . . . . . . 6
Sensibilité des isocyanates à l’humidité. . . . . . . . 6
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Installation type sans circulation . . . . . . . . . . . . . 8
Installation type avec circulation . . . . . . . . . . . . . 9
Installation type pour les applications
de lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Accessoires du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Accessoires de la conduite d’air . . . . . . . . . . . . 11
Accessoires pour conduite de
produit de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Procédure de décompression. . . . . . . . . . . . . . . 14
Rinçage de la pompe avant son utilisation . . . . . 14
Rinçage de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Démarrage quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Arrêt quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Avant de commencer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Démontage du moteur pneumatique . . . . . . . . . 16
Remontage du moteur pneumatique . . . . . . . . . 17
Démontage de la pompe inférieure . . . . . . . . . . 18
Remontage de la pompe inférieure . . . . . . . . . . 19
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Graphique des performances . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Calcul de la pression de sortie
du produit (courbes en noir). . . . . . . . . . . . . 27
Calcul de la consommation d’air
de la pompe (courbes en gris) . . . . . . . . . . . 27
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Garantie standard de Graco. . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
312955S
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation
de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence
aux risques associés à une procédure particulière. Se reporter à ces avertissements. D’autres avertissements
spécifiques à des produits peuvent figurer dans le corps de ce manuel, le cas échéant.
AVERTISSEMENTS
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour connaître
les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue
durée.
• Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement et des interventions dans la zone
de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection
individuelle adaptés. Consulter Procédure de décompression les consignes de sécurité de ce
manuel.
• Conserver les liquides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à
la réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties
du corps (dont la peau) lorsque l’on pulvérise ou effectue un entretien sur l’équipement ou lorsque
l’on travaille dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures
graves, comprenant l’exposition à long terme ; l’inhalation de fumées, embruns ou vapeurs toxiques ;
les réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements
de protection individuelle comprennent notamment :
•
Un masque respiratoire bien adapté (au besoin à adduction d’air), des gants imperméables aux
produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce,
en fonction des recommandations du fabricant du produit et des règlements locaux.
• Des lunettes protectrices et un casque antibruit.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement peut
produire de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
312955S
Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
Éliminer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de
poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
Raccordez à la terre tous les équipements de la zone de travail. Consultez les instructions de Mise
à la terre.
Ne pulvérisez et ne rincez jamais un solvant à haute pression.
Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants,
chiffons et l’essence.
En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, et ne pas allumer/éteindre les lampes ou interrupteurs électriques.
Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser
de couvertures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelle d’électricité statique ou en cas de
décharge électrique. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
Un extincteur en état de marche doit être disponible dans la zone de travail.
3
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute utilisation inappropriée du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool.
Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant
le plus sensible du système. Voir dans tous les manuels d’équipements.
Utiliser des liquides et solvants compatibles avec les pièces en contact. Voir dans tous les manuels
d’équipements. Lisez les avertissements du fabricant de liquides et de solvants. Pour obtenir des
informations détaillées sur les produits de pulvérisation utilisés, se procurer les fiches signalétiques
(FTSS) auprès du distributeur ou du revendeur.
Éteignez complètement l’équipement et appliquez la Procédure de décompression lorsque
l’équipement n’est pas utilisé.
Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparez ou remplacez immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
Ne pas modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider les
autorisations des agences et entraîner des risques de sécurité.
Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour son environnement d’utilisation.
Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contacter son distributeur.
Éloigner les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
Éviter de tordre ou de trop plier les flexibles, ne pas utiliser les flexibles pour soulever ou tirer
l’équipement.
Éloigner les enfants et animaux de la zone de travail.
Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du produit s’échappant de l’équipement, provenant de fuites ou d’éléments endommagés peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
•
•
•
Exécuter la Procédure de décompression en cas d’arrêt de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien de l’équipement.
Serrer tous les branchements de produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifiez quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les raccords. Immédiatement remplacer les
pièces usées ou endommagées.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en
service. Pour éviter de se brûler grièvement :
• Ne pas toucher le produit ou équipement chaud.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, couper ou amputer des doigts et d’autres parties du corps.
•
•
•
4
Rester à l’écart des pièces en mouvement.
Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.
L’équipement peut démarrer de façon intempestive. Avant d’examiner, de déplacer ou d’effectuer
l’entretien du matériel, consulter la Procédure de décompression et débrancher toutes les
sources d’alimentation électrique.
312955S
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Informations importantes concernant les isocyanates
(ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants.
Conditions concernant l’isocyanate
La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns
et des particules atomisées qui peuvent être nocifs.
•
•
•
•
•
•
•
Lire et comprendre les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de produits
pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates.
L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec
cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les
informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de
produits de pulvérisation.
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du
produit, lequel peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être
soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel.
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se
trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un masque
respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions
sur les FTSS du fabricant de produits de pulvérisation.
Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone
de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des
protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de produits de
pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant du produit,
y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les
mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose.
Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute
personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail pendant
l’application et, après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant de produits. En général, cette durée
est d’au moins 24 heures.
Avertir toute autre personne qui peut entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates.
Suivre les recommandations du fabricant de produits et des règlements locaux. Il est recommandé d’apposer
une affiche telle que la suivante hors de la zone de travail :
AVERTISSEMENT
RISQUE
FUMÉES
TOXICDE
FUMES
TOXIQUES
HAZARD
NE PAS ENTRER PENDANT
DO NOT ENTER DURING
L’APPLICATION DE LA MOUSSE
SPRAY FOAM APPLICATION
DE PULVÉRISATION OU
OR FOR ___ HOURS
AFTER
PENDANT___HEURES
APRÈS
LA
APPLICATION
IS
COMPLETE
FIN DE L’APPLICATION.
NE
DOPAS
NOTENTRER
ENTER AVANT
UNTIL: :
DATE : ____________
DATE:
HEURE
TIME:: ____________
312955S
5
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Séparation des composants A
et B
La pulvérisation et la distribution de produits qui
contiennent des isocyanates créent des vapeurs,
des embruns et des particules atomisées qui peuvent
être nocifs.
