Graco 3A5619F,Doseur hydraulique GHX-2 Gusmer Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
109 Des pages
Graco 3A5619F,Doseur hydraulique GHX-2 Gusmer Mode d'emploi | Fixfr
Instructions
Doseur hydraulique
GHX-2 Gusmer®
3A5619F
FR
Doseur hydraulique, multicomposants, chauffé, pour la pulvérisation de revêtements
en polyurée. N'est pas destiné à un usage extérieur. Àu sage professionnel uniquement.
Non approuvé pour une utilisation dans des atmosphères explosives ou des zones
dangereuses.
Les informations concernant les modèles, y compris
les pressions de services maximales, sont reprises
à la page 3.
Instructions de sécurité
importantes
Lire tous les avertissements et
instructions contenus dans ce manuel
ainsi que dans les Manuels afférents,
page 5. Conserver toutes les
instructions.
WLD
Contenu
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Groupes du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Manuels fournis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Informations importantes concernant
les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Inflammation spontanée des produits
de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Tenir séparés les composants A et B . . . . . . . . . . 11
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . . 11
Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa 11
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sans circulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Avec collecteur du doseur vers circulation
de tambour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Avec collecteur du pistolet vers circulation
de tambour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Montage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Directives générales au sujet de l'équipement . . . . 20
Raccordement de l’alimentation électrique . . . . . . 21
Configuration du système de lubrification
de la pompe à TSL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Installation du capteur de température produit . . . 23
Installation du tuyau chauffé sur le doseur . . . . . . 24
Réglage du câblage du transformateur du tuyau . . 25
Rinçage de l’équipement avant l'utilisation . . . . . . 26
Raccordement des pompes d'alimentation . . . . . . 26
Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Régulateurs numériques de température . . . . . . . 30
Réglage du comptage des cycles . . . . . . . . . . . . . 31
Circulation de liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Branchement du collecteur du doseur
à la circulation de tambour . . . . . . . . . . . . . . . 32
Branchement du collecteur du pistolet
à la circulation de tambour . . . . . . . . . . . . . . . 33
Diminution de la pression hydraulique . . . . . . . . . . 34
Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Réglages de la pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Veille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Programme de maintenance préventive . . . . . . . . 41
Maintenance du doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Nettoyer les filtres d'admission produit . . . . . . . . . 42
Configuration du système de lubrification
de la pompe à TSL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
2
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Dépannage en ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Système de commande hydraulique . . . . . . . . . . . 45
Système de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Système de chauffage du tuyau . . . . . . . . . . . . . . 51
Réchauffeur primaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Monitorage de la pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Réparation des pompes de dosage . . . . . . . . . . . 60
Changer l’huile hydraulique et le filtre . . . . . . . . . . 61
Remplacer le moteur électrique . . . . . . . . . . . . . . 63
Remplacement des transducteurs de pression . . . 66
Remplacement du réchauffeur principal . . . . . . . . 67
Réparation de l’interrupteur de surchauffe du
réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Remplacement du thermocouple . . . . . . . . . . . . . 69
Diagnostic concernant le tuyau chauffé . . . . . . . . 71
Réparation du capteur de température
produit (FTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Diagnostic et remplacement du transformateur
du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Remplacement de l'alimentation électrique . . . . . . 75
Remplacement du fusible d’alimentation . . . . . . . . 75
Remplacement de la protection contre
les surtensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Remplacement de la carte de surveillance
de la pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Ensemble de doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Cylindre hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Collecteur de produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Kits d'entrée de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Boîtier électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Modules de disjoncteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Tableau de commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Diagrammes de performances . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Diagrammes des performances des
revêtements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Diagrammes des performances du
réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Câbles du réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Câblage du relais moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Câblage d’alimentation de commandes . . . . . . . 101
Câblage de commande de la pompe . . . . . . . . . 102
Câblage d'alimentation monophasé . . . . . . . . . . 103
Câblage d'alimentation triphasé (230 V) . . . . . . . 103
Câblage d'alimentation triphasé (400 V) . . . . . . . 103
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Garantie étendue de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
3A5619F
Modèles
Modèles
REMARQUE : Pour tous les modèles un tuyau à 2 composants avec câble de thermocouple sont requis.
Modèles GHX-2 (15 kW)
Doseur
Phase de tension
configurable
(V CA, 50/60 Hz)
Courant de crête
à pleine charge*
Pression de service
maximale du produit
26C203
26C204
26C205
200-240 V CA
200-240 V CA
350–415 V c.a.
1Ø
3ØΔ
3ØY
100
59
35
3500 psi
(24,1 MPa ; 241 bars)
Volume de sortie
approximatif
par cycle (A+B)
0,042 gal.
Débit maximum
1,5 g/min
(0,16 L)
5,7 l/min
Charge totale
du système†
*
Ampérage à pleine charge avec tous
les appareils en service au maximum
de leur capacité. Les fusibles nécessaires
pour les différents débits et différentes
tailles de chambre de mélange peuvent
être d’une puissance plus petite.
†
Symboles de configuration de tension
Ø
PHASE
Δ
DELTA
Y
Y
Nombre de watts total du système utilisés
par ce dernier, basé sur une longueur
maximum de flexible chauffé par unité.
•
3A5619F
23 260 W
Série GHX-2 : Longueur maximum de
94,5 m (310 pi.) pour le flexible chauffé,
y compris le flexible souple.
3
Modèles
Groupes du système
Groupes du système
Standard
Configuration du doseur
GHX-2
(15 kW)
200240 V
350415 V
Monophasé
Triphasé
Triphasé/
neutre
Réf.
Réf. pistolet
ensemble
(Qté)
standard
Réf. tuyau
(Qté)
Flexible
souple
(Qté)
Réf.
ensemble
tuyaux
multiples
Réf.
pistolet
(Qté)
26C203
APC203
246101 (1)
AHC203
246101 (1)
26C203
CSC203
GCP2R1 (1)
CHC203
GCP2R1 (1)
26C204
P2C204
246101 (1)
PHC204
246101 (1)
26C204
APC204
26C205
CSC205
246101 (1)
CHC205
246101 (1)
26C205
P2C205
GCP2R1 (1)
PHC205
GCP2R1 (1)
246679 (1)
GCP2R1 (1) 246055 (1)
REMARQUE : Les ensembles AXXXXX comprennent
le pistolet Fusion AP. Les ensembles CXXXXX
comprennent le pistolet Fusion CS. Les ensembles
PXXXXX comprennent le pistolet Probler P2.
4
À plusieurs tuyaux
AHC204
Réf. tuyau
(Qté)
Flexible
souple
(Qté)
246679 (5)
GCP2R1 (1) 246055 (1)
REMARQUE : La longueur standard de tuyau est de 15 m
(50 pi) et celle du flexible court standard est 3 m (10 pi).
3A5619F
Accessoires
Accessoires
Manuels afférents
Référence de kit
Description
17G340
Kit de roue
24M174
Jauges de niveau de tambour
Manuels fournis
Les manuels suivants concernent les accessoires
du doseur hydraulique Gusmer.
Manuel des composants
en version anglaise
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com.
Les manuels suivants sont fournis avec le doseur
hydraulique Gusmer. Consulter ces manuels pour
avoir plus de détails sur les différents équipements.
Manuel de la pompe à piston
Les manuels sont également disponibles sur le site
Internet www.graco.com.
Manuels du système d'alimentation
Manuel
Description
3A5587
Manuel du doseur hydraulique
GHX-2 Gusmer
3A3085
Pompe, pièces de rechange
312071
Kit de joints
309572
Tuyau chauffé, Instructions-Pièces
309852
Kit tuyau de retour et de circulation,
Instructions-Pièces
309815
Kits de pompe d'alimentation,
Instructions-Pièces
309827
Kit d'alimentation en air de la pompe
d'alimentation, Instructions-Pièces
Manuels de pistolet pulvérisateur
309550
Pistolet AP Fusion®
312666
Pistolet CS Fusion®
313213
Pistolet P2 Probler®
Manuels des accessoires
3A3010
Kit roue, Instructions-Pièces
Manuels relatifs aux composants
312070
3A5619F
Kit de vanne de circulation
5
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l'utilisation, la mise à la terre, l'entretien et la réparation de cet
équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que le symbole de danger fait référence aux
risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel,
ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements
spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte
du présent manuel.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne
la mort ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder
à une intervention d’entretien.
• Cet équipement doit être mis à la terre. Raccorder uniquement à une source d’alimentation
électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et doit répondre à l’ensemble
des réglementations locales en vigueur.
• Ne pas exposer à la pluie. Entreposer l'équipement à l’intérieur.
AVERTISSEMENTS
RISQUES LIÉS AUX PRODUITS ET VAPEURS TOXIQUES
Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour connaître
les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue
durée.
• Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement et des interventions dans la zone
de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection
individuelle adaptés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection
individuelle dans ce manuel.
• Entreposer les produits dangereux dans des récipients homologués et les jeter en observant
les recommandations en la matière.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties du
corps (dont la peau) lorsque l’on pulvérise ou effectue un entretien sur l’équipement ou lorsque l’on
travaille dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves,
comprenant l’exposition à long terme ; l’inhalation de fumées, embruns ou vapeurs toxiques ; les
réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements de
protection individuelle comprennent notamment :
• Un masque respiratoire bien adapté (au besoin à adduction d’air), des gants imperméables aux
produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, en
fonction des recommandations du fabricant du produit et des règlements locaux.
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
6
3A5619F
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES D'INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant par une fuite dans un tuyau ou par des pièces brisées
peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure,
mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation.
Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Verrouiller la gâchette lorsqu’on ne pulvérise pas.
• Ne pas diriger le dispositif de distribution vers quelqu’un ou vers une partie du corps.
• Ne pas mettre la main sur la sortie du liquide.
• Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Suivre la Procédure de décompression lorsque l’on arrête de pulvériser, ainsi qu’avant
de procéder à un nettoyage, une vérification ou un entretien sur l’équipement.
• Serrer tous les branchements de produit avant de faire fonctionner l'équipement.
• Vérifier les tuyaux et raccords tous les jours. Immédiatement remplacer les pièces usées
ou endommagées.
RISQUE D'INCENDIE ET D'EXPLOSION
Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant et de peinture, dans la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’appareil peut
produire de l’électricité statique et des étincelles. Afin d'éviter les risques d'incendie ou d'explosion :
• Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimer toutes les sources d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Raccorder à la terre tous les appareils de la zone de travail. Voir les instructions de la Mise à la terre.
• Ne jamais pulvériser ou rincer du solvant sous haute pression.
• Veiller à ce que la zone de travail soit toujours propre, exempte de déchets, solvants, chiffons
et essence.
• En présence de vapeurs inflammables, ne pas raccorder/débrancher des cordons d’alimentation
électrique, ne pas allumer/éteindre des interrupteurs électriques ou des lampes.
• Utiliser uniquement des tuyaux mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser
de couvertures de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices.
• En cas d’étincelles d’électricité statique, cesser immédiatement d’utiliser l’équipement au risque
de recevoir une décharge. Ne pas utiliser l’équipement si le problème n’a pas été identifié et résolu.
• Un extincteur opérationnel doit être disponible dans la zone de travail.
3A5619F
7
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUE DE DILATATION THERMIQUE :
Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés, dont les tuyaux, peuvent provoquer
une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut briser
l’équipement et causer de graves blessures.
• Ouvrir une vanne pour relâcher du produit dilaté lorsqu’il est en train de chauffer.
• Remplacer régulièrement les tuyaux de façon proactive en fonction des conditions d’utilisation.
RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Une mauvaise utilisation peut causer de graves blessures, pouvant entraîner la mort.
• Ne pas utiliser l'appareil en cas de fatigue ou sous l'influence de médicaments, de drogue
ou d'alcool.
• Ne pas dépasser la pression de service maximale ni les valeurs limites de température spécifiées
pour le composant le plus faible de l’équipement. Voir les dans tous les manuels de l’équipement.
• Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les
dans tous les manuels de l’équipement. Lire les avertissements du fabricant de produits et solvants.
Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de pulvérisation utilisés, demander les
fiches signalétiques (SDS) au distributeur ou au revendeur.
• Ne pas quitter la zone de travail tant que l'équipement est sous tension ou sous pression.
• Éteindre complètement l’équipement et exécuter la Procédure de décompression lorsque
l’équipement n’est pas utilisé.
• Vérifier quotidiennement l’équipement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée
ou endommagée, et ce, uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
• Ne pas altérer ou modifier l’équipement. Toute altération ou modification peut annuler les
homologations et entraîner des risques liés à la sécurité.
• Veiller à ce que tout l'équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel
il est utilisé.
• Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est prévu. Pour plus d’informations, contacter
son distributeur.
• Éloigner les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
• Ne pas tordre ou trop plier les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement.
• Tenir les enfants et animaux à distance de la zone de travail.
• Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES LIÉS AUX BRÛLURES
Les surfaces de l’équipement et les produits qui sont chauffés peuvent devenir brûlants pendant
le fonctionnement. Pour éviter de se brûler grièvement :
• Ne pas toucher le produit ou l'équipement brûlants.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer, couper ou amputer des doigts ou d'autres parties du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne pas faire fonctionner l’équipement si des écrans de protection ou des couvercles ont été enlevés.
• Un équipement sous pression peut se mettre en marche sans prévenir. Avant d'examiner,
de déplacer ou d'effectuer l'entretien du matériel, consulter la Procédure de décompression
et débrancher toutes les sources d'alimentation électrique.
8
3A5619F
Avertissements
AVERTISSEMENTS
RISQUES LIÉS AUX SOLVANTS DE NETTOYAGE POUR PIÈCES EN PLASTIQUE
De nombreux solvants de nettoyage peuvent dégrader les pièces en plastique et les rendre
inefficaces, ce qui pourrait causer des blessures graves ou des dommages matériels.
• Utiliser uniquement des solvants compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou sous
pression en plastique.
• Consulter les dans tous les manuels des équipements pour connaître les matériaux de fabrication.
Consulter le fabricant du solvant pour plus d’informations et pour des recommandations concernant la
compatibilité.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation dans l’équipement sous pression de produits non compatibles avec l’aluminium peut
déclencher une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de
cet avertissement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, ou des dégâts matériels.
• Ne pas utiliser du 1,1,1-trichloroéthane, du chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni des produits contenant de tels solvants.
• Ne pas utiliser de l’eau de javel.
• De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec
l’aluminium. Vérifier la compatibilité auprès du fournisseur du produit de pulvérisation.
3A5619F
9
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Informations importantes concernant les isocyanates
(ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants.
Conditions concernant l’isocyanate
La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns
et des particules atomisées qui peuvent être nocifs.
•
•
•
•
•
•
•
Lire et comprendre les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant
de produits pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates.
L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec
cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris
les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant
de produits de pulvérisation.
L'utilisation d'un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié
du matériau, lequel peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L'équipement
doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel.
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne
se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter
un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément
aux instructions sur les FTSS du fabricant de produits de pulvérisation.
Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone
de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des
protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de produits de
pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant du produit,
y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver
les mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose.
Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation.
Toute personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail
pendant l’application et, après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant de produits. En général,
cette durée est d’au moins 24 heures.
Avertir toute autre personne qui peut entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates.
Suivre les recommandations du fabricant de produits et des règlements locaux. Il est recommandé d’apposer
une affiche telle que la suivante hors de la zone de travail :
TOXIC FUMES
HAZARD
DO NOT ENTER DURING
SPRAY FOAM APPLICATION
OR FOR ___ HOURS AFTER
APPLICATION IS COMPLETE
DO NOT ENTER UNTIL:
DATE: ____________
TIME: ____________
10
3A5619F
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Inflammation spontanée
des produits de pulvérisation
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément
s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les
avertissements et la fiche technique santé-sécurité
(FTSS) du fabricant de produits.
Tenir séparés les composants
A et B
REMARQUE : Le composant de la face A est
de l’isocyanate (ISO). Le composant de la face B
est de la résine (RES).
La contamination croisée peut entraîner le durcissement
du produit dans les conduites de produit, ce qui peut
provoquer des blessures graves ou endommager
l’équipement. Pour éviter une contamination croisée :
• N'interchangez jamais les pièces en contact
avec le produit A avec celles en contact avec
le produit B.
• Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement
partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux
durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le
produit. Une peau se formera après un certain temps sur
la surface et les isocyanates commenceront à se gélifier,
augmentant ainsi leur viscosité.
ATTENTION
Les isocyanates partiellement durcis réduiront
le rendement et la durée de vie de toutes les pièces
en contact avec le produit.
•
Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé
avec un dessicateur dans l’évent ou une
atmosphère d’azote. Ne jamais conserver
des isocyanates dans un récipient ouvert.
•
Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est
installé) de la pompe à isocyanates remplis
avec du lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée
une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère.
•
N’utiliser que des tuyaux imperméables
compatibles avec les isocyanates.
•
Ne jamais utiliser de solvants de récupération,
ils pourraient contenir de l’humidité. Toujours
garder les bidons de solvant fermés lorsqu’ils
ne sont pas utilisés.
•
Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces
filetées avec un lubrifiant adapté.
REMARQUE : L’importance de la formation d’une peau
et le degré de cristallisation varient en fonction de
la combinaison isocyanates, humidité et température.
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa
Certains agents d’expansion des mousses mousseront
aux températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils
ne sont pas sous pression, surtout s’ils sont secoués.
Pour réduire la formation de mousse, minimiser
le préchauffage dans un système de circulation.
3A5619F
11
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Changement de produits
ATTENTION
Changer le type de produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière pour éviter
d’endommager l’équipement et réduire le temps
d’indisponibilité.
•
Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs
fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien
propre.
•
Toujours nettoyer les crépines d’admission
du produit après le rinçage.
•
Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant
de produits.
•
Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes
ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous
les composants au contact du produit et
remplacer les tuyaux. Les époxydes contiennent
souvent des amines du côté B (durcisseur).
Les polyurées contiennent souvent des amines
du côté B (résine).
12
3A5619F
Installation type
Installation type
Sans circulation
J
G
G
(B-RES)
(A-ISO)
)76
A
F
H
D
E
H
B
WLD
FIG. 1 : Installation type
*Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobé lors du fonctionnement,
Rep. Description
Rep. Description
A
FTS
B
D
E
F
G‡
H
J‡
Conduites de décompression
Tuyauteries d’alimentation d’air
†
Compris dans certains ensembles de doseur.
‡
Fourni par le client.
Doseur hydraulique Gusmer
Capteur de température du produit (FTS)
Tuyau chauffé
Flexible court chauffé
Pistolet pulvérisateur
Admissions produit A et B
Pompes d'alimentation A et B
3A5619F
13
Installation type
Avec collecteur du doseur vers circulation de tambour
G
H
H
J
G
J
A
(B-RES)
F
(A-ISO)
)76
D
E
B
WLD
FIG. 2 : Installation type
*Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobé lors du fonctionnement,
Rep. Description
Rep. Description
A
FTS
B†
D†
E†
F
G‡
H
J‡
Conduites de décompression
Tuyauteries d’alimentation d’air
†
Compris dans certains ensembles de doseur.
‡
Fourni par le client.
14
Doseur hydraulique Gusmer
Capteur de température du produit (FTS)
Tuyau chauffé
Flexible court chauffé
Pistolet pulvérisateur
Admissions produit A et B
Pompes d'alimentation A et B
3A5619F
Installation type
Avec collecteur du pistolet vers circulation de tambour
G
L
L
G
J
(B-RES)
A
(A-ISO)
H
D
F
H
K
B
FTS*
WLD
FIG. 3 : Installation type
*Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobé lors du fonctionnement,
Rep. Description
Rep. Description
A
FTS
B†
D†
F
G‡
H
J
K
L
Adaptateur de recirculation pistolet
Recirculation du pistolet conduites A et B
†
Compris dans certains ensembles de doseur.
‡
Fourni par le client.
Doseur hydraulique Gusmer
Capteur de température du produit (FTS)
Tuyau chauffé
Flexible court chauffé
Admissions produit A et B
Pompes d'alimentation A et B
Conduites de décompression
Tuyauteries d’alimentation d’air
3A5619F
15
Identification des composants
Identification des composants
&
9
=
0
:
8
7
)
)
8
WLD
7
E
B
3
D
5
FTS*
5
+
+
1
6
1
FIG. 4 : Identification des composants
*Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobé lors du fonctionnement,
16
3A5619F
Identification des composants
Rep. Description
Rep. Description
B†
C
D†
FTS
E†
F
H
M
N
P
R
S
T
U
V
W*
Z
Boîtier de raccordement électrique
Manomètre d'admission A et B
Thermomètre d'admission A et B
Manomètre hydraulique
Réchauffeur principal A et B
Admission produit A et B
*
Situé derrière le carénage.
†
Compris dans certains ensembles de doseur.
Tuyau chauffé
Boîtier électrique
Flexible court chauffé
Capteur de température du produit (FTS)
Pistolet pulvérisateur
Admission produit A et B
Conduites de décompression A et B
Collecteur du doseur
Sortie A et B
Manomètre de sortie A et B
Vanne de décompression A et B
3A5619F
17
Identification des composants
Panneau de commande
CP
CE
01
01
02
CA
CC
CD
CL
CN
CG
01
02
02
F
F
F
ti32106a
CF
CB
CR
CM
CK
CJ
CH
FIG. 5 : Panneau de commande
Rep. Description
Rep. Description
CA
CB
CL
CC
CD
CE
CF
CG
CH
CJ
CK*
18
Comptage des cycles
Interrupteur de comptage des cycles
(ACTIVATION/DÉSACTIVATION)
Compteur de cycles
Bouton de réinitialisation de compteur de cycle
Interrupteur principal d’alimentation
(MARCHE/ARRÊT)
Voyant lumineux d’alimentation principale
Bouton d’arrêt d’urgence
Interrupteur d'alimentation de commande
(ARRÊT/MARCHE/DÉMARRAGE)
Bouton de surveillance de la pression
Voyant lumineux de surveillance de la pression
CM
CN
CP
CR
*
Interrupteur de commande de la pompe
(STATIONNEMENT/POINT MORT/POMPE)
Voyants lumineux de direction de la pompe
Interrupteur d'alimentation du moteur
(MARCHE/ARRÊT).
