▼
Scroll to page 2
of
110
Instructions Doseur hydraulique GHX-2 Gusmer® 3A5619K Doseur hydraulique, multicomposants, chauffé, pour la pulvérisation de revêtements de polyrésine. Non destiné à un usage extérieur. Pour un usage professionnel uniquement. Non homologué pour une utilisation en atmosphères explosives ou dans des endroits (classés) dangereux. Voir page 3 pour des informations sur le modèle, notamment la pression maximale de service. Instructions de sécurité importantes Lisez tous les avertissements et toutes les instructions de ce manuel et du manuel des composants avant d’utiliser cet équipement. Conservez toutes les instructions. WLD FR Contenu Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Ensembles du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Manuels fournis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Inflammation spontanée des produits . . . . . . . . . . . . . 11 Séparation des composants A et B . . . . . . . . . . . . . . . 11 Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . . . . 11 Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa . . . 11 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Sans circulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Avec collecteur du doseur vers circulation de fût . . . . 14 Avec collecteur du pistolet vers circulation de fût . . . . 15 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Montage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Directives générales au sujet de l’équipement . . . . . . 20 Raccordez l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Configuration du système de lubrification de la pompe à TSL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Installation du capteur de température du fluide . . . . . 23 Installation du flexible chauffé sur le doseur . . . . . . . . 24 Réglage du câblage du transformateur du flexible . . . 25 Rincez avant d’utiliser l’équipement . . . . . . . . . . . . . . 26 Raccordement des pompes d’alimentation . . . . . . . . . 26 Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Régulateurs de température numériques . . . . . . . . . . 30 Réglage du comptage des cycles . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Circulation de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Branchement du collecteur du doseur à la circulation de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Branchement du collecteur de pistolet à la circulation de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Diminution de la pression hydraulique . . . . . . . . . . . . 34 Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Réglages de la pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Veille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Planning de maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . 42 Maintenance du doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Nettoyage des filtres d’entrée de fluide . . . . . . . . . . . . 43 Système de lubrification de la pompe à TSL . . . . . . . 44 2 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Dépannage en ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Système d’entraînement hydraulique . . . . . . . . . . . . . 46 Système de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Système de chauffage du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Réchauffeur primaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Monitorage de la pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Réparez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Réparation des pompes de dosage . . . . . . . . . . . . . . 61 Changement du fluide hydraulique et du filtre . . . . . . 62 Remplacer le moteur électrique ou la courroie . . . . . . 64 Remplacement des capteurs de pression . . . . . . . . . 67 Remplacement du réchauffeur primaire . . . . . . . . . . . 68 Réparation du limiteur de température du réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Remplacement du thermocouple . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Diagnostic du flexible chauffé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Réparation du capteur de température du fluide (FTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Diagnostic et remplacement du transformateur du flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Remplacement de l’alimentation électrique . . . . . . . . 76 Remplacement du fusible d’alimentation électrique . . . . 76 Remplacement de la protection contre les surtensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Remplacement de la carte de monitorage de la pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Ensemble de doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Cylindre hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Collecteur de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Kits d’entrée de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Coffret électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Module de disjoncteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Diagrammes des performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Diagrammes des performances des revêtements . . . 97 Diagrammes des performances du réchauffeur . . . . . 98 Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Câblage du réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Câblage du relais moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Câblage d’alimentation des commandes . . . . . . . . . 103 Câblage des commandes de la pompe . . . . . . . . . . 104 Câblage d’alimentation monophasé . . . . . . . . . . . . . 105 Câblage d’alimentation triphasé (230 V) . . . . . . . . . . 105 Câblage d’alimentation triphasé (400 V) . . . . . . . . . . 105 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Garantie étendue de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110 3A5619K Modèles Modèles REMARQUE : Tous les modèles nécessitent un flexible à deux composants avec câble de thermocouple. Modèles GHX-2 (15 kW) Doseur Phase de tension configurable (V c.a., 50/60 Hz) Courant de crête à pleine charge* Pression maximale de service du fluide 26C204 26C205 200-240 V c.a. 200-240 V c.a. 350–415 V c.a. 1Ø 3ØΔ 3ØY 100 59 35 3500 psi (24.1 MPa, 241 bars) Volume de sortie approximatif par cycle (A + B) 0,042 gal. (0,16 L) Débit maximum 1,5 g/min 5,7 l/min Charge totale du système† 23 260 W Ampérage à pleine charge avec tous les appareils en service au maximum de leur capacité. Les fusibles nécessaires pour les différents débits et différentes tailles de chambre de mélange peuvent être d’une puissance inférieure. * Symboles de configuration de tension Ø PHASE Δ DELTA Y WYE Nombre de watts total utilisés par le système, basé sur une longueur maximum de flexible chauffé par unité. † • 3A5619K 26C203 Série GHX-2 : longueur maximale du tuyau chauffé de 94,5 m (310 pi.), y compris le flexible souple. 3 Modèles Ensembles du système Ensembles du système Standard 200240 V GHX-2 (15 kW) Triphasé 350- Triphasé 415 V /Neutre Réf. ensemble à plusieurs flexibles Réf. pistolet (Qté) Réf. pistolet (Qté) 26C203 APC203 246101 (1) AHC203 246101 (1) 26C203 CSC203 GCP2R1 (1) CHC203 GCP2R1 (1) 26C203 FPC203 25P588 (1) FHC203 25P588 (1) 26C204 P2C204 246101 (1) PHC204 246101 (1) 26C204 APC204 GCP2R1 (1) AHC204 GCP2R1 (1) 26C204 FPC204 25P588 (1) FHC204 25P588 (1) 26C205 APC205 246101 (1) CHC205 246101 (1) 26C205 P2C205 GCP2R1 (1) PHC205 GCP2R1 (1) 26C205 FPC205 25P588 (1) FHC205 25P588 (1) REMARQUE : Les ensembles AXXXXX comprennent le pistolet Fusion AP. Les ensembles CXXXXX comprennent le pistolet Fusion CS. Les ensembles PXXXXX comprennent le pistolet Probler P2. 4 Réf. flexible (Qté) Réf. ensemble standard Configuration du doseur Monoph asé À plusieurs flexibles Flexible souple (Qté) 246679 (1) 25P772 (1) Réf. flexible (Qté) Flexible souple (Qté) 246679 (5) 25P772 (1) REMARQUE : La longueur standard de flexible est de 15 m et celle du flexible souple standard de 3 m. 3A5619K Accessoires Accessoires Manuels afférents Numéro de kit Description 17G340 Kit de roulettes 24M174 Jauges de niveau de fût Les manuels suivants concernent les accessoires du doseur hydraulique Gusmer. Manuels des composants en français Manuels fournis Les manuels sont disponibles sur www.graco.com. Les manuels suivants sont fournis avec le doseur hydraulique Gusmer. Consultez ces manuels pour avoir plus de détails sur les différents équipements. Manuel du bas de pompe Les manuels sont également disponibles sur le site Internet www.graco.com. Manuels du système d’alimentation 3A3085 Pompe, Réparation-Pièces 312071 Kit de joints 309572 Flexible chauffé, Instructions-Pièces Manuel Description 309852 Kit de tuyau de retour et de circulation, Instructions-Pièces 3A5587 Manuel du doseur hydraulique GHX-2 Gusmer 309815 Kits de pompe d’alimentation, Instructions-Pièces 309827 Kit d’arrivée d’air de la pompe d’alimentation, Instructions-Pièces Manuels de pistolet pulvérisateur 309550 Pistolet® Fusion AP 312666 Pistolet Fusion CS 3A7314 Pistolet Fusion PC 313213 Pistolet® Probler P2 Manuels des accessoires 3A3010 Kit de roulettes, Instructions-Pièces Manuels des composants 312070 3A5619K Kit de vanne de circulation 5 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, reportez-vous )à ces Avertissements. Les symboles de danger et des avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. • Cet équipement doit être mis à la terre. Raccordez uniquement à une source d’alimentation électrique mise à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. • N’exposez pas l’équipement à la pluie. Entreposez l’équipement à l’intérieur. AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) relative aux instructions de maniement pour connaître les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée. • Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement, ou lors des interventions dans la zone de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection individuelle adaptés. Voir les avertissements de Équipements de protection individuelle dans ce manuel. • Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties du corps (dont la peau) lorsqu’on pulvérise ou qu’on effectue un entretien sur l’équipement ou lorsqu’on se trouve dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, comprenant l’exposition prolongée ; l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques ; les réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant comprendre un respirateur à adduction d’air, des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de protection comme recommandés par le fabricant du produit et l’organisme de réglementation régional, • Des lunettes de protection et une protection auditive. 