•
Lire et comprendre les avertissements et les fiches
techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de
produits pour connaître les risques spécifiques et
les précautions à prendre avec les isocyanates.
• L’utilisation des isocyanates implique des
procédures potentiellement dangereuses. Ne pas
pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une
formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir
lu et compris les informations reprises dans ce
manuel et dans les instructions d’application et les
FTSS du fabricant de produits de pulvérisation.
• L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal
réglé peut entraîner un durcissement inapproprié
du produit. L’équipement doit être soigneusement
entretenu et réglé conformément aux instructions
du manuel.
• Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de
particules atomisées d’isocyanate, toute personne
se trouvant dans la zone de travail doit porter une
protection respiratoire appropriée. Toujours porter
un masque respiratoire bien adapté, au besoin à
adduction d’air. Aérer la zone de travail
conformément aux instructions sur les FTSS du
fabricant de produits de pulvérisation.
Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact
avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone
de travail doit porter des gants imperméables aux
produits chimiques, des vêtements de protection et des
protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément
aux recommandations du fabricant de produits de
pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer
toutes les recommandations du fabricant du produit, y
compris celles concernant la manipulation des vêtements
contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains
et le visage avant de manger ou de boire quelque chose.
Inflammation spontanée du
produit
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément
s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les
avertissements et la fiche technique santé-sécurité
(FTSS) du fabricant de produits.
6
La contamination croisée peut entraîner le durcissement
du matériau dans les conduits de produit, ce qui peut
provoquer des blessures graves ou endommager
l’équipement. Pour éviter une contamination croisée :
•
•
Ne jamais interchanger les pièces en contact avec
le composant A avec celles en contact avec le
composant B.
Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
Sensibilité des isocyanates à
l’humidité
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement
partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux
durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le
produit. Une pellicule finit par se former sur la surface et
les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur
viscosité.
AVIS
Les isocyanates partiellement durcis réduiront le
rendement et la durée de vie de toutes les pièces
en contact avec le produit.
•
Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé
avec un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère
d’azote. Ne jamais conserver des isocyanates
dans un récipient ouvert.
•
Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est
installé) de la pompe à isocyanates remplis avec
du lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière
entre l’isocyanate et l’atmosphère.
•
N’utiliser que des tuyaux imperméables compatibles
avec les isocyanates.
•
Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils
pourraient contenir de l’humidité. Toujours garder
les bidons de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas
utilisés.
•
Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces
filetées avec un lubrifiant adapté.
REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré
de cristallisation varient en fonction du mélange des
isocyanates, de l’humidité et de la température.
312955S
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa
Changement de produits
Certains agents d’expansion des mousses mousseront
aux températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils ne
sont pas sous pression, surtout s’ils sont secoués.
Pour réduire la formation de mousse, minimiser le
préchauffage dans un système de circulation.
Changer le type de produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière afin d’éviter
d’endommager l’équipement et de réduire le temps
d’indisponibilité.
312955S
AVIS
•
Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs
fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien
propre.
•
Toujours nettoyer les crépines d’admission du
produit après le rinçage.
•
Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant
de produits.
•
Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes
ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les
composants au contact du produit et remplacer
les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent
des amines du côté B (durcisseur). Les polyurées
contiennent souvent des amines du côté B (résine).
7
Installation type
Installation type
Installation type sans circulation
K
G
M
K
A
F
N
J
D
E
L
P
H
C*
B
* Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobé lors du fonctionnement.
ti11572a
FIG. 1 : Installation type sans circulation
Légende :
A
B
C
D
E
F
8
Reactor Doseur
Flexible chauffé
Capteur de température du produit (FTS)
Flexible court chauffé
Fusion® Pistolet pulvérisateur
Tuyau d’alimentation en air du doseur et du pistolet
G
H
J
K
L
M
N
P
Conduites d’alimentation en air de la pompe
d’alimentation (diam. int. d’au moins 76 mm
(3/8 po.)).
Récipients à déchets
Conduites d’alimentation en produit (217382)
Pompes d’alimentation
Agitateur
Dessiccateur
Conduites de purge/relâchement de la surpression
Collecteur de produit
312955S
Installation type
Installation type avec circulation
G
K
M
K
A
F
N
J
D
E
L
P
N
C*
B
ti11571a
* Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobé lors du fonctionnement.
FIG. 2 : Installation type avec circulation
Légende :
A
B
C
D
E
F
G
312955S
Reactor Doseur
Flexible chauffé
Capteur de température du produit (FTS)
Flexible court chauffé
Fusion Pistolet pulvérisateur
Tuyau d’alimentation en air du doseur et du pistolet
Conduites d’alimentation en air de la pompe
d’alimentation (diam. int. d’au moins 76 mm
(3/8 po.)).
J
K
L
M
N
P
Conduites d’alimentation en produit (217382)
Pompes d’alimentation
Agitateur
Dessiccateur
Conduites de purge/relâchement de la surpression
Collecteur de produit
9
Installation type
Installation type pour les applications de lubrification
AG
AK
AD
AC
AA
AD
AB
AL
AM
AH
AE
AF
ti11573a
AJ
FIG. 3 : Installation type pour les applications de lubrification
Légende :
AA
AB
AC
AD
AE
10
Régulateur de débit d’air de la pompe
Lubrificateur de la conduite d’air
Filtre de la conduite d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(nécessaire pour la pompe)
Vanne de vidange de produit de pulvérisation
(requise)
AF
AG
AH
AJ
AK
AL
AM
Adaptateur de bonde
Tuyau d’air mis à la terre
Tuyau de produit mis à la terre
Entrée produit de la pompe
Entrée d’air de 1/4 npt(f) de la pompe
Sortie produit de 1/2 ptn(f) de la pompe
Port de retour
312955S
Installation
Installation
Accessoires de la conduite d’air
Une vanne d’air principale de type purge (AD) et une
vanne de vidange de fluide (AE) sont nécessaires dans
votre système ; elles ont pour but d’aider à réduire le
risque de blessures graves, y compris d’éclaboussures
de fluide dans les yeux ou sur la peau et des blessures
liées aux pièces en mouvement pendant le réglage
ou la réparation de la pompe.