Régulateurs de température A, B et tuyau
Interrupteurs de zone de chauffage A, B
et tuyau (MARCHE/ARRÊT)
Le voyant rouge indique une erreur,
le voyant blanc indique la marche.
3A5619F
Installation
Installation
Montage du système
Pour éviter toute blessure grave due à une chute du
système, s'assurer que le doseur (A) est fixé au sol.
REMARQUE : Les supports de montage muraux ne sont
pas inclus. Déterminer si un support supplémentaire est
requis en plus des vis de montage au sol.
1. Consulter la section Dimensions, page 104 pour
les spécifications des orifices de montage.
2. Utiliser au moins 4 des 6 orifices de montage,
distribués de façon égale à la base du châssis
du système, pour fixer la base au sol.
REMARQUE : Les boulons ne sont pas fournis.
WLD
FIG. 6 : Montage au sol
3A5619F
19
Installation
Installation
Mise à la terre
Directives générales au sujet
de l'équipement
ATTENTION
L'équipement doit être relié à la terre pour réduire
le risque d'étincelle statique et de décharge
électrique. Les étincelles électriques et d’électricité
statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les
faire exploser. Une mauvaise mise à la terre peut
provoquer une décharge électrique. La mise à la terre
offre un câble échappatoire au courant électrique.
Le dimensionnement erroné du générateur électrique
de l’équipement entraîne des fluctuations de tension
qui peuvent endommager l’équipement. Pour l'éviter,
suivre les prescriptions ci-dessous.
•
Doseur hydraulique Gusmer : mis à la terre via
le cordon d'alimentation.
Pistolet pulvérisateur : raccorder le fil de mise à la terre
du flexible court chauffé (D) au capteur de température
du produit (FTS). Consulter la section Installation du
capteur de température produit, à la page 23.
Ne débranchez pas le fil de terre et ne pulvérisez pas
sans le flexible souple.
Déterminer la taille correcte du générateur.
L'utilisation d'un générateur de taille correcte et
d'un compresseur pneumatique adéquat permet au
doseur (A) de fonctionner à pleine charge. Consulter
la section Modèles, à la page 3. Assurez-vous que
le générateur correspond à la tension et la phase
du doseur.
Utilisez la procédure suivante afin de déterminer la taille
exacte du générateur.
1. Dénombrez les exigences de charge maximum
en watts de tous les composants du système.
Réservoir d’alimentation en produit : observer les
réglementations locales.
2. Ajoutez la puissance requise par les composants
du système.
Objet pulvérisé : observer les réglementations locales.
3. Effectuez l'équation suivante :
Seaux de solvant utilisés pour le rinçage : observer
les réglementations locales. Utiliser uniquement des
seaux métalliques conducteurs posés sur une surface
mise à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface
non conductrice, en papier ou en carton par exemple,
au risque d'interrompre la continuité de la mise à la terre.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre
pendant le rinçage ou la décompression : appuyer
une partie métallique du pistolet pulvérisateur (E) contre
le côté d'un seau métallique relié à la terre, puis presser
la gâchette du pistolet.
20
watts total x 1,25 = kVA (kilovolts-ampères)
4. Choisissez un générateur de taille égale
ou supérieure au kVA déterminé.
ATTENTION
Les fluctuations de tension peuvent endommager
l'équipement électrique. Pour les éviter, suivre
les prescriptions ci-dessous.
•
Utiliser des cordons d'alimentation pour doseur
qui sont conformes ou dépassent les spécifications
indiquées dans le Tableau 1 : Spécifications
minimales du cordon d'alimentation.
•
Utilisez uniquement un compresseur pneumatique
équipé d'une soupape de décharge de tête
de fonctionnement continu. Ne pas utiliser
de compresseurs d'air en circuit direct qui démarrent
et s'arrêtent pendant le travail.
•
Afin d'éviter un arrêt inopiné, procéder à la
maintenance et à la vérification du générateur,
du compresseur pneumatique et des autres
équipements conformément aux recommandations
du fabricant.
•
Utiliser une alimentation murale avec suffisamment
de courant pour répondre aux exigences du système.
3A5619F
Installation
Raccordement de l’alimentation
électrique
4. Faire passer le cordon d'alimentation dans l'attache
d'admission électrique (AL) du boîtier électrique (C).
Serrer l'attache du cordon électrique (AL). Voir FIG.
8.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus
de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne
la mort ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble
quelconque ou avant de procéder à une
intervention d’entretien.
• Cet équipement doit être mis à la terre. Raccorder
uniquement à une source d’alimentation électrique
reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et doit répondre à l’ensemble
des réglementations locales en vigueur.
Les doseurs hydrauliques Gusmer de 350-415 V CA
ne sont pas conçus pour fonctionner à partir
d'une source d'alimentation de 480 V CA. Pour l'éviter,
suivre les prescriptions ci-dessous.
1. Sélectionner la taille du cordon d'alimentation.
Tableau 1 : Spécifications minimales
du cordon d'alimentation
Modèle
Puissance d’entrée
Spécifications
du cordon*
AWG (mm²)
GHX-2
200-240 V CA,
monophasé
4 (21,2),
2 fils + terre
200-240 V CA,
triphasé,
en TRIANGLE
6 (13,3),
3 fils + terre
350-415 V CA,
triphasé, en ÉTOILE
8 (8,4),
4 fils + terre
* Les valeurs sont fournies à titre de référence
uniquement. Se reporter à l'ampérage sous Modèles,
à la page 3, pour un système donné et comparer avec
la version la plus récente du code électrique local pour
sélectionner la taille correcte de cordon d'alimentation.
2. Tourner l’interrupteur principal d'alimentation (CE)
sur OFF (Arrêt).
3A5619F
5. Raccorder les fils d'alimentation entrants aux cosses
débranchables principales (AJ) et à la cosse de mise
à la terre pincipale (AK) comme illustré sous FIG. 8
Serrer au couple de 6,2 N•m (55 po-lb) Tirez
doucement sur tous les branchements pour vérifier
qu'ils sont correctement installés.
a. 230 V, monophasé : À l’aide d’une clé
hexagonale Allen de 5/32 ou 4 mm, brancher deux
fils sur L1 et L2 . Raccorder le vert à la terre (AK).
b. 230 V, triphasé : À l’aide d’une clé hexagonale
Allen de 5/32 ou 4 mm, brancher trois fils sur L1,
L2 et L3. Raccorder le vert à la terre (AK).
c.
ATTENTION
15 kW
3. Ouvrir la porte du boîtier électrique (AH) en
desserrant les boulons (BH) et en relevant la porte.
Voir FIG. 8.
400 V, triphasé : À l’aide d’une clé hexagonale
Allen de 5/32 ou 4 mm, brancher trois fils sur L1,
L2 et L3. Raccorder le fil neutre sur N. Raccorder
le fil vert sur la cosse de mise à la terre (AK).
6. Vérifier que le ventilateur du moteur électrique (BK)
tourne dans le bon sens. Voir FIG. 7.
AH
BH
BK
WLD
FIG. 7 : Rotation du moteur électrique
7. Vérifier que tous les éléments sont correctement
branchés comme illustré en FIG. 8. Fermer la porte
du boîtier électrique (AH) et serrer les boulons (BH).
21
Installation
AH
AJ
L1
L2 L3
N
L1 L2 L3
N
L1 L2 L3
N
T1
T2 T3
N
T1 T2 T3
N
T1 T2 T3
N
AK
ti32099b
AL
WLD
FIG. 8 : Raccorder les câbles d’admission électriques
REMARQUE : Consulter la section Modèles, à la page 3, pour identifier la combinaison de câblage utilisée avec
le modèle Gusmer intéressé.
22
3A5619F
Installation
Configuration du système
de lubrification de la pompe
à TSL
Installation du capteur
de température produit
Pompe de composant A (ISO) : Remplir le réservoir
à TSL (AM) avec du liquide d'étanchéité (TSL) Graco
référence 206995 (fourni).
1. Retirer le réservoir de lubrifiant TSL (AM) de son
support (AN) et retirer le capuchon.
$3
Le capteur de température produit (FTS) est fourni.
Monter le capteur FTS entre le tuyau chauffé (B)
et le flexible court chauffé (D). Consulter le manuel
des tuyaux chauffés pour connaître les instructions.
Ajouter des rallonges de tuyau chauffé le cas échéant.
S'assurer que les câbles aient suffisamment de mou
lorsque le tuyau est courbé. Entourez le câble et les
connexions électriques de ruban adhésif électrique.
$5
$0
$1
WLD
FIG. 9
2. Remplir de TSL Graco frais. Visser le réservoir à TSL
(AM) sur le capuchon et le placer sur son support (AN).
3. Introduire le filtre à TSL d'admission (AP) d'environ
1/3 environ dans le réservoir.
4. Pousser le tuyau de sortie TSL dans le réservoir
jusqu'à ce qu'il touche le fond.
REMARQUE : Le tuyau de sortie TSL (AR) doit atteindre
le fond du réservoir de façon à ce que les cristaux
d'isocyanates se déposent au fond et ne soient
pas siphonnés dans le filtre d'admission TSL.
Aucun amorçage n’est nécessaire.
3A5619F
23
Installation
Installation du tuyau chauffé
sur le doseur
b. Déposer le couvercle du boîtier (BL) et desserrer
le serre-câble inférieur (AT). Brancher les fils
électriques du tuyau au bornier (AS). Les
positions de fil A et B ne sont pas importantes.
Serrer à un couple de 4,0-5,6 N•m (35-50 po-lb).
c.
1. Tourner l’interrupteur principal d'alimentation (CE)
sur OFF (Arrêt).
REMARQUE : Le doseur hydraulique Gusmer (A)
n'est compatible qu’avec les tuyaux chauffés à deux
composants standard avec un thermocouple. Consulter
le manuel des tuyaux chauffés pour les instructions
détaillées relatives au raccordement des tuyaux
chauffés.
Serrer complètement les vis des serre-câbles
inférieurs (AT) et remettre en place le couvercle.
d. Brancher les connecteurs de câble du FTS (AV).
3. Fermer les deux vannes à pointeau (AB du collecteur
du pistolet (AA).
REMARQUE : Le capteur de température produit (FTS)
et le flexible court chauffé (D) doivent être utilisés avec
le tuyau chauffé (B). La longueur du tuyau, flexible court
compris, doit être de 18,3 m (60 pieds) minimum.
AA
2. Raccorder le tuyau chauffé au doseur.
AB
FIG. 11 : Collecteur du pistolet
AS
4. Brancher le flexible court chauffé (D) au collecteur
du pistolet (AA). Ne pas brancher le collecteur
au pistolet.
AV
BL
AT
WLD
FIG. 10 : Connexion du flexible chauffant à la boîte
à bornes
a. Brancher les tuyaux de liquide au collecteur
produit du doseur.
D
AA
FIG. 12
REMARQUE : Les sorties de produit (N) sont fournies
avec des raccords adaptateurs qui permettent d’utiliser
des tuyaux de liquide présentant des D.I. de 6,35 mm
(1/4 po) et 9,52 mm (3/8 po). Pour un tuyau de liquide
de 13 mm (1/2 po) de diamètre intérieur, retirer
les adaptateurs.
24
3A5619F
Installation
Réglage du câblage
du transformateur du tuyau
REMARQUE : Le capteur de température produit (FTS)
et le flexible court chauffé (D) doivent être utilisés avec
le tuyau chauffé. La longueur du tuyau, flexible court
compris, doit être de 18,3 m (60 pieds) minimum.
Il est possible d’utiliser un tuyau de 94,5 m (310 pi)
au maximum avec ce doseur.
1. Vérifier que le courant électrique est coupé.
2. Enlever le couvercle du transformateur. Voir FIG. 13.
REMARQUE : Sur les bornes du transformateur est
indiquée la longueur totale correspondante du tuyau,
flexible court compris. Toujours utiliser un flexible court
et sélectionner le branchement de transformateur qui
correspond à la longueur totale du tuyau. Avec un flexible
court dont la longueur est supérieure à 3,0 m (10 pi),
arrondir la longueur totale du tuyau vers le bas pour
définir le paramètre de borne correct.
ATTENTION
La quantité de chaleur maximale générée par le tuyau
chauffé dépend de la tension d'admission vers le
doseur. Régler, si possible, la tension du générateur
au sein de la plage de tension indiquée.
Ceci augmentera ou diminuera le courant maximal
(et la chaleur) disponible pour le tuyau. Pour ne pas
endommager le doseur et le tuyau, ne pas dépasser
la tension nominale maximale du système.
Ne pas dépasser un courant de tuyau de 50 A.
60
0
11
0
16
0
21
0
WLD
26
0
31
AC
FIG. 13 : Couvercle du transformateur du tuyau
3. Déplacer le fil du transformateur (AC) du tuyau
vers la borne qui correspond à la longueur du tuyau
installé. Le fil est réglé en usine sur 18 m (60 pi).
Voir la FIG. 14.
3A5619F
WLD
FIG. 14 : Câblage du transformateur du tuyau
4. Remettre le couvercle du transformateur.
Voir FIG. 13.
25
Installation
Rinçage de l’équipement
avant l'utilisation
Raccordement des pompes
d'alimentation
L’équipement a été testé avec une huile légère laissée
à l’intérieur des passages de produit pour protéger
les pièces. Pour éviter de salir le produit de pulvérisation
avec de l’huile, rincer l’équipement avec un solvant
compatible avant toute utilisation. Consulter la section
Rinçage, à la page 40.
1. Installer les pompes d'alimentation (G) sur les
tambours d'alimentation des composants A et B.
Consulter la section Installation type, à la page 13.
REMARQUE : Une pression d'alimentation minimale
de 0,35 MPa (3,5 bar, 50 psi) est nécessaire au
niveau des deux manomètres d'admission (T).
La pression d'alimentation maximum est de 17,5
bars (1,75 MPa, 250 psi). Maintenir les pressions
d'alimentation de A et B avec un écart ne dépassant
pas 10 %.
T
FIG. 15 : Manomètre d'admission de l’ensemble
d’admission
2. Sceller le tambour de composant A. En cas
d’utilisation, monter un dessicateur dans l’évent
du tambour. Le dessicateur est vendu séparément.
3. Installer l'agitateur dans le tambour de composant B,
si nécessaire. L'agitateur est vendu séparément.
4. S'assurer que les vannes d'admission (AD) A et B
sont fermées.
AD
FIG. 16 : Ensemble d’admission de la vanne
d'admission
REMARQUE : Les tuyaux d'admission produit (F)
depuis les pompes d'alimentation (G) doivent avoir
un D.I. de 19 mm (3/4 po).
26
3A5619F
Mise en marche
Mise en marche
Pour éviter des blessures graves, faites fonctionner
le doseur uniquement lorsque tous les couvercles
et protections sont en place.
5. Vérifiez le niveau de fluide hydraulique. Le réservoir
de fluide hydraulique est rempli en usine. Contrôler
le niveau du produit avant la première mise
en service puis chaque semaine par la suite.
Consulter la section Maintenance, à la page 41.
6. En cas d’utilisation d’un générateur :
a. Vérifiez la quantité de combustible dans
le générateur.
ATTENTION
Les procédures appropriées d'installation,
de démarrage et de mise hors tension du système
sont indispensables pour la fiabilité de l'équipement
électrique. Les procédures suivantes assurent
la constance de la tension. L'inobservation de
ces procédures peut entrainer des fluctuations
de la tension d'alimentation et endommager ainsi
l'équipement électrique et annuler la garantie.
1. Vérifier que toutes Installation les étapes ont été
exécutées. Voir page 20.
ATTENTION
La panne sèche du combustible entraînera des
fluctuations de la tension pouvant endommager
l'équipement électrique et annuler la garantie.
Ne tombez jamais en panne sèche.
b. S'assurer que l’interrupteur principal
d'alimentation (CE) est sur OFF (Arrêt)
avant de lancer le générateur.
2. Vérifier que le filtre d’admission produit (AE)
est propre avant de commencer la journée.
WLD
FIG. 18 : Interrupteur principal d'alimentation
AE
c.
Assurez-vous que le disjoncteur principal
sur le générateur est coupé.
d. Démarrez le générateur. Laissez-le atteindre
la température complète d'utilisation.
7. Allumer le compresseur pneumatique, le dessicateur
d'air et l'air respirable, s'ils sont fournis.
AM
WLD
FIG. 17 : Filtres d'admission produit
3. Vérifier le réservoir TSL (AM). Vérifier tous les jours
le niveau et l'état du lubrifiant. Consulter la section
Configuration du système de lubrification de la
pompe à TSL, à la page 43.
4. Mesurer le niveau de produit dans chaque réservoir.
Les jauges de niveau (24M174) des tambours A et B
sont vendues séparément.
FIG. 19
3A5619F
27
Mise en marche
8. Pour le démarrage initial d'un nouveau système,
charger en fluide à l'aide des pompes d'alimentation.
Voir Identification des composants, page 16.
a. Mettre l'agitateur en marche, s’il est fourni.
b. Positionner les deux vannes de décompression
(R) sur PULVÉRISATION
.
R
WLD
FIG. 20
c.
Activer les pompes d’alimentation (G).
La contamination croisée peut entraîner le durcissement
du produit dans les conduites de produit, ce qui peut
provoquer des blessures par éclaboussement ou
endommager l’équipement. Pour éviter une
contamination croisée :
• Ne jamais interchanger les pièces en contact
avec le composant A avec celles en contact avec
le composant B.
• Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
• Disposer toujours de deux récipients à déchets
pour séparer le composant A du composant B.
e. Maintenir le collecteur du pistolet (AA) au-dessus
de deux bacs de récupération mis à la terre.
Ouvrir les vannes à pointeau (AB) A et B jusqu'à
ce que du produit propre et dépourvu d'air
s'écoule par les vannes. Fermer les vannes.
d. Ouvrir les vannes d'admission (AD).
Rechercher d'éventuelles fuites.
AB
AA
AD
FIG. 21
28
FIG. 22
3A5619F
Mise en marche
9. Éteindre (OFF) l’interrupteur d'alimentation du
moteur (CN) et tourner l’interrupteur de commande
de la pompe (CL) sur POINT MORT.
01
01
02
CL
CN
01
02
F
02
F
F
ti32106a
01
01
02
Interrupteur de zone de chauffage tuyau
01
02
F
02
F
F
FIG. 24 : Interrupteur de zone de chauffage
pour tuyau
ti32106a
FIG. 23
c.
Attendez que le flexible atteigne la température
de son point de réglage.
10. Régler les régulateurs de température (CP).
Consulter la section Régulateurs numériques
de température, à la page 30.
Ce matériel contient un produit chauffé qui rend
le matériel brûlant en surface. Pour éviter de se brûler
grièvement :
• Ne pas toucher le produit ou l'équipement brûlants.
• Ne pas chauffer les tuyaux s’il n’y a pas de produit
dans les tuyaux.
• Laissez l'équipement refroidir complètement
avant de le toucher.
• Porter des gants si la température du produit
dépasse 43°C (110°F).
REMARQUE : Le temps de chauffage du flexible
peut augmenter à des tensions inférieures
à la tension nominale de 230 V CA lorsqu'une
longueur maximum de flexible est utilisée.
La longueur du câblage du transformateur
du tuyau doit correspondre à la longueur
du tuyau (voir Réglage du câblage
du transformateur du tuyau, page 25).
d. Mettre les zones de chauffage A et B en marche
en activant les interrupteurs (CR) de zone
de chauffage. Attendre jusqu’à ce que les
températures de la zone de chauffage atteignent
les points de consigne de la température.
01
01
02
La dilatation thermique peut provoquer une
surpression qui entraînera une rupture du matériel
et des blessures graves, notamment par injection
de produit. Ne mettez pas l’installation sous pression
pendant le préchauffage du flexible.
11. Préchauffez le système :
a. Si le produit doit circuler dans le système pour
préchauffer l'alimentation du tambour, consulter
la section Branchement du collecteur
du doseur à la circulation de tambour,
page 32. Si le produit doit recirculer dans le
tuyau chauffé jusqu'au collecteur du pistolet,
consulter la section Branchement du collecteur
du pistolet à la circulation de tambour,
page 33.
01
02
F
02
F
F
ti32106a
Interrupteurs des zones de chauffage A et B
FIG. 25
12. Si nécessaire, Réglage du comptage des cycles,
page 31.
13. Le doseur est prêt à fonctionner. Consulter la section
Pulvérisation, à la page 35.
b. Mettre la zone de chauffage tuyau en marche.
3A5619F
29
Mise en marche
Régulateurs numériques
de température
Les commandes de température sont programmées
en usine. Les seuls paramètres programmables par
l’utilisateur sont le point de consigne de température
SP1 et les unités de température uniT (°C ou °F).
Le doseur est équipé de trois régulateurs de température
(CP) qui gèrent la température des réchauffeurs
principaux A et B (W) et du tuyau chauffé (B) de manière
automatique.