6 3A5619K Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le fluide sous haute pression s’échappant par l’appareil de distribution, par une fuite dans un flexible ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale. • Verrouillez la gâchette une fois la distribution terminée. • Ne pointez pas l’appareil de distribution vers une personne ou une partie du corps. • Ne mettez pas la main sur la sortie de fluide. • N’arrêtez pas et ne déviez pas des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Suivez la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage, une vérification ou l’entretien de l’équipement. • Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifiez quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées. RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou de solvant dans l’équipement peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimez toutes les sources d’inflammation; telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique). • Mettre à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Voir les instructions de Mise à la terre. • Ne pulvérisez ou ne rincez jamais du solvant sous haute pression. • La zone de travail doit toujours être propre et exempte de débris, tels que solvants, chiffons et essence. • En présence de vapeurs inflammables, évitez de brancher (ou de débrancher) des cordons d’alimentation et d’allumer ou d’éteindre une lampe ou un interrupteur électrique. • Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre. • Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre. N’utilisez pas de garnitures de seau, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices. • Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique. N’utilisez pas cet équipement tant que le problème n’a pas été déterminé et corrigé. • La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche. 3A5619K 7 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUE DE DILATATION THERMIQUE Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés, notamment les tuyaux, peuvent provoquer une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut briser l’équipement et causer de graves blessures. • Ouvrez une vanne pour relâcher du fluide dilaté lorsqu’il est en train de chauffer. • Remplacez régulièrement les flexibles de façon proactive en fonction des conditions de fonctionnement. RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool. • Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximales spécifiées pour le composant le plus sensible du système. Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements. • Utilisez des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements. Lisez les avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de pulvérisation utilisés, demandez les fiches signalétiques (FTSS) au distributeur ou revendeur. • Ne quittez pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression. • Éteignez tous les équipements et suivez la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine. • Ne modifiez jamais cet équipement. Les modifications apportées risquent d’invalider les homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité. • Assurez-vous que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contactez votre distributeur. • Maintenir les tuyaux et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Éviter de tordre ou de plier excessivement les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement. • Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail. • Respectez toutes les réglementations applicables en matière de sécurité. RISQUE DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter des brûlures graves : • Ne touchez pas le fluide ou l’équipement lorsqu’ils sont brûlants. 8 3A5619K Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties du corps. • Se tenir à l’écart des pièces en mouvement. • Ne faites pas fonctionner l’équipement si des sécurités ou des caches ou couvercles ont été retirés. • Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le déplacement ou l’entretien de l’équipement, suivez la Procédure de décompression et débranchez toutes les sources d’énergie. RISQUES RELATIFS AU SOLVANT DE NETTOYAGE DES PIÈCES EN PLASTIQUE De nombreux solvants de nettoyage peuvent dégrader les pièces en plastique et les rendre inefficaces, ce qui pourrait provoquer des blessures graves ou des dommages matériels. • Utilisez uniquement des solvants compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou sous pression en plastique. • Voir Caractéristiques techniques des manuels des équipements pour connaître les matériaux de fabrication. Consultez le fabricant du solvant pour plus d’informations et des recommandations concernant la compatibilité. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles, ou des dégâts matériels. • N’utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants. • N’utilisez pas d’eau de Javel. • De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium. Vérifiez la compatibilité auprès de votre fournisseur du produit. 3A5619K 9 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les produits à deux composants. Conditions concernant l’isocyanate La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • • • • • • • 10 Lisez et comprenez les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluides pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pulvérisez pas avec cet équipement sans avoir reçu une formation spécifique, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de fluides. L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du produit, lequel peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter un masque respiratoire approprié. Portez toujours un masque respiratoire correctement ajusté, qui peut comprendre un respirateur à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions des FTSS du fabricant de fluides de pulvérisation. Évitez tout contact cutané avec les isocyanates. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de fluides de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant de fluides, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, lavez-vous les mains et le visage avant de manger ou de boire. Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail pendant l’application et, après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant de fluides. En général, cette durée est d’au moins 24 heures. Avertir toute autre personne susceptible d’entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant de fluides et des règlementations locales. Il est recommandé d’apposer une affiche telle que celle qui suit à l’extérieur de la zone de travail : 3A5619K Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Inflammation spontanée des produits Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant de produits. Séparation des composants A et B Sensibilité des isocyanates à l’humidité L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le produit. Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. AVIS Ces ISO partiellement durcis réduiront les performances et la durée de vie des pièces en contact avec le produit. • REMARQUE : Le composant de la face A est de l’isocyanate (ISO). Le composant de la face B est de la résine (RES). • La contamination croisée peut entraîner le durcissement du matériau dans les conduites de fluide, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • N’intervertissez jamais les pièces en contact avec le produit du composant A avec celles du composant B. • N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. • • • Toujours utiliser un récipient hermétiquement fermé avec un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des isocyanates dans un récipient ouvert. Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est installé) de la pompe à isocyanates pleins d’un lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. N’utiliser que des tuyaux imperméables compatibles avec les isocyanates. Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils pourraient contenir de l’humidité. Les récipients de solvant doivent toujours être fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Lors du remontage, lubrifiez toujours les parties filetées avec du lubrifiant approprié. REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange des isocyanates, de l’humidité et de la température. Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa Certains agents gonflants mousseront à une température supérieure à 33°C (90°F) s’ils ne sont pas sous pression, surtout s’ils sont agités. Pour réduire la formation de mousse, limiter au minimum le préchauffage dans un système de circulation. 3A5619K 11 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Changement de produits AVIS Un changement du produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière afin d’éviter d’endommager l’équipement et de réduire le temps d’arrêt. • Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre. • Toujours nettoyer les crépines d’entrée du fluide après le rinçage. • Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de fluides. • Lorsqu’on passe des époxydes à des uréthanes ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les composants au contact du produit et remplacer les tuyaux. Les époxys ont souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyrésines contiennent souvent des amines du côté B (résine). 12 3A5619K Installation type Installation type Sans circulation J G G (B-RES) (A-ISO) )76 A F H D E H B WLD FIG. 1 : Installation type *Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement. Réf. A FTS B D E F Description Doseur hydraulique Gusmer Capteur de température du fluide (FTS) Flexible chauffé Flexible souple chauffé Pistolet pulvérisateur Admissions produit A et B 3A5619K Réf. G‡ H J‡ Description Pompes d’alimentation A et B Conduites de décompression Tuyauteries d’alimentation d’air † ‡ Inclus dans certains ensembles de doseur. Fourni par le client. 13 Installation type Avec collecteur du doseur vers circulation de fût G H H J G J A (B-RES) F (A-ISO) )76 D E B WLD FIG. 2 : Installation type *Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement. Réf. A FTS B† D† E† F 14 Description Doseur hydraulique Gusmer Capteur de température du fluide (FTS) Flexible chauffé Flexible souple chauffé Pistolet pulvérisateur Admissions produit A et B Réf. G‡ H J‡ Description Pompes d’alimentation A et B Conduites de décompression Tuyauteries d’alimentation d’air † ‡ Inclus dans certains ensembles de doseur. Fourni par le client. 3A5619K Installation type Avec collecteur du pistolet vers circulation de fût G L L G J (B-RES) A (A-ISO) H D F H K B FTS* WLD FIG. 3 : Installation type *Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement. Réf. A FTS B† D† F G‡ H Description Doseur hydraulique Gusmer Capteur de température du fluide (FTS) Flexible chauffé Flexible souple chauffé Admissions produit A et B Pompes d’alimentation A et B Conduites de décompression 3A5619K Réf. J K L Description Tuyauteries d’alimentation d’air Adaptateur de recirculation pistolet Recirculation du pistolet conduites A et B † ‡ Inclus dans certains ensembles de doseur. Fourni par le client. 15 Identification des composants Identification des composants & 9 = 0 : 8 7 ) ) 8 WLD 7 E B 3 D 5 FTS* 5 + + 1 6 1 FIG. 4 : Identification des composants *Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement. 16 3A5619K Identification des composants Réf. B† C D† FTS E† F H M N P Description Flexible chauffé Coffret électrique Flexible souple chauffé Capteur de température du fluide (FTS) Pistolet pulvérisateur Admission produit A et B Conduites de décompression A et B Collecteur du doseur Sortie A et B Manomètre de sortie A et B 3A5619K Réf. R S T U V W* Z Description Vanne de décompression A et B Boîtier de raccordement électrique Manomètre d’admission A et B Thermomètre d’admission A et B Manomètre hydraulique Réchauffeur principal A et B Admission produit A et B * † Situé derrière la protection. Inclus dans certains ensembles de doseur. 17 Identification des composants Panneau de commande CP CE 01 01 02 CA CD CC CL CN CG 01 02 02 F F F ti32106a CF CB CR CM CK CJ CH FIG. 5 : Panneau de commande Réf. CA CB CC CD CE CF CG CH CJ CK* 18 Description Comptage des cycles Interrupteur de comptage des cycles (ACTIVATION/DÉSACTIVATION) Compteur de cycles Bouton de réinitialisation de compteur de cycle Interrupteur d’alimentation principale (MARCHE/ARRÊT) Voyant lumineux d’alimentation principale Bouton d’arrêt d’urgence Interrupteur d’alimentation de commande (ARRÊT/MARCHE/DÉMARRAGE) Bouton de surveillance de la pression Témoin lumineux de surveillance de la pression Réf. CL CM CN CP CR * Description Interrupteur de commande de la pompe (STATIONNEMENT/POINT MORT/POMPE) Voyants lumineux de direction de la pompe Interrupteur d’alimentation du moteur (MARCHE/ARRÊT). Régulateurs de température A, B et tuyau Interrupteurs de zone de chauffage A, B et tuyau (MARCHE/ARRÊT) Le voyant rouge indique une erreur, le voyant blanc indique la marche. 3A5619K Installation Installation Montage du système Pour éviter toute blessure grave due à un basculement du système, assurez-vous que le doseur (A) est fixé au sol. REMARQUE : Les supports de montage muraux ne sont pas inclus. Déterminez si un support supplémentaire est requis en plus des vis de montage au sol. 1. Voir Dimensions, page 106, pour connaître les spécifications des orifices de montage. 2. Utilisez au moins 4 des 6 orifices de montage, régulièrement espacés à la base du châssis du système, pour fixer la base au sol. REMARQUE : Les boulons ne sont pas fournis. WLD FIG. 6 : Montage au sol 3A5619K 19 Configuration Configuration Mise à la terre Directives générales au sujet de l’équipement AVIS L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le risque d’étincelle électrostatique et de décharge électrique. Les fumées peuvent s’enflammer ou exploser en présence d’étincelles électriques ou dues à l’électricité statique. Une mise à la terre inadéquate peut provoquer une décharge électrique. La mise à la terre contient un fil d’échappement pour le courant électrique. Le dimensionnement erroné du générateur électrique de l’équipement entraîne des fluctuations de tension qui peuvent endommager l’équipement. Pour l’éviter, suivre les prescriptions ci-dessous. • Doseur hydraulique Gusmer : mis à la terre par le cordon d’alimentation. Déterminez la taille correcte du générateur. L’utilisation d’un générateur de taille correcte et d’un compresseur d’air adéquat permet au doseur (A) de fonctionner à pleine charge. Voir Modèles, page 3. Assurez-vous que le générateur correspond à la tension et à la phase du doseur. Pistolet pulvérisateur : raccordez le fil de mise à la terre du flexible souple chauffé (D) au capteur de température du fluide (FTS). Voir Installation du capteur de température du fluide, page 23. Ne débranchez pas le fil de terre et ne pulvérisez pas sans le flexible souple. Utilisez la procédure suivante afin de déterminer la taille exacte du générateur. Récipient d’alimentation en fluide : observez les réglementations locales. 3. Effectuez l’équation suivante : Objet à pulvériser : observez les réglementations locales. Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : observez les réglementations locales. N’utilisez que des seaux métalliques conducteurs, placés sur une surface mise à la terre. Ne posez jamais un seau sur une surface non conductrice, telle que du papier ou du carton, qui interrompt la continuité de la mise à la terre. Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant le rinçage ou la décompression : appuyez une partie métallique du pistolet pulvérisateur (E) contre le côté d’un seau métallique mis à la terre, puis appuyez sur la gâchette du pistolet. 20 1. Dénombrez les exigences de charge maximum en watts de tous les composants du système. 2. Ajoutez la puissance requise par les composants du système. Puissance totale en watts x 1,25 = kVA (kilovolts-ampères) 4. Choisissez un générateur de taille égale ou supérieure au kVA déterminé. AVIS Les fluctuations de tension peuvent endommager l’équipement électrique. Pour les éviter, suivre les prescriptions ci-dessous. • Utilisez des cordon d’alimentation de taille adaptée pour le doseur. Reportez-vous aux ampérages indiqués dans Modèles (page 3) pour sélectionner le bon cordon d’alimentation. • Utilisez un compresseur d’air équipé d’une soupape de décharge de tête de fonctionnement continu. N’utilisez pas de compresseurs d’air en circuit direct qui démarrent et s’arrêtent pendant le travail. • Afin d’éviter un arrêt inopiné, procéder à la maintenance et à la vérification du générateur, du compresseur pneumatique et des autres équipements conformément aux recommandations du fabricant. 3A5619K Configuration Raccordez l’alimentation DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. • Cet équipement doit être mis à la terre. Raccordez uniquement à une source d’alimentation électrique mise à la terre. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. b. 230 V, triphasé : À l’aide d’une clé Allen de 5/32 ou 4 mm, branchez trois cordons d’alimentation sur L1, L2 et L3. Raccorder le vert à la terre (AK). c. 400 V, triphasé : À l’aide d’une clé Allen de 5/32 ou 4 mm, branchez trois cordons d’alimentation sur L1, L2 et L3. Raccorder le fil neutre sur N. Raccorder le fil vert sur la cosse de mise à la terre (AK). 6. Vérifiez que tous les éléments sont correctement branchés comme illustré à la FIG. 8. Fermez la porte du coffret électrique (AH) et serrez les boulons (BH). AH BH AVIS BK Les doseurs hydrauliques Gusmer de 350-415 V CA ne sont pas conçus pour fonctionner à partir d’une source d’alimentation de 480 V CA. Pour l’éviter, suivre les prescriptions ci-dessous. 