•
•
La vanne d’air principale de type purge (AD)
relâche l’air emprisonné entre cette vanne et la
pompe une fois que cette dernière est arrêtée.
L’air emprisonné peut provoquer un démarrage
intempestif de la pompe et entraîner des blessures
graves, y compris une amputation. Installer la
vanne à proximité de la pompe.
La vanne de vidange de produit (AE) relâche la
pression dans le bas de pompe, le flexible et la
vanne de distribution lors de l’arrêt de la pompe.
Le simple actionnement de la vanne de distribution
peut ne pas être suffisant pour relâcher la pression,
en particulier si le tuyau ou la vanne de distribution
sont bouchés.
Accessoires du système
Consultez la FIG. 3 et la section Accessoires page 24.
REMARQUE : Pour que la pompe puisse fonctionner de
manière optimale, veiller à ce que tous les accessoires
utilisés aient les bonnes dimensions, de sorte qu’ils
répondent aux spécifications requises du système
utilisé.
312955S
Installer les accessoires suivants dans l’ordre indiqué
dans le chapitre Installation type pour les
applications de lubrification, page 10, et utiliser
au besoin des adaptateurs.
Un lubrificateur de conduite d’air (AB) assure la
lubrification automatique du moteur pneumatique.
Une vanne d’air principale de type purge (AD)
est nécessaire dans votre système pour relâcher
l’air emprisonné entre cette dernière et le moteur
pneumatique lorsque la vanne est fermée (consultez
les AVERTISSEMENTS à gauche). Veiller à ce que la
vanne de purge soit facilement accessible depuis la
pompe et qu’elle soit en aval du régulateur de débit
d’air.
Un filtre de conduite d’air (AC) élimine les saletés et
l’humidité néfastes de l’alimentation en air comprimé.
Une deuxième vanne d’air de type purge (AD) isole
les accessoires de la conduite d’air lors de l’entretien.
La placer en amont de tous les autres accessoires de
la conduite d’air.
Accessoires pour conduite de
produit de pulvérisation
Une vanne de vidange de fluide (AE) est nécessaire
dans votre système afin de relâcher la pression du fluide
dans le flexible et le pistolet (consultez
l’AVERTISSEMENT à gauche). Installer la vanne de
vidange de sorte qu’elle soit orientée vers le bas et que
la poignée soit orientée vers le haut lorsque la vanne est
ouverte.
11
Installation
Installation
1. Appliquez du produit d’étanchéité pour filetage sur
les filetages mâles du robinet à pointeau (54) et le
raccord rapide (55). Installez dans l’orifice d’entrée
(AK).
1
3. Utiliser les étiquettes (25) fournies pour identifier la
bonne pompe pour le produit utilisé.
25
Appliquez du produit
d’étanchéité pour filtage
1
ti11649a
FIG. 6
55
54
AK
TI17171a
FIG. 4
4. Lubrifiez le diamètre intérieur de l’adaptateur de
bonde (16) et les filetages de montage. Veiller à
ce que le joint soit à sa place et solidement visser
l’adaptateur de bonde (16) dans l’orifice de bonde
du fût. Insérez la pompe dans l’adaptateur (16) et
verrouillez-la en place.
2. Appliquez un produit d’étanchéité sur le filetage de
sortie mâle (BC) (non fourni) et insérez dans l’orifice
de sortie (AL).
1
Appliquez du produit
d’étanchéité
pour filetage
16
AL
1
BC
TI17173a
FIG. 7
TI17172a
FIG. 5
12
312955S
Installation
5. Installez la conduite d’air (diamètre intérieur minimum
de 76 mm (3/8 po.} avec coupleur rapide d’air (56).
Y
56
24
2
AL
TI17175a
AH
AM
TI17174a
FIG. 8
6. Raccordez un flexible de fluide mis à la terre (AH)
sur la sortie de fluide 1/2 npt(f) (AL). Dans un
système de circulation, retirez la prise du tuyau (2)
et raccordez une conduite de retour de fluide à
l’orifice de retour de 3/8 npt(f) (AM).
Mise à la terre
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire
le risque d’étincelles électrostatiques. En présence
d’étincelles électrostatiques, les vapeurs risquent de
prendre feu ou d’exploser. La mise à la terre offre un
câble échappatoire au courant électrique.
Pompe : Raccorder le fil de terre (Y) à la vis de mise
à la terre (24) et bien la serrer. Voir FIG. 9. Branchez
l’autre extrémité du câble à une véritable prise de terre.
Veiller à se conformer aux réglementations nationales,
régionales et locales relatives aux installations
électriques.
312955S
FIG. 9
Compresseur d’air : Suivre les recommandations du
fabricant.
Flexibles de fluide : Utilisez uniquement des flexibles
mis à la terre d’une longueur totale maximum de 91 m
(300 pi.) afin d’assurer la continuité de la mise à la terre.
Se reporter au chapitre Continuité de la mise à la terre
des tuyaux.
Vanne de distribution : Effectuez la mise à la terre
par un raccord sur un tuyau de liquide et une pompe
correctement mis à la terre.
Objet pulvérisé : Respectez la réglementation locale.
Réservoir d’alimentation en fluide : Respecter la
réglementation locale.
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : Respectez
la réglementation locale. Utiliser uniquement des seaux
métalliques conducteurs posés sur une surface mise
à la terre. Ne posez jamais un seau sur une surface
non conductrice, telle que du papier ou du carton, qui
interrompt la continuité de la mise à la terre.
Pour maintenir la continuité de la terre pendant le
rinçage ou la dépressurisation : Maintenir fermement
une partie métallique du pistolet pulvérisateur/de la
vanne de distribution contre le côté d’un seau métallique
relié à la terre, puis actionner le pistolet/la vanne.
13
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression Rinçage de la pompe avant
son utilisation
Suivez la procédure de décompression
chaque fois que ce symbole apparaît.
