Graco 3A0472ZAA, Probler P2 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Graco 3A0472ZAA, Probler P2 Mode d'emploi | Fixfr
Instructions
Pistolet pulvérisateur®
Probler P2
3A0472ZAA
FR
Pour application de mousse et polyrésines non inflammables. Réservé à un usage
professionnel.
Produit non homologué pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou des zones
dangereuses.
Plage de la pression d'air d’admission 90–110 psi
(0,62–0,76 MPa, 6,2–7,6 bar)
Pression statique maximale du liquide 3 500 psi
(24,1 MPa, 241 bar)
Voir page 3 pour plus d'informations sur les Modèles.
Consignes de sécurité
importantes
Avant d’utiliser cet équipement, prendre
connaissance de tous les avertissements
et instructions contenus dans ce manuel
et dans les manuels connexes. Conserver
toutes les instructions.
Informations médicales
importantes
Lire la fiche d’alerte médicale fournie avec
le pistolet. Elle contient des informations
destinées aux médecins concernant le
traitement des blessures. Toujours porter
cette carte sur soi lors de l’utilisation de
l’équipement.
ti19826b
Table des matières
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Informations importantes concernant
les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . . 6
Inflammation spontanée du produit . . . . . . . . . . . 7
Tenir séparés les composants A et B . . . . . . . . . 7
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . 7
Résines de mousse avec agents gonflants
245 fa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Raccordement aux équipements Graco . . . . . . 10
Raccordement aux équipements
de fabricants tiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conditions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Chute de pression d'air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Commande de vannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Verrou de sûreté du piston . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . 13
Démarrage quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Arrêt quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Entretien au quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Vérification des fuites au niveau des joints . . . . 17
Vérification des fuites au niveau des vannes
à produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Entretien des blocs latéraux . . . . . . . . . . . . . . . 18
Réglage du verrou de sûreté du piston . . . . . . . 19
Forets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Configurations proposées en option . . . . . . . . . . 28
Buses plates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Kits de conversion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Kits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Kits de joints toriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Kits verrou de sûreté du piston . . . . . . . . . . . . . 33
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Garantie standard de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3A0472ZAA
Modèles
Modèles
Modèle
GCP2RA
GCP2R0
GCP2R1
GCP2R2
GCP2R3
GCP2R4
GCP2R5
3A0472ZAA
Désignation
PISTOLET P2 0,036", #00
PISTOLET P2 0,051", #00
PISTOLET P2 0,059", #01
PISTOLET P2 0,073", #02
PISTOLET P2 0,088", #03
PISTOLET P2 0,100", #04
PISTOLET P2 0,125", #05
Pression statique
maximale du
liquide
psi (MPa, bar)
Admission d’air
Plage de pression
psi (MPa, bar)
3 500 psi
(24,1 MPa ;
241 bars)
90–110 psi
(0,62–0,76 MPa,
6,2–7,6 bar)
Homologations
3
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de cet
équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence
aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent
manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ces avertissements. Les symboles de danger et
avertissements spécifiques au produit n’étant mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans
le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour connaître
les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue
durée.
• Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement et des interventions dans la zone
de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection
individuelle adaptés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection
individuelle de ce manuel.
• Entreposer les liquides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer en respectant les
recommandations en la matière.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties du
corps (dont la peau) au moment de pulvériser, d’effectuer l’entretien de l’équipement ou de pénétrer
dans la zone de travail. Les équipements de protection individuelle permettent de réduire les risques de
blessures graves, notamment l'exposition à long terme aux produits, l'inhalation de fumées, embruns ou
vapeurs toxiques, les réactions allergiques, les brûlures, les lésions oculaires et les pertes d'audition.
Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment :
• Un masque respiratoire correctement ajusté, qui peut comprendre un respirateur à adduction d'air,
des gants imperméables aux produits chimiques, et des vêtements et chaussures de protection
comme recommandés par le fabricant du liquide et l'organisme de réglementation de votre région.
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide s'échappant à haute pression du pistolet, d'une fuite sur le flexible ou d'un composant
défectueux, risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l'aspect d'une simple coupure, mais il
s'agit en réalité d'une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un
médecin pour une intervention chirurgicale.
• Ne jamais diriger le pistolet sur une personne ou sur une partie du corps.
• Ne jamais placer la main devant la buse de pulvérisation.
• Ne jamais tenter d’arrêter ou de dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Fermer les vannes d'arrêt du produit, et couper ou débrancher l'alimentation en air lorsque le pistolet
n’est pas utilisé.
• Appliquer la Procédure de décompression à la fin des opérations de pulvérisation et avant tout
nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement.
• Enclencher le verrou de sûreté lorsque le pistolet est à l’arrêt.
• Vérifier quotidiennement les flexibles et les raccords. Remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées.
4
3A0472ZAA
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en
service. Pour éviter de se brûler grièvement :
• Si le produit ou l'équipement est chaud, ne pas les toucher.
RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Les vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut
produire de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Éliminer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de
poche et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre.
• Ne jamais pulvériser ou rincer le solvant à haute pression
• Veiller à toujours garder la zone de travail propre et exempte de déchets, comme les solvants, chiffons
et l’essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, et ne pas allumer/éteindre les lampes ou interrupteurs électriques.
• Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser de
doublure de seau à moins qu'elle ne soit antistatique ou conductrice.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque
de recevoir une décharge. Ne pas utiliser l’équipement tant que le problème n’aura pas été identifié
et résolu.
• La zone de travail doit être dotée d'un extincteur en état de marche doit être disponible dans la zone
de travail.
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures risquant d’entraîner la mort.
• Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’emprise de médicaments, de drogue ou d’alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Consulter le chapitre Caractéristiques
techniquesprésent dans tous les manuels des équipements.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Consulter le
chapitre Caractéristiques techniquesprésent dans tous les manuels des équipements. Lire les
avertissements du fabricant de produits et solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les
produits de pulvérisation utilisés, se procurer les fiches signalétiques (FTSS) auprès du distributeur
ou du revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail alors que l'équipement est sous tension ou sous pression.
• Arrêter tous les équipements et suivre la Procédure de décompression lorsqu’ils ne sont pas
utilisés.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou
endommagée uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas modifier cet équipement. Toute altération ou modification peut annuler les homologations et
entraîner des pour la sécurité.
• Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour son environnement d’utilisation.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter
son distributeur.
• Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation dans l’équipement sous pression de produits non compatibles avec l’aluminium peut
déclencher une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels.
• Ne pas utiliser du 1,1,1-trichloroéthane, du chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni des produits contenant de tels solvants.
• Ne pas utiliser d’eau de javel.
• De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec
l’aluminium. Vérifier la compatibilité des produits auprès du fournisseur.
3A0472ZAA
5
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Informations importantes concernant les isocyanates
(ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants.
Conditions concernant l’isocyanate
La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns
et des particules atomisées qui peuvent être nocifs.
•
•
•
•
•
•
•
Lire et comprendre les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de
produits pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates.
L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec
cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les
informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de
produits de pulvérisation.
L'utilisation d'un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du
produit, lequel peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L'équipement doit être
soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel.
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se
trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un masque
respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions
sur les FTSS du fabricant de produits de pulvérisation.
Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone
de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des
protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de produits de
pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant du produit,
y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les
mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose.
Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute
personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail pendant
l’application et, après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant de produits. En général, cette durée
est d’au moins 24 heures.
Informer toute autre personne susceptible d'entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux
isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant de produits et des règlements locaux. Il est
recommandé d’apposer une affiche telle que la suivante hors de la zone de travail :
TOXIC FUMES
HAZARD
DO NOT ENTER DURING
SPRAY FOAM APPLICATION
OR FOR ___ HOURS AFTER
APPLICATION IS COMPLETE
DO NOT ENTER UNTIL:
DATE: ____________
TIME: ____________
6
3A0472ZAA
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Inflammation spontanée
du produit
REMARQUE : L'importance de la pellicule et le degré de
cristallisation varient en fonction du mélange des
isocyanates, de l'humidité et de la température.