Réglage du point de consigne
de température
1. Désactiver tous les interrupteurs de la zone de
chaleur (CR) et l’interrupteur du moteur (CN).
2. Placer l’interrupteur de commande (CL) de la pompe
sur neutre.
3. S'assurer que l'interrupteur principal d'alimentation
(CE) est sur ON (Marche). Le voyant lumineux
d’alimentation principale (CF) s'allume.
4. Mettre l'appareil en marche en plaçant l’interrupteur
d’alimentation de commande (CH) sur MARCHE.
Le voyant de l’interrupteur et les régulateurs
de température (CP) s'allument.
La dilatation thermique peut provoquer une
surpression qui entraînera une rupture du matériel
et des blessures graves, notamment par injection
de produit. Ne mettez pas l’installation sous pression
pendant le préchauffage du flexible.
REMARQUE : Attendre cinq secondes. L’information
initiale qui s'affiche pendant le démarrage n’a aucun
effet sur la prestation du tuyau.
O1
O2
Pour éviter un incendie ou une explosion, utiliser
uniquement les régulateurs de température (CP)
préprogrammés, fournis par Graco. Il est nécessaire
de commander un autre régulateur en cas de
problème avec un régulateur de température.
ATTENTION
Les tuyaux chauffés et les tuyaux principaux doivent
toujours contenir du liquide lorsque le tuyau est sous
tension. Ne jamais activer les interrupteurs de zone
de chauffage lorsqu’un tuyau chauffé ou principal
est vide. La mise sous tension de tuyaux vides
et de réchauffeurs peut entraîner des dommages.
ATTENTION
Toujours dérouler complètement le tuyau et le purger
de l'air avant chaque utilisation. Si l'air n'est pas purgé,
le transfert de chaleur à partir du conducteur de
chauffage ne sera pas uniforme. Le conducteur peut
être endommagé dans le pire des cas. La garantie
est nulle dans ces cas-ci.
30
F
FIG. 26: Régulateur de température
5. Appuyer sur
(FAIRE DÉFILER).
6. Lorsque sur l'afficheur du module apparaît « SPI »,
utiliser
et
(HAUT, BAS) pour sélectionner
le point de consigne requis.
7. Lorsque le point de consigne est atteint, appuyer
sur
et sur
(HAUT, BAS) simultanément
pour revenir à l'affichage de la température réelle.
Le tuyau contrôle maintenant la température du point
de consigne requis.
REMARQUE : Les régulateurs de température (CP)
affichent normalement la température réelle.
Lorsque « O1 » est allumé en rouge sur le régulateur
de température, ceci indique que le régulateur est activé
et chauffe le réchauffeur de façon à atteindre le point
de consigne de température. L’interrupteur de la zone
de chauffage doit être sur ON (marche) de façon à ce
que le relais du réchauffeur (605) reçoive un signal du
régulateur et augmente la température. « O1 » disparaît
lorsque le régulateur est sur OFF (arrêt) et ne chauffe
pas. Le « O1 » s'allume et s’éteint pour indiquer
le maintien de la température.
3A5619F
Mise en marche
Passer de Fahrenheit en Celsius
Les régulateurs de température (CP) sont réglés en
usine pour afficher la température en degrés Fahrenheit.
1. Entrer dans le menu de configuration en appuyant
Réglage du comptage des cycles
1. Tourner l’interrupteur de commande (CL)
de la pompe sur NEUTRAL (point mort).
(FAIRE DÉFILER). L’écran affiche « SP1 ».
2. Tourner l’interrupteur d'alimentation du moteur (CN)
sur OFF (arrêt).
2. Appuyer sur
(FAIRE DÉFILER) plusieurs fois
jusqu’à ce que « VERROUILLER » s'affiche à l’écran.
3. Tourner l’interrupteur principal d'alimentation (CE)
sur ON (marche). Puis tourner l’interrupteur
d'alimentation de commande (CH) sur ON (marche).
sur
3. Appuyer sur les flèches
(HAUT) ou
(BAS)
plusieurs fois jusqu’à ce que « AUCUN » s'affiche
à l’écran.
4. Appuyer à nouveau sur
(FAIRE DÉFILER)
jusqu’à ce que « UNITÉ » s'affiche à l’écran.
5. Appuyer sur les flèches
(HAUT) ou
(BAS)
jusqu’à ce que l’unité requise °C ou °F s'affiche
à l’écran.
6. Appuyer sur
(FAIRE DÉFILER) pour revenir au
menu de configuration. « UNITÉ » s'affiche de nouveau
à l’écran.
7. Appuyer sur
(FAIRE DÉFILER) plusieurs fois
jusqu’à ce que « VERROUILLER » s'affiche
à nouveau à l’écran.
8. Appuyer sur les flèches
(HAUT) ou
(BAS)
jusqu’à ce que « UTILISATEUR » s'affiche à l’écran.
9. Appuyer sur
(FAIRE DÉFILER) pour revenir
au menu de configuration. « VERROUILLER »
s'affiche à nouveau à l’écran.
4. Activer le comptage des cycles en tournant
l’interrupteur de comptage des cycles (CB) sur ON
(marche). Une fois le comptage des cycles activé,
la pompe s'arrête automatiquement lorsque
le nombre de cycles défini est effectué.
5. Modifier la valeur de comptage des cycles prédéfinie
et saisir le nombre de cycles à effectuer avant l’arrêt
automatique de la pompe. Le nombre approximatif
de cycles en fonction du volume est indiqué dans
le tableau.
Tableau 2 : Volume/Cycle nominaux
Taille de la pompe
Cycles par volume
80
23,8 cycles/gal
6,3 cycles/l
a. Appuyer sur la touche des chiffres associée
au nombre à modifier.
b. Appuyer sur la touche de réinitialisation ou
attendre 3 secondes pour valider la nouvelle
valeur. Lorsque la nouvelle valeur est validée,
le comptage des cycles est défini.
REMARQUE : Pour réinitialiser le comptage à la
valeur préétablie, appuyer de nouveau sur la touche
de réinitialisation.
10. Revenir à l’affichage de température réelle et au
fonctionnement normal en appuyant sur les boutons
(HAUT) et
(BAS) simultanément.
Touche
de
réinitialisation
PR 1
Touche
MODE
Touches des chiffres
FIG. 27 : Comptage des cycles
3A5619F
31
Circulation de liquide
Circulation de liquide
Afin d'éviter toute blessure par injection et projection,
ne pas installer de vannes d'arrêt en aval des vannes
de décompression (R). Les vannes font office de
vannes de sûreté en cas de surpression quand
elles sont réglées sur PULVÉRISATION
.
Branchement du collecteur
du doseur à la circulation
de tambour
Pour faire circuler le produit dans le collecteur du pistolet
(AA) et le tuyau de préchauffage, consulter Branchement
du collecteur du pistolet à la circulation de tambour,
page 33.
1. Exécuter Procédure de décompression, page 39.
Régler les conduite décompression (H) et les
conduites de recirculation du pistolet (L) sur la
pression de service maximale du doseur. Consulter la
section , à la page 105. Les conduites d
décompression doivent être ouvertes de manière à ce
que les vannes puissent décompresser
automatiquement lorsque la machine est en marche.
ATTENTION
Pour éviter un endommagement de l'équipement,
ne faites pas circuler du produit contenant un agent
gonflant sans consulter votre fournisseur de produit
sur les limites de température du produit.
2. Remonter les conduites de décompression (H) côté A
et côté B sur les tambours des composants A et B.
Consulter la section Installation type Avec collecteur
du doseur vers circulation de tambour, page 14.
REMARQUE : Utilisez des flexibles prévus pour
la pression de service maximum de cet équipement.
Consulter la section , à la page 105.
3. Mettre les vannes de décompression (R) sur la
position DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
.
R
REMARQUE : Il est possible de réaliser un transfert
de chaleur optimal à bas débit en définissant les points
de réglage de la température sur la température du
tambour souhaitée.
WLD
FIG. 28
4. Exécuter Diminution de la pression hydraulique,
page 34.
32
3A5619F
Circulation de liquide
Branchement du collecteur
du pistolet à la circulation
de tambour
REMARQUE : Le collecteur du pistolet Fusion
est illustré.
La circulation du produit dans le collecteur du pistolet
(AA) permet un préchauffage rapide du tuyau chauffé
(B).
Kit adaptateur
de recirculation
pistolet (K)
246362
256566
Pistolet
Fusion AP
CS Fusion
Manuel
309818
313058
3. Faire repasser les conduites de recirculation
du pistolet (L) vers les tambours d’alimentation
des composants A et B respectifs.
4. Régler les vannes de décompression (R)
sur PULVÉRISATION.
1. Exécuter Procédure de décompression, page 39.
2. Monter le collecteur du pistolet (AA) sur l'adaptateur
de recirculation pistolet (K). Brancher les conduites
(L) de recirculation pistolet sur l'adaptateur
de recirculation pistolet (K).
R
WLD
FIG. 30
WLD
AA
5. Exécuter Diminution de la pression hydraulique,
page 34.
K
L
FIG. 29 : Installation de l’adaptateur de recirculation
du pistolet
REMARQUE : Utilisez des flexibles prévus pour
la pression de service maximum de cet équipement.
Consulter la section , à la page 105.
3A5619F
33
Circulation de liquide
Diminution de la pression
hydraulique
5. En cas de préchauffage du système :
1. Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la
pompe sur POINT MORT et vérifier que l’interrupteur
d'alimentation du moteur (CN) est sur OFF (Arrêt).
Tourner l’interrupteur principal d'alimentation (CE)
sur On (marche). Mettre l'appareil en marche en
tournant l’interrupteur d’alimentation de commande
(CH) sur DÉMARRAGE.
a. Vérifier les valeurs cibles de température.
Consulter la section Régulateurs numériques
de température, à la page 30.
b. Activer les interrupteurs des 3 zones
de chauffage (CR).
CL
2. Avant de lancer le moteur hydraulique, déverrouiller
le régulateur (AG) de pression hydraulique en
tournant le bouton du régulateur inférieur vers
la gauche. Puis tourner le bouton du régulateur
supérieur vers la gauche jusqu’au fond pour régler
à la pression la plus faible possible. Il est possible
de reverrouiller le régulateur de pression hydraulique
en tournant le bouton du régulateur inférieur vers
la droite.
01
01
02
01
02
F
CN
02
F
F
ti32106a
c38
CR
CH
FIG. 33
c.
AG
Attendre que les thermomètres (U) d'admission
atteignent la température chimique minimale
depuis les tambours d'alimentation. Tourner
l’interrupteur de commande (CL) de la pompe
sur POINT MORT. Tourner l’interrupteur
d'alimentation du moteur (CN) sur OFF (ARRÊT).
U
WLD
FIG. 31: Réglage de la pression hydraulique
3. Vérifier que l’interrupteur de comptage des cycles
(CB) est réglé sur OFF (Arrêt).
4. Tourner l’interrupteur d'alimentation du moteur (CN)
sur ON (Marche). Tourner l’interrupteur de
commande (CL) de la pompe sur POMPE. Le liquide
doit circuler à la pression la plus basse possible.
CL
CE
01
01
02
6. Revenir à l’étape 12 de Mise en marche, page 27.
CN
01
02
F
FIG. 34 : Manomètre d'admission de l’ensemble
d’admission
02
F
F
ti32106a
CH
FIG. 32
34
3A5619F
Pulvérisation
Pulvérisation
6. Régler les vannes de décompression (R)
sur PULVÉRISATION
1. Exécuter Mise en marche, page 27.
.
R
2. Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la
pompe sur POINT MORT. Tourner l’interrupteur
d'alimentation du moteur (CN) sur OFF (ARRÊT).
3. Verrouillez le piston du pistolet, puis fermez
les vannes A et B d'entrée de fluide.
WLD
FIG. 37
FIG. 35
4. Raccorder le collecteur du pistolet (AA). Brancher
la conduite d’air du pistolet. Ouvrez la vanne
de la conduite d’air.
REMARQUE : Le pistolet Fusion AP est illustré.
7. Vérifier que les interrupteurs (CR) des zones
de chauffage sont activés et que les températures
sont à la valeur de consigne. Consulter la section
Régulateurs numériques de température,
page 30, pour connaître les instructions
de fonctionnement des régulateurs
de température (CP).
8. Vérifier que les vannes d’admission (AD)
des deux pompes de produit (Z) sont ouvertes.
AA
AD
FIG. 36 : Raccorder le collecteur du pistolet.
5. Réglez la pression d'air du pistolet. Ne pas dépasser
130 psi (0,2 MPa, 2 bars).
FIG. 38: Ensemble vanne d'admission
9. Tourner le bouton de surveillance de la pression (CJ)
sur OFF (arrêt). Voir FIG. 39.
3A5619F
35
Pulvérisation
10. Lancer le moteur hydraulique en activant l’interrupteur
d'alimentation du moteur (CN). Tourner l’interrupteur
de commande (CL) de la pompe sur POMPE.
CL
01
01
02
12. Vérifier les manomètres de pression de sortie du
produit (P) pour s’assurer que l'équilibre de pression
est correct. En cas de déséquilibre, réduire la
pression du composant le plus élevé en tournant
légèrement la vanne de décompression de ce
01
02
F
CN
02
F
REMARQUE : Sans recirculation du collecteur
du doseur, veiller à ce que les conduites
de décompression (H) soient reliées à un bac à déchets
adéquat pour l’évacuation du liquide en excès.
F
composant vers DÉCOMPRESSION
ti32106a
CJ
FIG. 39
ce que les manomètres affichent des pressions
équilibrées.
11. Régler le régulateur de pression hydraulique (AG)
sur la pression de calage souhaitée du produit.
Tourner le régulateur vers la droite pour augmenter
la pression et vers la gauche pour la diminuer.
Utiliser le manomètre hydraulique (V) pour
vérifier la pression hydraulique.
P
jusqu’à
R
P
V
WLD
FIG. 41
AG
13. Le cas échéant, régler le monitorage de la pression.
Tourner le bouton de surveillance de la pression (CJ)
sur le réglage souhaité.
REMARQUE : Ceci ferme automatiquement le doseur
(A) en cas de dépassement du paramètre de
déséquilibre de pression.
01
01
02
01
02
F
02
F
F
WLD
FIG. 40
ti32106a
Les pressions de sortie des composants A et B
seront plus élevées que la pression hydraulique.
Consulter , page 105, pour connaître le rapport de
pression de l’huile correspondant au modèle. Il est
possible de vérifier les pressions de sortie des
composants A et B sur les manomètres de sortie (P).
Une fois que la pression de calage requise du produit
est réglée, verrouiller le régulateur (AG) en tournant
sa partie inférieure vers la droite jusqu'à ce qu'il soit
serré.
CJ
FIG. 42
14. Ouvrir les vannes A et B d’admission produit
du pistolet.
FIG. 43
36
3A5619F
Pulvérisation
ATTENTION
Pour éviter l'inversion du produit dans le pistolet (E),
ne jamais ouvrir les vannes d'admission du produit
du pistolet et ne pas amorcer le pistolet (E)
si les pressions ne sont pas équilibrées.
Réglages de la pulvérisation
Le débit, l’atomisation et l’excès de pulvérisation
sont affectés par quatre variables.
•
Réglage de la pression du liquide. Une pression
trop basse engendre un profil de jet irrégulier,
de grosses gouttes, un faible débit et un mauvais
mélange. Une pression trop élevée entraîne
une pulvérisation excessive, des débits élevés,
une régulation difficile et une usure excessive.
•
Température produit. Mêmes effets que pour le
réglage de la pression produit. On peut faire varier
les températures A et B pour essayer d’équilibrer
la pression produit.
FIG. 44
•
16. Actionnez la gâchette pour pulvériser sur le papier
test. Si nécessaire, régulez la pression et la
température pour obtenir les résultats voulus.
Taille de la chambre de mélange. Le choix
de la chambre de mélange est fonction du débit
et de la viscosité produit désirés.
•
Réglage de l'air de nettoyage. Si le débit d'air
de nettoyage est insuffisant, des gouttelettes
se formeront sur le devant de la buse et aucune
composition ne pourra contrôler l'excès de produit
pulvérisé. Un débit d'air de nettoyage excessif
provoque une atomisation air-assistée et
une pulvérisation excessive.
15. Libérer le verrou de sécurité du piston sur le pistolet
de pulvérisation (E).
3A5619F
37
Veille
Veille
3. Tourner l’interrupteur d'alimentation du moteur (CN)
sur OFF (ARRÊT) lorsque la pompe est sur
sa position extrême à gauche.
4. Tourner tous les interrupteurs des zones
de chauffage (CR) sur OFF (ARRÊT.
•
Arrêt l’appareil (page 38) et suivre la Procédure de
décompression (page 39).
•
CL
CE
En cas de pause de pulvérisation pendant un certain laps
de temps :
01
01
02
01
02
F
CN
02
F
F
Ou effectuer la recirculation à des pressions faibles.
Consulter la section Circulation de liquide,
à la page 32.
ti32106a
CF
Arrêt
CJ
CR
FIG. 45
5. Tourner l’interrupteur principal d'alimentation (CE)
sur OFF (Arrêt). Le voyant lumineux d’alimentation
principale (CF) s'éteint.
ATTENTION
Les procédures appropriées d'installation,
de démarrage et de mise hors tension du système
sont indispensables pour la fiabilité de l'équipement
électrique. Les procédures suivantes assurent
la constance de la tension. L'inobservation de
ces procédures peut entrainer des fluctuations
de la tension d'alimentation et endommager ainsi
l'équipement électrique et annuler la garantie.
1. Tourner le bouton de surveillance de la pression (CJ)
sur OFF (arrêt).
2. Tourner l’interrupteur de commande (CL)
de la pompe sur STATIONNEMENT. Enclencher
le pistolet ou évacuer la pression à l'aide des vannes
de décompression (R) placées sur le collecteur
du doseur (M).
38
6. Arrêter le compresseur pneumatique, le dessicateur
d'air et l'air respirable, si l’équipement en est équipé.
7. Arrêter toutes les pompes d'alimentation (G).
8. Fermer les deux vannes d'admission en produit (AD).
AD
FIG. 46: Ensemble d’admission de produit
9. Évacuer toute la pression restante. Suivre
la Procédure de décompression, en commençant
à l’étape 2, page 39
3A5619F
Procédure de décompression
Procédure de décompression
Suivez la Procédure de décompression à chaque
fois que ce symbole apparaît.
5. Arrêter les pompes d’alimentation (G) et l’agitateur
de tambour, si utilisé.
6. Faire passer les conduites de décompression (H)
vers les bacs à déchets ou vers les tambours
d'alimentation. Placer les vannes de décompression
(R) sur la position
DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
Cet équipement reste sous pression tant que
la pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour éviter de graves blessures provoquées par
du liquide sous pression, comme des injections
cutanées, des éclaboussures et des pièces mobiles,
respectez la Procédure de décompression une fois
la pulvérisation terminée et avant un nettoyage,
une vérification ou un entretien de l’équipement.
. Vérifier
que les manomètres de pression de sortie du produit
(P) chutent à 0.
R
P
1. Exécuter Arrêt, page 38.
2. Relâcher la pression du pistolet (E) et exécuter
la procédure d’arrêt du pistolet. Consulter le manuel
du pistolet.
3. Vérifier si le verrou de sécurité du piston du pistolet
est enclenché.
WLD
FIG. 49
7. Régler les vannes de décompression (R) sur
PULVÉRISATION sur le collecteur du doseur (M)
pour prévenir la formation de la moisissure.
8. Débrancher le tuyau d’air du pistolet et enlever
le collecteur du pistolet (AA).
WLD
FIG. 47
AA
4. Fermer les vannes A et B d’admission du produit
du pistolet.
FIG. 50
FIG. 48
3A5619F
39
Rinçage
Rinçage
R
Toujours mettre l’équipement et le bac de récupération
à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion.
Rincer toujours à la pression la plus basse possible
afin d’éviter toute étincelle statique et toute blessure
due à des éclaboussures.
Un solvant brûlant peut s'enflammer. Pour éviter
un incendie ou une explosion :
• Rincer l’équipement uniquement dans un local
bien aéré.
• Veiller à ce que tous les interrupteurs des zones
de chauffage (CR) soient réglés sur OFF (Arrêt)
et que les réchauffeurs soient froids avant
de lancer le rinçage.
• Ne pas allumer le réchauffeur tant que les conduites
de produit contiennent encore du solvant.
H
H
FIG. 51
Pour rincer complètement le système :
Faire circuler à basse pression le produit par
le collecteur du pistolet (AA) après avoir retiré
le collecteur du pistolet.
ATTENTION
Pour rincer les tuyaux d'admission du produit (F),
les pompes d'alimentation (G) et les réchauffeurs
principaux (W) séparément des tuyaux chauffés :
Mettre les vannes de décompression (R) sur la
position DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
WLD
.
Rincer à travers les conduites de décompression (H).
Pour prévenir tout dommage aux clapets anti-retour
et aux joints à cause de la réaction de l’humidité et
de l'isocyanate, le système doseur doit toujours être
rempli d'un plastifiant exempt d'humidité ou d'huile.
Ne pas utiliser d’eau. Ne laissez jamais le système
tomber en panne de carburant. Consulter la section
Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO), à la page 10.
REMARQUE : Veiller à ce que les conduites de
décompression (H) soient reliées au bac à déchet
correspondant avant le rinçage.
40
3A5619F
Maintenance
Maintenance
•
Avant d'effectuer toute procédure de maintenance,
consulter la section Procédure de décompression,
page 39.
Tableau 3 : Fréquence
des changements d'huile
Programme de maintenance
préventive
Température ambiante
Les conditions d’utilisation du système déterminent
la fréquence de la maintenance. Établir un plan
d’entretien préventif en notant le moment et le type
d’entretien requis, puis déterminer un plan de vérification
régulière du système en question.