1. Sélectionnez un cordon d’alimentation de taille adaptée. Reportez-vous aux ampérages indiqués dans Modèles (page 3) pour sélectionner le bon cordon d’alimentation. 2. Tournez l’interrupteur d’alimentation principale (CE) sur OFF (Arrêt). 3. Ouvrir la porte du boîtier électrique (AH) en desserrant les boulons (BH) et en relevant la porte. Voir la FIG. 8. 4. Faites passer le cordon d’alimentation dans le passe-fils du cordon d’entrée électrique (AL) dans le coffret électrique (C). Serrer l’attache du cordon électrique (AL). Voir la FIG. 8. 5. Raccordez les fils d’alimentation entrants aux cosses débranchables principales (AJ) et à la cosse de mise à la terre principale (AK) comme illustré à la FIG. 8. Serrez au couple de 6,2 N•m. Tirez doucement sur tous les branchements pour vérifier qu’ils sont correctement installés. a. 230 V, monophasé : À l’aide d’une clé Allen de 5/32 ou 4 mm, branchez deux cordons d’alimentation sur L1 et L2. Raccordez le vert à la terre (AK). 3A5619K WLD FIG. 7 : Rotation du moteur électrique 7. Vérifiez que le ventilateur du moteur électrique (BK) tourne dans le bon sens. Voir la FIG. 7. a. Tournez l’interrupteur d’alimentation principale (CE) sur ON (Marche). b. Tournez l’interrupteur d’alimentation de commande (CH) sur START (Démarrage). Tournez l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur NEUTRAL (Point mort). c. Tournez l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur ON (Marche). Regardez dans quelle direction le ventilateur du moteur électrique (BK) tourne. Voir la FIG. 7. 21 Configuration 8. Si la rotation du ventilateur du moteur n’est pas correcte : c. a. Tournez immédiatement l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur OFF (Arrêt). Tournez l’interrupteur d’alimentation principale (CE) sur OFF (Marche). d. Répétez Raccordez l’alimentation. Intervertissez les fils d’alimentation entrants entre L1 et L2. b. Tournez l’interrupteur d’alimentation de commande (CH) sur STOP (Démarrage). AH AJ L1 L2 L3 N L1 L2 L3 N L1 L2 L3 N T1 T2 T3 N T1 T2 T3 N T1 T2 T3 N ti32099b AK AL WLD FIG. 8 : Raccordement des fils d’alimentation entrants REMARQUE : Voir Modèles, page 3, pour identifier la combinaison de câblage utilisée avec votre modèle Gusmer. 22 3A5619K Configuration Configuration du système de lubrification de la pompe à TSL Installation du capteur de température du fluide Pompe de composant A (ISO) : Remplissez le réservoir à TSL (AM) avec du liquide d’étanchéité pour presse-étoupe (TSL) Graco référence 206995 (fourni). Le capteur de température du fluide (FTS) est fourni. Monter le capteur FTS entre le tuyau chauffé (B) et le flexible court chauffé (D). Reportez-vous au manuel des flexibles chauffés pour connaître les instructions. Ajoutez des rallonges de flexible chauffé le cas échéant. S’assurer que les câbles aient suffisamment de mou lorsque le tuyau est courbé. Entourez le câble et les connexions électriques de ruban adhésif électrique. 1. Retirer le réservoir de lubrifiant TSL (AM) de son support (AN) et retirer le capuchon. $3 $5 $0 $1 WLD FIG. 9 2. Remplir de TSL Graco frais. Visser le réservoir à TSL (AM) sur le capuchon et le placer sur son support (AN). 3. Introduire le filtre à TSL d’admission (AP) d’environ 1/3 environ dans le réservoir. 4. Pousser le tuyau de sortie TSL dans le réservoir jusqu’à ce qu’il touche le fond. REMARQUE : Le tuyau de sortie du TSL (AR) doit atteindre le fond du réservoir de façon à ce que les cristaux d’isocyanates se déposent au fond et ne soient pas siphonnés dans le filtre d’admission du TSL. Aucun amorçage n’est nécessaire. 3A5619K 23 Configuration Installation du flexible chauffé sur le doseur b. Déposez le couvercle du boîtier (BL) et desserrez le serre-câble inférieur (AT). Brancher les fils électriques du tuyau au bornier (AS). Les positions de fil A et B ne sont pas importantes. Serrez au couple de 4,0-5,6 N•m. c. 1. Tourner l’interrupteur principal d’alimentation (CE) sur OFF (Arrêt). REMARQUE : Le doseur hydraulique Gusmer (A) n’est compatible qu’avec les flexibles chauffés à deux composants standard avec un thermocouple. Consulter le manuel des tuyaux chauffés pour les instructions détaillées relatives au raccordement des tuyaux chauffés. Serrez complètement les vis des serre-câbles inférieurs (AT) et remettez le couvercle en place. d. Brancher les connecteurs de câble du FTS (AV). 3. Fermer les deux vannes à pointeau (AB du collecteur du pistolet (AA). REMARQUE : Le capteur de température du fluide (FTS) et le flexible souple chauffé (D) doivent être utilisés avec le flexible chauffé (B). La longueur du tuyau, flexible court compris, doit être de 18,3 m (60 pieds) minimum. AA 2. Raccordez le flexible chauffé au doseur. AB FIG. 11 : Collecteur du pistolet AS 4. Branchez le flexible souple chauffé (D) au collecteur du pistolet (AA). Ne pas brancher le collecteur au pistolet. AV BL AT WLD FIG. 10 : Boîtier de raccordement électrique du flexible chauffé a. Branchez les flexibles à fluide sur le collecteur de fluide du doseur. D AA FIG. 12 REMARQUE : Les sorties de produit (N) sont fournies avec des raccords d’adaptateur qui permettent d’utiliser des flexibles à fluide avec des D.I. de 1/4 po. et 3/8 po. Pour un tuyau de liquide de 13 mm (1/2 po) de diamètre intérieur, retirer les adaptateurs. 24 3A5619K Configuration Réglage du câblage du transformateur du flexible REMARQUE : Le capteur de température du fluide (FTS) et le flexible souple chauffé (D) doivent être utilisés avec le flexible chauffé. La longueur du tuyau, flexible court compris, doit être de 18,3 m (60 pieds) minimum. Il est possible d’utiliser un tuyau de 94,5 m (310 pi) au maximum avec ce doseur. 1. Vérifier que le courant électrique est coupé. 2. Enlever le couvercle du transformateur. Voir la FIG. 13. REMARQUE : Sur les bornes du transformateur est indiquée la longueur totale correspondante du flexible, flexible souple compris. Toujours utiliser un flexible court et sélectionner le branchement de transformateur qui correspond à la longueur totale du tuyau. Avec un flexible court dont la longueur est supérieure à 3,0 m (10 pi), arrondir la longueur totale du tuyau vers le bas pour définir le paramètre de borne correct. AVIS La quantité de chaleur maximale générée par le tuyau chauffé dépend de la tension d’admission vers le doseur. Régler, si possible, la tension du générateur au sein de la plage de tension indiquée. Ceci augmentera ou diminuera le courant maximal (et la chaleur) disponible pour le tuyau. Pour ne pas endommager le doseur et le tuyau, ne pas dépasser la tension nominale maximale du système. Ne pas dépasser un courant de tuyau de 50 A. 60 0 11 0 16 0 21 0 26 WLD 0 31 AC WLD FIG. 13 : Cache de protection du flexible FIG. 14 : Câblage du transformateur du flexible 3. Déplacer le fil du transformateur (AC) du tuyau vers la borne qui correspond à la longueur du tuyau installé. Le fil est réglé en usine sur 60 pi. Voir la FIG. 14 :. 4. Remettre le couvercle du transformateur. Voir la FIG. 13. 3A5619K 25 Configuration Rincez avant d’utiliser l’équipement Raccordement des pompes d’alimentation L’équipement a été testé avec une huile légère laissée à l’intérieur des passages de fluide pour protéger les pièces. Pour éviter de contaminer le fluide avec de l’huile, rincez l’équipement avec un solvant compatible avant toute utilisation. Voir Rinçage, page 41. 1. Installez les pompes d’alimentation (G) sur les fûts d’alimentation des composants A et B. Voir Installation type, page 13. REMARQUE : Une pression d’alimentation minimum de 0,35 MPa (3,5 bars, 50 psi) est nécessaire au niveau des deux manomètres d’admission (T). La pression d’alimentation maximum est de 17,5 bars (1,75 MPa, 250 psi). Maintenir les pressions d’alimentation de A et B avec un écart ne dépassant pas 10 %. T FIG. 15 : Manomètre d’admission de l’ensemble d’admission 2. Scellez le fût de composant A. En cas d’utilisation, monter un dessicateur dans l’évent du tambour. Le dessicateur est vendu séparément. 3. Installer l’agitateur dans le tambour de composant B, si nécessaire. L’agitateur est vendu séparément. 4. S’assurer que les vannes d’admission (AD) A et B sont fermées. AD FIG. 16 : Ensemble d’admission de la soupape d’admission REMARQUE : Les tuyaux d’admission produit (F) depuis les pompes d’alimentation (G) doivent avoir un D.I. de 19 mm (3/4 po). 26 3A5619K Démarrage Démarrage Pour éviter des blessures graves, faites fonctionner le doseur uniquement lorsque tous les couvercles et protections sont en place. 5. Vérifiez le niveau de fluide hydraulique. Le réservoir de fluide hydraulique est rempli en usine. Contrôler le niveau du produit avant la première mise en service puis chaque semaine par la suite. Voir Maintenance, page 42. 6. En cas d’utilisation d’un générateur : a. Vérifiez le niveau de carburant dans le générateur. AVIS Les procédures appropriées d’installation, de démarrage et de mise hors tension du système sont indispensables pour la fiabilité de l’équipement électrique. Les procédures suivantes assurent la constance de la tension. Le non-respect de ces procédures peut provoquer des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique et annuler la garantie. 1. Vérifiez que les toutes les étapes Configuration ont été effectuées. Voir la page 20. AVIS La panne sèche du combustible entraînera des fluctuations de la tension pouvant endommager l’équipement et annuler la garantie. Ne tombez jamais en panne sèche. b. S’assurer que l’interrupteur principal d’alimentation (CE) est sur OFF (Arrêt) avant de lancer le générateur. 