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément
s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les
avertissements et la fiche technique santé-sécurité
(FTSS) du fabricant de produits.
Tenir séparés les composants A
et B
Certains agents d’expansion des mousses mousseront
aux températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils ne sont
pas sous pression, surtout s’ils sont secoués. Pour
réduire la formation de mousse, minimiser le
préchauffage dans un système de circulation.
Changement de produits
ATTENTION
La contamination croisée peut entraîner le
durcissement du produit dans les conduits de liquide,
ce qui peut provoquer de graves blessures ou
endommager l’équipement. Afin d'éviter tout risque
de contamination croisée des pièces de l'équipement
en contact avec le produit de pulvérisation :
• Ne jamais échanger les composants côté
isocyanate (E) et côté résine (F).
• Ne jamais utiliser de solvant d'un côté s'il a été
contaminé par l'autre côté.
Sensibilité des isocyanates à
l’humidité
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement
partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux
durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le
produit. Une pellicule finit par se former sur la surface et
les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur
viscosité.
Changer le type de produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière afin d’éviter
d’endommager l’équipement et de réduire le temps
d’indisponibilité.
• Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs
fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien
propre.
• Toujours nettoyer les crépines d’admission du
produit après le rinçage.
• Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant
de produits.
• Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes
ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les
composants au contact du produit et remplacer les
tuyaux. Les époxydes contiennent souvent des
amines du côté B (durcisseur). Les polyurées
contiennent souvent des amines du côté B
(résine).
AVIS
Les isocyanates partiellement durcis réduiront le
rendement et la durée de vie de toutes les pièces en
contact avec le produit.
•
•
•
•
•
Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé
avec un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère
d’azote. Ne jamais conserver des isocyanates dans
un récipient ouvert.
Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est installé)
de la pompe à isocyanates remplis avec du lubrifiant
adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre
l’isocyanate et l’atmosphère.
N’utiliser que des tuyaux imperméables compatibles
avec les isocyanates.
Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils
pourraient contenir de l’humidité. Toujours garder les
bidons de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces
filetées avec un lubrifiant adapté.
3A0472ZAA
7
Identification des composants
Identification des composants
F
C
B
G
H
D
I
A
E
M
H
M
K
L
N
J
WLF
FIG. 1: Composants du pistolet Probler P2
Légende :
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
Raccord pour flexible isocyanate (ISO) côté A
Raccord pour flexible résine (RES) côté B
Raccord pour flexible d'air d’alimentation
Commutateur de purge d’air
Vanne d’arrêt isocyanate
Vanne d’arrêt résine
Verrou de sûreté du piston
Bloc latéral
Raccord de graissage
Trigger (déclenchement)
Tampon de la chambre de mélange
Capuchon d'air ou buse de pulvérisation
Boîtier de joint d'étanchéité latéral
Admission de la chambre de mélange
ISO
AIR
(isocyanates)
RES
(résine)
WLE
FIG. 2: Identification des orifices
8
3A0472ZAA
Vue d’ensemble
Vue d’ensemble
Pistolet actionné (pulvérisation du produit)
Pistolet non actionné (purge pneumatique)
Lorsque l'opérateur actionne le pistolet, la chambre de
mélange (18) recule, coupant ainsi le débit d’air de purge.
Les orifices d’injection (IP) s’alignent sur les orifices de
produit des joints latéraux (17), permettant aux deux
produits (isocyanate et résine) de se mélanger et de
circuler vers le tampon de la chambre de mélange (33).
La chambre de mélange (18) reprend sa position
d’origine, coupant ainsi le débit du produit. Les orifices
d'injection (IP) laissent ensuite l’air pénétrer dans le
boîtier de la chambre de mélange. Le joint torique de la
buse avant (32) maintient la purge pneumatique à
l’intérieur de la tête du pistolet, forçant ainsi l’air à
traverser la chambre de mélange, ce qui permet de
purger le produit.
REMARQUE : Le bon alignement des orifices dépend du
réglage de l'écrou d'ajustement, situé sur le bloc de
verrou de sûreté du piston. Cet écrou d’ajustement
permet de régler la course du piston pneumatique, et a
été préréglé en usine. De ce fait, il n’a pas besoin d’être
réglé. Voir section Réglage du verrou de sûreté du
piston, page 19.
Légende
Cet air de purge continue à traverser la chambre de
mélange jusqu'à ce que l’opérateur actionne le
commutateur de débit d’air pour couper toute admission
d’air dans le pistolet.
Légende
Air de purge
Air de purge
Liquide
Liquide
Graisse
Graisse
32
17
17
33
17
17
IP
18
IP
18
ti34229a
ti34230a
REMARQUE : Les trajectoires des produits ne sont pas à
l'échelle sur ce schéma.
3A0472ZAA
REMARQUE : Les trajectoires des produits ne sont pas à
l'échelle sur ce schéma.
9
Installation
Installation
Mise à la terre
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le
risque d’étincelles électrostatiques. En présence
d’étincelles électrostatiques, les vapeurs risquent de
prendre feu ou d’exploser. La mise à la terre permet
d'évacuer le courant électrique. Pour obtenir les
instructions de mise à la terre, consulter le manuel du
circuit électrique utilisé.
Mettre le pistolet pulvérisateur Probler P2 à la terre :
le raccorder à un flexible de liquide correctement mis à la
terre.
Objet à pulvériser : observer les réglementations
locales.
Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : observer
les réglementations locales. Utiliser uniquement des
seaux métalliques conducteurs posés sur une surface
mise à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface
non conductrice, en papier ou en carton par exemple, au
risque d'interrompre la continuité de la mise à la terre.
Pour préserver la continuité de la mise à la terre
pendant le rinçage ou la décharge de la pression :
appuyer une partie métallique du pistolet de
pulvérisation/de la vanne de distribution contre le côté
d’un seau métallique mis à la terre, puis appuyer sur la
gâchette ou actionner la vanne.
Raccordement aux équipements
Graco
Afin de limiter les risques de blessures graves
provoquées par le liquide sous pression, comme des
injections sous-cutanées ou des projections du
liquide, appliquer la Procédure de décompression,
page 13, avant de raccorder le pistolet Probler P2 au
système.
1. Appliquer la Procédure de décompression,
page 13.
2. Fermer les deux vannes à produit (E et F) en les
plaçant en position OFF, tel qu'indiqué Voir la FIG. 3.
ON (ouvert)
OFF (fermé)
C
B
F
A
E
ti19823a
FIG. 3: Vannes à produit
3. Enclencher le verrou de sûreté du piston (G). Voir
Verrou de sûreté du piston, page 12.
4. Raccorder le flexible isocyanate côté A au raccord de
flexible JIC ISO (A), puis le flexible résine côté B au
raccord de flexible JIC RES (B) du pistolet P2. Voir
FIG. 1, page 8.
REMARQUE : Les raccords tournants JIC du pistolet ne
nécessitent pas d’utiliser de ruban adhésif en PTFE.
5. Raccorder le flexible NPS 1/4" d’alimentation en air
fourni au raccord du flexible d’air d’alimentation (C)
du pistolet P2. Voir FIG. 1, page 8.
6. Une fois les raccords bien fixés et serrés, se reporter
aux manuels du système pour obtenir les instructions
de démarrage.
10
3A0472ZAA
Utilisation
Raccordement aux équipements
de fabricants tiers
Utilisation
REMARQUE :Si le système ne nécessite pas d’utiliser
un flexible souple non chauffé ou un flexible d'isolement,
le pistolet P2 peut être installé directement sur le flexible
de produit.
Conditions d'utilisation
Avant le début des opérations, vérifier que tous les
raccords sont bien serrés et que les régulateurs d'air sont
réglés à une pression nulle (0).
1. En cas de remplacement du pistolet Probler P2 par
un pistolet existant, retirer tous flexibles et les raccords du pistolet d’origine.
2. Retirer les raccords tournants (A et B) des vannes
d’arrêt du produit (E et F) du pistolet P2. Voir la FIG.
4. Les raccords de la vanne sont de type 1/8" NPT
femelle.
3. Retirer le flexible d’air du commutateur d’air
d’alimentation (D). Le raccord du commutateur d’air
d’alimentation est de type 1/4" NPSM.