•
Inspectez chaque jour les tuyauteries hydrauliques
et des produits.
•
Nettoyez toutes les traces de fuite hydraulique ;
réparez la cause de la fuite.
•
Inspecter les deux filtres d'admission produit (AE)
quotidiennement. Consulter la section Nettoyer les
filtres d'admission produit, à la page 42.
•
Évitez d'exposer le composant A à l'humidité pour
empêcher la formation de cristaux.
•
Vérifiez le niveau de fluide toutes les semaines.
Contrôler le niveau d’huile hydraulique sur la jauge
à huile (BN). Le niveau de fluide doit se situer entre
les deux encoches de la jauge d'huile. Remplir
autant que nécessaire avec une huile hydraulique
homologuée, voir la section Changer l’huile
hydraulique et le filtre, (page 61) et le tableau
Huiles hydrauliques anti-usure (AW)
homologuées (page 62). Si l’huile hydraulique
est foncée, changer le fluide et le filtre.
Changer l'huile de rodage d’un équipement neuf
après les premières 250 heures de service ou
dans les 3 mois, suivant le cas intervenant en
premier. Consulter le Tableau 3 : Fréquence
des changements d'huile pour la fréquence
recommandée de vidange.
Fréquence
recommandée
0° à 90°F
(-17° à 32°C)
Toutes les 1000 heures
ou tous les 12 mois,
suivant le cas intervenant
en premier
90°F et supérieur
(32°C et supérieur)
Toutes les 500 heures
ou tous les 6 mois,
suivant le cas intervenant
en premier
Maintenance du doseur
Filtres d'admission produit
•
Inspecter quotidiennement les filtres d'admission
produit, voir Nettoyer les filtres d'admission
produit, page 42.
Vannes de décompression graisse
•
Graisser hebdomadairement les vannes de
décompression (R) avec de la graisse Fusion
de Graco (réf. 117773). La graisse est vendue
séparément.
5
BN
WLD
FIG. 52
WLD
FIG. 53
3A5619F
41
Maintenance
Niveau de lubrifiant TSL
Inspecter quotidiennement le niveau et l'état du lubrifiant
TSL. Refaites le niveau et remplacez si besoin. Consulter
la section Configuration du système de lubrification
de la pompe à TSL, à la page 43.
Humidité
N'exposez pas le composant A à l'humidité
de l'atmosphère afin d'empêcher la formation de cristaux
Orifices de la chambre de mélange
du pistolet
Nettoyer régulièrement les orifices de la chambre
de mélange positionnés sur le pistolet (E). Consulter
le manuel du pistolet.
Filtres du clapet anti-retour du pistolet
Nettoyer régulièrement les filtres du clapet anti-retour
du pistolet. Consulter le manuel du pistolet.
Protection contre la poussière
Utiliser de l'air comprimé propre, sec et sans huile pour
éviter que la poussière ne s'accumule sur les modules
de commande, les ventilateurs et le ventilateur du moteur
électrique.
Orifices d'évents
Les orifices d'évents des protections du doseur, le boîtier
électrique (C) et le couvercle du transformateur du tuyau
(128) doivent rester ouverts.
REMARQUE : Nettoyer le filtre du composant A
uniquement pendant le démarrage quotidien.
Cela minimise la contamination par humidité en évacuant
immédiatement tout résidu d’isocyanate au démarrage
des opérations de distribution.
1. Fermer la vanne d'admission produit (AD).
Puis fermer la pompe d'alimentation appropriée (G).
Cela évite que du produit ne soit pompé pendant
le nettoyage du filtre d'admission produit (AE).
2. Placer un récipient en-dessous de l'embase du filtre
(AW) pour récupérer le produit vidangé lors du retrait
du bouchon de filtre (AY).
3. Retirer le filtre d'admission produit (AE) du boîtier.
Rincer soigneusement le filtre avec un solvant
compatible et secouer pour le faire sécher. Inspecter
le filtre. Il ne doit pas y avoir plus de 25 % de mailles
obstruées. Si plus de 25 % des mailles est obstrué,
changer le tamis. Inspecter le joint du filtre (AZ)
et le remplacer si nécessaire.
4. S'assurer que le bouchon du filtre (AY) est vissé
sur la base du filtre (AW).
ATTENTION
Ne pas trop serrer le bouchon du filtre (AY). Cela
pourrait endommager le filetage du bouchon du filtre.
Laissez le joint torique faire l'étanchéité.
5. Ouvrir la vanne d’admission produit (AD), s’assurer
qu’il n’y a pas de fuite.
AD
Nettoyer les filtres d'admission
produit
$(
$=
Les filtres d'admission produit (AE) éliminent les
particules qui peuvent obstruer les vannes et la pompe.
Inspecter quotidiennement les filtres pendant la routine
de démarrage et nettoyer comme requis.
Les isocyanates peuvent cristalliser du fait de la
contamination par humidité ou du gel. Si les produits
chimiques utilisés sont propres et que les procédures
de stockage, de transfert et de fonctionnement
sont correctement suivies, la contamination devrait
être minimale sur le filtre du composant A.
42
$:
$<
WLD
FIG. 54 : Ensemble filtre d'admission
3A5619F
Maintenance
Configuration du système de
lubrification de la pompe à TSL
Contrôler quotidiennement l’état du lubrifiant TSL.
Changer le lubrifiant s’il se gélifie, prend une couleur
foncée ou s’il est dilué avec de l’isocyanate.
La formation de gel est due à l’absorption d’humidité par
le lubrifiant TSL. La fréquence du changement dépend
de l’environnement dans lequel l’équipement fonctionne.
Le système de lubrification TSL minimise l’exposition
à l’humidité, mais une certaine contamination est
toujours possible.
La décoloration du lubrifiant TSL est due à l'infiltration
de petites quantités d'isocyanate au-delà des joints
de la pompe pendant le fonctionnement. Si les joints
fonctionnent correctement, le remplacement du lubrifiant
TSL pour décoloration ne devrait être nécessaire
que toutes les 3 ou 4 semaines.
3. Lorsque le réservoir est propre, le remplir avec
du lubrifiant frais.
4. Visser le réservoir à TSL (AM) sur le capuchon
et le placer sur son support (AN).
5. Pousser le filtre d'admission du lubrifiant TSL (AP)
d'environ 1/3 dans le réservoir.
6. Pousser le tuyau de sortie TSL dans le réservoir
jusqu'à ce qu'il touche le fond.
REMARQUE : Le tuyau de sortie TSL (AR) doit atteindre
le fond du réservoir de façon à ce que les cristaux
d'isocyanates se déposent au fond et ne soient pas
siphonnés dans le filtre d'admission TSL (AP).
REMARQUE : Aucun amorçage n’est nécessaire.
Pour changer le lubrifiant TSL :
1. Retirer le réservoir de lubrifiant TSL (AM) de son
support (AN) et retirer le capuchon. Tout en maintenant
le capuchon au-dessus d'un réservoir adapté, retirer le
filtre d'admission TSL (AP) et laisser couler le lubrifiant.
$3
REMARQUE : Le filtre d'admission du lubrifiant TSL (AP)
contient un clapet anti-retour. Rincer également le clapet
anti-retour.
$0
2. Vidanger le réservoir du lubrifiant TSL (AM)
et le rincer avec du lubrifiant propre.
3A5619F
$5
$1
WLD
FIG. 55 : Système de pompe de lubrification
43
Maintenance
44
3A5619F
Dépannage
Dépannage
1. Suivre Procédure de décompression, page 39,
avant tout contrôle ou réparation du doseur.
2. Tourner l'interrupteur principal sur OFF (ARRÊT).
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus
de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne
la mort ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble quelconque
ou avant de procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par
un électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
3. Laissez l’équipement refroidir.
REMARQUE : Pour éviter des réparations inutiles,
consulter les solutions recommandées et les mettre
en pratique dans l’ordre indiqué pour chaque problème.
Avant de penser à un problème, s'assurer que le câblage
est correct et que tous les disjoncteurs, interrupteurs
et commandes sont bien configurés.
Dépannage en ligne
Pour consulter rapidement
le dépannage en ligne, lire
le code QR avec un smartphone
ou aller sur le site
help.graco.com.
Système de commande hydraulique
Problème
Le moteur électrique
ne démarre pas ou
s'arrête en cours
de fonctionnement.
Cause
Solution
Problème de moteur ou de câblage
Vérifier la position du relais (RLY2).
Si le relais est en position basse, vérifier
le moteur. Si le relais est en position haute,
vérifier le câblage.
Raccords desserrés et/ou relais (RLY2) ne
s'activant pas
Contrôler le câblage entre les composants
suivants :
•
•
•
Disjoncteur du moteur déclenché
3A5619F
boîtier de raccordement du moteur
et RLY2
état des fusibles F1 et F2.
RLY2 et interrupteur du moteur (SW7)
Vérifier que le câblage est correct et que
l’isolation est intacte. Réinitialiser CB4
dans le boîtier électrique.
45
Dépannage
Problème
Cause
Solution
La pompe hydraulique
génère peu ou pas de
pression. La pompe
émet des bruits
stridents.
La pompe n’est pas amorcée ou ne réussit
pas à s’amorcer.
Le moteur (43) doit tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre vue
de l'extrémité de la poulie. Régler le câblage
du moteur conformément au schéma qui
se trouve dans le boîtier de raccordement
électrique du moteur.
Vérifier avec la jauge (118) que le réservoir
hydraulique est bien rempli. Consulter la
section Programme de maintenance
préventive, à la page 41.
Vérifier que les raccords d'admission (33,
34, 35, 39) sont totalement étanches de
façon à ce qu'il n'y ait pas de fuite d'air
à l’admission de la pompe.
Pour amorcer la pompe hydraulique (27),
faire tourner l'appareil à la plus petite
pression puis augmenter lentement la
pression. Dans certains cas, il peut être
nécessaire de retirer le capot du moteur
(123) et la courroie de distribution (51)
pour permettre d'effectuer une rotation
manuelle (dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre) de la pompe hydraulique.
Tourner la poulie du ventilateur (49) à la
main. Vérifier le débit d’huile en retirant
le filtre à huile (119) pour observer le débit
dans le collecteur du filtre. Remettre le filtre
à huile. Ne pas faire fonctionner l’appareil
sans avoir correctement mis le filtre à huile.
46
Un crissement est caractéristique en cas de
cavitation et normal pendant un maximum
de 30 secondes au démarrage initial.
Si le bruit dure plus de 30 secondes,
couper le moteur en tournant l’interrupteur
d'alimentation du moteur (CN) sur OFF
(Arrêt). Contrôler que les raccords
d'admission (33, 34, 35, 39) sont serrés et
que la pompe n'a pas perdu son amorçage.
L’huile hydraulique est trop chaude
Nettoyer la ventilation du radiateur (25)
pour permettre une dissipation plus efficace
de la chaleur.
Le moteur électrique tourne dans
le mauvais sens
Le moteur (43) doit tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre vue de
l'extrémité de la poulie. Régler le câblage
du moteur conformément au schéma qui
se trouve dans le boîtier de raccordement
électrique du moteur.
La courroie de transmission est relâchée
ou cassée
Vérifier l'état de la courroie de transmission
(51). Remplacer si nécessaire.
Le filtre d’admission (16e) dans le réservoir
hydraulique (16) est obstrué
Enlever le filtre d’admission (16e) du
réservoir (16). Nettoyer ou remplacer le filtre.
3A5619F
Dépannage
Système de dosage
Problème
La pompe de dosage ne tient pas
la pression décrochée
Cause
Le piston de la pompe (202) ou
le joint de tige accusent des fuites
Solution
1. Observer les manomètres (P)
de sortie pour déterminer quelle
pompe perd de la pression.
L’un des clapets anti-retour
2. Déterminer le point où la pompe a
ou les deux accusent des fuites
calé en observant quel voyant
ou sont bloqués en position ouverte.
lumineux est allumé.
3. Réparer le joint ou le clapet
anti-retour usagés. Consultez
le manuel de votre pompe.
Produit déséquilibré. Consulter
la section Pression/produit
déséquilibré, à la page 48.
Restriction au pistolet.
Nettoyer le pistolet. Consulter le manuel
du pistolet.
Débit inadéquat de la pompe
d’alimentation (G), cavitation.
Augmenter l'alimentation en produit à la
pompe de dosage :
•
•
Utiliser une pompe d'alimentation 2:1
ou supérieure
Utiliser un tuyau d'alimentation de DI
de 19 mm (3/4 po) minimum, le plus
court possible pour être pratique
Produit trop épais. Consulter
le fournisseur de produit pour la
température de produit conseillée afin
de maintenir une viscosité de 250 à
1500 centipoises.
Nettoyer les filtres d'admission (AE)
produit. Consulter la section FIG. 17, à
la page 27.
La bille/siège ou le joint sont usés.
Remplacer la pompe.
Vanne de décompression/circulation Enlever la conduite de décompression
(R) fuyant à l'arrière de l'alimentation (H) pour déterminer s'il y a bien un débit
en mode de PULVÉRISATION.
Pression déséquilibrée. Consulter
la section Pression/produit
déséquilibré, à la page 48.
Les pompes ne changent pas de
sens ou elles ne fonctionnent pas.
3A5619F
Le bouton de surveillance de la
pression (CJ) est réglé trop bas
Vérifier s’il y a des fuites dans
le système. S’il n’y a pas de fuites,
régler le bouton de surveillance de la
pression (CJ) plus haut.
Axes à épaulement tordus ou
cassés (213)
Remonter ou remplacer les axes
à épaulement (213).
Interrupteur-inverseur de proximité
desserré.
Consulter la section Les pompes ne
changent pas de direction, à la page
49.
Boulon du joint de piston desserré
Consulter la section Les pompes ne
changent pas de direction, à la page
49.
Vanne directionnelle hydraulique
défectueuse (207)
Consulter la section Les pompes ne
changent pas de direction, à la page
49.
47
Dépannage
Problème
Cause
Mouvement erratique de la pompe
Solution
Cavitation de la pompe
La pression de la pompe d'alimentation
est trop faible. Réglez la pression pour
qu'elle soit à 0,7 MPa (7 bars, 100 psi)
minimum.
Produit trop épais. Consulter
le fournisseur de produit pour la
température de produit conseillée afin
de maintenir une viscosité de 250 à
1500 centipoises.
Interrupteur-inverseur de proximité
desserré.
Consulter la section Les pompes ne
changent pas de direction, à la page
49.
Vanne directionnelle défectueuse.
Remplacer la vanne directionnelle
hydraulique (207)
Tuyau pour produit ou pistolet
obstrués, DI d'admission du tuyau
(F) trop petit
Ouvrir et déboucher le tuyau pour
produit ou utiliser un tuyau de DI
supérieur.
Vanne de piston ou vanne d'entrée
du bas de pompe usée
Se reporter au manuel de la pompe.
Pression de la pompe d'alimentation
inadaptée
Vérifier la pression de la pompe
d'alimentation et la régler à 0,7 MPa (7
bar, 100 psi) minimum.
Du produit fuit au niveau du joint
de la tige de la pompe.
Joints du presse-étoupe usés.
Remplacer. Se reporter au manuel de la
pompe.
Pas de pression d'un côté.
Du produit fuit au niveau du disque
de rupture de sortie de la pompe.
Vérifier si le réchauffeur principal (W) et
les vannes de décompression (R) sont
obstruées. Déboucher. Remplacer le
disque de rupture (512) par un neuf; ne
pas remplacer par un bouchon de
tuyauterie.
Pression de la pompe d'alimentation
inadaptée
Vérifier la pression de la pompe
d'alimentation et la régler à 0,7 MPa (7
bar, 100 psi) minimum.
Faible débit de la pompe
REMARQUE : Le tableau Localiser la fuite sur la
vanne est relatif à la panne « La pompe de dosage
ne tient pas la pression lorsqu'elle est à l’arrêt. »
Tableau 4 : Localiser la fuite sur la vanne
La vanne de distribution de
la pompe côté B est sale ou
endommagée.
Le clapet d’entrée de la
pompe côté A est sale
ou endommagé.
48
Le clapet d'arrivée de la
pompe côté B est sale
ou endommagé.
La vanne de distribution de
la pompe côté A est sale ou
endommagée.
Pression/produit déséquilibré
Pour déterminer quel composant n'est pas équilibré,
contrôler la couleur d'un peu de produit pulvérisé.
Les produits bi-composants sont généralement un
mélange de produits clairs et foncés, donc le composant
sous-proportionné est souvent facile à déterminer.
Lorsque vous avez déterminé quel composant est
sous-proportionné, pulvériser hors de la cible en
observant le manomètre pour ce composant.
Un exemple : Si le composant B est sous-proportionné,
se concentrer sur le manomètre B. Si le manomètre B
indique une mesure nettement plus élevée que le
manomètre A, le problème se situe au niveau du pistolet
Si le manomètre B indique une mesure nettement plus
faible que le manomètre A, le problème se situe au
niveau de la pompe
3A5619F
Dépannage
Les pompes ne changent pas de direction
Pour que les pompes de dosage changent de direction,
les interrupteurs de proximité (211) doivent détecter
la plaque de commutation (319) pour inverser la vanne
directionnelle (207).
La tension est toujours présente à l'intérieur de la vanne
directionnelle. Un essai inadéquat des connexions
de l’interrupteur de proximité à l'intérieur de la vanne
directionnelle peut causer des blessures ou une
décharge électrique. Vérifier les connexions
de l'interrupteur de proximité conformément aux
instructions. Mesurer la tension au niveau des bornes
non défectueuses. Consulter la section Schémas
électriques, à la page 97.
La plaque de commutation se déplace d’un côté
à l'autre pendant le fonctionnement. Ne pas approcher
les mains de la plaque de commutation au moment
de contrôler que la vanne directionnelle fonctionne
pour éviter un risque de pincement.
1. Contrôler que chaque interrupteur de proximité
fonctionne (211).
a. Retirer le couvercle frontal transparent (170)
en desserrant les boulons (19) et en faisant
glisser le couvercle vers le haut.
Si les voyants lumineux des interrupteurs de
proximité s’allument (211), il est probable que
les interrupteurs de proximité et leur câblage
fonctionnent correctement ; passer à l'étape 2.
Si les voyants ne s’allument pas, passer
à l'étape 6.
WLD
FIG. 56
2. Contrôler que les interrupteurs de proximité (211),
leur support (209) et la plaque de commutation (319)
soient bien en place et intacts.
3. Contrôler la distance entre les interrupteurs de
proximité (211) et la plaque de commutation (319).
a. Mettre la pompe au point mort.
b. S’assurer que l’interrupteur de proximité (211)
le plus proche du côté A de la pompe soit à
une distance de 0,5 à 1,5 tours de la plaque
de commutation (319).
c.
b. Moteur éteint, contrôler que les voyants sur le
corps de chaque interrupteur de proximité (211)
s’allume lorsqu’un élément métallique, tel que
la tige d'un tournevis, est placé sur la face
de chaque interrupteur.
c.
Débrancher le câble de l'interrupteur de
proximité (211) le plus proche du côté B de la
pompe. Actionner la pompe jusqu'à ce que la
plaque de commutation (319) arrive au-dessus
de l’interrupteur de proximité côté B, puis
éteindre le moteur/la pompe.
d. S’assurer que l’interrupteur de proximité (211)
le plus proche du côté B de la pompe soit
à une distance de 0,5 à 1,5 tours de la plaque
de commutation (319).
e. Rebrancher le câble à l’interrupteur de proximité
côté B (211).
4. Contrôler que la vanne directionnelle (207)
fonctionne.
a. Inspecter le câblage à l'intérieur du couvercle
de la vanne directionnelle (207). Consulter la
section Schémas électriques, à la page 97.
b. Pendant le fonctionnement, les voyants de
direction sur le corps de la vanne directionnelle
(207) devraient s’allumer car la vanne est ouverte.
c.
3A5619F
Allumer le moteur et arrêter les pompes à la
pression la plus basse (bouton de compensateur
complètement tourné dans le sens antihoraire).
49
Dépannage
La pompe se déplacera dans la direction A ou B,
jusqu'à ce que la pression définie soit atteinte.
d. Identifier l’électrovanne en fonction en regardant
les voyants de direction sur le couvercle de la
vanne directionnelle (207). Mesurer la tension
aux bornes associées pour déterminer si la
vanne reçoit une tension appropriée (environ
200 à 240 VCA). Consulter la section Schémas
électriques, page 97, et le Position de la
pompe tableau pour identifier les bornes
appropriées pour les mesures.
e. Déclencher tous les interrupteurs de proximité
(211) avec la tige d'un tournevis, pour confirmer
que chaque électrovanne à l’intérieur de la vanne
directionnelle (207) fonctionne de la manière
décrite dans le Tableau 5: Position de la pompe.
f.
Si l’un ou les deux côtés ne fonctionnent pas
correctement, conformément au Tableau 5:
Position de la pompe, revérifier d’abord
le câblage vers la vanne directionnelle (207)
en se référant aux Schémas électriques,
page 97, puis remplacer la vanne directionnelle.
Tableau 5: Position de la pompe
Pour une
direction de
marche de la
pompe donnée
Le voyant
lumineux du sens
de marche de
la pompe (CM)
indique le sens
de marche
de la pompe.