2. Vérifiez que le filtre d’entrée de fluide (AE) est propre avant de commencer la journée. WLD FIG. 18 : Interrupteur d’alimentation principale c. AE Assurez-vous que le disjoncteur principal du générateur est coupé. d. Démarrez le générateur. Laissez-le atteindre la température d’utilisation. 7. Allumez le compresseur d’air, le dessicateur d’air et l’air respirable, s’ils sont fournis. AM WLD FIG. 17 : Filtres d’entrée de fluide 3. Vérifier le réservoir TSL (AM). Vérifier tous les jours le niveau et l’état du lubrifiant. Voir Système de lubrification de la pompe à TSL, page 44. 4. Mesurez le niveau de produit dans chaque fût. Les jauges de niveau (24M174) des fûts A et B sont vendues séparément. 3A5619K FIG. 19 27 Démarrage 8. Pour le démarrage initial d’un nouveau système, chargez en fluide à l’aide des pompes d’alimentation (G). Voir Identification des composants, page 16. a. Mettez l’agitateur en marche, s’il est fourni. b. Positionner les deux vannes de décompression (R) sur PULVÉRISATION . R WLD FIG. 20 c. La contamination croisée peut entraîner le durcissement du produit dans les conduites de fluide, ce qui peut provoquer des blessures par éclaboussement ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • N’intervertissez jamais les pièces en contact avec le produit du composant A avec celles du composant B. • N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. • Disposer toujours de deux récipients à déchets pour séparer le composant A du composant B. e. Maintenir le collecteur du pistolet (AA) au-dessus de deux bacs de récupération mis à la terre. Ouvrir les vannes à pointeau (AB) A et B jusqu’à ce que du produit propre et dépourvu d’air s’écoule par les vannes. Fermez les vannes. Activer les pompes d’alimentation (G). d. Ouvrir les vannes d’admission (AD). Vérifiez s’il y a des fuites. AB AA AD FIG. 21 28 FIG. 22 3A5619K Démarrage 9. Tournez le commutateur marche-arrêt (CN) sur (OFF) et tournez l’interrupteur de commande de la pompe (CL) sur NEUTRAL (Point mort). CL CN pistolet, voir Branchement du collecteur de pistolet à la circulation de fût, page 33. b. Tournez l’interrupteur de la zone de chauffe du tuyau sur ON. 01 01 02 01 01 02 01 02 F 01 02 F 02 F F 02 F F ti32106a ti32106a FIG. 23 10. Régler les régulateurs de température (CP). Voir Régulateurs de température numériques, page 30. Cet équipement contient un fluide chauffé et la surface de l’équipement peut devenir brûlante. Pour éviter des brûlures graves : • Ne touchez pas le fluide ou l’équipement lorsqu’ils sont brûlants. • N’allumez pas le chauffage du tuyau s’il n’y a pas de fluide dans les flexibles. • Laissez l’équipement refroidir complètement avant de le toucher. • Portez des gants si la température du fluide dépasse 43° C (110° F). Interrupteur de zone de chauffage tuyau. FIG. 24 : Interrupteur de zone de chauffage pour flexible c. Attendez que le flexible atteigne la température du point de consigne. REMARQUE : Le temps de chauffe du tuyau peut augmenter à des tensions inférieures à la tension nominale de 230 V CA lorsqu’une longueur maximum de flexible est utilisée. Le câblage du transformateur du flexible doit correspondre à la longueur du flexible (voir Réglage du câblage du transformateur du flexible, page 25). d. Mettez les zones de chauffage A et B en marche en activant les interrupteurs (CR) de zone de chauffage. Attendre jusqu’à ce que les températures de la zone de chauffage atteignent les points de consigne de la température. 01 11. Préchauffez le système : a. Si vous avez besoin de faire circuler du fluide dans le système pour préchauffer l’alimentation du fût, voir Branchement du collecteur du doseur à la circulation de fût, page 32. Si vous avez besoin de faire circuler du produit à travers le flexible chauffé vers le collecteur de 3A5619K 01 02 La dilatation thermique peut provoquer une surpression qui entraînera une rupture de l’équipement et des blessures graves, notamment par injection de produit. Ne mettez pas le système sous pression pendant le préchauffage du flexible. 01 02 F 02 F F ti32106a Interrupteurs des zones de chauffage A et B FIG. 25 12. Si vous le souhaitez, Réglage du comptage des cycles, page 31. 13. Le doseur est prêt à fonctionner. Voir Pulvérisation, page 35. 29 Démarrage Régulateurs de température numériques Réglage du point de consigne de température Les commandes de température sont programmées en usine. Les seuls paramètres programmables par l’utilisateur sont le point de consigne de température « SP1 » et les unités de température « uniT » (°C ou °F). 2. Placer l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur neutre. Le doseur est équipé de trois régulateurs de température (CP) qui gèrent la température des réchauffeurs principaux A et B (W) et du tuyau chauffé (B) de manière automatique. La dilatation thermique peut provoquer une surpression qui entraînera une rupture de l’équipement et des blessures graves, notamment par injection de produit. Ne mettez pas le système sous pression pendant le préchauffage du flexible. 1. Désactiver tous les interrupteurs de la zone de chaleur (CR) et l’interrupteur du moteur (CN). 3. S’assurer que l’interrupteur principal d’alimentation (CE) est sur ON (Marche). Le voyant lumineux d’alimentation principale (CF) s’allume. 4. Mettre l’appareil en marche en plaçant l’interrupteur d’alimentation de commande (CH) sur MARCHE. Le voyant de l’interrupteur et les régulateurs de température (CP) s’allument. REMARQUE : Attendez cinq secondes. L’information initiale qui s’affiche pendant le démarrage n’a aucun effet sur la prestation du tuyau. O1 O2 Pour éviter un incendie ou une explosion, utilisez uniquement les régulateurs de température (CP) préprogrammés, fournis par Graco. Il est nécessaire de commander un autre régulateur en cas de problème avec un régulateur de température. 5. Appuyez sur AVIS Les tuyaux chauffés et les tuyaux principaux doivent toujours contenir du liquide lorsque le tuyau est sous tension. Ne jamais activer les interrupteurs de zone de chauffage lorsqu’un tuyau chauffé ou principal est vide. La mise sous tension de tuyaux vides et de réchauffeurs peut entraîner des dommages. AVIS Toujours dérouler complètement le tuyau et le purger de l’air avant chaque utilisation. Si l’air n’est pas purgé, le transfert de chaleur à partir du conducteur de chauffage ne sera pas uniforme. Le conducteur peut être endommagé dans le pire des cas. La garantie est nulle dans ces cas-ci. 30 F FIG. 26 : Régulateur de température SCROLL (Faire défiler). 6. Lorsque sur l’afficheur du module apparaît SPI, utiliser et (HAUT, BAS) pour sélectionner le point de consigne requis. 7. Lorsque le point de consigne est atteint, appuyer sur et sur (HAUT, BAS) simultanément pour revenir à l’affichage de la température réelle. Le tuyau contrôle maintenant la température du point de consigne requis. REMARQUE : Les régulateurs de température (CP) affichent normalement la température réelle. Lorsque « O1 » est allumé en rouge sur le régulateur de température, ceci indique que le régulateur est activé et chauffe le réchauffeur de façon à atteindre le point de consigne de température. L’interrupteur de la zone de chauffage doit être sur ON (marche) de façon à ce que le relais du réchauffeur (605) reçoive un signal du régulateur et augmente la température. « O1 » disparaît lorsque le régulateur est sur OFF (Arrêt) et ne chauffe pas. Le « O1 » s’allume et s’éteint pour indiquer le maintien de la température. 3A5619K Démarrage Basculer entre Fahrenheit et Celsius Réglage du comptage des cycles Les régulateurs de température (CP) sont réglés en usine pour afficher la température en degrés Fahrenheit. 1. Tournez l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur NEUTRAL (Point mort). 1. Entrer dans le menu de configuration en appuyant 2. Tournez l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur OFF (Arrêt). sur (FAIRE DÉFILER). L’écran affiche « SP1 ». 2. Appuyer sur (FAIRE DÉFILER) plusieurs fois jusqu’à ce que « VERROUILLER » s’affiche à l’écran. 3. Appuyer sur les flèches (HAUT) ou (BAS) plusieurs fois jusqu’à ce que « AUCUN » s’affiche à l’écran. 4. Appuyer à nouveau sur (FAIRE DÉFILER) jusqu’à ce que « UNITÉ » s’affiche à l’écran. 5. Appuyer sur les flèches (HAUT) ou (BAS) jusqu’à ce que l’unité requise °C ou °F s’affiche à l’écran. 3. Tournez l’interrupteur d’alimentation principale (CE) sur ON (Marche). Tournez l’interrupteur d’alimentation de commande (CH) sur ON (Marche). 4. Activez le comptage des cycles en tournant l’interrupteur de comptage des cycles (CB) sur ON (Marche). Une fois le comptage des cycles activé, la pompe s’arrête automatiquement lorsque le nombre de cycle défini est exécuté. 5. Modifiez la valeur prédéfinie de comptage des cycles avec le nombre de cycles après lequel la pompe doit s’arrêter automatiquement. Voir le tableau pour connaître le nombre approximatif de cycles en fonction du volume. Tableau 1 : Volume/Cycle nominaux Taille de pompe Cycles par volume 80 23,8 cycles/gal 6,3 cycles/L 6. Appuyer sur (FAIRE DÉFILER) pour revenir au menu de configuration. « UNITÉ » s’affiche de nouveau à l’écran. a. Appuyez sur la touche des chiffres associée au nombre à modifier. 7. Appuyer sur (FAIRE DÉFILER) plusieurs fois jusqu’à ce que « VERROUILLER » s’affiche à nouveau à l’écran. b. Appuyer sur la touche de réinitialisation ou attendre 3 secondes pour valider la nouvelle valeur. Lorsque la nouvelle valeur est validée, le comptage des cycles est défini. 