4. Installer les raccords du pistolet d’origine sur les
vannes d’arrêt du produit (E et F) du pistolet P2.
REMARQUE : Il est possible d'utiliser un adhésif
frein-filet provisoire sur le filetage 1/8" NPT en guise de
produit d'étanchéité, et ainsi éviter que les raccords ne se
tordent lors de la manipulation du pistolet.
Le pistolet Probler P2 est conçu et fabriqué de façon
à fonctionner avec une pression statique maximale de
liquide de 3 500 psi (24,1 MPa, 241 bar). Afin de
limiter les risques de blessures graves provoquées
par le liquide sous pression, si le pistolet P2 est
installé sur des équipements de fabricants tiers,
vérifier que ces derniers respectent bien la pression
statique maximale du liquide.
• Plage de pression maximale d’admission d’air :
8–10 pieds cube/min à 90–110 psi (0,62–
0,76 MPa, 6,2–7,6 bar)
• Pression statique maximale du liquide : 3 500 psi
(24,1 MPa, 241 bar)
Si le pistolet est utilisé sur de courtes périodes de
pulvérisation, laisser l’air de purge activé.
5. Installer le pistolet sur les flexibles d'origine.
REMARQUE : Le cas échéant, utiliser le raccord
tournant réf. GC2394 pour raccorder le flexible d’air
d’alimentation aux équipements de fabricants tiers. Cette
pièce est disponible soit séparément, soit avec le kit de
matériel 04-05 (réf. GC1949). Voir Kits, page 31.
B
AVIS
A
F
Le commutateur d'air du pistolet installé sur le système
doit être ouvert avant de procéder à la pulvérisation afin
de fournir l'air nécessaire au fonctionnement de la
gâchette et purger l'air lorsque la gâchette est relâchée.
Pour de plus amples informations, se reporter au manuel
du système doseur.
Avant de désactiver l’air de purge, actionner le verrou
de sûreté du piston et faire tourner les vannes à
produit sur la position d’arrêt (OFF). Le non respect
de cette opération risque de provoquer l’enrobage de
la tête du pistolet par le matériau mélangé.
D
E
ti21610b
FIG. 4: Retrait du raccord tournant
3A0472ZAA
11
Utilisation
Chute de pression d'air
Verrou de sûreté du piston
En cas de chute de pression d'air, le pistolet poursuivra
les opérations de pulvérisation. Pour arrêter le pistolet,
procéder à l'une des opérations suivantes :
•
Enclencher le verrou de sûreté du piston. Voir la FIG. 6.
•
Fermer les vannes d’arrêt du produit. Voir la FIG. 5.
Commande de vannes
Le débit du produit dans la chambre de mélange est
régulé par la position ouverte/fermée des deux vannes
d’arrêt du produit (E et F).
REMARQUE : Les deux vannes d’arrêt du produit
doivent être entièrement ouvertes et le verrou de sûreté
du piston (G) doit être débloqué lors des opérations de
pulvérisation. Lors de l’utilisation du pistolet et durant les
périodes d'arrêt prolongées de ce dernier, les vannes
d’arrêt doivent être entièrement fermées et le verrou de
sûreté du piston doit être enclenché.
ON (ouvert)
Le liquide sous haute pression sortant des appareils
de distribution risque de percer la peau. Afin de limiter
les risques de blessures graves provoquées par le
liquide sous pression, toujours enclencher le verrou de
sûreté du piston et fermer les vannes d’arrêt du
produit, et ce afin d'éviter tout déclenchement
accidentel lors des opérations de pulvérisation.
Afin d'éviter tout déclenchement accidentel, enclencher
le verrou de sûreté du piston (G) en même temps que les
vannes à produit (E et F) à chaque arrêt des opérations
de pulvérisation.
Enclencher le verrou de sûreté du piston
Appuyer sur le bouton et le faire tourner en sens horaire.
Une fois le verrou enclenché, le pistolet ne pourra pas
fonctionner. Voir la FIG. 6.
Désenclencher le verrou de sûreté du piston
OFF (fermé)
Enfoncer le bouton et le faire tourner en sens antihoraire
jusqu’à ce qu’il ressorte. Un écart devrait alors séparer le
bouton du corps du pistolet. Voir la FIG. 6.
ENCLENCHÉ
F
E
F
DÉSENCLENCHÉ
E
WLE
FIG. 5: Vannes d’arrêt
FIG. 6: Verrou de sûreté du piston
Test du verrou de sûreté du piston
Avant chaque utilisation, vérifier que l’ensemble verrou
de sûreté du piston est bien installé et parfaitement
fonctionnel :
1. Enclencher le verrou de sûreté du piston. Voir la FIG. 6.
2. Mettre le circuit sous pression, à la pression de
service.
3. Ouvrir les vannes à produit (E et F).
4. Orienter le pistolet vers une zone sans danger, et
presser la gâchette. Aucun produit ne devrait alors
sortir du bout du pistolet.
REMARQUE : Voir section Pièces, page 24, pour plus
d’informations concernant le kit de réparation du verrou
de sûreté du piston (réf. 258762).
12
3A0472ZAA
Utilisation
Procédure de décompression
La procédure de décompression doit être
appliquée à chaque fois que ce symbole
apparaît dans le manuel.
Systèmes avec vannes d’arrêt installées
uniquement sur les pompes de transfert
1. Enclencher le verrou de sûreté du piston (G). Voir la
FIG. 6.
2. Fermer les vannes d'arrêt de l’alimentation du liquide
au niveau des pompes de transfert.
3. Désenclencher le verrou de sûreté du piston.
Le produit contenu dans le pistolet, les flexibles et le
doseur doit rester sous pression jusqu’à ce que la
pression provenant du système doseur et des
pompes de transfert soit évacuée. Afin de limiter les
risques de blessures graves provoquées par le liquide
sous pression, comme des injections sous-cutanées
ou des projections du liquide, appliquer la Procédure
de décompression à la fin des opérations de
pulvérisation et avant tout nettoyage, vérification ou
entretien de l’équipement.
Systèmes avec doseur doté de vannes
d’arrêt
1. Enclencher le verrou de sûreté du piston (G). Voir la
FIG. 6.
2. Fermer les vannes d’arrêt du système doseur.
3. Désenclencher le verrou de sûreté du piston.
4. Vérifier que le commutateur de purge d’air (D) est
bien ouvert. Voir la FIG. 1. Actionner le pistolet en le
pointant sur un carton ou à l’intérieur d’un seau à
déchets, afin de décharger la pression contenue
dans les flexibles et le pistolet.
4. Vérifier que le commutateur de purge d’air (D) est
bien ouvert. Voir la FIG. 1. Actionner le pistolet en le
pointant sur un carton ou à l’intérieur d’un seau à
déchets, afin de décharger la pression contenue
dans le système doseur, les flexibles et le pistolet.
5. Fermer les vannes d’arrêt du produit (E et F). Voir la
FIG. 5.
6. Actionner le pistolet en le pointant sur un carton ou à
l’intérieur d’un seau à déchets, afin d'évacuer toute la
pression restante dans le collecteur de liquide.
7. Enclencher le verrou de sûreté du piston.
8. Fermer le commutateur de purge d’air.
9. Si la buse ou le flexible de pulvérisation semblent
obstrués, ou que la pression n’a pas été entièrement
évacuée :
a. Desserrer très lentement chaque raccord de
flexible (A et B), l’un après l'autre, de façon à
évacuer la pression progressivement.
b. Une fois toute la pression évacuée, desserrer
entièrement les raccords des flexibles.
c.
Retirer l’obstruction.
5. Fermer les vannes d’arrêt du produit (E et F). Voir la
FIG. 5.
6. Actionner le pistolet en le pointant sur un carton ou à
l’intérieur d’un seau à déchets, afin d'évacuer toute la
pression restante dans le collecteur de liquide.
7. Enclencher le verrou de sûreté du piston.
8. Fermer le commutateur de purge d’air.
9. Si la buse ou le flexible de pulvérisation semblent
obstrués, ou que la pression n’a pas été entièrement
évacuée :
a. Desserrer très lentement chaque raccord de
flexible (A et B), l’un après l'autre, de façon à
évacuer la pression progressivement.
b. Une fois toute la pression évacuée, desserrer
entièrement les raccords des flexibles.
c.