L’équipement a été testé avec une huile légère laissée
à l’intérieur des passages de produit afin de protéger les
pièces de la pompe. Pour éviter toute contamination du
fluide pompé, rincez la pompe au moyen d’un solvant
compatible avant de l’utiliser. Voir Rinçage de
l’équipement, page 14.
Rinçage de l’équipement
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour
éviter de sérieuses blessures provoquées par du
produit sous pression, comme des éclaboussures
de produit et des pièces en mouvement, exécuter
la procédure de décompression lorsque l’on cesse
de travailler et avant un nettoyage, une vérification
ou un entretien de l’équipement.
1. Fermer l’arrivée d’air à la pompe.
2. Fermez la vanne d’air principale de type purge (AD).
3. Tenir solidement une partie en métal de la vanne de
distribution contre un seau en métal mis à la terre.
Actionner la vanne pour relâcher la pression.
4. Placer un seau pour récupérer le produit, puis ouvrir
toutes les vannes de vidange de produit. Laisser la
ou les vannes de vidange ouvertes jusqu’à ce que
l’on soit prêt à recommencer la distribution.
5. Si l’on pense que la buse ou le tuyau est bouché ou
que la pression n’a pas été complètement relâchée
après les étapes de ci-dessus, desserrer TRÈS
LENTEMENT le raccord à l’extrémité du tuyau afin
de relâcher progressivement la pression, puis la
desserrer complètement. Déboucher le tuyau ou
la buse.
14
Relier toujours les équipements et les bacs de
récupération à la terre afin d’éviter tout incendie et toute
explosion. Rincer toujours à la pression la plus basse
possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute
blessure due à des éclaboussures.
Un solvant brûlant peut s’enflammer. Pour éviter
un incendie ou une explosion :
• Rincer l’équipement uniquement dans un local
bien aéré
• Rincer à la pression la plus basse possible. Vérifier
que les raccords ne présentent aucune fuite, et les
resserrer si nécessaire.
• Le rinçage doit s’effectuer avec un fluide compatible
avec le fluide pulvérisé et les pièces en contact de
l’équipement.
1. Exécuter Procédure de décompression, page 14.
2. Permettre au liquide dans le système de refroidir.
3. Retirer la buse de pulvérisation et la plonger dans
du solvant.
4. Plonger le tuyau de succion dans un seau en métal
mis à la terre contenant une solution de nettoyage.
5. Régler la pompe sur la pression du fluide la plus
basse possible et activer la pompe.
6. Bien tenir une partie en métal du pistolet contre un
seau en métal relié à la terre. Actionner le pistolet
jusqu’à ce qu’il en sorte du solvant propre.
7. Débrancher le pistolet du tuyau. Voir le manuel du
pistolet pour plus d’informations sur le nettoyage du
pistolet.
8. Observer les indications de Procédure de
décompression, page 14, retirer le filtre à fluide et
l’immerger dans du solvant. Remettre le bouchon
du filtre.
312955S
Fonctionnement
Démarrage quotidien
Arrêt quotidien
1. Vérifiez que le robinet à pointeau (54) est fermé.
1. Déconnectez le coupleur rapide de la conduite d’air
(55).
2. Connectez le coupleur rapide de la conduite d’air
(55) sur la pompe de transfert.
3. Allumer l’alimentation en air principale.
4. Lentement ouvrir la vanne d’air à pointeau jusqu’à
ce que la pompe de transfert pompe lentement.
5. Utiliser la vanne d’air à pointeau pour régler vitesse
de la pompe.
AVIS
Ne laissez jamais la pompe fonctionner à vide.
Une pompe qui fonctionne à vide va rapidement
accélérer jusqu’à une vitesse élevée ; cela risque
de l’endommager. Si la pompe accélère rapidement,
ou tourne trop vite, immédiatement l’arrêt et vérifier
l’alimentation en produit. Si le réservoir d’alimentation
est vide ou que de l’air s’est introduit dans les
conduites, remplissez le réservoir, amorcez la pompe
et les conduites avec du fluide ou, rincez le réservoir
et remplissez-le de solvant compatible. Veiller à ce
que tout l’air soit purgé du système de produit.
Ne jamais essayer de faire fonctionner la pompe,
sauf si elle est solidement fixée dans un fût.
312955S
2. Une fois l’air purgé, fermez le robinet à pointeau (54).
Protection anticorrosion de la
pompe
AVIS
De l’eau ou de l’air humide peuvent provoquer la
corrosion de la pompe. Pour éviter toute corrosion,
NE laissez JAMAIS la pompe pleine d’eau ou d’air.
Après un rinçage normal, rincez une nouvelle fois la
pompe avec du solvant à base d’essence minérale
(également appelé White Spirit) ou du solvant à base
d’huile. Relâchez la pression, mais laissez le
white-spirit dans la pompe. Assurez-vous d’exécuter
la Procédure de décompression de la page 14.
Lubrification
Si vous n’utilisez pas de lubrificateur de conduite d’air
accessoire, lubrifiez manuellement le moteur tous les
jours. Débranchez le régulateur d’air, mettez environ
15 gouttes d’huile machine légère dans l’entrée d’air
de la pompe, rebranchez le régulateur et ouvrez
l’alimentation en air pour envoyer l’huile dans le moteur.
15
Réparation
Réparation
Démontage du moteur
pneumatique
Avant de commencer
•
Ayez toujours toutes les pièces de rechange
nécessaires à portée de main.
•
Permettre au liquide dans le système de refroidir.
•
Nettoyer toutes les pièces avec un solvant
compatible. Examinez l’état d’usure ou de
détérioration des pièces et remplacez-les si
nécessaire.
•
Rincez la pompe si possible. Arrêter la pompe
en bas de sa course. Exécutez la Procédure de
décompression, page 14, avant de réparer
n’importe quelle pièce du système.
•
Débranchez les flexibles d’air et de fluide ainsi
que le fil de mise à la terre. Retirez la pompe
de son support et fixez-la dans un étau.
Pour réduire le risque de blessure lors de l’entretien
du moteur pneumatique, enlevez toujours le chapeau
de cylindre (34) du cylindre pneumatique (8) avant de
retirer ce dernier de la base (13).