8. Appuyer sur les flèches (HAUT) ou (BAS) jusqu’à ce que « UTILISATEUR » s’affiche à l’écran. REMARQUE : Pour réinitialiser le comptage à la valeur préétablie, appuyez de nouveau sur la touche de réinitialisation. 9. Appuyer sur (FAIRE DÉFILER) pour revenir au menu de configuration. « VERROUILLER » s’affiche à nouveau à l’écran. 10. Revenir à l’affichage de température réelle et au fonctionnement normal en appuyant sur les boutons (HAUT) et Réinitialiser Légende PR 1 (BAS) simultanément. Mode Légende Touches des chiffres FIG. 27 : Comptage des cycles 3A5619K 31 Circulation de fluide Circulation de fluide Branchement du collecteur du doseur à la circulation de fût Afin d’éviter toute blessure par injection et projection, n’installez pas de vannes d’arrêt en aval des vannes de décompression (R). Les vannes font office de soupape de sûreté en cas de surpression quand elles Pour faire circuler le produit dans le collecteur du pistolet (AA) et le flexible de préchauffage, voir Branchement du collecteur de pistolet à la circulation de fût, page 33. sont réglées sur PULVÉRISATION 1. Suivez la Procédure de décompression, page 40. . Réglez les conduite décompression (H) et les lignes de recirculation du pistolet (L) sur la pression de service maximale du doseur. Voir Caractéristiques techniques, page 108. Les conduites de décompression doivent être ouvertes de manière à ce que les vannes puissent décompresser automatiquement lorsque la machine est en marche. AVIS Pour éviter d’endommager l’équipement, ne faites pas circuler du fluide contenant un agent gonflant sans consulter votre fournisseur de produit sur les limites de température du fluide. 2. Remontez les conduites de décompression (H) côté A et côté B sur les fûts des composants A et B. Voir Installation type Avec collecteur du doseur vers circulation de fût, page 14. REMARQUE : Utilisez des flexibles prévus pour la pression de service maximum de cet équipement. Voir Caractéristiques techniques, page 108. 3. Mettez les vannes de décompression (R) sur la position DÉCOMPRESSION/CIRCULATION . R REMARQUE : Il est possible de réaliser un transfert de chaleur optimal à bas débit en définissant les points de consigne de la température sur la température du fût souhaitée. WLD FIG. 28 4. Suivez Diminution de la pression hydraulique, page 34. 32 3A5619K Circulation de fluide Branchement du collecteur de pistolet à la circulation de fût REMARQUE : Le collecteur de pistolet Fusion est illustré. La circulation du produit dans le collecteur du pistolet (AA) permet un préchauffage rapide du tuyau chauffé (B). 1. Suivez la Procédure de décompression, page 40. 2. Montez le collecteur de pistolet (AA) sur l’adaptateur de recirculation du pistolet (K). Brancher les conduites (L) de recirculation pistolet sur l’adaptateur de recirculation pistolet (K). Kit adaptateur de recirculation du pistolet (K) 246362 256566 Pistolet Fusion AP Fusion CS Manuel rédigé en anglais 309818 313058 3. Faire repasser les conduites de recirculation du pistolet (L) vers les tambours d’alimentation des composants A et B respectifs. 4. Régler les vannes de décompression (R) sur PULVÉRISATION. R WLD WLD AA FIG. 30 5. Suivez Diminution de la pression hydraulique, page 34. K L FIG. 29 : Installation de l’adaptateur de recirculation du pistolet REMARQUE : Utilisez des flexibles prévus pour la pression de service maximum de cet équipement. Voir Caractéristiques techniques, page 108. 3A5619K 33 Circulation de fluide Diminution de la pression hydraulique 5. En cas de préchauffage du système : 1. Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur POINT MORT et vérifier que l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) est sur OFF (Arrêt). Tourner l’interrupteur principal d’alimentation (CE) sur On (marche). Mettre l’appareil en marche en tournant l’interrupteur d’alimentation de commande (CH) sur DÉMARRAGE. 2. Avant de lancer le moteur hydraulique, déverrouiller le régulateur (AG) de pression hydraulique en tournant le bouton du régulateur inférieur vers la gauche. Puis tourner le bouton du régulateur supérieur vers la gauche jusqu’au fond pour régler à la pression la plus faible possible. Il est possible de reverrouiller le régulateur de pression hydraulique en tournant le bouton du régulateur inférieur vers la droite. a. Vérifier les valeurs cibles de température. Voir Régulateurs de température numériques, page 30. b. Activez les interrupteurs des 3 zones de chauffage (CR). CL 01 01 02 01 02 F CN 02 F F ti32106a c38 CR CH FIG. 33 c. AG Attendre que les thermomètres (U) d’admission atteignent la température chimique minimale depuis les tambours d’alimentation. Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur POINT MORT. Tourner l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur OFF (ARRÊT). U WLD FIG. 31 : Réglage de la pression hydraulique 3. Vérifiez que l’interrupteur de comptage des cycles (CB) est réglé sur OFF (Arrêt). 4. Tourner l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur ON (Marche). Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur POMPE. Le liquide doit circuler à la pression la plus basse possible. CL CE FIG. 34 : Manomètre d’admission de l’ensemble d’admission CN 6. Revenez à l’étape 12 du Démarrage, page 27. 01 01 02 01 02 F 02 F F ti32106a CH FIG. 32 34 3A5619K Pulvérisation Pulvérisation 6. Réglez les vannes de décompression (R) sur PULVÉRISATION 1. Suivez Démarrage, page 27. . R 2. Tournez l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur NEUTRAL (Point mort). Tourner l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur OFF (ARRÊT). 3. Verrouillez la sécurité du piston du pistolet, puis fermez les vannes d’entrée de fluide A et B. WLD FIG. 37 FIG. 35 4. Raccorder le collecteur du pistolet (AA). Brancher la conduite d’air du pistolet. Ouvrez la vanne de la conduite d’air. 7. Vérifier que les interrupteurs (CR) des zones de chauffage sont activés et que les températures sont à la valeur de consigne. Voir Régulateurs de température numériques, page 30, pour lire et faire fonctionner les régulateurs de température (CP). 8. Vérifiez que les soupapes d’admission (AD) des deux pompes de produit (Z) sont ouvertes. REMARQUE : Le pistolet Fusion AP est illustré. AD AA FIG. 36 : Raccordement du collecteur de pistolet 5. Réglez la pression d’air du pistolet. Ne dépassez pas 2 bars (0,2 MPa, 130 psi). 3A5619K FIG. 38 : Ensemble soupape d’admission 35 Pulvérisation 9. Tournez le bouton de surveillance de la pression (CJ) sur OFF (Arrêt). Voir la FIG. 39. 10. Lancez le moteur hydraulique en activant l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN). Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur POMPE. CL 01 01 02 12. Vérifier les manomètres de pression de sortie du produit (P) pour s’assurer que l’équilibre de pression est correct. En cas de déséquilibre, réduire la pression du composant le plus élevé en tournant légèrement la vanne de décompression de ce composant vers DÉCOMPRESSION 01 02 F CN REMARQUE : Sans recirculation du collecteur du doseur, veillez à ce que les conduites de décompression (H) soient reliées à un conteneur à déchets adéquat pour l’évacuation du fluide en excès. 02 F F jusqu’à ce que les manomètres affichent des pressions équilibrées. R ti32106a P CJ FIG. 39 11. Régler le régulateur de pression hydraulique (AG) sur la pression de calage souhaitée du produit. Tourner le régulateur vers la droite pour augmenter la pression et vers la gauche pour la diminuer. Utiliser le manomètre hydraulique (V) pour vérifier la pression hydraulique. P WLD FIG. 41 V 13. Le cas échéant, régler le monitorage de la pression. Tournez le bouton de surveillance de la pression (CJ) sur le réglage voulu. AG REMARQUE : Ceci ferme automatiquement le doseur (A) en cas de dépassement du paramètre de déséquilibre de pression. 01 01 02 01 02 F 02 F F ti32106a CJ WLD FIG. 40 Les pressions de sortie des composants A et B seront plus élevées que la pression hydraulique. Voir Caractéristiques techniques, page 108, pour connaître le rapport de pression huile de votre modèle. Il est possible de vérifier les pressions de sortie des composants A et B sur les manomètres de sortie (P). Une fois que la pression de calage requise du produit est réglée, verrouiller le régulateur (AG) en tournant sa partie inférieure vers la droite jusqu’à ce qu’il soit serré. 36 FIG. 42 14. Ouvrez les vannes A et B d’entrée de fluide du pistolet. FIG. 43 3A5619K Pulvérisation AVIS Pour éviter la liaison de produit dans le pistolet (E), n’ouvrez jamais les vannes d’entrée de fluide du pistolet et n’amorcez pas le pistolet (E) si les pressions ne sont pas équilibrées. Réglages de la pulvérisation Le débit, l’atomisation et l’excès de pulvérisation sont affectés par quatre variables. • Réglage de la pression du fluide. Une pression trop basse engendre un jet irrégulier, de grosses gouttes, un faible débit et un mauvais mélange. Une pression trop élevée entraîne une pulvérisation excessive, des débits élevés, une régulation difficile et une usure excessive. • Température du fluide. Mêmes effets que pour le réglage de la pression du fluide. On peut faire varier les températures A et B pour essayer d’équilibrer la pression du fluide. FIG. 44 • 16. Actionnez la gâchette du pistolet pour pulvériser sur le papier test. Si nécessaire, ajustez la pression et la température pour obtenir les résultats voulus. Taille de la chambre de mélange. Le choix de la chambre de mélange est fonction du débit et de la viscosité du fluide voulus. • Réglage de l’air de nettoyage. Si le débit d’air de nettoyage est insuffisant, des gouttelettes se formeront sur le devant de la buse et aucune composition ne pourra contrôler l’excès de produit pulvérisé. Un débit d’air de nettoyage excessif provoque une atomisation air-assistée et un brouillard de pulvérisation excessif. 