Retirer l’obstruction.
3A0472ZAA
13
Utilisation
Démarrage quotidien
7. Vérifier que les vannes à produit (E, F) sont bien en
position OFF.
8. Raccorder les flexibles de produit (E, F) aux raccords
de produit.
1. Évacuer toute la pression d'air et de liquide du circuit,
conformément aux instructions du fabricant. Voir la
Procédure de décompression, page 13.
2. Enclencher le Verrou de sûreté du piston, page 12.
3. Nettoyer le tampon de la chambre de mélange (33).
Vérifier que la face et la plaque du bas sont bien
propres. Percer l’alésage à l’aide d’un foret de
dimension adaptée au tampon. Voir section Forets,
page 20.
4. Nettoyer le passage de sortie de la chambre de
mélange. Percer l’alésage d’admission de la
chambre tel que requis.
5. Installer le tampon de la chambre de mélange.
9. Désenclencher le verrou de sûreté du piston. Voir
Verrou de sûreté du piston, page 12.
10. Actionner le commutateur d’air de purge du système,
puis actionner la gâchette du pistolet pour vérifier
que l’air de purge circule bien. Régler en fonction des
besoins.
11. Enclencher le Verrou de sûreté du piston, page 12.
12. Une fois les raccords bien fixés et serrés, se reporter
au manuel du système doseur pour obtenir les
instructions de démarrage.
13. Appliquer une couche de lubrifiant sur l’avant du
pistolet et sur la bague de fixation, ou utiliser un
protège-pistolet (réf. 244914) pour éviter tout dépôt
en cas de pulvérisation excessive et pour faciliter le
démontage. Voir Kits, page 31.
14. Ouvrir la vanne à produit résine côté B (F). Ouvrir
ensuite la vanne à produit isocyanate côté A (E).
15. Désenclencher le Verrou de sûreté du piston, page
12.
16. Faire un essai de pulvérisation sur un carton.
Réguler la pression et la température de façon à
obtenir les résultats voulus.
33
32
19
WLE
FIG. 7: Installation de la buse de pulvérisation
6. Fixer le capuchon d'air (19) sur le pistolet. Serrer à la
main jusqu'à ce que le capuchon arrive au fond.
Serrer à fond à l’aide d'une clé de 1/2".
AVIS
Le serrage du capuchon d'air doit s’effectuer sans
utiliser une couple élevé. Tout serrage excessif risque
d’endommager la chambre de mélange.
14
REMARQUE : Il est possible d’augmenter la pression ou
la température afin d’optimiser la fragmentation du
produit, améliorer le mélange et accélérer le temps de
montée. En cas d’utilisation de flexibles d'une longueur
supérieure à 15,25 m (50 pieds), ou en présence de
viscosités du produit élevées, il peut être nécessaire
d’appliquer une pression supérieure au niveau de la
pompe du produit.
REMARQUE : Les temps de montée et de durcissement
de la mousse peuvent varier. Une température plus
élevée du produit ou du substrat augmentera le temps de
montée et de durcissement ; des températures plus
basses du produit ou du substrat réduiront le temps de
montée et de durcissement. Consulter les fiches
d'information du fabricant du produit pour obtenir les
températures de pulvérisation recommandées.
3A0472ZAA
Utilisation
Arrêt quotidien
REMARQUE : Attention à ne pas graisser de façon
excessive, utiliser deux doses au maximum. Ne pas
pulvériser de brouillard de graisse sur le produit appliqué.
6. Remettre le capuchon du raccord de graissage en
place.
Graisser le pistolet à la fin de chaque journée de travail
afin d'éviter toute vulcanisation du produit et garder les
passages de liquide bien propres. L’air de purge fait
circuler le brouillard de graisse à travers la chambre à air
et les orifices d'injection, puis en dehors du tampon de la
chambre de mélange, recouvrant ainsi toutes les
surfaces.
7. Couper la purge d’air au niveau du système.
8. Retirer la buse de pulvérisation (19) et l'immerger
dans un solvant jusqu’à la prochaine utilisation.
REMARQUE : Si l'immersion dans un solvant est
requise, retirer le joint torique (32) avant immersion.
1. Appliquer la Procédure de décompression,
page 13.
2. Enclencher le verrou de sûreté du piston. Voir Verrou
de sûreté du piston, page 12.
8
3. Laisser l’air du circuit activé au réglage de pression
minimal, tout en gardant le pistolet désenclenché.
4. Retirer le capuchon du raccord de graissage (8). Voir
la FIG. 8.
5. À l’aide d'un pistolet graisseur (réf. 117792), injecter
une pompe pleine de graisse blanche Graco au
lithium (réf. 117773) dans le raccord de graissage. La
graisse doit alors ressortir au niveau du bout du
tampon de la chambre de mélange.
3A0472ZAA
33
32
19
WLE
FIG. 8: Montage de la buse de pulvérisation
15
Maintenance
Maintenance
Maintenance de routine
AVIS
Avant d'enlever les blocs latéraux, vérifier que les
deux vannes à produit sont bien en position OFF. Si
les vannes à produit ne sont pas fermées, le pistolet
sera bloqué dans l’uréthane.
AVIS
Certains solvants ont pour effet de faire gonfler les
joints toriques ou de les endommager. Contacter le
fabricant du liquide pour obtenir plus d'informations
concernant la compatibilité chimique.
1. Appliquer la Procédure de décompression,
page 13.
•
Rincer et nettoyer toutes les chambres et passages
dès qu'ils deviennent accessibles.
•
Nettoyer toutes les pièces avant de les assembler.
•
En cas d’accumulation de produit, retirer les pièces
encrassées et les rincer à l’aide d'un solvant
adéquat.
•
Remplacer tous les joints toriques et joints
d'étanchéité par des pièces neuves provenant du kit
dédié.
•
Vérifier si les composants sont usés ou
endommagés. Le cas échéant, les remplacer par des
composants Graco neufs.
•
Vérifier si les filetages sont usés ou endommagés.
Le cas échéant, les remplacer.
•
Serrer fermement, mais sans excès, tous
les composants filetés une fois assemblés.
Respecter les couples de serrage indiqués.
Voir Pièces, page 24.
•
Lubrifier légèrement tous les joints toriques, joints
d'étanchéité et filetages à l’aide de la graisse
réf. 118665. Lubrifier les filetages et l’extérieur
de la bague de fixation (26). Voir Kits, page 31,
pour commander le lubrifiant.
•
Vérifier que tous les ressorts présentent une bonne
résilience. Tout ressort usé ou endommagé doit être
remplacé.
Entretien au quotidien
•
•
Nettoyer le pistolet à l'aide d'une brosse et d'un
solvant de nettoyage adéquat.
Vérifier si les joints des blocs latéraux sont éraflés,
présentent des dépôts de produit ou des corps
étrangers. Nettoyer et remplacer, le cas échéant. Voir
Entretien des blocs latéraux, page 18.
•
Retirer la crépine. Nettoyer ou remplacer la crépine.
•
Veiller à toujours disposer d'une quantité suffisante
de joints d'étanchéité, joints toriques et tubes de
graisse. Voir Kits, page 31.
•
Graisser le pistolet à la fin de chaque journée de
travail afin d'éviter toute vulcanisation du produit et
garder les passages de liquide bien propres. L’air de
purge fait circuler le brouillard de graisse à travers la
chambre à air et les orifices d'injection, puis en
dehors du tampon de la chambre de mélange,
recouvrant ainsi toutes les surfaces. Utiliser la
graisse blanche Graco au lithium (réf. 117773). Voir
Arrêt quotidien, page 15.
16
3A0472ZAA
Maintenance
Vérification des fuites au niveau
des joints
Élimination des fuites au niveau des vannes
à produit
1. Enclencher le Verrou de sûreté du piston, page 12.
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
13, et vérifier que les vannes à produit (73 et 74) sont
bien en position OFF.
2. Fermer le commutateur d'air de purge afin de couper
l’air en admission.
3. Attendre environ 10–20 s, puis ouvrir le commutateur
d'air de purge afin de faire entrer l’air en admission.