Voyant sur
le couvercle
de la vanne
directionnelle
Dernier
interrupteur
de proximité
déclenché
Bornes de
la vanne
directionnelle
sous tension
Pompe à
entraînement
à gauche (vers
le point mort)
Pompe à
entraînement
à droite
(à distance
du point mort)
Flèche gauche,
étiquetée « b »
Flèche droite,
étiquetée « a »
Interrupteur de
proximité côté
droit
Interrupteur de
proximité côté
gauche
Bornes
associées
à des fils rouge
et orange
Bornes
associées à des
fils noir et blanc
REMARQUE : Pour établir un diagnostic, il est possible
de passer manuellement la vanne (207) directionnelle
en priorité en utilisant un petit tournevis pour appuyer
au centre du chapeau à l'extrémité de la vanne
directionnelle. Le fait d'appuyer sur le bouton sur
le chapeau à l'extrémité droite va provoquer
un déplacement vers la droite de la pompe.
Appuyez sur le bouton de gauche va provoquer
une course de la pompe vers la gauche.
5. S’il est déterminé que la cause ne se trouve pas dans
ce qui est listé ci-dessus, rechercher un éventuel
boulon de retenue de joint du piston (825) desserré.
Un boulon desserré entraîne un contact entre le
piston et la face intérieure de la bride d’entrée
de la pompe avant l'activation de la plaque de
commutation (319) par l’interrupteur de proximité
(211). Arrêter l'appareil et déposer la pompe
correspondante (202) pour réparer.
50
6. Après l'étape 1, si les voyants lumineux de 3A5619F
l’interrupteur de proximité ne s’allument pas :
Dépannage
a. Contrôler l’absence d’un câble ou de connexions
d’interrupteur de proximité desserrés ou
défectueux. Contrôler que les connexions
aux interrupteurs de proximité soient serrés
et intérieurement exempts d'huile et d'autres
contaminants.
3A5619F
b. Échanger les câbles au niveau des interrupteurs
de proximité pour voir si le problème est lié
à l’interrupteur ou au câble. Remplacer
l'interrupteur ou le câble défectueux.
7. Remettre en place le couvercle frontal transparent
(170) et serrer les boulons (19).
51
Dépannage
Système de chauffage du tuyau
Problème
Pas de chauffage du
flexible
Cause
Le thermocouple FTS est
débranché du régulateur de
température (731). Le régulateur
de température affiche « SbEr »
(Erreur frein capteur)
Solution
Le doseur Gusmer utilise les tuyaux chauffés
à 2 composants standard dotés d’un
thermocouple. Les tuyaux GCA dotés de RTD
ne peuvent pas être utilisés sur l'appareil
Gusmer.
Vérifier que les fils du thermocouple de type E
sont correctement raccordés au régulateur de
température. Le fil (+) en chromel violet doit
être raccordé à la borne 9 du régulateur
de température. Le fil (-) en constantan rouge
doit être raccordé à la borne 10 du régulateur
de température.
REMARQUE : S'assurer que l’isolation du fil
n'est pas coincée dans la borne. Ceci peut
empêcher un contact électrique optimal.
Paramètre de branchement du
transformateur du tuyau erroné.
Le paramètre de branchement du
transformateur du tuyau doit correspondre à la
longueur de tuyau réelle. Consulter la section
Réglage du câblage du transformateur du
tuyau, à la page 25.
Le régulateur de température (731)
ne réchauffe pas activement.
« O1 » n'est pas affiché
Vérifier que le point de consigne de
température est correct. Consulter la section
Régulateurs numériques de température,
à la page 30.
Si le point de consigne de température est très
proche de la température ambiante, augmenter
le point de consigne de quelques degrés.
L’un des deux disjoncteurs du
Réinitialiser le disjoncteur principal du
tuyau est éteint ou s’est déclenché. transformateur du tuyau (CB3) et réinitialiser
le disjoncteur secondaire du tuyau (CB5).
REMARQUE : Le disjoncteur secondaire
du tuyau (CB5) est conçu pour se déclencher
s’il y a trop de courant dans le tuyau. Ceci peut
se produire en cas de court-circuit survenant
dans le tuyau ou si le paramètre de
branchement du tuyau est supérieur à la
longueur réelle du tuyau. Consulter la section
Réglage du câblage du transformateur du
tuyau, à la page 25.
52
3A5619F
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Aucun chauffage du tuyau
(suite)
Le signal de sortie du régulateur
de température (731) ne parvient
pas à atteindre le relais à
semi-conducteurs de chauffage
du tuyau. Le voyant vert du relais
à semi-conducteurs (SSR3)
de chauffage du tuyau est éteint
Mettre la zone de chauffage tuyau en marche.
REMARQUE : Même lorsque l’interrupteur
de zone de chauffage du tuyau est éteint,
le régulateur de température apparaît comme
s’il était en train de chauffer (et affiche « O1 »).
Vérifier que les fils du signal de sortie du
régulateur de température sont correctement
branchés et fixés selon le schéma.
•
•
TCM3-6 sur SSR3-A2
TCM3-5 sur SW3-3 / SW3-4 sur SSR3-A1
Rebrancher les fils et fixer les branchements
desserrés.
Vérifier que le régulateur de température
affiche « O1 » fixement et pas en clignotant.
Vérifier le signal de sortie du régulateur de
température en mesurant la tension entre
les bornes 5 et 6.
Si la tension de sortie ne se situe pas entre
4-6 V, remplacer le régulateur de température.
Un régulateur de température
erroné est installé
Le régulateur de température du tuyau (731)
est programmé en usine avec des paramètres
internes différents de ceux des régulateurs de
température (706) principaux A et B. Consulter
la section Pièces du Tableau de commandes,
page 94, pour connaître les références
des régulateurs de température.
Les branchements électriques
entre les sections de tuyau chauffé
sont desserrés ou endommagés
ou l’élément électrique du tuyau
est endommagé.
Vérifier la présence de continuité entre les
bornes électriques du boîtier de raccordement
électrique du tuyau (S). S’assurer que
les branchements électriques des bornes
et du tuyau chauffé au niveau de chaque
raccordement de tuyau sont solidement fixés.
Remplacer tout tronçon de tuyau endommagé.
Le FTS n'est pas monté
correctement ou il est défectueux.
Le FTS doit être installé près de l’extrémité
du tuyau, à proximité du pistolet. Consulter
la section Installation du capteur
de température produit, page 23,
et le manuel des tuyaux chauffés.
Un relais à semi-conducteurs
(SSR) est défectueux en position
d'arrêt.
Éteindre les disjoncteurs CB3 et CB5.
S’il y a une différence de 4-6 V entre
le SSR3-A1 et le SSR3-A2 et que la résistance
entre le SSR3-L1 et le SSR3-T1 est supérieure
à 1 Ohm, remplacer le SSR3.
REMARQUE : S’il n’y a pas
une différence de 4-6 V entre
le SSR3-A1 et le SSR3-A2, voir
la section « Le signal de sortie
du régulateur de température
n’atteint pas.... ».
3A5619F
53
Dépannage
Problème
La chaleur du tuyau est
faible ou la température
du tuyau chute à
l'amorçage du pistolet.
Cause
Tension d’entrée faible
vers le doseur.
Solution
La quantité de chaleur maximale générée
par le tuyau chauffé dépend de la tension
d'admission vers le doseur. Le transformateur
du tuyau réduit la tension d’un pourcentage
fixe. Régler, si possible, la tension du
générateur au sein de la plage de tension
indiquée. Ceci augmentera ou diminuera le
courant maximal (et la chaleur) disponible pour
le tuyau.
AVIS : Pour ne pas endommager le doseur et
le tuyau, ne pas dépasser la tension nominale
maximale du système. Ne pas dépasser un
courant de tuyau de 50 A.
54
Paramètre de branchement du
transformateur du tuyau erroné.
Le paramètre de branchement du
transformateur du tuyau doit correspondre
à la longueur de tuyau réelle. Consulter
la section Réglage du câblage
du transformateur du tuyau, à la page 25.
La chaleur du tuyau est réglée
considérablement au-dessus des
points de consigne de température
d’un des réchauffeurs principaux
ou des deux.
Le tuyau chauffé n'est pas conçu pour
augmenter la température du produit pendant
que celui-ci est en circulation. Le tuyau ne fait
que maintenir la température du produit
pendant qu’il circule dans le tuyau. Régler le
point de consigne de la chaleur du tuyau de
façon à ce que la température corresponde
à celle du réchauffeur principal ou soit
légèrement en dessous.
Un régulateur de température
erroné est installé
Le régulateur de température du tuyau (731)
est programmé en usine avec des paramètres
internes différents de ceux des régulateurs de
température (706) principaux A et B. Consulter
la section Pièces du Tableau de commandes,
page 94, pour connaître les références des
régulateurs de température.
Les branchements électriques
entre les sections de tuyau chauffé
sont desserrés ou endommagés ou
l’élément électrique du tuyau est
endommagé.
Vérifier la présence de continuité entre les
bornes électriques du boîtier de raccordement
électrique du tuyau (S). S’assurer que les
branchements électriques des bornes et du
tuyau chauffé au niveau de chaque
raccordement de tuyau sont solidement fixés.
Remplacer tout tronçon de tuyau endommagé.
Le FTS n'est pas monté
correctement ou il est défectueux.
Le FTS doit être installé près de l’extrémité
du tuyau, à proximité du pistolet. Consulter
la section Installation du capteur
de température produit, page 23,
et le manuel des tuyaux chauffés pour
de plus amples informations.
3A5619F
Dépannage
Problème
La température du tuyau
est inconstante
Cause
Solution
Les paramètres de programmation
interne du régulateur de
température ne sont pas corrects
Le régulateur de température du tuyau (731)
est programmé en usine avec des paramètres
internes différents de ceux des régulateurs de
température (706) principaux A et B. Consulter
la section Pièces du Tableau de commandes,
page 94, pour connaître les références des
régulateurs de température.
AVIS : L’utilisation de régulateurs de
température programmés avec des paramètres
internes erronés peut endommager l’appareil.
Utiliser exclusivement des pièces Graco
originelles.
Paramètre de branchement du
transformateur du tuyau erroné.
Le paramètre de branchement du
transformateur du tuyau doit correspondre
à la longueur de tuyau réelle. Consulter
la section Réglage du câblage
du transformateur du tuyau, à la page 25.
La chaleur du tuyau est réglée
considérablement au-dessus des
points de consigne de température
d’un des réchauffeurs principaux
ou des deux.
Le tuyau chauffé n'est pas conçu pour
augmenter la température du produit pendant
que celui-ci est en circulation. Le tuyau
ne fait que maintenir la température du produit
pendant qu’il circule dans le tuyau. Régler
le point de consigne de la chaleur du tuyau
de façon à ce que la température corresponde
à celle du réchauffeur principal ou soit
légèrement en dessous.
Les branchements électriques
entre les sections de tuyau chauffé
sont desserrés ou endommagés
ou l’élément électrique du tuyau
est endommagé.
Vérifier la présence de continuité entre les
bornes électriques du boîtier de raccordement
électrique du tuyau (S). S’assurer que
les branchements électriques des bornes
et du tuyau chauffé au niveau de chaque
raccordement de tuyau sont solidement fixés.
Remplacer tout tronçon de tuyau endommagé.
Le FTS n'est pas monté
correctement ou il est défectueux.
Le FTS doit être installé près de l’extrémité
du tuyau, à proximité du pistolet. Consulter
la section Installation du capteur
de température produit, page 23,
et le manuel des tuyaux chauffés pour
de plus amples informations.
Relais à semi-conducteurs (SSR3)
défectueux
Les relais à semi-conducteurs sont
habituellement défectueux en position de
marche. Tourner l’interrupteur de zone de
chauffage du tuyau (CR) sur OFF (ARRÊT).
Mesurer la continuité entre :
•
La température du produit au
niveau de l'admission de la pompe
est trop faible.
3A5619F
SSR3-L1 et SSR3-T1
Remplacer le SSR3 en cas d'absence de
continuité.
Augmenter la température du produit avant
l’utilisation.
55
Dépannage
Réchauffeur primaire
Problème
Le réchauffeur
principal ne chauffe
pas.
Cause
Solution
Zone de chauffage éteinte.
Tourner l’interrupteur de zone de chauffage (CR) sur ON
(Marche).
Coupe-circuit déclenché
Vérifier CB2 pour le réchauffeur côté A et CB2 pour
le réchauffeur côté B
Régulateur de température
du réchauffeur principal
(706)
Les deux régulateurs de température du réchauffeur
principal (706) sont interchangeables. Pour vérifier
si un régulateur de température est défectueux, éteindre
l’interrupteur principal d'alimentation et débrancher
l’alimentation entrante. Remplacer le régulateur
de température et effectuer un nouveau test.
Thermocouple
Si un signal d’erreur provient du thermocouple, le régulateur
de température interrompt le fonctionnement
des réchauffeurs.
Si c'est le cas, remplacer le thermocouple. Consulter la
section Remplacement du thermocouple, à la page 69.
Vérifier s’il y a une résistance de 4-6 Ohms entre les fils
jaune et rouge du régulateur de température. La valeur
relevée doit être supérieure à 1 mégohm entre le fil de mise
à la terre et le fil rouge ainsi qu'entre le fil de mise à la terre
et le fil jaune.
La position du thermocouple est fondamentale pour le bon
fonctionnement du réchauffeur. Deux conditions doivent
être satisfaites :
•
le thermocouple doit être en contact avec la cartouche
du réchauffeur
• la cartouche du réchauffeur doit fonctionner correctement.
Si l’une de ces conditions est absente, ceci peut entraîner
un réglage inconstant de la température et une surchauffe
est possible. Pour vérifier la position du thermocouple,
voir Remplacement du thermocouple, page 69.
Cartouche du réchauffeur
Consulter la section Remplacement du réchauffeur
principal, à la page 67.
Un relais à
semi-conducteurs (SSR)
est défectueux en position
d'arrêt.
Éteindre les disjoncteurs CB1 et CB2. S’il y a une différence
de 4-6 V entre le SSR3-A1 et le SSR3-A2 et que la
résistance entre le SSR3-L1 et le SSR3-T1 est supérieure
à 1 Ohm, remplacer le SSR3.
REMARQUE : S’il n’y a pas
une différence de 4-6 V entre
le SSR3-A1 et le SSR3-A2,
voir la section « Le signal
de sortie du régulateur
de température n’atteint
pas.... » sous Système de
chauffage du tuyau.
56
3A5619F
Dépannage
Problème
Le régulateur de
chaleur principal
a des pics de
température
anormaux.
Cause
Solution
Branchements ou fils du
thermocouple endommagés
Vérifier l’état des branchements et des fils du thermocouple.
Les remplacer le cas échéant.
Le thermocouple ne touche
pas le réchauffeur.
Réinstaller le thermocouple. Consulter la section
Remplacement du thermocouple, à la page 69.
Élément chauffant
défectueux
Consulter la section Remplacement d'un élément
chauffant, à la page 67.
Régulateur défaillant
Contrôler le régulateur défaillant en commutant les
régulateurs de température A et B (706). Si l'erreur
suit le régulateur, remplacer le régulateur défectueux.
REMARQUE : Les régulateurs de température côté A
et côté B (706) sont différents du régulateur de température
du tuyau (731). La programmation interne du régulateur
de température du tuyau et celle des
régulateurs de température côté A et côté B sont différentes
et ils ne sont pas interchangeables.
AVIS : L’utilisation de régulateurs de température
programmés avec des paramètres internes erronés peut
endommager l’appareil. Utiliser exclusivement des pièces
Graco originelles.
Les relais à semi-conducteurs sont habituellement
défectueux en position de marche. Tourner l’interrupteur
de zone de chauffage (R) sur OFF (Arrêt). Mesurer
la continuité entre :
Relais à semi-conducteurs
côté A (SSR1) ou relais
à semi-conducteurs côté B
(SSR2) défectueux
•
•
3A5619F
SSR1-L1 et SSR1-L2 (côté A)
SSR2-L1 et SSR2-L2 (côté B)
S’il y a de la continuité pour le relais à semi-conducteurs
côté A ou côté B, remplacer ce relais.
57
Dépannage
Monitorage de la pression
Problème
Le voyant lumineux de surveillance
de la pression (CK) n’est pas allumé
Le voyant lumineux de surveillance
de la pression (CK) est rouge
et les voyants lumineux de direction
de la pompe (CM) sont éteints
Cause
Solution
La surveillance de la pression
est éteinte ou réinitialisée
Activer le bouton de surveillance
de la pression (CJ).
Vérifier que l’alimentation électrique
est coupée
Tourner l’interrupteur d’alimentation
de commande (CH) sur
DÉMARRAGE.
Déséquilibre de pression détecté
1. Déterminer la cause
du déséquilibre de pression.
Corriger le problème. Consulter
la section Pression/produit
déséquilibré, à la page 48.
2. Tourner le bouton de
surveillance de la pression (CJ)
sur OFF (arrêt)/RESET
(réinitialisation).
Le monitorage de la pression
ne fonctionne pas
Le branchement ou le monitorage
de la pression sont défectueux
Consulter la section Vérification du
monitorage de la pression, à la
page 57.
Les transducteurs de pression A
et B (405) sont débranchés ou
endommagés et ils émettent
le même signal erroné.
Le tableau de surveillance de la
pression lit la différence de lecture
entre le transducteur de pression A
et le B (405). Si les deux
transducteurs de pression sont
débranchés ou endommagés et
émettent le même signal erroné,
le voyant lumineux de surveillance
de la pression (CK) n’indiquera pas
l'erreur et la machine ne s'arrêtera
pas.
AVIS : Les vannes (R) de
décompression et les disques de
rupture (513) des deux réchauffeurs
principaux doivent être installés
et fonctionner correctement pour
prévenir tout dommage à
l’équipement en situation de
surpression. Les transducteurs de
pression (405) n'arrêteront pas la
machine en cas de surpression.
Vérification du monitorage de la pression
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus
de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne
la mort ou de graves blessures.
Au moment d'accéder au boîtier électrique en
présence de tension :
• ne pas établir de contact avec les composants
ou les fils sauf instructions spécifiques.
• Porter un équipement de protection individuelle
approprié.
REMARQUE : Si l’une des étapes suivantes ne réussit
pas, contacter l’assistance technique.
58
Consulter la section Vérification du
monitorage de la pression, page
57 pour vérifier si les transducteurs
de pression fonctionnent.
Pendant cette procédure, le boîtier est sous tension.
1. Vérifier que la commande de la pompe de
surveillance de la pression fonctionne correctement.
Exécuter Les pompes ne changent pas de
direction, page 49.
2. Vérifier les transducteurs de pression fonctionnelle.
REMARQUE : Il est possible de confirmer les mesures
de pression affichées sur le monitorage de la pression
à l'aide d’un multimètre en mode de mesure tension CC.
Au cours des étapes ci-après, la tension affichée sur
le multimètre peut être convertie en psi en appliquant
le rapport de conversion 1 mV = 1 psi. (2,000 V
correspondent à 2 000 psi.)
REMARQUE : La pression relevée grâce à cette méthode
peut varier de +/- 200 psi par rapport aux jauges
mécaniques qui se trouvent à l'avant du système.
3A5619F
Dépannage
a. Pour mesurer la pression côté A, placer le fil
de test positif du multimètre sur la pastille A et
le fil de test négatif sur la pastille de référence
commune (avec une flèche pointant vers le bas).
b. Tourner le bouton de surveillance de la pression
(CJ) sur 800 psi. Le voyant lumineux de
surveillance de la pression (CK) est allumé
en blanc.
b. Pour mesurer la pression côté B, placer le fil
de test positif du multimètre sur la pastille A
et le fil de test négatif sur la pastille de référence
commune (avec une flèche pointant vers le bas).
c.
c.
Pour mesurer la pression différentielle de A à B,
placer le fil de test positif du multimètre sur la
pastille A et le fil de test négatif sur la pastille B.
%
$
d. Ouvrir la porte du boîtier électrique (173) en
desserrant les boulons (68) et en relevant la
porte. Débrancher le transducteur de pression
côté B sur le monitorage de la pression. Ceci
simule une erreur de déséquilibre de pression.
e. Attendre 5 secondes. Vérifier que les voyants
lumineux de direction de la pompe (CM) sont
éteints et que le voyant lumineux du monitorage
de la pression (CK) est rouge.
f.
WLD
FIG. 57
3. Vérifier l'erreur de déséquilibre de pression
fonctionnelle.
REMARQUE : Le tableau de surveillance de la pression
lit la différence de lecture entre le transducteur de
pression A et le B (405). Si les deux transducteurs de
pression sont débranchés ou endommagés et émettent
le même signal erroné, le voyant lumineux de surveillance
de la pression (CK) n’indiquera pas l'erreur et la machine
ne s'arrêtera pas.
a. Tourner l’interrupteur d'alimentation du moteur
(CN) sur OFF (ARRÊT). Tourner l’interrupteur
de commande (CL) de la pompe sur PARK
(stationnement) et le bouton de surveillance
de la pression (CJ) sur OFF (Arrêt)/RESET
(réinitialisation).
3A5619F
Attendre 5 secondes. Vérifier que le voyant
lumineux de surveillance de la pression est
encore allumé en blanc.
Brancher le transducteur de pression côté B
sur le monitorage de la pression.
g. Tourner le bouton de surveillance de la pression
(CJ) sur OFF (Arrêt)/RESET (réinitialisation)
pour annuler l'erreur de déséquilibre de la
pression. Vérifier que le voyant lumineux de
surveillance de la pression (CK) s’est éteint.
h. Répéter les étapes b à g en débranchant et
en branchant le transducteur de pression côté A
au lieu du transducteur de pression côté B.
ATTENTION
Les vannes (R) de décompression et les disques
de rupture (513) des deux réchauffeurs principaux
doivent être installés et fonctionner correctement pour
prévenir tout dommage à l’équipement en situation
de surpression. Les transducteurs de pression (405)
n'arrêteront pas la machine en cas de surpression.
4. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer
les boulons (68).
59
Dépannage
60
3A5619F
Réparation
Réparation
ATTENTION
Les procédures appropriées d'installation,
de démarrage et de mise hors tension du système
sont indispensables pour la fiabilité de l'équipement
électrique. Les procédures suivantes assurent
la constance de la tension. L'inobservation de
ces procédures peut entrainer des fluctuations
de la tension d'alimentation et endommager ainsi
l'équipement électrique et annuler la garantie.
Réparation des pompes
de dosage
5. Débrancher la conduite (F) d’admission du produit
côté A (ISO), la crépine en Y d’admission (127)
et le tube rigide (55). Utiliser un outil d'extraction
de broche (101) pour retirer la broche (213),
ce qui va débrancher la pompe du cylindre
hydraulique (201). Retirer les quatre vis (203)
maintenant la pompe aux entretoises (313) du
cylindre. Mettez l'ensemble de pompe sur un établi.
55
201
213
203 1
1. Exécuter Rinçage, page 40.
2. Exécuter Arrêt, page 38.
313
101
3. Exécuter Procédure de décompression, page 39.
REMARQUE : Utiliser une bâche ou des chiffons pour
protéger le doseur et son pourtour des éclaboussures.
127
WLD
4. Débrancher la conduite (F) d’admission du produit
côté B (résine), la crépine en Y d’admission (127)
et le tube rigide (57). Retirer la broche (213) de
la manille d'assemblage (317) pour débrancher
la pompe du cylindre hydraulique (201). Retirer les
quatre vis (203) qui fixent la pompe aux entretoises
(313) du cylindre. Mettez l'ensemble de pompe sur
un établi.
201
317
1 Serrer à un couple de 22,6 N•m (200 po-lb)
FIG. 59
6. Consulter le manuel de la pompe produit (Z)
pour connaître les instructions de réparation.
7. Rebrancher la pompe produit (Z) dans l'ordre
inverse. Serrer les vis (203) à 200 po-lb (22,6 N•m).
57
313
203 1
127
213
WLD
1 Serrer à un couple de 22,6 N•m (200 po-lb)
FIG. 58
3A5619F
61
Réparation
Changer l’huile hydraulique
et le filtre
6. Utilisez un chiffon autour de la base du filtre à huile
(119) afin d'éviter de répandre de l'huile. Dévissez
le filtre d'1/4-3/4 de tour afin de laisser entrer l'air
dans le filtre. Attendez 5 minutes afin de laisser
l'huile du filtre tomber dans le réservoir. Dévissez
le filtre et l'ôter.
7. Remettre le bouchon de vidange (16f).
REMARQUE : Changer l'huile de rodage après les
premières 250 heures de service d’un appareil neuf ou
dans les 3 mois, suivant le cas se présentant en premier.
Tableau 6 : Fréquence des changements
d'huile
Température ambiante Fréquence recommandée
De -17 à 32°C
(0 à 90°F)
90°F et supérieur
(32°C et supérieur)
Toutes les 1000 heures ou
tous les 12 mois, suivant
le cas intervenant en premier
Toutes les 500 heures ou tous
les 6 mois, suivant le cas
intervenant en premier
1. Exécuter Arrêt, page 38.
8. Remplacer le filtre (119).
a. Appliquer de l'huile fraîche sur le joint du filtre.
REMARQUE : S'assurer que le vieux joint du filtre
à huile n'est pas collé au collecteur du filtre.
b. Visser le filtre sur l'ergot, puis effectuer ¼ de tour
supplémentaire.
9. Remplissez le réservoir à nouveau avec un fluide
hydraulique approuvé. Consulter le Tableau 7 :
Huiles hydrauliques anti-usure (AW)
homologuées. Vérifier le niveau de l’huile sur la
jauge (BN).
2. Exécuter Procédure de décompression, page 39.
3. Laisser refroidir le liquide hydraulique.
4. Placer un récipient sous le bouchon de vidange
du réservoir (16f) pour récupérer l'huile.
BN
119
WLD
FIG. 61
10. Poursuivez en fonctionnement normal.
16f
REMARQUE : Au démarrage du moteur, la pompe
hydraulique pourra émettre un bruit strident jusqu'à
ce qu'elle soit amorcée. Si ce bruit dure plus de
30 secondes, éteignez la commande du moteur.
WLD
FIG. 60
5. Retirer le bouchon de vidange (16f).
62
3A5619F
Réparation
Tableau 7 : Huiles hydrauliques anti-usure
(AW) homologuées
Fournisseur
Nom
Citgo
A/W ISO Grade 46
Amsoil
AWI ISO Grade 46
(synthétique*)
BP Oil International
Energol® HLP-HM,
ISO Grade 46
Carl Bechem GmbH
Staroil HVI 46
Castrol
Hyspin AWS 46
Chevron
Rykon® AW, ISO 46
Exxon
Humble Hydraulique H,
ISO Grade 46
Mobil
Mobil DTE 25, ISO Grade 46
Shell
Shell Tellus, ISO Grade 46
Texaco
Huile hydraulique Texaco
A/W, ISO grade 46
*Ne pas mélanger des huiles hydrauliques
synthétiques avec des huiles minérales.
Videz complètement l'huile du réservoir et
de la pompe avant de changer de type d'huile.
Si les huiles approuvées ne sont pas disponibles
dans votre zone géographique, utiliser une autre huile
hydraulique en respectant les critères suivants :
Type d'huile
Hydraulique anti-usure (AW)
Grade ISO
46
Viscosité, cSt à 40°C
43,0–47,0
Viscosité, cSt à 100°C 6,5–9,0
Indice de viscosité
95, ou plus
Point d’écoulement,
ASTM D 97
-26°C (-15°F)
Autres propriétés
essentielles
Formulée pour résister
à l’usure, la mousse,
l’oxydation, la corrosion et
ne pas se mélanger à l’eau.
3A5619F
63
Réparation
Remplacer le moteur électrique
4. Retirer les boulons de montage (non fournis) du
châssis inférieur et décrocher l’appareil du mur.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus
de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne
la mort ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble
quelconque ou avant de procéder à une
intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué
par un électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
WLD
FIG. 62
5. Retirer les boulons supérieurs (3). Incliner le boîtier
électrique (C) vers le bas pour accéder au capot
du moteur.
Enlevez les flasques
ATTENTION
Pour éviter de faire tomber le moteur lors
de son retrait, il peut être nécessaire d’être
deux pour réaliser l’opération.
1. Exécuter Arrêt, page 38.
2. Exécuter Procédure de décompression, page 39.
3. Ouvrir la porte du boîtier électrique (173) en
desserrant les boulons (68) et en relevant la porte.
Débrancher les deux transducteurs de pression (405)
de la carte de surveillance de la pression (720).
Consulter la section FIG. 77, à la page 77
et la section Schémas électriques, page 97.
Fermer la porte du boîtier électrique (173)
et serrer les boulons (162).
64
ATTENTION
Pour éviter d'endommager les câbles, ne pas écraser
ou tendre les câbles à proximité du point de jonction
des moitiés de cadre.
6. Retirer le moteur et les couvercles de courroie (123,
131). Soulever le couvercle (123) et desserrer les
attaches du support argent (70). Détacher le support
argent (70) des attaches et le mettre de côté.
Enlever les couvercles de courroie (131, 132).
Enlever le couvercle du réchauffeur (123).
Voir FIG. 63 et FIG. 64.
ATTENTION
Pour éviter d'endommager l’interrupteur de
surchauffe, retirer soigneusement les couvercles.
3A5619F
Réparation
7. Remplacer le moteur, le cas échéant.
123
a. Déposer la courroie (51). Enlever les deux vis
de poulie (48) et le dispositif de tension
de la courroie du moteur.
BT
3
43
131
44
132
48
3
51
C
WLD
FIG. 63
ti32485a
FIG. 65
b. Enlever le couvercle du boîtier de raccordement
du moteur électrique (BT).
c.
134
131
Débrancher les câbles du moteur. Consulter
la section Schémas électriques, à la page 97.
d. Noter ou étiqueter les connexions des fils.
Consulter la section Schémas électriques,
à la page 97.
e. Retirer les boulons de fixation (44) et le moteur
(43).
f.
132
70
ti32484a
FIG. 64
Placer le moteur neuf (43) sur l’appareil.
g. Fixer le moteur à l’aide de boulons.
h. Brancher les fils en utilisant des serre-fils.
Consulter la section Schémas électriques,
à la page 97. Le moteur doit tourner dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre lorsqu'il est
regardé depuis l'extrémité de l'axe. Le schéma
qui se trouve dans le boîtier de raccordement du
moteur indique comment inverser la direction de
rotation du moteur, le cas échéant.
8. Retirer et remplacer la courroie, au besoin.
9. Remettre le support (70), la courroie et les
couvercles d réchauffeur (131, 132, 134).
3A5619F
65
Réparation
10. Placer le boîtier électrique à la verticale et s’assurer
que les fils ne soient pas coincés entre chaque moitié
de cadre. Replacer et resserrer les boulons (3).
11. Ouvrir le boîtier électrique (C). Rebrancher
les transducteurs de pression (405) à la carte
de surveillance de la pression (720). Consulter
la section FIG. 77, à la page 77.
ATTENTION
Les vannes (R) de décompression et les disques
de rupture (513) des deux réchauffeurs principaux
doivent être installés et fonctionner correctement pour
prévenir tout dommage à l’équipement en situation
de surpression. Les transducteurs de pression (405)
n'arrêteront pas la machine en cas de surpression.
66
REMARQUE : Le tableau de surveillance de la pression
lit la différence de lecture entre le transducteur de
pression A et le B (405). Si les deux transducteurs de
pression sont débranchés ou endommagés et émettent
le même signal erroné, le voyant lumineux de
surveillance de la pression (CK) n’indiquera pas l'erreur
et la machine ne s'arrêtera pas.
12. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer
les boulons (68). Immobiliser l’appareil
à l'emplacement de montage d'origine.
13. Remettre en service.
3A5619F
Réparation
Remplacement des
transducteurs de pression
4. Retirer les attaches du câble qui maintiennent
le câble du transducteur et retirer le câble du boîtier
électrique (C).
5. Enlever le transducteur (405) du collecteur (AA).
6. Poser un joint torique (416) sur le nouveau
transducteur (405).
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus
de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne
la mort ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble quelconque
ou avant de procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué
par un électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
7. Monter le capteur sur le manifold. Repérer les
extrémités du câble à l'aide de ruban adhésif
(rouge = transducteur A, bleu = transducteur B).
8. Introduire le nouveau câble dans le boîtier électrique
(C) et le raccorder au faisceau comme auparavant.
Reliez les attaches du câble au faisceau comme
précédemment.
9. Raccorder le câble du transducteur de pression
côté A à la carte de régulation de la pression.
Raccorder le câble du transducteur de pression
côté B à la carte de régulation de la pression.
405
1. Rincer. Consulter la section Rinçage, à la page 40.
2. Exécuter Arrêt, page 38, et la section Procédure de
décompression, page 39.
B
406
A
3. Débrancher les câbles du transducteur de pression
de la carte de régulation de la pression.
AA
WLD
FIG. 67
ATTENTION
WLD
FIG. 66: Câbles du transducteur
3A5619F
Les vannes (R) de décompression et les disques
de rupture (513) des deux réchauffeurs principaux
doivent être installés et fonctionner correctement pour
prévenir tout dommage à l’équipement en situation
de surpression. Les transducteurs de pression (405)
n'arrêteront pas la machine en cas de surpression.
REMARQUE : Le tableau de surveillance de la pression
lit la différence de lecture entre le transducteur de
pression A et le B (405). Si les deux transducteurs
de pression sont débranchés ou endommagés et
émettent le même signal erroné, le voyant lumineux
de surveillance de la pression (CK) n’indiquera
pas l'erreur et la machine ne s'arrêtera pas.
67
Réparation
Remplacement du réchauffeur
principal
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus
de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne
la mort ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble
quelconque ou avant de procéder à une
intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué
par un électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
Remplacement d'un élément chauffant
1. Rincer. Consulter la section Rinçage, à la page 40.
2. Exécuter Arrêt, à la page 38.
3. Exécuter Procédure de décompression, page 39.
4. Attendre que les réchauffeurs soient froids.
5. Retirer les couvercles de protection (134 ou 135).
6. Débrancher les fils de l'élément chauffant du
connecteur de fil du réchauffeur à l’intérieur du boîtier
électrique (C). Consulter la section Schémas
électriques, à la page 97. Tester avec un ohmmètre.
68
Tableau 8 : Résistance du réchauffeur
Système
Puissance
totale des
réchauffeurs
Élément
Ohms
par élément
GHX-2
15 kW
2550
18-21
7. Si le thermocouple est sur l’élément chauffant,
retirer le thermocouple (511 ou 512) afin de ne pas
l'endommager. Consulter la section Remplacement
du thermocouple, à la page 69.
8. Retirer l'élément chauffant (508) au moyen d’une clé.
Inspecter l’élément. il doit être relativement lisse
et brillant. Remplacer l'élément s'il est recouvert
de produit croûté, brûlé ou d'un aspect de cendre
ou si sa gaine présente des traces de piqûres.
9. Installer l’élément chauffant neuf (508), tout
en maintenant le mélangeur (510) de sorte
qu'il ne bloque pas le port du thermocouple.
Serrez à 120 pi-lb (163 N•m).
10. Remettre le thermocouple (511 ou 512) en place,
s’il a été retiré précédemment. Consulter la section
Remplacement du thermocouple, à la page 69.
11. Rebrancher les fils à l’intérieur du boîtier électrique.
Consulter la section Schémas électriques,
à la page 97.
12. Remettre le couvercle du réchauffeur en place
(134 ou 135).
Tension secteur
Le réchauffeur atteint sa puissance nominale à 230 VCA.
Une tension faible au secteur réduira la puissance
disponible et le réchauffeur ne fonctionnera pas à pleine
capacité.
3A5619F
Réparation
Réparation de l’interrupteur
de surchauffe du réchauffeur
WLD
501
1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation
électrique.
2. Attendre que les réchauffeurs soient froids.
3. Débrancher les limiteurs de température (509) du
câble (88 ou 89). Testez les cosses à fourches avec
un ohmmètre.
REMARQUE : Si la résistance n'est pas d'environ 0 ohm,
l’interrupteur de surchauffe (509) doit être remplacé.
4. Si l’interrupteur échoue au test, retirer les vis.
Jeter l’interrupteur défectueux. Appliquer une fine
couche de pâte thermique 110009, installer un
nouvel interrupteur (509) au même endroit dans
le logement (501). Maintenir avec des vis (513)
et rebrancher les câbles (88 ou 89).
3A5619F
509
88 ou 89
513
FIG. 68
69
Réparation
Remplacement du thermocouple
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort
ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble
quelconque ou avant de procéder à une
intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par
un électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
7. Voir FIG. 69. Desserrer l’écrou de la virole (BV).
Retirer le thermocouple (511) du boîtier du
réchauffeur (501), puis retirer le boîtier du
thermocouple (BR). Ne pas retirer l’adaptateur du
thermocouple (506) à moins de devoir aussi retirer
le mélangeur (510). Si l’adaptateur doit être retiré,
s’assurer que le mélangeur (510) ne sera pas
un obstacle au moment de remplacer l’adaptateur.
8. Remplacer le thermocouple. Voir FIG. 69.
a. Retirer le ruban de protection de la pointe
du thermocouple (511).
b. Appliquer un ruban PTFE et de la colle à filetage
sur le filetage mâle, puis visser le boîtier du
thermocouple (BR) sur l’adaptateur (506).
c.
1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation
électrique.
2. Exécuter Procédure de décompression, page 39.
3. Attendre que les réchauffeurs soient froids.
4. Retirer les protections du réchauffeur (134 ou 135).
5. Débrancher les fils du thermocouple du module
de régulation de la température. Consulter la section
Câbles du réchauffeur, à la page 99.
6. Sortir les fils du thermocouple du boîtier électrique
(C). Noter le cheminement des fils car il faudra
procéder de la même manière pour les remettre
en place.
70
Enfoncer le thermocouple (511) de sorte que
la pointe soit en contact avec l’élément chauffant
(508).
d. Tout en maintenant le thermocouple (511) contre
l'élément chauffant, visser manuellement l'écrou
de la virole (BV) et le serrer ensuite de 1/4 de tour.
9. Introduire les fils du thermocouple dans le boîtier
électrique (C) et les raccorder au faisceau comme
auparavant. Rebrancher les fils sur la carte.
10. Remettez le capotage du chauffage en place.
11. Mettez les chauffages A et B en marche simultanément
à titre d’essai. Les températures doivent monter de
façon égale. Si un réchauffeur affiche une température
basse, desserrer l’écrou de virole (BV) et serrer le boîtier
du thermocouple (BR) de sorte que la pointe du
thermocouple (511) soit bien au contact de l’élément
(508).
3A5619F
Réparation
1 Appliquer du ruban PTFE et du produit d’étanchéité pour filetages.
Câble 511
2 Appliquer du composant 110009 pour dissipateur thermique.
BV
509
BR
1
501
506
508
2
511
510
FIG. 69 : Thermocouple
3A5619F
71
Réparation
Diagnostic concernant le tuyau
chauffé
5. Au moyen d'un ohmmètre, contrôler la résistance
entre les fils de tuyau. Il doit y avoir une continuité.
Consulter la liste des pièces de rechange pour tuyau
dans le manuel des tuyaux chauffés.
7. Rebrancher les fils et remettre le couvercle (71).
6. Si le résultat du contrôle du tuyau n’est pas bon,
recontrôler chaque longueur de tuyau entre l’appareil
et le pistolet, petit flexible compris, jusqu’à
identification du problème.
Contrôle des fils de tuyau
Vérifier les connecteurs électriques
du tuyau
1. Exécuter Arrêt, page 38.
1. Exécuter Arrêt, page 38.
REMARQUE : Le petit flexible doit être branché.
REMARQUE : Le petit flexible doit être branché.
2. Enlever le couvercle (71). Voir FIG. 71.
2. Débrancher le faisceau de fils électriques
du bornier (AS).
3. Débrancher les fils du système (139) sur le doseur.
4. Débrancher les fils du tuyau sur le bornier (AS).
71
139
AS
Câblage du tuyau
WLD
FIG. 71 : Connexion du flexible chauffant à la boîte
à bornes
WLD
FIG. 70
72
3. À l'aide d'un ohmmètre, vérifier la continuité entre
les deux bornes du bornier.
4. Si le résultat du contrôle du tuyau n'est pas bon,
retester chaque longueur de tuyau, flexible court
3A5619F
Réparation
Contrôle des câbles du FTS
1. Exécuter Arrêt, page 38.
2. Débrancher le câble du FTS (163) sur le doseur.
Voir FIG. 72.
3. Avec un ohmmètre, mesurer la résistance entre
les broches du connecteur du câble.
Broches
Résultat
1à2
Environ 35 ohms par tranche
de 15,2 m (50 pi) de tuyau, plus
environ 10 ohms pour le FTS
Infini
1à3
163
4. Si le test ne réussit pas, consulter la section
Réparation du capteur de température produit
(FTS), page 73.
FIG. 72 : Débrancher le câble du FTS
3A5619F
73
Réparation
Réparation du capteur de
température produit (FTS)
Installation
Le capteur de température produit (FTS) est fourni.
Monter le FTS entre le tuyau principal et le flexible court.
Consulter le manuel des tuyaux chauffés pour connaître
les instructions.
3. Retirer le ruban et la protection recouvrant le FTS.
Débrancher le câble du capteur (BC). Avec un
ohmmètre, mesurer la résistance entre les broches
du connecteur du câble.
Broches
Résultat
1à2
1à3
3 à vis de terre du FTS
1 à raccord FTS
composant A (ISO)
Env. 10 ohms
Infini
0 ohm
Infini
4. Si le résultat du contrôle du FTS n'est pas bon,
remplacez le FTS.
a. Débrancher les tuyaux d’air (BB) et les
connecteurs électriques (BA).
b. Débrancher le FTS des tuyaux produit.
Test/démontage
1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation
électrique.
2. Exécuter Procédure de décompression, page 39.
c.
Débrancher le fil de terre (BF) de la vis de terre
située sous le FTS.
d. Enlever la sonde du FTS (BG) composant côté A
(ISO) du tuyau.
BA
BE
FTS
BG
BF
BC
BB
WLE
FIG. 73
74
3A5619F
Réparation
Diagnostic et remplacement
du transformateur du tuyau
Vérification du transformateur secondaire
REMARQUE : Consulter les Schémas électriques,
page 97, pour l’identification du disjoncteur et du fil.
1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation
électrique.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension entraîne la mort
ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble
quelconque ou avant de procéder à une
intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
Vérification du transformateur primaire
REMARQUE : Consulter les Schémas électriques,
page 97, pour l’identification du disjoncteur et du fil.
1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation
électrique.
2. Ouvrir la porte du boîtier électrique (173) en
desserrant les boulons (68) et en relevant la porte.
3. Éteindre le disjoncteur CB3.
4. Utiliser un ohmmètre pour tester la continuité entre
les fils CB3-2 et RLY-T1, il doit y avoir une continuité.
2. Ouvrir la porte du boîtier électrique (173) en
desserrant les boulons (68) et en relevant la porte.
3. Éteindre le disjoncteur CB5 et débrancher les fils
du tuyau dans le boîtier de raccordement électrique
du tuyau. Consulter la section FIG. 70, à la page 71.