15. Libérer le verrou de sécurité du piston sur le pistolet de pulvérisation (E). 3A5619K 37 Veille Veille Arrêt En cas de pause de pulvérisation pendant une certaine durée : • Arrêt l’appareil (page 38) et suivez la Procédure de décompression (page 40). • Ou effectuez la recirculation à des basses pressions. Voir Circulation de fluide, page 32. AVIS Les procédures appropriées d’installation, de démarrage et de mise hors tension du système sont indispensables pour la fiabilité de l’équipement électrique. Les procédures suivantes assurent la constance de la tension. Le non-respect de ces procédures peut provoquer des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique et annuler la garantie. 1. Tournez le bouton de surveillance de la pression (CJ) sur OFF (Arrêt). 2. Tournez l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur PARK (Stationnement). Enclencher le pistolet ou évacuer la pression à l’aide des vannes de décompression (R) placées sur le collecteur du doseur (M). 3. Tourner l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur OFF (ARRÊT) lorsque la pompe est sur sa position extrême à gauche. 4. Tourner tous les interrupteurs des zones de chauffage (CR) sur OFF (ARRÊT. CL CE 01 01 02 01 02 F CN 02 F F ti32106a CF CJ CR FIG. 45 5. Tourner l’interrupteur principal d’alimentation (CE) sur OFF (Arrêt). Le voyant lumineux d’alimentation principale (CF) s’éteint. 6. Arrêter le compresseur pneumatique, le dessicateur d’air et l’air respirable, si l’équipement en est équipé. 7. Arrêter toutes les pompes d’alimentation (G). 38 3A5619K Arrêt 8. Fermez les deux vannes d’entrée de fluide (AD). 9. Évacuez toute pression restante. Suivez la Procédure de décompression, en commençant à l’étape 2, page 40. AD FIG. 46 : Ensemble d’entrée de fluide 3A5619K 39 Procédure de décompression Procédure de décompression Suivez la procédure de décompression chaque fois que vous voyez ce symbole. 5. Arrêtez les pompes d’alimentation (G) et l’agitateur pour fût, si utilisé. 6. Faire passer les conduites de décompression (H) vers les bacs à déchets ou vers les tambours d’alimentation. Placer les vannes de décompression (R) sur la position DÉCOMPRESSION/CIRCULATION Cet équipement reste sous pression tant que la pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour prévenir de graves blessures provoquées par du liquide sous pression, comme des injections cutanées, des éclaboussures et des pièces en mouvement, suivez la Procédure de décompression une fois la pulvérisation terminée et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. . Vérifier que les manomètres de pression de sortie du produit (P) chutent à 0. R P 1. Suivez Arrêt, page 38. 2. Relâchez la pression dans le pistolet pulvérisateur (E) et exécutez la procédure d’arrêt du pistolet. Consultez le manuel du pistolet. 3. Vérifiez si le verrou de sûreté du piston est enclenché. WLD FIG. 49 7. Régler les vannes de décompression (R) sur PULVÉRISATION sur le collecteur du doseur (M) pour prévenir la formation de la moisissure. 8. Débrancher le tuyau d’air du pistolet et enlever le collecteur du pistolet (AA). WLD FIG. 47 4. Fermez les vannes A et B d’entrée de fluide du pistolet. AA FIG. 50 FIG. 48 40 3A5619K Rinçage Rinçage R Mettez toujours l’équipement et le conteneur à déchets à la terre afin d’éviter un incendie ou une explosion. Rincez toujours à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle due à l’électricité statique et toute blessure due aux éclaboussures. Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion : • Rincer l’équipement uniquement dans un local bien aéré. • Veiller à ce que tous les interrupteurs des zones de chauffage (CR) soient réglés sur OFF (Arrêt) et que les réchauffeurs soient froids avant de lancer le rinçage. • Ne mettez pas le réchauffeur en marche tant que les conduites de fluide contiennent encore du solvant Pour rincer les flexibles d’entrée de fluide (F), les pompes d’alimentation (G) et les réchauffeurs primaires (W) séparément des flexibles chauffés : Mettre les vannes de décompression (R) sur la position DÉCOMPRESSION/CIRCULATION . WLD H H FIG. 51 Pour rincer complètement le système : faire circuler à basse pression le produit par le collecteur du pistolet (AA) après avoir retiré le collecteur du pistolet. AVIS Pour prévenir tout dommage aux clapets anti-retour et aux joints à cause de la réaction de l’humidité et de l’isocyanate, le système doseur doit toujours être rempli d’un plastifiant exempt d’humidité ou d’huile. N’utilisez pas d’eau. Le système ne doit jamais tomber en panne de carburant. Voir Informations importantes concernant les isocyanates (ISO), page 10. Rincer à travers les conduites de décompression (H). REMARQUE : Veillez à ce que les conduites de décompression (H) soient reliées au conteneur à déchets correspondant avant le rinçage. 3A5619K 41 Maintenance Maintenance • Avant d’effectuer une procédure de maintenance, suivez la Procédure de décompression, page 40. Changez l’huile de rodage d’un équipement neuf après les 250 premières heures de service ou dans les 3 mois, suivant le cas intervenant en premier. Voir le Tableau 2 : pour connaître la fréquence recommandée des changements d’huile. Tableau 2 : Fréquence des changements d’huile Planning de maintenance préventive Fréquence recommandée Température ambiante Les conditions de fonctionnement du système déterminent la fréquence de la maintenance. Établissez un planning de maintenance préventive en notant le moment et le type de maintenance requis, puis déterminez un calendrier de vérification régulière de votre système. 0° à 90° F (-17° à 32° C) Toutes les 1000 heures ou tous les 12 mois, suivant le cas se présentant en premier 90° F et plus (32° C et plus) Toutes les 500 heures ou tous les 6 mois, suivant le cas se présentant en premier • Inspectez chaque jour les conduites de fluide et hydrauliques. • Nettoyez toute fuite hydraulique ; identifiez et réparez la cause de la fuite. • Inspectez les deux filtres d’entrée de fluide (AE) quotidiennement. Voir Nettoyage des filtres d’entrée de fluide, page 43. Maintenance du doseur • Évitez d’exposer le composant A à l’humidité pour empêcher la formation de cristaux. Filtres d’entrée de fluide • Vérifiez le niveau de fluide hydraulique toutes les semaines. Contrôlez le niveau d’huile hydraulique sur la jauge à huile (BN). Le niveau de fluide doit se situer entre les deux encoches de la jauge d’huile. Remplissez si nécessaire avec un fluide hydraulique homologué, voir Changement du fluide hydraulique et du filtre (page 62) et le Huiles hydrauliques anti-usure (AW) homologuées Tableau (page 63). Si l’huile hydraulique est foncée, changez le fluide et le filtre. • Inspectez les filtres d’entrée de fluide chaque jour, voir Nettoyage des filtres d’entrée de fluide, page 43. Graissage des vannes de décompression • Graisser hebdomadairement les vannes de décompression (R) avec de la graisse Fusion de Graco (réf. 117773). La graisse est vendue séparément. 5 BN WLD FIG. 52 WLD FIG. 53 42 3A5619K Maintenance Niveau de lubrifiant TSL Inspecter quotidiennement le niveau et l’état du lubrifiant TSL. Refaites le niveau et remplacez si besoin. Voir Système de lubrification de la pompe à TSL, page 44. Humidité N’exposez pas le composant A à l’humidité de l’atmosphère afin d’empêcher la formation de cristaux. Orifices de la chambre de mélange du pistolet Nettoyer régulièrement les orifices de la chambre de mélange positionnés sur le pistolet (E). Consultez le manuel du pistolet. Filtres du clapet anti-retour du pistolet Nettoyer régulièrement les filtres du clapet anti-retour du pistolet. Consultez le manuel du pistolet. Protection contre la poussière Utiliser de l’air comprimé propre, sec et sans huile pour éviter que la poussière ne s’accumule sur les modules de commande, les ventilateurs et le ventilateur du moteur électrique. Orifices d’évent Les orifices d’évents des protections du doseur, le boîtier électrique (C) et le couvercle du transformateur du tuyau (128) doivent rester ouverts. REMARQUE : Nettoyez le filtre du composant A uniquement pendant le démarrage quotidien. Cela minimise la contamination par humidité en évacuant immédiatement tout résidu d’isocyanate au démarrage des opérations. 1. Fermez la vanne d’entrées de fluide (AD). Puis fermer la pompe d’alimentation appropriée (G). Cela évite que du produit ne soit pompé pendant le nettoyage du filtre d’admission produit (AE). 2. Placer un récipient en-dessous de l’embase du filtre (AW) pour récupérer le produit vidangé lors du retrait du bouchon de filtre (AY). 3. Retirer le filtre d’admission produit (AE) du boîtier. Rincer soigneusement le filtre avec un solvant compatible et secouer pour le faire sécher. Inspecter le filtre. Il ne doit pas y avoir plus de 25 % de mailles obstruées. Si plus de 25 % des mailles est obstrué, changer le tamis. Inspecter le joint du filtre (AZ) et le remplacer si nécessaire. 4. S’assurer que le bouchon du filtre (AY) est vissé sur la base du filtre (AW). AVIS Ne pas trop serrer le bouchon du filtre (AY). Cela pourrait endommager le filetage du bouchon du filtre. Laissez le joint torique créer l’étanchéité. 