2. Enclencher le verrou de sûreté du piston.
3. Desserrer la vis de réglage et retirer la poignée. Voir
la FIG. 10.
4. Répéter les étapes 2 et 3 à deux ou trois reprises.
5. Toute sortie du produit depuis le pistolet indique une
fuite au niveau des joints d'étanchéité latéraux (30)
ou du joint torique (31).
6. Remplacer les joints d'étanchéité et les joints
toriques, puis recommencer.
REMARQUE : Voir Pièces, page 24, pour plus
d'informations sur les kits de joints d'étanchéité latéraux
et joints toriques (réf. GC1946 et GC1937).
ti19008a
FIG. 10: Écrou du presse-étoupe de la vanne à
produit
Vérification des fuites au niveau
des vannes à produit
4. Faire tourner l'écrou du presse-étoupe de la vanne
en sens horaire par 1/8èmes de tour, jusqu'à ce que
la fuite soit résorbée.
1. Désactiver les deux vannes à produit (73 et 74).
2. Désenclencher le verrou de sûreté du piston.
5. Répéter la procédure Vérification des fuites au
niveau des vannes à produit.
REMARQUE : Voir Pièces, page 24, pour plus
d'informations sur le kit de remplacement des vannes à
produit (réf. 24W375).
ti19825a
FIG. 9: Emplacement de la vanne à produit
3. Attendre 10–20 s, puis utiliser le pistolet à plusieurs
reprises.
REMARQUE : Toute sortie du produit depuis le pistolet
indique une fuite au niveau des vannes à produit.
3A0472ZAA
17
Maintenance
Entretien des blocs latéraux
Afin de limiter les risques de blessures graves,
appliquer la Procédure de décompression, page
13, avant de retirer les blocs latéraux ou d’y intervenir
à des fins d’entretien. Vérifier que les deux vannes à
produit sont bien placées en position OFF. En raison
des pressions du liquide, le produit risque de sortir
des blocs latéraux avec une force considérable.
Orienter le pistolet à l’écart des membres du
personnel et avec les blocs latéraux vers le bas.
AVIS
Avant de retirer les blocs latéraux, vérifier que les
vannes à produit soient bien en position OFF Si les
vannes à produit ne sont pas fermées, le pistolet sera
bloqué dans l’uréthane.
AVIS
Les accumulations de produit sur la chambre, les
blocs latéraux et les autres pièces peuvent être
rincés à l’aide d'un solvant. Garder la chambre du
pistolet inclinée vers le sol de façon à ce que le
solvant ne remonte pas dans le pistolet. Certains
solvants ont pour effet de faire gonfler les joints
toriques ou de les endommager. Contacter le
fabricant du liquide pour obtenir plus d'informations
concernant la compatibilité chimique.
5. Appliquer une bonne quantité de graisse blanche
haute qualité au lithium (réf. 117773) sur chaque côté
du boîtier avant du pistolet (21) et sur les joints
d'étanchéité des blocs latéraux (17). Voir la FIG. 12.
6. À l’aide d'un foret de taille appropriée, nettoyer le
passage de sortie de la chambre de mélange. Voir
section Forets, page 20.
1. Appliquer la Procédure de décompression,
page 13.
7. À l’aide d'un foret de taille appropriée, nettoyer les
orifices d'injection de la chambre de mélange, en
veillant à ne pas érafler les surfaces polies de cette
dernière. Voir section Forets, page 20.
2. Retirer les vis pour enlever les blocs latéraux.
8. Remonter les blocs latéraux et serrer les vis.
REMARQUE : La graisse devrait normalement sortir au
bout de la chambre de mélange.
REMARQUE : Ne PAS ouvrir le commutateur d'air du
pistolet, au risque de purger toute la graisse hors de ce
dernier. Laisser la graisse rester dans le pistolet toute la
nuit.
WLF
FIG. 11: Montage des blocs latéraux
3. Vérifier si les côtés de la chambre de mélange sont
éraflés ou présentent une accumulation de produit.
S'ils sont éraflés, remplacer.
4. Retirer délicatement l’accumulation du produit en
veillant à ne pas érafler les surfaces du joint
d'étanchéité (latérales).
18
WLE
FIG. 12: Nettoyage du boîtier du pistolet de la
chambre de mélange
3A0472ZAA
Maintenance
Réglage du verrou de sûreté du
piston
3. Vérifier que le verrou de sûreté du piston (67) est
bien et serré et qu'il est entièrement fileté dans le
pistolet.
4. Retirer les vis pour enlever les blocs latéraux. Voir
FIG. 11, page 18.
5. Retirer l’un des boîtiers du joint d'étanchéité du bloc
latéral (17) depuis ce dernier. Laisser le joint (30)
dans le boîtier et rincer à l’aide d’un solvant
approprié.
Le jet du piston du pistolet P2 est réglé en usine et ne
nécessite pas de réglage ultérieur. Le jet du piston
correspond à la distance de recul du piston lorsque
l’opérateur actionne le pistolet. Si le jet du piston est
correctement réglé, les orifices d'injection de la chambre
de mélange seront alignés avec l’orifice d'étanchéité du
bloc latéral.
AVIS
Avant de retirer les blocs latéraux, vérifier que les
deux vannes à produit sont bien en position OFF. Si
les vannes à produit ne sont pas fermées avant le
retrait des blocs latéraux, le pistolet sera bloqué dans
l’uréthane.
WLE
FIG. 14: Joint d'étanchéité du bloc latéral
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
13, et retirer les flexibles de produit raccordés au
pistolet.
6. Placer le boîtier d'étanchéité dans la tête du pistolet
de façon à ce que la face du joint d'étanchéité repose
contre la chambre de mélange.
2. Placer les vannes à produit en position OFF.
7. Activer l’air du système et enclencher le pistolet.
67
REMARQUE : L’air de purge ne sera pas coupé si le bloc
latéral a été retiré.
8. Si l’orifice d'injection n’est pas entièrement visible à
travers le boîtier du joint d'étanchéité latéral, couper
l'air du système et activer le pistolet pour évacuer la
pression. À l’aide d’une clé plate 9/16", orienter
l'écrou de réglage (67b) dans le bon sens.
ti19825a
FIG. 13: Vanne à produit placée en position OFF
9. Répéter les étapes 7 et 8 jusqu'à ce que l’orifice
d’injection soit entièrement visible à travers le boîtier
du joint d'étanchéité latéral (centré ou légèrement
vers l’avant).
REMARQUE : Le cas échéant, appliquer un adhésif
frein-filet fixe (réf. 070678) sur l’écou de réglage.
10. Remonter le pistolet.
3A0472ZAA
19
Maintenance
Forets
Chambre
de
mélange
corsé
Kits de forets
Forets pour
tampon de la
chambre de
mélange*
Pour nettoyer les orifices et ports du pistolet.
Forets pour orifices
d'injection*
Modèle
Réf.
po
Réf.
po
GC250A
GC2500
GC2501
GC2502
GC2503
GC2504
GC2505
248891
GC0083
249112
GC0069
246625
246624
246623
0.033
0.049
0.057
0.071
0.086
0.094
0.116
276984
GC0080
246629
246628
246627
296297
246625
0.022
0.035
0.042
0.052
0.059
0.067
0.086
Illustrations fournies à des fins de comparaison des
diamètres. La longueur réelle peut varier.
1"
(2,5 cm)
1"
(2,5 cm)
* Forets à utiliser avec l’outil Drill Pin Vise (réf. 117661).
Réf.
Qté
246623
Taille foret
nominal
po
mm
3
#32
0.116
2.90
246624
3
3/32
.094
2.39
246625
3
#44
.086
2.18
GC0069
6
1,8 mm
.071
1.8
296297
6
#51
0.67
1.7
246627
6
#53
.060
1.52
249112
6
1,45 mm
.057
1.45
246628
6
#55
.052
1.32
GC0083
6
1,25 mm
.049
1.25
246629
6
#58
.042
1.07
248891
6
#66
.033
0.84
246630
6
#69
.029
0.74
276984
6
#74
.022
0.56
20
Foret
3A0472ZAA
Maintenance
3A0472ZAA
21
Dépannage
Dépannage
1. Appliquer la Procédure de décompression, page
13, avant de vérifier ou de réparer le pistolet.