1. Dévissez le chapeau de cylindre (34) du cylindre
(8). Pour retirer le ressort (7), faites doucement
levier sous les bobines dans le sens de la spirale.
Examinez l’état d’usure ou de détérioration du
ressort (7) et du joint (27) à la recherche
d’éventuelles traces d’usure et de dommages ;
remplacez-les si nécessaire. Voir FIG. 10.
34
7
27
38
Outillage nécessaire
•
Pince
•
Jeu de clés à douilles
•
Jeu de clés à molette
•
Insérez l’outil 24B917
8
13
TI17176a
FIG. 10
2. Dévissez le cylindre (8) de la base du moteur
pneumatique (13) et sortez le cylindre droit hors du
piston à air (38). Dévisser à la main ou avec une clé
à chaîne pour ne par déformer la forme du cylindre.
Voir FIG. 10.
16
312955S
Réparation
3. Utilisez une pince sur le plateau supérieur du piston
de la vanne d’air (38) et une clé sur la tige du piston
(35) pour dévisser le piston de la vanne d’air de la
tige de piston. Voir FIG. 11.
6. Déconnectez la tige du piston (35) de la tige de
connexion de la pompe (37) et sortez la tige de
piston de la base du moteur pneumatique (13).
Retirez le joint torique (6). Examinez le joint
torique (6) et remplacez-le si nécessaire.
38
10
37
35
35
13
ti11654a
FIG. 11
4. Retirez la rondelle (10), le ressort inférieur (9) et le
joint (27). Examinez l’état d’usure ou de détérioration
et remplacez si nécessaire. Voir FIG. 13.
5. Si l’une des entretoises (38d) des clapets est
endommagée, remplacez les trois pour assurer
un écartement correct entre les clapets (18a,18f)
et les sièges. Voir FIG. 12.
1
Appliquez de l’adhésif frein-filet sur les filetages.
2
Serrer à un couple de
1,1-1,6 N•m (10-14 po.-lb).
38a
38d
1
9
27
6
FIG. 13
TI17177a
Remontage du moteur
pneumatique
1. Réinstallez le joint torique (6). Reconnectez la tige
de piston (35) et la tige de connexion de la pompe
(37). Voir FIG. 13.
2. Réinstallez le joint (11), le ressort (9), et la rondelle
(10). Remontez le piston (38). Appliquez du produit
d’étanchéité pour filetage sur les filetages de la tige
de piston (35) et vissez soigneusement le piston
(38) sur la tige. Voir FIG. 11 et FIG. 13.
38f
02125
FIG. 12
1
2
REMARQUE : Une fois installés, il devrait y avoir un jeu
minimum de 0,8 mm (0,032 po.) entre la rondelle (10) et
l’épaulement de la tige de piston (35).
3. Réinstallez le ressort (7) et le joint (27) sur le
chapeau du cylindre (34) et vissez le chapeau
sur le cylindre (8). Vissez le cylindre dans la
base du moteur pneumatique (13). Voir FIG. 10.
312955S
17
Réparation
Démontage de la pompe
inférieure
3. Dévissez le cylindre du piston (58) du châssis de la
pompe (36).
REMARQUE : Dans la série C, la section fluide a
été améliorée pour éviter que les joints filetés ne se
desserrent en raison des vibrations. Des pans de clé
ont également été ajoutés pour faciliter l’entretien.
Les pompes série A et B peuvent être améliorées à
l’aide du kit de réparation 24R989.
4. Appuyez sur la tige de connexion de la pompe (37)
jusqu’à ce que l’ensemble de piston de fluide soit
dégagé du châssis du bas de pompe (36). Sortez
l’ensemble de piston et la tige de connexion hors
du châssis. Retirez le coussinet (31) et le joint (51)
hors du châssis.
1. Dévissez la bague de connexion du moteur
pneumatique (15). Posez la pompe sur son côté et
tournez jusqu’à ce que la bille de la tige de connexion
de la pompe (37) se dégage de la douille dans la
tige de piston du moteur (35). Détachez le moteur
du bas de pompe.
37
51
31
15
36
H
H
37
TI17178b
H Soutenir le cadre de la pompe série A, B et D à l’aide
d’une clé à sangle. Les pompes série C sont équipées
de pans de clé.
FIG. 14
REMARQUE : Des surfaces rayées ou irrégulières sur
les tiges de connexion (37, 19) ou sur la paroi intérieure
polie du châssis de la pompe (36) et du cylindre du
piston (58) peuvent provoquer une usure du joint
prématurée ainsi que des fuites. Pour contrôler ces
pièces, passez le doigt sur la surface ou tenez la pièce
à la lumière sous un certain angle. Remplacez-les le
cas échéant.
5. Dévissez le corps du piston (23) du boîtier de la
vanne du piston sur la tige de piston du fluide (19).
REMARQUE : Pour réparer le moteur pneumatique,
consultez la section Démontage du moteur
pneumatique page 16.
2. Dévissez le logement de vanne d’entrée (29) du
cylindre du piston (58). Démonter la vanne
d’admission.
28
21
22
3
19
21
29
18
20
5
58
FIG. 15
TI17180b
H Soutenir le cadre de la pompe série A, B et D à l’aide
d’une clé à sangle. Les pompes série C sont équipées
de pans de clé.
FIG. 16
23
ti11660a
FIG. 17
312955S
Réparation
6. Dévissez la tige de piston du fluide (19) de la tige
de connexion de la pompe (37). Retirez les joints
en coupelle (17) et le coussinet (18).
17
1. Lubrifiez le joint (17) et le coussinet (18) avec de la
graisse à base de lithium n° 2.
18
2. Installez le coussinet (18) et le joint en coupelle (17)
en orientant les lèvres vers le bas sur la tige de
connexion de la pompe (37). Voir FIG. 18.
19
3. Lubrifiez les joints du piston (21) et le coussinet (22)
avec la graisse à base lithium n° 2. Installez un joint
de piston (21) en orientant les lèvres vers le bas,
le coussinet (22) et le deuxième joint de piston (21)
en orientant les lèvres vers le haut sur le piston (23).