4. Utiliser un ohmmètre pour tester la continuité entre
le SEC X1 et la borne pour chaque longueur de
tuyau, il doit y avoir continuité.
a. En cas d'absence de continuité, Remplacement
du transformateur.
b. En présence de continuité, rebrancher les fils du
tuyau dans le boîtier de raccordement électrique.
Consulter la section FIG. 70, à la page 71.
Allumer le disjoncteur CB5. Fermer la porte du
boîtier électrique (173) et serrer les boulons (68).
Remplacement du transformateur
1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation
électrique.
2. Enlever le couvercle du transformateur (128).
Consulter la section Pièces du Doseur, page 78,
et la FIG. 13, page 25.
a. En cas d'absence de continuité, Remplacement
du transformateur.
3. Retirer les boulons de montage (15) du
transformateur.
b. En présence de continuité, suivre Vérification
du transformateur secondaire.
4. Déconnectez les câbles du transformateur. Consulter
la section Schémas électriques, page 97, et la
section : Câblage du transformateur du tuyau,
page 25.
5. Allumer le disjoncteur CB3.
5. Remplacer le transformateur et rebrancher les fils
du transformateur. Consulter la section Schémas
électriques, page 97 et Réglage du câblage
du transformateur du tuyau, page 25.
6. Remettre en place les boulons de montage (15)
du transformateur.
7. Remettre en place le couvercle (128) du
transformateur.
3A5619F
75
Réparation
Remplacement de l'alimentation
électrique
Remplacement du fusible
d’alimentation
DANGER
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus
de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne
la mort ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble
quelconque ou avant de procéder à une
intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par
un électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus
de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne
la mort ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble
quelconque ou avant de procéder à une
intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par
un électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation
électrique.
1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation
électrique.
2. Ouvrir le boîtier électrique (C).
2. Ouvrir le boîtier électrique (C).
3. Débranchez les câbles d'entrée et de sortie
des deux côtés de l'alimentation. Consulter la section
Schémas électriques, à la page 97.
3. Ouvrir le boîtier à fusibles F1 ou F2. Consulter
la section Boîtier électrique, à la page 92.
4. Introduisez un tournevis à tête plate dans la
languette de montage située en bas de l'alimentation
pour la retirer du rail din.
4. Retirer le fusible grillé ou défectueux (659).
Remplacer par un fusible neuf.
5. Fermer le boîtier à fusibles. Fermer le boîtier
électrique (C).
5. Installer la nouvelle alimentation électrique dans
l'ordre inverse.
6. Fermer le boîtier électrique (C).
Alimentation électrique
WLD
FIG. 75
WLD
FIG. 74
76
3A5619F
Réparation
Remplacement de la protection
contre les surtensions
2. Ouvrir la porte du boîtier électrique (173) en
desserrant les boulons (68) et en relevant la porte.
3. Raccords desserrés sur les bornes F1-1 et F1-2 du
rail DIN. Consulter la section Schémas électriques,
à la page 97.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus
de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne
la mort ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble quelconque
ou avant de procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par
un électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation
électrique.
4. Suivre les deux câbles restant (BU) de la protection
contre les surtensions (621) au faisceau de fils
à fermeture à glissière (BW). Couper l’une des
extrémités de la fermeture et retirer la gaine
de chaque fil. Débrancher les deux fils.
5. Desserrer les écrous (623) et retirer la protection
contre les surtensions (621) défectueuse.
6. Installer la nouvelle protection contre les surtensions
dans l'ordre inverse. Remettre les faisceaux (BW)
en place avec de nouvelles fermetures à glissière.
Veiller à rebrancher les fils conformément aux
étiquettes.
7. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer
les boulons (68).
&%$
BU
BW
&%
&%
&%%
)
)
WLD
)
)
FIG. 76
3A5619F
77
Réparation
Remplacement de la carte
de surveillance de la pression
SLQ
SLQ
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus
de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne
la mort ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble
quelconque ou avant de procéder à une
intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et doit être conforme à
l’ensemble des codes et réglementations locaux.
1. Exécuter Arrêt, page 38. Débrancher l’alimentation
électrique.
2. Ouvrir le boîtier électrique (C).
3. Débrancher les câbles du transducteur de pression
(405).
4. Débrancher les 14 broches et les connecteurs
à 6 broches.
5. Utiliser une clé hexagonale pour retirer le bouton
de surveillance de la pression (712). Dévisser l’écrou
qui se trouve sous le bouton.
6. Desserrer et enlever les vis (724) et le couvercle
de la carte de la pression (722).
7. Retirer la carte de surveillance de la pression (720)
défectueuse et la remplacer par une nouvelle carte.
WLD
FIG. 77
ATTENTION
Les vannes (R) de décompression et les disques
de rupture (513) des deux réchauffeurs principaux
doivent être installés et fonctionner correctement pour
prévenir tout dommage à l’équipement en situation
de surpression. Les transducteurs de pression (405)
n'arrêteront pas la machine en cas de surpression.
REMARQUE : Le tableau de surveillance de la pression
lit la différence de lecture entre le transducteur de
pression A et le B (405). Si les deux transducteurs
de pression sont débranchés ou endommagés et
émettent le même signal erroné, le voyant lumineux
de surveillance de la pression (CK) n’indiquera pas
l'erreur et la machine ne s'arrêtera pas.
8. Remonter les pièces dans l’ordre inverse.
78
3A5619F
Pièces
Pièces
Doseur
WLD
1.
Appliquez de produit d'étanchéité pour tuyau
anaérobie sur tous les filetages des tuyaux
qui ne tournent pas.
3A5619F
3
Veiller à ce que la flèche d’orientation du ventilateur
(109) ne pointe pas vers le panneau de montage.
79
Pièces
Doseur
%
$
1.
80
Appliquez de produit d'étanchéité pour tuyau anaérobie sur
tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas.
5
WLD
Appliquer un produit d'étanchéité anaérobie thixotrope
à composant unique sur les filets.
3A5619F
Pièces
Doseur
WLE
J
D
G
E
F
H
1.
19
I
Appliquez de produit d'étanchéité pour tuyau anaérobie
sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas.
Appliquer un produit d'étanchéité anaérobie à viscosité
élevée sur les filets.
22 Remplir le réservoir (16) d’huile hydraulique.
3A5619F
81
Pièces
Doseur
WLD
82
3A5619F
Pièces
GHX-2
Rep. Réf.
1
-----
2
17V436
3
4
8*
9
127277
112731
115836
17V437
10
11
15
16
16a
16b
16c
16d
16e
16f
16g
17
103181
117683
111800
247826
247778
247771
247777
247770
116919
255032
255021
117556
18
19*
20
21
22
17V438
113796
17V497
17G624
15H524
23
24
25
119789
112567
247829
26
17G611
27
28†
29†
30
31†
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
247855
--------15H512
----110792
115764
120804
247793
15G784
121321
15T895
117464
112161
112586
110996
247816
113802
247845
3A5619F
Rep. Réf.
Description
Qté
1
CHARIOT, assemblage soudé, hr2,
laqué
2
RÉCHAUFFEUR, 7,5 kW, 1 zone,
thermocouple
4
BOULON, chariot, 1/2-13 x 3,5 l
4
ÉCROU, hex, à embase
3
PROTECTION, doigt
1
VENTILATEUR, refroidissement, 120
mm, 24 V CC
4
RONDELLE, ext. blocage
4
VIS, usinée, tête cyl. cruciforme
20
VIS, assemblage, tête hex
1
RÉSERVOIR, ensemble, hydraulique
1
CORPS, entrée
1
JOINT, entrée
1
TUYAU, entrée
1
TUYAU, sortie
1
FILTER, inlet
1
RACCORD, bouchon, SAE
1
RACCORD, droit
1
RACCORD, mamelon,
n° 8 JIC x 1/2 ptn
1
SUPPORT, retenue, réservoir, laqué
36
VIS, bride tête hex.
1
ADAPTATEUR, jauge hydraulique
1
TUYAU, jauge, pression
1
ACCUMULATEUR, pression,
1/4 npt
1
RACCORD, coude, mâle-femelle 45°
1
MANOMÈTRE, pression, liquide
1
REFROIDISSEUR, hydraulique,
complet
1
SUPPORT, montage, pompe, hyd, lf,
laqué
1
POMPE, hydraulique
1
BOUTON, compensateur
1
BOUTON, verrouillage, compensateur
1
ÉTIQUETTE, commande
1
VIS, jeu, 1/4-20 acier inox, 1,25 lg
1
RACCORD, coude, mâle, 90°
1
RACCORD, coude, 90
1
RACCORD, coudé, 1/2 ptn x 1 JIC
1
FLEXIBLE, entrée, couplée
2
TUYAU, avec raccords
1
RACCORD, coudé, SAE x JIC
1
FLEXIBLE, alimentation hydraulique
COLLIER, flexible, micro, dia max 1,75 1
2
VIS, à métaux, tête hex. à collerette
1
VIS, assemblage, tête hex
3
ÉCROU, hex, tête à bride
1
MOTEUR, 230 V CA, 4,0 CV
4
VIS, tête hex., à bride
1
POULIE, entraînement, trapézoïdale
Description
46
47
48
49
50
51
52
15H207
247853
111802
15E410
120087
803889
25D458
53
54
55
15B456
17V439
17G600
56
17G601
57
17G603
58
17G604
59
117677 RACCORD, réducteur no 6 x no 10
(JIC)
117502 RACCORD, réducteur #5 x #8 (JIC)
16W043 TUYAU, décompression
- - - - - MANCHON, fil, DI 0,50
17G668 ÉCROU, fil, gris
295731 ÉCROU, câble
118459 RACCORD, union, tournant, 3/4"
113161 VIS, à embase, tête hex.
- - - - - ŒILLET
17V440 SUPPORT, retenue, réservoir,
renforcé, pnt
25A234 BOÎTIER, couvercle, laqué
16X129 VIS, usinée, cruciforme, rondelle
éventail
- - - - - BAGUE, décompression, 1/2 npt
- - - - - ÉCROU, décompression, 1/2 npt
127816 DOUILLE, réducteur de tension
17F532 ACCOUPLEMENT, câble, pin
17G599 COUVERCLE, accès, hr2, laqué
17V443 ÉTIQUETTE, Gusmer, GHX-2
114269 ŒILLET, caoutchouc
16P338 VIS, usinée, tête hexagonale dentelée
17V444 FAISCEAU, OT A
17V445 FAISCEAU, OT B
121309 RACCORD, adaptateur, SAE-ORB x
JIC
299520 CHAPEAU, chapeau JIC 9/16-18,
aluminium
299521 CHAPEAU, chapeau JIC 1/2-20,
aluminium
111218 CHAPEAU, tuyau, carré
16W654 ISOLANT, mousse, réchauffeur
296607 OUTIL, extracteur d’axe à épaulement
C19843 VIS, à six pans creux
C20487 RACCORD, mamelon, hex
60
61
64
65
66
67
68
69
70
71
73
74
75
76
77
78
81
82
83
88
89
91
93
94
95
97
101
103
105
SUPPORT, crépine
AJUSTEUR, courroie, crépine
VIS, assemblage, tête hex
POULIE, ventilateur
VIS, réglage, 1/4 x 1/2
COURROIE, AX46
POMPE, hydr., avec ISO et résine,
GH-2
JOINT, collecteur
COLLECTEUR, produit
TUYAU, liquide, ISO, réchauffeur,
entrée
TUYAU, liquide, ISO, réchauffeur,
sortie
TUYAU, liquide, résine, réchauffeur,
entrée
TUYAU, liquide, résine, réchauffeur,
sortie
Qté
1
1
2
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
3
2
2
2
4
1
1
1
4
1
1
2
17
1
1
1
2
1
1
2
1
1
4
8
1
1
2
83
Pièces
Rep. Réf.
106*
107*
109
110
114027
----117284
296731
113
116
118
119
120
121
122
123*
127
128
130
131
206995
17H155
116915
247792
15Y118
106569
125871
17V446
17G644
17G623
17G620
17V447
132
17V448
133
134
135
17V449
17V450
17V451
136
137
138
139
148
157
160
161
162
163
164
17V452
17V453
17V454
17V455
128417
127368
17V456
17B524
17V457
17V458
120858
84
Description
Qté
12
12
1
1
RONDELLE, plate
RIVET, aveugle, diam. 5/32
GRILLE, carter ventilateur
RÉSERVOIR, ensemble de tuyau de
lubrifiant
2
FLUIDE, TSL, 1 qt.
4
RONDELLE, plate, nylon
1
CAPUCHON d’évent
1
FILTRE, huile, dérivation de 18-23 psi
1
ÉTIQUETTE, Fabriqué aux États-Unis
1
RUBAN ADHÉSIF, isolant
22
ACCOUPLEMENT, câble, 7,50 pouces
1
PROTECTION, moteur, laquée
1
KIT, ensemble, paire, entrée
1
PROTECTION, transformateur, laquée
1
SUPPORT, connecteur, tuyau, laqué
1
COUVERCLE, courroie, supérieur,
hr2, laqué
1
COUVERCLE, courroie, supérieur,
hr2, laqué
1
TRANSFORMATEUR, 4090 VA
COUVERCLE, réchauffeur, droit, laqué 1
1
COUVERCLE, réchauffeur, gauche,
laqué
1
CÂBLE, M12, prox A
1
CÂBLE, M12, prox B
1
FAISCEAU, moteur
1
FAISCEAU, tuyau
1
ÉTIQUETTE, A/B
2
MANCHON, séparateur, fil, DI 1,50
1
SUPPORT, boîtier électrique, laqué
1
FLEXIBLE, alimentation hydraulique
2
BOULON, à épaulement, 1/4-20
1
CÂBLE, commande tuyau, 72"
4
DOUILLE, réducteur de tension,
fil m40
Rep. Réf.
165
166
167
168
170
120859
16V153
25D512
24W204
17V459
171
172
173
174
175
17V460
17V461
17V462
105170
261669
176
177
179
180
181
182
183
17V463
100016
17V464
115942
121171
----17V465
17V491
17V736
194337
113504
128053
17G667
184
185
186
187
Description
Qté
4
ÉCROU, réducteur de tension, fil m40
2
RONDELLE de retenue
1
ÉTIQUETTE, sécurité
1
BOÎTIER, bornier
1
COUVERCLE, pompe hydraulique,
transparent
2
RONDELLE, EPDM, 1/4"
1
BOÎTIER, électrique, ensemble
1
COUVERCLE, électrique, laqué
4
VIS, capuchon à tête hexagonale
1
KIT, capteur de température de liquide,
coupleur
1
JOINT, mousse
4
RONDELLE, ordinaire
1
RESSORT à gaz
1
ÉCROU, hex, tête à bride
2
POIGNÉE, cordon, 35-0,63, 3/4
1
ÉTIQUETTE, identification
1
FAISCEAU, 230 V/monophasé
1
FAISCEAU, 230 V/triphasé
1
FAISCEAU, 400 V/triphasé, neutre
1
FIL, mise à la terre, porte
2
ÉCROU, à rondelle dentée, hex.
1
OUTIL, tournevis
4
FUSIBLE, 2,5 A, 250 V, à action
différée
 Des étiquettes, plaques et fiches d'avertissement
de rechange sont mises à disposition gratuitement.
*
Pièces incluses dans kit 17V446 (à acheter
séparément).
† Pièces incluses dans kit 17G606 (à acheter
séparément).
3A5619F
Pièces
Ensemble de doseur
WLD
5
Enfoncer complètement l’axe à épaulement à l’aide d’un
marteau et taper. Introduire une goupille fendue du côté
B/axe à épaulement RES. Les axes à épaulement et la
goupille fendue sont inclus dans la broche 213.
Appliquer du produit d'étanchéité pour tuyaux en acier
inoxydable sur tous les filets des tuyaux qui ne tournent pas.
6
Retirer le couvercle de la vanne directionnelle (207) et
brancher les fils du faisceau d’électrovanne (225). Consulter
la section Schémas électriques, à la page 97.
Enfiler entièrement le détecteur de proximité (211) jusqu'à ce
qu'il touche la plaque d’orientation, puis le sortir à nouveau
7
Graisser les joints toriques (204, 216) avant le montage.
Serrer au couple de 22,6 N•m (200 po-lb).
2
La broche (213) doit être orientée verticalement comme indiqué.
4
1
3.
3A5619F
85
Pièces
Réf. pièce/Description
Rep. Réf.
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
86
Description
17G499 VÉRIN, hydraulique,
avec entretoises
247375 POMPE, doseur, 80
295824 VIS, tête cyl. à six pans creux,
5/16 x 3
112793 JOINT, joint torique
17G531 COLLECTEUR, hydr., hr2
113467 VIS, à six pans creux
120299 VANNE, directionnelle, hydraulique
C19986 VIS, à tête creuse
17V466 SUPPORT, interrupteur
de proximité
111800 VIS, assemblage, tête hex
17G605 SUPPORT, interrupteur
de proximité, hr2
M70430 VIS, jeu, tête creuse (1/4 28 x 0,19)
296653 KIT, axe à épaulement
121312 RACCORD, coudé, SAE x JIC
Rep. Réf.
Qté
1
2
8
3
1
4
1
4
1
2
2
4
2
2
215
216
217
218*
219
295225
106258
295229
----295829
220
295826
221
295397
225
226
228
17G690
121319
121309
230
231
17V453
17V452
*
Description
BOUCHON, tuyau, encastré
JOINT, joint torique
RACCORD, graisse, 1/4-28
CYLINDRE, graissage
RACCORD, bouchon,
3/8 mpt x 0,343 lg
RACCORD, coudé, 90,
1/4 mpt x 3/8"
RACCORD, coudé,
3/8 mpt x 1/2"
FAISCEAU, électrovanne, hr2
RACCORD, adaptateur, npt x jic
RACCORD, adaptateur,
sae-orb x jic
CÂBLE, M12, prox B
CÂBLE, M12, prox A
Qté
6
2
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
Pièces comprises dans le kit 261863 (à acheter
séparément).
3A5619F
Pièces
Ensemble de doseur
3
Enduire les filetages (113500).
9
4
Serrer (819) au couple de 102 N•m (75 pi-lb).
10 Serrer au couple de 61 N•m (45 pi-lb).
5
Appliquer un lubrifiant pour filetage et serrer (808) au couple
de 52 N•m (38 pi-lb). Si le filetage est sec, serrer au couple
de 61 N•m (45 pi-lb).
3A5619F
WLD
Le joint (816) doit être pressé droit dans le corps (826).
87
Pièces
Réf. pièce/Description
Rep.
Réf.
801
802
803*
804
805
806
808
110492
104319
261885
105445
261866
107078
261865
809
810
811
812
813‡
814
815
816‡
107098
107167
193395
261892
----261899
---------
88
Description
JOINT, joint torique
JOINT, joint torique
CAPUCHON, piston, 80
BILLE, (.5000)
RONDELLE, plate
JOINT, joint torique
VIS, 9 x 0,38" ; capuchon
à tête hex
JOINT, joint torique
BILLE, inox
SIÈGE, carbure
VÉRIN, doseur 80
DOUILLE, gorge, doseur 80
GUIDE, bille 1", ensemble siège
JOINT, piston, doseur 80
JOINT, gorge, doseur 80
Rep.
Qté
2
2
1
1
4
1
4
2
1
1
1
1
1
1
1
817‡
818
819
822
823
824
825
826
827
828*
829
*
Réf.
295145
----261867
261897
261903
261898
----261901
261875
----261870
Description
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
DOUILLE, piston, 80
GUIDE, bille 5", capuchon
RESSORT, vanne
POMPE, base, doseur
TUYAU, intercommunication
VIS
BRIDE, sortie, 80
RETENUE, bride
TIGE, piston, 80
ADAPTATEUR, gorge, 80
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Pièces comprises dans le kit 261878
(à acheter séparément).
‡ Pièces incluses dans le kit 261854
(à acheter séparément).
 Pièces incluses dans le kit 261847
(à acheter séparément).
3A5619F
Pièces
Cylindre hydraulique
WLD
1 Serrer les entretoises (313, 314) et la tige (315) à 22,5 N•m (200 po-lb).
3 Serrer à 40 +/- 5 pi-lb (345 +/- 54 N•m)
4.
Appliquer de la graisse sur toutes les parties souples avant le montage.
Réf. pièce/Description
Rep. Réf.
301
302
303*
304
305*
306*
307*
308*
309*
310*
311*
312*
313
314
295029
295030
295031
296642
295640
295641
295642
296643
158776
295644
295645
296644
295032
261502
315
316
317
295034
295035
261864
3A5619F
Description
Qté
2
PLAQUE, retenue
1
CYLINDRE
2
DOUILLE, tige
1
PISTON, vérin, hydraulique
2
JOINT TORIQUE
2
JOINT, en coupelle
2
BAGUE, d'appui
1
BAGUE, usure
2
JOINT, joint torique
2
BAGUE, d'appui
2
RACLEUR, tige
2
JOINT, axe
7
ENTRETOISE, pompe du doseur
1
ENTRETOISE, inverseur
de marche
4
TIGE, LIEN, vérin hydraulique
2
BLOC, orifice
2
MANILLE D'ASSEMBLAGE,
hex., doseur
Rep. Réf.
Description
318
319
17G527 DOUILLE, orientation, hr2
17G529 PLAQUE, orientation,
entraînement, hr2
320† - - - - - ADAPTATEUR, graissage,
cylindre
321 177156 JOINT, joint torique
322 295852 CONTRE-ÉCROU, déflecteur
*
Qté
1
1
1
1
1
Pièces comprises dans le kit 296785
(à acheter séparément).
† Pièces incluses dans le kit 261863
(à acheter séparément).