2. Avant de démonter le pistolet, passer en revue tous
les problèmes possibles et leurs causes.
Problème
L'opérateur appuie sur la gâchette
mais le pistolet ne s’actionne pas
entièrement.
Cause
Verrou de sûreté du piston enclenché Désenclencher le verrou de sûreté
(67).
du piston, page 12.
Joints toriques du commutateur d’air Remplacer les joints toriques (37,
endommagés (37, 38).
38), page 16.
Le liquide ne sort pas du pistolet
Vannes à produit fermées (73, 74).
même si la gâchette est entièrement
Orifices d’injection bouchés.
enfoncée.
Le pistolet s’actionne lentement.
Solution
Joints toriques du piston
endommagés (35, 40, 41, 42, 43).
Ouvrir les vannes, page 10.
Nettoyer les orifices d’injection,
page 18.
Remplacer les joints toriques du
piston (35, 40, 41, 42, 43), page 17.
Nettoyer le commutateur d’air (5) ou
Commutateur d’air encrassé (5) ou
joints toriques endommagés (37, 38). remplacer les joints toriques (37, 38).
Le pistolet retarde puis s’actionne
soudainement.
Produit durci autour des joints
latéraux (18).
Vérifier si les joints latéraux (30) et la
chambre de mélange (18) sont
éraflés, page 18. Remplacer les
joints latéraux ou la chambre de
mélange, page 16.
Bague de retenue (26) mal
positionnée.
Positionner correctement la bague de
retenue (26) sur son siège.
Perte du jet rond.
Tampon de la chambre de mélange
encrassé.
Nettoyer le tampon de la chambre de
mélange. Voir section Forets,
page 20.
Disparition du jet plat.
Buse bouchée.
Nettoyer la buse à l’aide d'un solvant
compatible, page 16.
Buse usagée.
Remplacer la buse de pulvérisation,
page 16.
Tampon de la chambre de mélange
encrassé.
Nettoyer le tampon de la chambre de
mélange. Voir section Forets,
page 20.
Buse mal installée.
Remonter l’ensemble tampon, joint
torique et capuchon d’air de la buse
de pulvérisation, page 14.
Joint torique (32) détérioré ou
manquant.
Remplacer le joint torique (32),
page 16.
Fuite entre la buse plate et la
chambre de mélange.
22
3A0472ZAA
Dépannage
Problème
Pression déséquilibrée.
Liquide A et/ou B présent dans la
section pneumatique du pistolet.
Brouillard liquide s’échappant de la
chambre de mélange ou du
capuchon d’air.
Cause
Solution
Orifices d’injection bouchés.
Nettoyer les orifices d’injection, page
18.
Viscosités inégales.
Régler la température pour
compenser.
Vanne à produit partiellement
ouverte.
Vérifier que les vannes à produit (73,
74) sont bien ouvertes.
Joints latéraux endommagés (30).
Remplacer les joints latéraux (30),
page 16.
Chambre de mélange (18)
endommagée.
Remplacer la chambre de mélange
(18), page 16.
Joints toriques latéraux
endommagés (31).
Remplacer les joints toriques
latéraux (31), page 16.
Capuchon d'air serré alors que les
vannes à produit (73, 74) sont
ouvertes.
Fermer d’abord les vannes, page 12.
Joints latéraux endommagés (30).
Remplacer les joints latéraux (30),
page 16.
Joints toriques latéraux
endommagés (31).
Remplacer les joints toriques
latéraux (31), page 16.
Chambre de mélange (18)
endommagée.
Remplacer la chambre de mélange
(18), page 16.
Accumulation rapide de produit sur le Orifice du capuchon d'air bouché.
capuchon d'air.
Air de purge insuffisant.
Nettoyer le capuchon d'air.
Augmenter l’air de purge en
appuyant sur le commutateur d’air.
Joint torique (31) de la section liquide Remplacer le joint torique de la
endommagé/manquant.
section liquide (31), page 16.
Joint torique (32) avant endommagé. Remplacer le joint torique avant (32),
page 16.
Air de purge insuffisant.
Joint torique (32) avant endommagé. Remplacer le joint torique avant (32),
page 16.
Air de purge excessif lorsque les
vannes à produit (73, 74) sont
fermées et que l’opérateur actionne
le pistolet.
Joint torique (32) de la section
produit endommagé ou absent.
Aucune coupure du liquide alors que Vannes à produit (73, 74)
les vannes à produit (73, 74) sont
endommagées.
fermées.
Remplacer le joint torique avant (32),
page 16.
Remplacer les vannes à produit (73,
74). Voir Pièces, page 24 (kit réf.
24W375).
Fuite d’air sur la vanne pneumatique Joint toriques de la vanne
Remplacer les joints toriques de la
avant.
pneumatique endommagés (37, 38). vanne pneumatique (37, 38),
page 16.
3A0472ZAA
23
Pièces
Pièces
F
G
H
I
E
WLD
D
2
Appliquer une pâte d'étanchéité pour raccords
filetés (réf. 070678) et serrer à une couple de
35–40 pouces-livre (4–4,5 N•m).
Appliquer une couche de graisse au lithium
(réf. 121944).
4
Serrer à un couple de 50 pouces-livre ±10.
6
Serrer à 25+/-5 in-lb.
1
8
24
Appliquer une couche de pâte d'étanchéité bleue
(réf. 070678) sur les filetages du verrou de
sûreté du piston (67). Tourner l'écrou en sens
antihoraire jusqu'à ce qu'il arrive au fond.
3A0472ZAA
Pièces
Réf. Pièce
8
9
100846
GC1898
10
GC1899
11
18
GC1900
GC250A
GC2500
GC2501
GC2502
GC2503
GC2504
GC2505
19
20
21
23
25
26
32
33
GC1914
16A037
GC1916
GC1918
GC1920
GC1921
117517
GC251A
GC2510
GC2511
GC2512
GC2513
GC2514
GC2515
35
36
39
40
41
C20988
GC2056
GC2058
108833
107563
3A0472ZAA
Désignation
Qté
1
Raccord de graissage standard
1
Raccord pour piston pneumatique
1-3/8"
1
Raccord pour piston pneumatique
1-1/2"
1
Vérin d’entretoise
1
Module de chambre de mélange,
modèle GCP2RA
1
Module de chambre de mélange,
modèle GCP2R0
1
Module de chambre de mélange,
modèle GCP2R1
1
Module de chambre de mélange,
modèle GCP2R2
1
Module de chambre de mélange,
modèle GCP2R3
1
Module de chambre de mélange,
modèle GCP2R4
1
Module de chambre de mélange,
modèle GCP2R5
1
Buse avant
1
Poignée usinée du pistolet P2
1
Tête du pistolet Probler P2
1
Piston de gâchette
1
Bouchon de la gâchette
1
Bague de retenue interne
1
Joint torique
1
Tampon de chambre de mélange,
0,036, modèle GCP2RA
1
Tampon de chambre de mélange,
0,051, modèle GCP2R0
1
Tampon de chambre de mélange,
0,059, modèle GCP2R1
1
Tampon de chambre de mélange,
0,073, modèle GCP2R2
1
Tampon de chambre de mélange,
0,088, modèle GCP2R3
1
Tampon de chambre de mélange,
0,100, modèle GCP2R4
1
Tampon de chambre de mélange,
0,125, modèle GCP2R5
1
Joint torique
1
Joint torique
3
Joint torique
1
Joint torique
1
Joint torique
Réf. Pièce
Désignation
42
43
44
46❖
47
50
51
52
54❖
55
56
67*
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Vis de réglage
Vis SHDC
VIS, à épaulement
Vis de réglage
Vis de réglage
Flexible air 18"
Gâchette pistolet Probler 2
Ressort de compression
Ensemble verrou de sûreté du
piston, P2
Écrou de réglage pour butée de
sécurité, P2
Piston de butée, P2
Ressort de compression
Joint torique
Butée de sécurité d’arbre, P2
Graisse à pistolet 3 oz (89 ml)
Graisse pour lubrification, adaptée
au contact alimentaire
Tuyau de graissage pour pistolet à
fusion, 4 oz (118 ml)
67b†
GC2059
C20207
GC2060
GC2081
GC2187
GC2237
GC2241
GC2243
15B772
GC2340
GC2341
258761
---
67c†
--67d†
--67e†
--67f
--69❖ 117792
70❖ 117773
71❖ 118665
Qté
1
1
1
11
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
❖ Non illustré.