Installez la rondelle de secours (20) en orientant les
rainures vers le bas. Consultez FIG. 17, page 18.
37
FIG. 18
Remontage de la pompe
inférieure
312766D_pas
de
4. Placez la bille (3) sur le dessus du corps du piston
(23) et vissez ensemble le corps du piston et la tige
de piston de fluide (19). Serrez à un couple de
41-48 N•m (30-35 pi-lb). Vissez le boîtier de la
vanne du piston (29) sur la tige de connexion
inférieure (19). Consultez FIG. 17, page 18.
5. Installez le joint (51), en orientant les lèvres vers
le bas, dans le châssis du bas de pompe (36) puis
installez le coussinet (31).
36
31
51
TI17181a
FIG. 19
REMARQUE : Installez le joint (51) du fond du châssis
de la pompe (36) à l’aide de l’outil d’insertion 24B917.
6. Utilisez un mouvement rotatif pour manœuvrer et
installer la tige de connexion de la pompe (37) et
replacez le piston dans le châssis de la pompe (36).
Consultez FIG. 14, page 18.
312955S
19
Réparation
7. Installer le cylindre de piston (58).
a. Pour les pompes des séries A et B :
Soutenez le cadre de la pompe (36) à l’aide
d’une clé à sangle. Lubrifiez légèrement le joint
torique (57) avec de la graisse et appliquez un
enduits d’étanchéité sur les filetages du cylindre
de pompe (58). Serrez à un couple de 10-15 ft-lb
(13,5-20 N•m).
8. Posez la soupape d’entrée (29).
a. Pour les pompes des séries A et B :
Appliquez du frein-filet sur les filetages de la
soupape d’entrée (29). Serrez à un couple de
10-15 ft-lb (13,5-20 N•m).
28
5
36
57
58
58
TI21638b
FIG. 20 : Séries A et B
b. Pour les pompes série C : Soutenez le cadre
de pompe (36) à l’aide d’une clé à sangle.
Lubrifiez légèrement le joint torique (57) avec
de la graisse et appliquez du th sur les filetages
du cylindre de pompe (58). Serrez à un couple
de 41-48 N•m (30-35 pi-lb).
29
TI17179b
FIG. 23 : Séries A et B
b. Pour les pompes séries C et D : Lubrifiez
le joint torique (59) et appliquez de l’adhésif
frein-filet sur les filetages de la soupape d’entrée
(29). Serrez à un couple de 41-48 N•m
(30-35 pi-lb).
36
59
57
58
28
58
5
TI21637a
29
FIG. 21 : Série C
c.
Pour les pompes de la série D : Soutenez
le cadre de la pompe (36) à l’aide d’une clé à
sangle. Lubrifiez légèrement le joint torique (57)
avec de la graisse et appliquez un enduits
d’étanchéité sur les filetages du cylindre de
pompe (58). Serrez à un couple de 41-48 N•m
(30-35 pi-lb).
TI21636a
FIG. 24 : Série C
WLD
FIG. 22 : Série D
20
312955S
Dépannage
Dépannage
1. Suivre Procédure de décompression, à la
page 14, avant tout contrôle ou réparation du
pistolet.
2. Contrôler toutes les sources de problème et les
causes possibles avant de démonter la pompe.
Problème
La pompe ne fonctionne pas.
Cause
Solution
Moteur pneumatique encrassé ou usé.
Nettoyer, faire l’entretien.
Alimentation pneumatique non
adaptée ou conduites bouchées.
Nettoyer les conduites ou augmenter
l’alimentation en air (voir Graphique
des performances, page 27).
Vannes d’air fermées ou bouchées.
Ouvrir ou déboucher les vannes.
Tuyau ou vanne de produit bouché(e).
Déboucher le tuyau ou les vannes.
Vannes ou joints usés ou
endommagés.
Faites l’entretien des vannes ou des
joints.
Tuyau ou vanne de produit bouché(e).
Déboucher le tuyau ou les vannes.
Alimentation en fluide réduite ou nulle.
Remplir l’alimentation en produit et
réamorcer la pompe.
Vannes ou joints usés ou
endommagés.
Faites l’entretien des vannes ou des
joints.
La pompe fonctionne, mais le débit
de sortie est faible lorsque le piston
de la pompe descend.
Vanne d’entrée restée ouverte ou
usée.
Déboucher ou faire l’entretien de la
vanne.
Vannes ou joints usés ou
endommagés.
Faites l’entretien des vannes ou des
joints.
La pompe fonctionne, mais le débit
de sortie est faible lorsque le piston
de la pompe monte.
Vanne de piston restée ouverte ou
usée.
Déboucher ou faire l’entretien de la
vanne.
Vannes ou joints usés ou
endommagés.
Faites l’entretien des vannes ou des
joints.
Fonctionnement erratique ou
accéléré.
Alimentation en fluide réduite ou nulle.
Remplir l’alimentation en produit et
réamorcer la pompe.
Ressort de compression du moteur
pneumatique cassé.
Remplacer le ressort.
La pompe bouge lentement après que
le produit a été coupé lorsque le piston
de la pompe descend.
Bille de clapet anti-retour de la vanne
d’entrée bloquée ou sale.
Nettoyer la bille et le siège.
Vannes ou sièges usés ou
endommagés.
Installer le kit de réparation.
La pompe bouge lentement après que
le produit a été coupé lorsque le piston
de la pompe monte.
Bille ou siège de piston de bas
de pompe bloqué ou sale.
Nettoyer la bille et le siège.
Vannes ou sièges usés ou
endommagés.
Installer le kit de réparation.
La pompe fonctionne, mais le débit
de sortie est faible sur chacun des
mouvements de pompage.
312955S
21
Pièces
Pièces
34
31
2
7
24
27
37
38a
38b
8
38c
38d
51
2
38e
38
18
5
17 2
38f
10
38g
19
3
35
27
36
9
58
21
3
21
5
1
13
4
22
57
(moyen)
6
(épais)
20
23
28
2
1
59
(mince)
29
1
16c
15
16
14
1
Serrer à un couple
de 30-35 ft-lb
(41-48 N•m)
2
Lèvres tournées vers
le bas
3
Lèvres vers le haut.