89
Pièces
Collecteur de produit
WLD
1 Serrer à un couple de 40-44,6 N•m (355-395 po-lb).
4 Appliquez un ruban PTFE et du produit d'étanchéité pour filetage
sur le filetage du manomètre.
2 Appliquer du produit d'étanchéité (113500) sur les filetages.
5 Appliquez de la graisse sur la vanne.
6.
3 La vanne doit être fermée avec la manette positionnée comme
indiqué sur le schéma.
Réf. pièce/Description
Rep.
401
402*†‡
403
404
405
406†‡
407*‡
408*†‡
412
Réf.
Description
255228 COLLECTEUR, produit,
admission, attaqué
247824 VANNE, de vidange
102814 MANOMÈTRE, pression, produit
162453 RACCORD (1/4 npsm x 1/4 ptn)
24K999 TRANSDUCER, pressure
control
15J915 POIGNÉE, rouge
15J916 POIGNÉE, bleue
112309 CONTRE-ÉCROU, hex
117556 RACCORD, mamelon,
no 8 jic x 1/2 npt
Appliquer du ruban PTFE ou un produit d’étanchéité sur
tous les filets coniques.
Rep.
Qté
1
2
2
2
2
1
1
2
1
413
415
416
417
418*†‡
Réf.
Description
117557 RACCORD, mamelon,
no 10 jic x 1/2 npt
100840 RACCORD, coudé,
mâle-femelle
111457 JOINT, joint torique
189285 ÉTIQUETTE, sécurité, brûlure
150829 RESSORT, compression
Qté
1
2
2
1
2
 Des étiquettes, plaques et fiches d'avertissement
de rechange sont mises à disposition gratuitement.
*
Pièces comprises dans le kit 255150
(à acheter séparément).
† Pièces incluses dans le kit 255149
(à acheter séparément).
‡ Pièces incluses dans le kit 255148
(à acheter séparément).
90
3A5619F
Pièces
Réchauffeur
17V436 (Réchauffeur zone unique de 7,5
kW)
WLD
2 Serrez à 23 pi-lb (31 N•m).
7 Orienter le logement du disque de rupture (513) de sorte que
l'orifice d'échappement ne pointe pas vers le raccord (508).
4 Appliquez de la pâte thermique.
Réf. pièce/Description
501
-----
502
503
124132
15H305
504
121309
505
506
15H304
15H306
3A5619F
RÉCHAUFFEUR, usiné, 1 zone,
3 500 psi
JOINT TORIQUE
RACCORD, bouchon creux
hex. 1-3/16 sae
RACCORD, adaptateur,
sae-orb x jic
RACCORD, bouchon, 9/16 sae
ADAPTATEUR, thermocouple, 9/16 x
1/8
6 Appliquer du lubrifiant à base de graisse au lithium sur les joints
toriques avant le montage dans le bloc (510).
3 Serrez à 40 pi-lb (54 N•m).
Description
5 Appliquez du produit d'étanchéité et du ruban adhésif PTFE sur
tous les filetages non pivotants et les filetages sans joints toriques.
1 Serrez à 120 pi-lb (163 N•m).
Rep. Réf.
Q
té
1
3
5
2
Rep. Réf.
507
508
120336
16A110
509
510
511
512
513
15B137
15B135
117484
124131
24U856
Q
té
1
JOINT TORIQUE, garniture
RÉCHAUFFEUR, immersion, (2550 3
W, 230 V)
1
COMMUTATEUR, surchauffe
3
MÉLANGEUR, chauffage immergé
1
CAPTEUR
2
VIS, à métaux, tête cyl.
1
BOÎTIER, disque de rupture
Description
3
1
91
Pièces
Kits d'entrée de fluide
17G644
WLD
1 Orienter les vannes à bille comme indiqué.
2
Appliquer du ruban sur les filets du logement.
3
Appliquer du lubrifiant thermique de manière à recouvrir
complètement la sonde du thermomètre (904) avant
de l'insérer dans le logement (910).
4
Appliquer de la graisse sur le joint torique (907).
Réf. pièce/Description
Rep. Réf.
901
902
903
904
905
906
907
92
118459
16W714
C20487
16W117
16T872
180199
128061
Description
RACCORD, union, tournant, 3/4"
COLLECTEUR, crépine, entrée
RACCORD, mamelon, hex
THERMOMÈTRE, numérique
JAUGE, pression, produit
FILTRE, remplacement
JOINT, torique, FX75
5.
Appliquez du produit d'étanchéité sur tous les filetages
coniques de tuyauterie. Appliquez du produit d'étanchéité
sur les filetages femelles. Appliquer au moins sur les
quatre premiers filets et sur 1/4 de tour environ.
6.
Orienter les jauges verticalement à l'intérieur de l'ensemble.
Rep. Réf.
Qté
4
2
2
2
2
2
2
908
909
910
911
912
913
16V879
555808
15D757
109077
253481
Description
Qté
CAPUCHON, filtre
PRISE, 1/4 mp avec tête hex.
BOÎTIER, thermomètre
VANNE, à bille 3/4 npt
GARANT, jauge, crépine en étoile,
laqué
111800 VIS, assemblage, tête hex
2
2
2
2
2
4
3A5619F
Pièces
Boîtier électrique
WLD
1
Appliquer une couche égale de lubrifiant thermique sur la
surface usinée inférieure de la pièce (604) d’une épaisseur
d’au moins 0,003.
2
Positionner comme indiqué.
4
Serrer au couple de 24 N•m (18 po-lb)
Réf. pièce/Description
Rep. Réf.
601
602
603
604
17V486
17V487
17V488
17V489
605
606
607
17V490
C19862
-----
608
108296
609
610
611
117666
115942
113504
3A5619F
Description
BASE, boîtier, électrique, laqué
PANNEAU, frontal, ensemble
MODULE, disjoncteur
DISSIPATEUR THERMIQUE,
SSR
RELAIS, 480/75 A, SSR
ÉCROU, verrouillage, hexagonal
VIS, mécanique, machine,
ph, 8 x 3/8
VIS, usinée, tête hex. avec
rondelle
BORNE, terre
ÉCROU, hex, tête à bride
ÉCROU, à rondelle dentée, hex.
5
Serrer à un couple de 68-75 N•m (50-55 po-lb).
6
Serrer au couple de 61 N•m (45 po-lb)
7
Serrer au couple de 149 N•m (110 po-lb)
Rep. Réf.
Qté
1
1
1
1
3
6
6
4
1
1
3
612
613
614
615
17V491
17V492
17V493
17V494
616
619
620
621*
17V495
17V496
103181
16U530
622* 17V505
623* 105334
*
Description
Qté
1
FAISCEAU, triphasé
1
FAISCEAU, fil, courant faible, CA
1
FAISCEAU, fil, tension faible
1
FAISCEAU, alimentation
électrique
1
FAISCEAU, SSR
FIL, cavalier, verrou compteur
1
RONDELLE, ext. blocage
6
MODULE, protection contre les
1
surtensions du système
ADAPTATEUR, DIN, bloc MAV
1
CONTRE-ÉCROU, hex.
1
Uniquement avec les modèles triphasés/neutres de
350-415 V. Consulter la section Modèles, à la page 3.
93
Pièces
Modules de disjoncteur
WLD
Réf. pièce/Description
Rep. Réf.
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
94
Description
255045 BLOC, extrémité de collier
126382 BORNIER
17V521 CIRCUIT, disjoncteur, 2P, 40 A,
UL489
262654 RELAIS, contacteur, 65 A, 3 P
17V522 CIRCUIT, disjoncteur, 2P, 20 A,
UL489
17V540 CIRCUIT, disjoncteur, unique, 50
A
- - - - - COUVERCLE, d’extrémité,
boîtier à fusible
255043 SUPPORT, bornier à fusible,
5 x 20 mm
17G667 FUSIBLE, 2,5 A, 250 V, à action
différée
126453 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE,
24 V
Rep. Réf.
Description
Qté
1
RELAIS, berceau
1
RELAIS, 24 V
1
COUVERCLE, extrémité
4
BORNIER
COUVERCLE, d’extrémité, bornier 1
1
RAIL, montage, DIN
1
661
662*
663
664
665
666
667
668
669
17V523
17V524
126383
255042
--------255046 BLOC, borne de terre
17V525 Serre-câble, relais, de retenue
- - - - - BORNE, marqueurs, bloc
1
*
Voir l’avis
Qté
4
5
3
2
1
2
2
1
1
1
1
ATTENTION
N’utilisez pas d’outils pour introduire, retirer ou
inspecter le relais. L’utilisation d’un outil peut
endommager le relais (662). Retirez plutôt le relais
avec l’éjecteur plastique fourni.
3A5619F
Pièces
Tableau de commandes
1
Serrer au couple de 20 N•m (15 +/- 2 po-lb).
701
702
17V467
123967
703
705
706
707
708
709
710
711
712*
17V468
17V469
130287
17V470
17V485
17V471
17V472
17V474
-----
713
714
17V475
17V476
715
716
17V477
17V478
717
17V479
3A5619F
Description
Réf. pièce/Description
Rep. Réf.
Qté
1
PANNEAU, avant, Gusmer, laqué
1
BOUTON, sectionnement
opérateur
1
VOYANT, lumineux, vert
5
INTERRUPTEUR, 2 positions
2
COMMANDE, température, a-b
1
COMPTEUR, afficheur DEL
1
COMPTEUR, à rebours
1
INTERRUPTEUR, 3 positions
2
VOYANT, lumineux, bleu
1
VOYANT, lumineux, blanc
1
BOUTON, interrupteur,
surveillance de la pression
1
SWITCH, emergency stop
1
INTERRUPTEUR, momentané,
3 positions, rouge
2
CONTACT, bloc, 1 NF
1
INDICATEUR, monture avant,
rouge 12-30 V
8
CONTACT, bloc, 1n0
WLD
Rep. Réf.
718
719
720*
721
722*
723*
724*
727
730
731
*
Description
17V480 MODULE, DEL, 240 V, vert
24R736 COMMUTATEUR, déconnexion,
porte installée
- - - - - CARTE, ensemble, surveillance
de la pression
17V481 ÉTIQUETTE, fonctionnement
- - - - - COUVERCLE, carte
de la pression
- - - - - COUVERCLE, carte
de la pression
- - - - - VIS, usinée, tête cylindrique
17V482 CONNECTEUR, fiche, 5,08 mm,
6 positions
17V483 CONNECTEUR, fiche, 3,81 mm,
14 positions
17V484 COMMANDE, température, tuyau
Qté
1
1
1
1
1
1
5
1
1
1
Pièces incluses dans kit 17U446
(à acheter séparément).
95
Diagrammes de performances
Diagrammes de performances
Utilisez ces diagrammes pour vous aider à identifier le doseur qui fonctionnera efficacement avec chaque chambre
de mélange. Les débits sont calculés sur la base d’une viscosité produit de 60 cps.
ATTENTION
Pour éviter d'endommager le système, n'appliquez
pas une tension supérieure à la ligne pour la taille
de buse du pistolet utilisée.
Diagrammes des performances des revêtements
3500
(24,1 ; 241)
3000
Pression en psi (MPa, bar)
(20,7 ; 207)
2500
(17,2 ; 172)
G
LÉGENDE :
2000
(13,8 ; 138)
A : GH-2 à 50 Hz
B : GH-2 à 60 Hz
H
1500
(10,3 ; 103)
1000
(6,9 ; 69)
500
(3,4 ; 34)
0
0,5
(1,9)
1,0
(3,8)
1,5
(5,7)
2,0
(7,6)
2,5
(9,5)
3,0
(11,4)
Débit en lb/min (kg/min)
FIG. 78 : Graphique des rendements des revêtements GHX-2
96
3A5619F
Diagrammes de performances
Diagrammes des performances du réchauffeur
LÉGENDE :
Delta T en °F (°C)
M : 15,3 kW
Débit en gpm (lpm)
FIG. 79 : Graphique des rendements du réchauffeur
3A5619F
97
Schémas électriques
Schémas électriques
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d'alimenter cet équipement à plus
de 240 V. Le contact avec cette tension entraîne
la mort ou de graves blessures.
• Couper le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble
quelconque ou avant de procéder à
une intervention d’entretien.
• Cet équipement doit être mis à la terre.
Raccorder uniquement à une source
d’alimentation électrique reliée à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par
un électricien qualifié et doit répondre à
l’ensemble des réglementations locales en
vigueur.
98
3A5619F
Schémas électriques
Câblage
Câblage électrique
Description
Câblage basse tension
Borne 1
Description
Borne 2
Borne 1
Borne 2
Réchauffeur A
TB1-2
RLY1-T3
TERRE
Réchauffeur A
TB2-2
SSR1-T1
24V
CTR1-11
PM-7
Borne 3
Borne 4
PS1-(V-)
RLY3-A1
PM-8
SW4-3
SW8-1
RLY3-A2
PM-9
SW6-B4
Réchauffeur A
CB1-2
SSR1-L1
Stockage
Réchauffeur A
CB1-4
RLY1-L3
Pompe
PM-10
CB2-2
SSR2-L1
TERRE
PM-11
SW6-B3
SW6-A3
SW5-X1
CB2-4
RLY1-L2
TERRE
PM-12
CTR2-4
CTR2-6
CTR1-15
XFRMR
CB3-4
RLY1-L1
COMPTEUR1
PM-13
CTR1-4
Moteur
CB4-2
RLY2-L2
COMPTEUR2
PM-14
CTR2-1
Moteur
CB4-4
RLY2-L1
E-STOP
SW8-2
SW5-1
Tuyau
CB5-2
SSR3-L1
24V
RLY3-24
TB6-2
SW5-X2
SW5-4
Réchauffeur B
TB7-2
RLY1-T2
Réchauffeur B
TB8-2
SSR2-T1
Marche/arrêt
du chauffage A
SSR+ A
SW1-4
SSR1-A1
TCM1-5
SW1-3
SSR- A
TCM1-6
SSR1-A2
Marche/arrêt
du chauffage B
SSR+ B
SW2-4
SSR2-A1
TCM2-5
SW2-3
SSR- B
TCM2-6
SSR2-A2
Tuyau Marche/Arrêt
(On/Off)
Tuyau SSR+
SW3-4
SSR3-A1
TCM3-5
SW3-3
Tuyau SSR-
TCM3-6
SSR3-A2
Réchauffeur B
Réchauffeur B
SURTB3-2
TEMPÉRATURE
SW5-2
24V
PS1-(V+)
SW5-3
COMPTE À
REBOURS
SW6-A4
CTR1-13
COMPTE À
REBOURS
SW4-4
CTR1-14
COMPTE À
REBOURS
CTR1-1
CTR1-6
RLY3-21
Tension ligne, câblage courant faible
Borne 7
Borne 8
À FUSIBLE L1
Description
TCM1-2
Borne 1
TCM2-2
Borne 2
TCM3-2
Borne 3
PM-17
Borne 4
PS1-N
Borne 5
F1-2
Borne 6
RLY1-A2
RLY2-A2
ALIMENTATION
DE COMMANDE
TCM1-1
TCM2-1
TCM3-1
PM-16
SW7-3
RLY3-14
RLY1-A1
MOTEUR MARCHE/
ARRÊT (ON/OFF)
SW7-4
RLY2-A1
À FUSIBLE L2
PS1-L
F2-2
RLY3-11
Monophasé, 230 V
Description
Borne 1
Borne 2
Borne 3
Borne 4
Borne 5
Borne 6
Borne 7
L1
CB1-1
DIS1-T1
CB2-1
CB3-1
CB4-1
F1-1
DEL1-X1
L2
CB1-3
DIS1-T2
CB2-3
CB3-3
CB4-3
F2-1
DEL1-X2
Triphasé, 230 V
Description
Borne 1
Borne 2
Borne 3
Borne 4
Borne 5
Borne 6
L1
CB1-1
DIS1-T1
CB2-1
L2
CB1-3
DIS1-T2
CB3-1
CB4-1
F1-1
DEL1-X2
L3
CB2-3
DIS1-T3
CB3-3
CB4-3
F2-1
DEL1-X1
Triphasé et neutre, 400 V
Description
Borne 1
Borne 2
Borne 3
Borne 4
Borne 5
L1
CB1-1
L2
CB2-1
DIS1-T2
L3
CB3-1
DIST1-T3
CB4-1
F1-1
DEL1-X2
N
CB1-3
DIS1-N
CB2-3
CB3-3
CB4-3
3A5619F
Borne 6
Borne 7
DIS1-T1
F2-1
DEL1-X1
99
Schémas électriques
Câbles du réchauffeur
Hose Thermocouple
Connector
GND
TCM3-10 (Red)
Pin 1
TCM3-9 (Purple)
Pin 2
GND
Pin 3
ti32751b
FIG. 80
100
3A5619F
Schémas électriques
Câblage du relais moteur
ti32756a
FIG. 81
3A5619F
101
Schémas électriques
Câblage d’alimentation de commandes
431
SW7-3
ti32755c
FIG. 82
102
3A5619F
Schémas électriques
Câblage de commande de la pompe
RLY3-14
ti32757b
FIG. 83
3A5619F
103
Schémas électriques
Câblage d'alimentation monophasé
REMARQUE : Utilisé avec le faisceau PN 17V465.
FIG. 84
Câblage d'alimentation triphasé (230 V)
REMARQUE : Utilisé avec le faisceau PN 17V491.
FIG. 85
ti32753a
Câblage d'alimentation triphasé (400 V)
REMARQUE : Utilisé ti32754a
avec le faisceau PN 17V736.
FIG. 86
104
3A5619F
Dimensions
54,00 in
(1371,6 mm)
Dimensions
20,88 in
(530 mm)
19 in
(483 mm)
10,78 in
(274 mm)
ID 0,438 in
(11 mm)
20,75 in
(527 mm)
4,1in
(104 mm)
ID 0,750 in
(19 mm)
ID 0,438 in
(11 mm)
3A5619F
22,25 in
(565 mm)
1,70 in
(43 mm)
WLD
32,96 in
(837 mm)
105
Dimensions
106
3A5619F
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Doseur hydraulique Gusmer
Impérial
Pression de service maximum du fluide pour les doseurs nus
GHX-2
3500 psi
Pression de service minimum du fluide pour les doseurs nus
GHX-2
1200 psi
Produit : Rapport de pression huile
GHX-2
Entrées de produit
Métrique
24,1 MPa ; 241 bars
8,2 MPa ; 82 bars
2.79 : 1
Composant A (ISO)
3/4 npt(f), 300 psi maximum
3/4 npt(f) ; 2,07 MPa ;
20,7 bars maximum
Composant B (RÉS)
3/4 npt(f), 300 psi maximum
3/4 npt(f) ; 2,07 MPa ;
20,7 bars maximum
Sorties de produit
Composant A (ISO)
Composant B (RÉS)
Orifices de circulation du produit
1/4 npsm(m)
Température maximale du produit
JIC 1/2 po n° 8, avec adaptateur JIC 5/16 po n° 5
adaptateur JIC n°10 (5/8 po.),
avec adaptateur JIC n°6 (3/8 po.)
250 psi
1,75 MPa ; 17,5 bars
190°F
88°C
Débit maximum (10 poids d’huile à température ambiante)
GHX-2
1,5 gpm (60 Hz)
5,7 litres/min (60 Hz)
Débit par cycle (A et B)
GHX-2
0,042 gal.
0,16 litre
Tolérance de la tension d’alimentation
230 V nominal, monophasé
200-240 V, 50/60 Hz
230 V nominal, triphasé
400 V nominal, triphasé
3A5619F
200-240 V, 50/60 Hz
350-415 V, 50/60 Hz
107
Doseur hydraulique Gusmer
Impérial
Métrique
3,5 gal.
13,6 litres
Exigences d’ampérage (phase)
Consulter la liste des modèles dans le manuel.
Puissance du réchauffeur (total réchauffeurs A et B)
Consulter la liste des modèles dans le manuel.
Capacité du réservoir hydraulique
Fluide hydraulique recommandé
Huile hydraulique Citgo, A/W, ISO grade 46
Poids
GHX-2 (15 kW)
600 lb
272 kg
Pièces en contact avec le produit
Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone galvanisé,
laiton, carbure, chrome, élastomère fluoré, PTFE,
polyéthylène à ultra haut poids moléculaire, joints toriques
résistants aux produits chimiques
Bruit (dBa)
Puissance sonore
90,2 dB(A)
Pression sonore
82,6 dB(A) à 0,48 Mpa (4,8 bar ; 70 psi)
Pression sonore mesurée à 1 mètre (3,28 pi.) de l'équipement.
Puissance sonore mesurée selon la norme ISO-9614-2.
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment
de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A5587
Graco Headquarters: Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2017, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision F, mai 2018
Garantie étendue de Graco
Garantie étendue de Graco
Graco garantit que tout l’équipement mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut de matériel
et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Pendant une période indiquée dans le tableau ci-après à compter de la date de
vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement que Graco considèrera comme défectueuse. Cette garantie s'applique uniquement
si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Réf.
Description
Période de garantie
17U244
Kit de surveillance de la pression
120 mois (10 ans)
Toutes les autres pièces
12 mois
Cette garantie ne couvre pas et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion,
de la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces
ou composants qui ne sont pas de marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement,
dommage ou usure dû à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco
ou dû à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou
matériels non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour
une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’examen de l’équipement n’indique aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS SY LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient
qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages
corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée
dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO.
Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en
existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco
de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations concernant Graco
Pour en savoir plus sur les derniers produits de Graco, consultez le site Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents
POUR COMMANDER, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier votre distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505
3A5619F
109

Manuels associés