* Kit de rechange du verrou de sûreté du piston (réf.
258761) disponible.
† Inclus dans le kit de réparation du verrou de sûreté du
piston (réf. 258762).
--- - Ne peut être vendu séparément.
25
Pièces
F
E
G
WLD
3
Appliquer une couche de graisse au lithium
(réf. 121944).
Appliquer une couche de produit anaérobie
d'étanchéité (réf. 070678).
4
Serrer à un couple de 50 pouces-livre ±10.
2
26
5
Serrez au couple d’au moins 150 pouces-livre.
6
Serrer à 25+/-5 in-lb.
3A0472ZAA
Pièces
Réf.
Pièce
Désignation
1
2
4
5
5b
5c
5d
7
12
13†
117634
117635
248130
GC0128
106555
GC0126
GC0127
GC0259
GC1901
16N599
14†
16N600
15†
16
17
21
27✠
28
29❖✠
30
16P010
GC1905
GC1906
GC1916
GC1922
GC1923
GC1924
GC1927
31
37
38
45
49
111450
110242
GC2057
GC2079
15U395
Raccord tournant JIC n° 6
Raccord tournant JIC n° 5
Joint torique
Ensemble commutateur d’air
Joint torique
Tuyau de commutateur d’air
Vanne tiroir de commutateur d’air
Sphère de diamètre 1/4"
Vanne pneumatique de tampon
Bloc latéral liquide ISO pour
pistolet P2
Bloc latéral liquide RES pour
pistolet P2
Clapet anti-retour de filtre
Joint d'étanchéité
Boîtier de joint d’étanchéité
Tête du pistolet Probler P2
Ressort
Ressort
Crépine 40 mesh
Joint d'étanchéité latéral pour
pistolet Probler 2
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Vis de réglage
Adaptateur mâle-femelle, raccord
1/8" NPT
Vis SHDC
ÉTIQUETTE, avertissement
Étiquette de sécurité et
avertissement de
niveau moyen
Ensemble vanne à boule pour
liquide ISO
Ensemble vanne à boule pour
liquide RES
53
GC2248
60▲ 172479
61▲ 222385
73◆
256459
74◆
256460
Qté
1
1
2
1
2
1
1
3
1
1
1
2
2
2
1
3
2
2
2
2
2
1
1
2
4
1
1
1
1
✠ Article disponible en kits vrac. Voir Kits, page 31.
❖ Filtre à maille 100 en vrac (réf. GC2497) également
disponible.
◆ Kit de poignées de rechange (réf. 24W375) également
disponible.
† Kit de blocs latéraux de rechange (réf. 24P619)
disponible.
▲ Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de
rechange sont disponibles gratuitement.
--- - Ne peut être vendu séparément.
3A0472ZAA
27
Configurations proposées en option
Configurations proposées en option
EA
DA
Capuchon d'air pour vaporisation corsée standard
NA
DA
PA
Configuration pour vaporisation plate standard
AA
Buse sans air
RA
DA
Configuration de remplissage
BA
CA
KA
JA
Configuration courant-jet
DA
MA
Options pour pulvérisation du pistolet P2
Réf.
Pièce
Désignation
AA
GC1916
Tête de pistolet
BA
GC250X
Corps de la chambre de
mélange
CA
GC251X
Tampon de la chambre de
mélange
DA*
117517
Joint torique
EA
GC1914
Capuchon d'air
JA
GC1954
KA
ti34181a
Buses plates
Les buses plates sont proposées en version courte,
longue ou à contact. Le kit de buse plate pour
pulvérisation (réf. GC1938) est compatible avec les
buses du pistolet P2. Monter la buse à l’aide du joint
adapté.
Version longue
Capuchon de remplissage
Buse de
Code
pulvérisation FAN
Largeur du jet
po (mm)
15M338
Tuyauterie, 1/4" D.I x 4 pieds
GC2599
351
GC1952
Gicleur, 0,059"
6–8
(152.4–203.2)
GC1953
Gicleur, 0,070"
GC2335*
Joint de buse plate, version
courte
16V976*
Joint de buse plate, version
longue
GC0279
Joint de buse à contact
PA*
GC0257
Écrou de fixation
GC2600
GC2604
GC2607
GC2597
GC2601
GC2605
GC2608
GC2606
451
461
471
543
551
561
571
661
RA*
GC1926
Adaptateur pour pulvérisation
sur site
GC2602
751
MA
NA
8–10
(203.2–254)
10–12
(254–304.8).
12–14
(304.8–355.6)
14–16
(355.6–406.4)
Diamètre de
l’orifice
(pouces)
0,051
0,051
0,061
0.071
0.043
0,051
0,061
0.071
0,061
0,051
* Article inclus dans le kit de buse plate pour pulvérisation
(réf. GC1938).
28
3A0472ZAA
Configurations proposées en option
Version courte
Version courte
Buse de
Code
pulvérisation FAN
GC2573
GC2575
GC2578
GC2582
GC2589
GC2592
GC2623
GC2624
GC2574
GC2576
GC2625
GC2579
GC2583
GC2626
GC2586
GC2590
GC2593
GC2595
GC2627
GC2628
GC2629
GC2577
GC2630
GC2580
GC2584
GC2631
GC2587
GC2591
GC2594
GC2596
3A0472ZAA
215
217
221
223
231
235
411
413
415
417
419
421
423
425
427
431
435
439
511
513
515
517
519
521
523
525
527
531
535
539
Largeur du jet
po (mm)
2–4
(50.8–101.6)
8–10
(203.2–254)
10–12
(254–304.8)
Diamètre de
l’orifice
(pouces)
0.015
0.017
0.021
0.023
0.031
0.035
0,011
0.013
0.015
0.017
0.019
0.021
0.023
0.025
0.027
0.031
0.035
0,039
0,011
0.013
0.015
0.017
0.019
0.021
0.023
0.025
0.027
0.031
0.035
0,039
Buse de
Code
pulvérisation FAN
GC2632
GC2633
GC2634
GC2635
GC2636
GC2637
GC2638
GC2639
GC2640
GC2641
GC2642
GC2643
GC2644
GC2645
GC2646
GC2585
GC2647
GC2648
611
613
615
617
619
621
623
625
627
711
713
715
717
719
721
723
725
727
Largeur du jet
po (mm)
12–14
(304.8–355.6)
14–16
(355.6–406.4)
Diamètre de
l’orifice
(pouces)
0,011
0.013
0.015
0.017
0.019
0.021
0.023
0.025
0.027
0,011
0.013
0.015
0.017
0.019
0.021
0.023
0.025
0.027
Version à contact
Buse de
pulvérisation
GC1957†
GC1958†
Largeur de
pulvérisation en
pouces (mm)
Diamètre de
l’orifice
(pouces)
14 (355.6)
22 (559)
0,125
0,188
† Joint d'étanchéité de goujon (réf. GC0279) requis.
29
Configurations proposées en option
Kits de conversion
Kit de mélangeur statique (réf. GC1956)
Réf.