4
Rainures orientées vers le bas
5
Utilisez l’outil de montage 24B917
37
Séries
A,B,C
16a
(marron)
16b
16d
WLG
REMARQUE : Les termes « épais », « moyen » et « mince » correspondent à l’épaisseur de coupe transversale relative des
joints toriques.
22
312955S
Pièces
Réf.
Réf.
Description
2
3u
5u
6†
7†
8
9†
10
13
14
15
16
101748
101750
101917
156698
157630
24J673
157633
157872
24J674
24J675
24J676
253146
16au
16b
16c
16du
17u
18u
19
20
21u
22u
23
24
256
27†
28
29H
31u
34
35
36@
37
38
120207
24J526
234188
120998
161788
16C799
256432
161792
161793
186648
161795
116343
15K008
162989
164250
24T262
166564
256429
24J678
24K361
256431
24J679
OBTURATEUR, tuyau ; inox
BILLE, coussinet, supérieur
BILLE, coussinet, inférieur
JOINT TORIQUE
RESSORT, compression, cintrée
CYLINDRE pneumatique
RESSORT, compression
RONDELLE, vanne
BASE, moteur, air
BOÎTIER, tige de connexion
BAGUE, raccord
ADAPTATEUR, bonde ; inox,
(y compris 16a-16g)
JOINT TORIQUE ; interne
ADAPTATEUR
COLLIER, trémie
JOINT TORIQUE ; diamètre extérieur
JOINT, en coupelle ; piston supérieur
COUSSINET, piston, supérieur
TIGE, piston, fluide
BAGUE, d’appui
JOINT, piston, inférieur
COUSSINET, piston, inférieur
PISTON
VIS, mise à la terre
ÉTIQUETTE, ID
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
GOUPILLE, butée de bille
CORPS, vanne d’entrée
COUSSINET, tige de connexion
CHAPEAU, cylindre, air
TIGE, piston
CHÂSSIS, pompe (série D)
TIGE, pompe, connecteur
PISTON, vanne, air
312955S
Qté.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
Réf.
Réf.
Description
38a†
38b
38c†
38d
38e†
38f
38g
39
51u
546
556
566
57H
162729
189210
108357
181485
108358
181487
220884
172479
111791
206264
169969
114558
131227
118403
26C049
24R988
103414
PLATEAU, échappement
PISTON
JOINT TORIQUE
ENTRETOISE
JOINT TORIQUE
PLATEAU, admission
VIS, n° 6-32
ÉTIQUETTE, instruction
JOINT
VANNE, pointeau
RACCORD, conduite, air
COUPLEUR, canalisation, air
JOINT TORIQUE (Série D)
JOINT TORIQUE (séries A, B et C)
CYLINDRE, piston (série D)
CYLINDRE, piston (séries A, B et C)
JOINT TORIQUE
58H
59H
Qté.
1
1
1
3
3
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
REMARQUE : Le kit complet 24X055 de réparation
de la pompe T1 contient les kits 247958 et 24K363.
† Pièces comprises dans le kit de réparation 247958.
u Pièces comprises dans le kit de réparation 24K363.
6 Indique les pièces non visibles (expédiées
desserrées).
H Pièces comprises dans le kit de réparation 24R989.
Consultez Démontage de la pompe inférieure,
page 18, pour les instructions.
@ Les châssis de pompe de remplacement pour les
pompes des séries A, B ou C requièrent également
le kit de soupape d’admission 24R989.
23
Accessoires
Accessoires
Collier de mise à la terre
Réf.
Description
103538
COLLIER, mise à la terre
Lubrificateur de la conduite d’air
Qté.
1
Pression maximum de service de 17,5 bars
(1,7 MPa, 250 psi)
Réf.
Description
214848
LUBRIFICATEUR, conduite d’air ; capacité
du réservoir 0,24 litre (8 oz) ; entrée et sortie
de 1/2 ptn(f)
Qté.
1
Vanne d’air principale de type purge
Pression maximum de service de 21 bars
(2,1 MPa, 300 psi)
Réf.
Description
107142
VANNE, bille, ventilée ;
entrée 1/2 ptn(m) x sortie 1/2 ptn(f)
Qté.
1
Pression maximum de service de 13 bars
(1,3 MPa, 180 psi)
Filtre de la conduite d’air
Description
106149
FILTRE, conduite d’air ; entrée et sortie
de 1/2 ptn(f)
Réf.
Description
202660
FILTRE, air ; comprend un manomètre et deux
vannes de sortie de 1/4 ptn(m), élément filtrant
de 50 microns avec crépine d’entrée de 149 µm
(100 mesh) ; entrée de 1/2 ptn(f) ; le débit est
Qté.
1
supérieur à 1,4 m3/min (50 scfm).
Pression maximum de service de 17,5 bars
(1,7 MPa, 250 psi)
Réf.
Filtre et régulateur de conduite d’air
Qté.
1
01355
24
312955S
Accessoires
Régulateur de débit d’air et
manomètre
Régulateur de la pression du liquide
Pression maximum de service de 17,5 bars
(1,7 MPa, 250 psi)
Pression maximum de service de 21 bars
(2,1 MPa, 300 psi)
Réf.
Description
202156
RÉGULATEUR, air ; plage de pression régulée
de 0–14 bars (0–200 psi) ; entrée et sortie de
3/8 ptn(f)
Qté.
1
Réf.
Description
203831
RÉGULATEUR, fluide ; acier au carbone ; plage
de pression régulée du fluide de 0 à 4 bars
(0-60 psi) ; débit maximum de 7,6 litres/minute
(2 gpm)
RÉGULATEUR, fluide ; acier inox ; plage
de pression régulée du fluide de 0,4 à 7 bars
(5-100 psi) ; débit maximum de 11,3 litres/minute
(3 gpm)
209030
Qté.
1
1
Vanne de vidange de fluide
Pression maximum de service de 35 bars
(3,5 MPa, 500 psi)
Réf.