Pièce
119
GC2335 Joint de buse de liquide,
version courte
16V976 Joint de buse de liquide,
version longue
GC0257 Support de buse à air
GC0331 Raccord pour bouchon
GC0480 Mélangeur en spirale
117517 Joint torique
GC1955 Adaptateur pour mélangeur
statique
120
121
122
123
124
Désignation
Kit de conversion P2 Elite (réf. GC1892)
Qté
1
1
1
1
1
1
1
121
120
123
119
122
124
buse sans air (non incluse)
30
ti34183a
Pièce
Désignation
Qté
GC0024
GC0275
GC0490
GC0502
GC0712
GC1842
GC1880
GC1881
GC1882
GC1883
16U880
GC1885
GC1886
GC1887
GC2212
GC2244
256459
256460
GC0543
117634
117635
GC2394
125572
261720
113467
111040
100846
16U878
16U879
Bouchon pour tuyau
Raccord pour flexible
Raccord coudé
Raccord
Raccord coudé
Vanne à boule
Collecteur Elite pour pistolet P2
Bloc latéral pour résine
Bloc latéral pour isocyanate
Entretoise piston
Plaque de montage
Adaptateur tournant
Flexible souple
Flexible souple
Raccord
Vis de réglage
Vanne à boule pour isocyanate
Vanne à boule pour résine
Flexible 3 pieds (91 cm)
Raccord tournant
Raccord tournant
Raccord tournant, NPT 1/4"
Raccord mamelon
Isolation, 3 pieds
Vis à tête creuse
Contre-écrou
Raccord de graissage
Adaptateur pour raccord
Adaptateur pour raccord
3
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3A0472ZAA
Kits
Kits
Kits de pièces en vrac
Kit matériel pour #00–03 (réf. GC1947)
Réf.
Kit
Désignation
Qté
Pièce
Désignation
29
29
27
--71
24R894
24R895
24R896
244914
248279
10
10
12
10
10
70
248280
Tamis pour filtre, maille 40
Tamis pour filtre, maille 100
Kit de ressort
Protection pour pistolet
Graisse pour lubrification 4 oz
(118 ml) (remis en état)
Cartouche de graisse , 8,9 cl
(arrêt)
249112
GC0069
246629
248891
GC0083
GC2394
GC2212
GC2334
GC0086
GC0087
117661
GC2496
246628
246627
246625
117517
248128
Foret pour outil 0,057"
Foret pour outil 0,071"
Foret pour outil n° 58
Foret pour outil n° 66
Foret pour outil 0,049"
Raccord tournant 1/4"
Raccord de connecteur
Raccord de connecteur
Tournevis sphérique 3/16"
Tournevis sphérique 5/32"
Étau à broche
Tamis pour filtre, maille 40
Foret pour outil n° 55
Foret pour outil n° 53
Foret pour outil n° 44
Joint torique
Ensemble joint toriques
d'étanchéité (jeu de 6)
Raccord mamelon NPT 1/8" JIC
n° 5
10
--- - Ne peut être vendu séparément.
Accessoires
Kit
Désignation
17G542
17G543
17G544
17G545
17G546
17G547
Kit pour préhension du pistolet
Kit pour préhension paume
Qté
10
50
100
10
50
100
125572
Kit blocs latéraux du pistolet P2 (réf. 24P619)
Réf.
Pièce
13
16N599 Bloc latéral liquide ISO pour
pistolet P2
16N600 Bloc latéral liquide RES pour
pistolet P2
16P010 Clapet anti-retour de filtre
117724 Joint torique
14
15
---
Désignation
Qté
1
1
2
2
--- - Ne peut être vendu séparément.
Kit matériel pour #AA (GC1948)
Pièce
Désignation
248891
276984
GC0086
GC0087
117661
GC2496
111450
117517
GC2394
GC2334
GC2212
125572
Foret pour outil 0,033"
Foret pour outil 0,022"
Tournevis sphérique 3/16"
Tournevis sphérique 5/32"
Étau à broche
Tamis pour filtre, maille 40
Joint torique
Joint torique
Raccord d’adaptateur
Raccord de connecteur
Raccord de connecteur
Raccord mamelon NPT 1/8" JIC
n° 5
3A0472ZAA
Qté
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
Kit matériel pour #04–05 (réf. GC1949)
Pièce
Désignation
GC0086
GC0087
117661
GC2496
111450
117517
246624
246623
GC2394
GC2334
GC2212
125572
Tournevis sphérique 3/16"
Tournevis sphérique 5/32"
Étau à broche
Tamis pour filtre, maille 40
Joint torique
Joint torique
Foret pour outil 3/32
Foret pour outil n° 32
Raccord d’adaptateur
Raccord de connecteur
Raccord de connecteur
Raccord mamelon NPT 1/8" JIC
n° 5
Qté
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
Kit de joint d'étanchéité latéral (réf. GC1946)
Pièce
Désignation
GC2498
111450
Joint d'étanchéité latéral acier inox
Joint torique
Qté
2
2
31
Kits
Kits de joints toriques
Réf. GC1937, kit de joints toriques standard
Réf. GC1950, kit de joints toriques premium
Réf. Pièce
Désignation
Qté
Réf. Pièce
Désignation
Qté
*
4❖
5b
31†
32★
35
36
38
39
40
41
42
43
44
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
2
2
2
4
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
*
4❖
5b
31†
32★
35
36
38
39
40
41
42
43
44
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
Joint torique
2
2
2
4
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
*
❖
†
★
113137
117724
106555
111450
117517
C20988
GC2056
GC2057
GC2058
108833
107563
GC2059
C20207
GC2060
Non utilisé.
Disponible en sachets de 6 (réf. 248130).
Disponible en sachets de 6 (réf. 248128).
Disponible en sachets de 6 (réf. 248131).
35
*
❖
†
★
113137
117724
111316
111450
117517
GC1931
111516
118594
GC1932
GC1933
GC1934
GC1935
GC1936
117610
Non utilisé.
Disponible en sachets de 6 (réf. 248130).
Disponible en sachets de 6 (réf. 248128).
Disponible en sachets de 6 (réf. 248131).
36
38
40
56
43
42
32
39
44
*
41
4
31
32
3A0472ZAA
Kits
Kits verrou de sûreté du piston
2
2
67e
67d
67f
67c
1
67b
3
ti34184a
67a
1 Appliquer une pâte d'étanchéité pour raccords filetés et serrer à un couple de 35-40 pouces-livre (4-4,5 N•m).
2 Appliquer une couche généreuse de lubrifiant au niveau des joints d'étanchéité et des surfaces spécifiées.
3 Appliquer une couche de pâte d'étanchéité bleue sur les filetages. Tourner l'écrou en sens antihoraire jusqu'à ce qu'il
arrive au fond.
Kit de rechange du verrou de sûreté du
piston (réf. 258761)
Réf.
67a
67b
67c
67d
67e
67f
Désignation
Chapeau de cylindre pour
pistolet P2
Écrou de réglage pour butée de
sécurité, P2
Piston de butée, P2
Ressort de compression
Joint torique
Butée de sécurité d’arbre, P2
3A0472ZAA
Qté
Kit de réparation du verrou de sûreté du
piston (réf. 258762)
Réf.
Désignation
1
60b
1
60c
60d
60f
Écrou de réglage pour butée de
sécurité, P2
Piston de butée, P2
Ressort de compression
Butée de sécurité d’arbre, P2
1
1
1
1
Qté
1
1
1
1
33
Kits
34
3A0472ZAA
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pistolet pulvérisateur Probler P2
Pression statique maximale du liquide
Plage des pressions d’entrée pour l’air
Dimension de l’entrée d’air
Taille d’admission A
Taille d’admission B
Longueur
Hauteur
Largeur
Poids
Pièces en contact
3A0472ZAA
Impérial
3 500 psi
90-110 psi
Métrique
24.1 MPa, 241 bars
0,62-0,76 MPa ; 6,2-7,6 bar)
1/4-18 NPSM
5 JIC, 1/2-20 UNF
6 JIC, 7/16-18 UNF
3.125 in.
7,9 cm
Clé hexagonale 4.75 in.
12.1 cm
6.875 in.
17.4 cm
3.9 lb
1.77 kg
Acier inoxydable, acier carbone, carbure, joint toriques résistants
aux produits chimiques, PTFE
35
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériel
et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera
ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, un entretien
inapproprié ou incorrect, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la
marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à
l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non
fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication, les
réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur
convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte
de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la
garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE
EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON FABRIQUÉS PAR
GRACO.. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la
garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces
garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, consulter le site Internet
www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR COMMANDER UN PRODUIT, contacter votre distributeur Graco ou appelez-nous
pour obtenir les coordonnées de votre distributeur Graco le plus proche.
Téléphone : +1 612-623-6921 ou numéro vert : +1 800 328-0211
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
Original instructions. This manual contains French. MM 313213
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2018, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001.
www.graco.com
Revision ZAA, November 2018

Manuels associés