Description
208630
VANNE, bille ; 1/2 ptn(m) X 3/8 ptn(f) ; pour
produits non corrosifs ; acier au carbone et
PTFE
VANNE, bille ; 3/8 ptn(m) X 3/8 ptn(f) ; pour
produits corrosifs ; acier inoxydable et PTFE
237534
01356
Qté.
1
1
Filtre à produit
Pression maximum de service de 21 bars
(2,1 MPa, 300 psi)
Réf.
Description
213057
213058
213059
FILTRE, 30 mesh
FILTRE, 60 mesh
FILTRE, 100 mesh
Qté.
1
1
1
Outil d’insertion 24B917
(101 mm (4 po.) de long)
0779
Kit 224017 de conversion de
joint UHMWPE
01357
312955S
Réf.
Description
111004
111005
161789
161794
405977
JOINT, coupelle
JOINT, coupelle
COUSSINET, piston
COUSSINET, piston
MANUEL, instruction
Qté.
2
2
1
1
1
25
Dimensions
Dimensions
1/4 npt(f)
Entrée d’air
1/2 npt(f)
Sortie de
produit
109,2 cm
(43,0 po.)
130,8 cm
(51,5 po.)
85,6 cm
(33,7 po.)
TI17170a
26
312955S
Graphique des performances
Graphique des performances
Calcul de la pression de sortie
du produit (courbes en noir)
Calcul de la consommation d’air
de la pompe (courbes en gris)
Pour connaître la pression de sortie du produit
(MPa/bars/psi) à un débit de produit spécifique
(lpm/gpm) et une pression d’air de service spécifique
(MPa/bars/psi), utiliser les instructions et le graphique
de données suivant de la pompe :
Pour calculer la consommation en air de la pompe
(m3/min ou scfm) selon un débit de produit spécifique
(l/min ou g/min) et une pression d’air psi (MPa,bar),
utiliser les instructions suivantes et le tableau de
données des pompes.
1. Chercher le débit de produit voulu sur le bas du
graphique.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de pression d’air sélectionnée (en noir).
Aller horizontalement vers la gauche afin de lire la
pression de sortie du produit.
2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec
la courbe de pression d’air sélectionnée (en gris).
Aller horizontalement vers la droite afin de lire la
consommation d’air.
12,4 bars (1,2 MPa, 180 psi)
7 bars (0,7 MPa, 100 psi)
7,8 bars (0,5 MPa, 70 psi)
2,8 bars (0,3 MPa, 40 psi)
350
(24,5 ; 245)
24
(0,672)
300
(21 ; 210)
20
(0,560)
A
250
(17,5 ; 175)
16
(0,448)
200
(14 ; 140)
B
150
(10,5 ; 105)
C
100
(7 ; 70)
50
(3,5 ; 35)
0
0
A
8
(0,224)
D
B
D
0,5
(1,9)
12
(0,336)
Débit d’air en SCFM (m3/min)
Pression de sortie en PSI (MPa ; bar)
Touche
A
B
C
D
1. Chercher le débit de produit voulu sur le bas du
graphique.
4
(0,112)
C
1
(3,8)
1.5
2
(5,7) (7,6)
2.5
3
3,5
4
(9,5) (11,4) (13,2) (15,1)
Débit du produit en g/min (l/min)
312955S
27
Graphique des performances
28
312955S
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pompe T1 de transfert d’un rapport de 2:1
Système impérial (E.U.)
360 psi
180 psi
Unités métriques
2,48 MPa, 24,8 bars
1,2 MPa, 12 bars
2:1
Pression de service produit maximale
Pression maximale d’entrée d’air
Rapport de pression
Température maximale de fonctionnement du fluide
(Trouvez les valeurs nominales maximum des membranes, billes et sièges utilisés dans votre pompe et
veillez à ne jamais dépasser la plus petite de ces valeurs nominales.)
Température ambiante maximum
120 °F
50 °C
Température maximum du fluide
180 °F
82 °C
Régime maximal de la pompe
Cycles de la pompe pour 3,8 litres (1 gallon) 40
Cycles de la pompe pour
3,8 litres (1 gallon)
Vitesse de pompe maximale recommandée
100 cycles par minute
Vitesse de pompe maximale
(150 cycles par minute
recommandée pour
pour
fonctionnement continu
intermittent)
fonctionnement continu
Débit de fluide par cycle*
Gallons (litres) par cycle de la pompe
0,025 (0,095)
Gallons (litres) par cycle
de la pompe
Bruit (dBa)
Pression sonore maximale
88,7 dB(A) à 5,5 bars (0,55 MPa, 80 psi)
Puissance sonore
96,8 dB(A) à 5,5 bars (0,55 MPa, 80 psi)
Puissance sonore mesurée selon la norme ISO9614-2.
Dimensions des entrées & sorties
Orifice de recirculation du fluide
3/8 npt (f)
Orifice d’entrée d’air
1/4 npt(f)
Orifice de sortie du produit
1/2 npt(f)
Matériaux de fabrication**
Pièces en contact
Acier inoxydable, PTFE, PEEK
Poids
Tous les modèles
18,5 lb
8,4 kg
Remarques
* Les pressions de démarrage et de déplacement par cycle peuvent varier en fonction des conditions de
pompage, de la tête de décharge, de la pression de l’air et du type de fluide.
** Tous les matériaux en contact avec le produit sont conformes aux normes FDA et répondent au CFR
(Code of Federal Regulations) américain, Titre 21, concernant l’utilisation répétée dans les chaînes de
transformation alimentaire. L’utilisateur de la pompe doit impérativement vérifier que les matériaux de
fabrication correspondent à ses exigences d’application spécifiques.
Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
312955S
29
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de
défaut de matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée,
publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute
pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et
entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une
abrasion, de la corrosion, un entretien inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution
par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas
de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires,
équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un
mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur
agréé de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement
toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne
révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des
pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION
À UN USAGE PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS
VENDUS, MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs
électriques, interrupteurs, tuyau, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur
une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture
par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au
titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal
proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les
parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et
procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures
concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet
www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 or Appel gratuit : 1-800-328-0211, Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles
concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 312766
Graco Headquarters : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2018, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision S, juin 2019

Manuels associés