5. Ouvrez la vanne d’entrées de fluide (AD), assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite. AD Nettoyage des filtres d’entrée de fluide $( $= Les filtres d’admission produit (AE) éliminent les particules qui peuvent obstruer les vannes et la pompe. Inspecter quotidiennement les filtres pendant la routine de démarrage et nettoyer comme requis. Les isocyanates peuvent cristalliser du fait de la contamination par humidité ou du gel. Si les produits chimiques utilisés sont propres et que les procédures de stockage, de transfert et de fonctionnement sont correctement suivies, la contamination devrait être minimale sur le filtre du composant A. 3A5619K $: $< WLD FIG. 54 : Ensemble filtre d’entrée 43 Maintenance Système de lubrification de la pompe à TSL Contrôler quotidiennement l’état du lubrifiant TSL. Changer le lubrifiant s’il se gélifie, prend une couleur foncée ou s’il est dilué avec de l’isocyanate. La formation de gel est due à l’absorption d’humidité par le lubrifiant TSL. La fréquence du changement dépend de l’environnement dans lequel l’équipement fonctionne. Le système de lubrification TSL minimise l’exposition à l’humidité, mais une certaine contamination est toujours possible. La décoloration du lubrifiant TSL est due à l’infiltration de petites quantités d’isocyanate au-delà des joints de la pompe pendant le fonctionnement. Si les joints fonctionnent correctement, le remplacement du lubrifiant TSL pour décoloration ne devrait être nécessaire que toutes les 3 ou 4 semaines. 3. Lorsque le réservoir est propre, remplissez-le avec du lubrifiant frais. 4. Vissez le réservoir à TSL (AM) sur le capuchon et placez-le sur son support (AN). 5. Pousser le filtre d’admission du lubrifiant TSL (AP) d’environ 1/3 dans le réservoir. 6. Pousser le tuyau de sortie TSL dans le réservoir jusqu’à ce qu’il touche le fond. REMARQUE : Le tuyau de sortie du TSL (AR) doit atteindre le fond du réservoir de façon à ce que les cristaux d’isocyanate se déposent au fond et ne soient pas siphonnés dans le filtre d’entrée du TSL (AP). REMARQUE : Aucun amorçage n’est nécessaire. Pour changer le lubrifiant TSL : 1. Retirer le réservoir de lubrifiant TSL (AM) de son support (AN) et retirer le capuchon. Tout en maintenant le capuchon au-dessus d’un réservoir adapté, retirer le filtre d’admission TSL (AP) et laisser couler le lubrifiant. REMARQUE : Le filtre d’entrée du TSL (AP) contient un clapet anti-retour. Rincer également le clapet anti-retour. 2. Vidanger le réservoir du lubrifiant TSL (AM) et le rincer avec du lubrifiant propre. 44 $3 $5 $0 $1 WLD FIG. 55 : Système de lubrification de la pompe 3A5619K Maintenance 3A5619K 45 Dépannage Dépannage 1. Suivez la Procédure de décompression, page 40, avant de procéder à la vérification ou la réparation du doseur. DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. 2. Tournez l’alimentation principale sur OFF (Arrêt). 3. Laissez l’équipement refroidir. REMARQUE : Pour éviter des réparations inutiles, consultez les solutions recommandées et mettez-les en pratique dans l’ordre indiqué pour chaque problème. Avant de penser à un problème, s’assurer que le câblage est correct et que tous les disjoncteurs, interrupteurs et commandes sont bien configurés. Dépannage en ligne Pour consulter rapidement le dépannage en ligne, lire le code QR avec un smartphone ou aller sur le site help.graco.com. Système d’entraînement hydraulique Problème Le moteur électrique ne démarre pas ou s’arrête en cours de fonctionnement Cause Solution Problème de moteur ou de câblage Vérifiez la position du relais (RLY2). Si le relais est en position basse, vérifiez le moteur. Si le relais est en position haute, vérifier le câblage. Raccords desserrés et/ou relais (RLY2) ne s’activant pas Contrôlez le câblage entre les composants suivants : • • • Disjoncteur du moteur déclenché 46 boîtier de raccordement du moteur et RLY2 état des fusibles F1 et F2 RLY2 et interrupteur du moteur (SW7) Vérifiez que le câblage est correct et que l’isolation est intacte. Réinitialisez CB4 dans le coffret électrique. 3A5619K Dépannage Problème La pompe hydraulique génère peu ou pas de pression. La pompe émet des bruits stridents Cause Solution La pompe n’est pas amorcée ou ne réussit pas à s’amorcer Le moteur (43) doit tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vue de l’extrémité de la poulie. Régler le câblage du moteur conformément au schéma qui se trouve dans le boîtier de raccordement électrique du moteur. Vérifier avec la jauge (118) que le réservoir hydraulique est bien rempli. Voir le Planning de maintenance préventive, page 42. Vérifiez que les raccords d’entrée (33, 34, 35, 39) sont totalement étanches de façon à ce qu’il n’y ait pas de fuite d’air à l’entrée de la pompe. Pour amorcer la pompe hydraulique (27), faire tourner l’appareil à la plus petite pression puis augmenter lentement la pression. Dans certains cas, il peut être nécessaire de retirer le capot du moteur (123) et la courroie de distribution (51) pour permettre d’effectuer une rotation manuelle (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) de la pompe hydraulique. Tourner la poulie du ventilateur (49) à la main. Vérifier le débit d’huile en retirant le filtre à huile (119) pour observer le débit dans le collecteur du filtre. Remettez le filtre à huile. Ne faites pas fonctionner l’appareil sans avoir correctement mis le filtre à huile. 3A5619K Un crissement est caractéristique en cas de cavitation et normal pendant un maximum de 30 secondes au démarrage initial Si le bruit dure plus de 30 secondes, couper le moteur en tournant l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur OFF (Arrêt). Contrôler que les raccords d’admission (33, 34, 35, 39) sont serrés et que la pompe n’a pas perdu son amorçage. L’huile hydraulique est trop chaude Nettoyer la ventilation du radiateur (25) pour permettre une dissipation plus efficace de la chaleur. Le moteur électrique tourne dans le mauvais sens Le moteur (43) doit tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vue de l’extrémité de la poulie. Régler le câblage du moteur conformément au schéma qui se trouve dans le boîtier de raccordement électrique du moteur. La courroie de transmission est relâchée ou cassée Vérifier l’état de la courroie de transmission (51). Remplacez si nécessaire. Le filtre d’entrée (16e) dans le réservoir hydraulique (16) est obstrué Enlevez le filtre d’entrée (16e) du réservoir (16). Nettoyer ou remplacer le filtre. 47 Dépannage Système de dosage Problème La pompe de dosage ne tient pas la pression décrochée Produit déséquilibré. Voir Déséquilibre de pression/produit, page 49 Cause Solution Le piston de la pompe (202) ou le joint de tige accusent des fuites 1. Observer les manomètres (P) de sortie pour déterminer quelle pompe perd de la pression. L’un des clapets anti-retour ou les deux fuient ou sont bloqués en position ouverte 2. Déterminer le point où la pompe a calé en observant quel voyant lumineux est allumé. 3. Réparer le joint ou le clapet anti-retour usagés. Consultez le manuel de votre pompe. Restriction au niveau du pistolet Nettoyez le pistolet. Consultez le manuel du pistolet. Débit inadéquat de la pompe d’alimentation (G) ; cavitation Augmentez l’alimentation en fluide à la pompe de dosage : • • Utilisez une pompe d’alimentation 2:1 ou supérieure Utilisez un flexible d’alimentation d’un D.I. de 19 mm (3/4 po.) minimum, le plus court possible pour être pratique Le fluide est trop épais. Consultez le fournisseur de produit pour connaître la température de fluide conseillée afin de maintenir une viscosité de 250 à 1500 centipoises. Nettoyez le filtre d’entrée de fluide (AE). Voir la FIG. 17, page 27. La bille/siège de la soupape d’admission ou le joint d’étanchéité de la pompe sont usés. Remplacer la pompe. Vanne de décompression/circulation (R) fuyant à l’arrière de l’alimentation Enlever la conduite de décompression (H) pour déterminer s’il y a bien un débit en mode de PULVÉRISATION. Déséquilibre de pression. Voir Déséquilibre de pression/produit, page 49 Le bouton de surveillance de la pression (CJ) est réglé trop bas Vérifiez s’il y a des fuites dans le système. S’il n’y a pas de fuites, réglez le bouton de surveillance de la pression (CJ) plus haut. Axes à épaulement tordus ou cassés (213) Remonter ou remplacer les axes à épaulement (213). Les pompes ne changent pas de sens ou elles ne fonctionnent pas Interrupteur-inverseur de proximité desserré Voir Les pompes ne changent pas de direction, page 50. Boulon du joint de piston desserré Voir Les pompes ne changent pas de direction, page 50. Vanne directionnelle hydraulique défectueuse (207) Voir Les pompes ne changent pas de direction, page 50. 48 3A5619K Dépannage Problème Mouvement erratique de la pompe Cause Solution Cavitation de la pompe La pression de la pompe d’alimentation est trop faible. Réglez la pression pour qu’elle soit à 7 bars (0,7 MPa, 100 psi) minimum. Le fluide est trop épais. Consultez le fournisseur de produit pour connaître la température de fluide conseillée afin de maintenir une viscosité de 250 à 1500 centipoises. Commutateur d’inversion de proximité desserré Voir Les pompes ne changent pas de direction, page 50. Vanne directionnelle défectueuse Remplacer la vanne directionnelle hydraulique (207) Flexible à fluide ou pistolet obstrué ; le diamètre intérieur du flexible d’entrée de fluide (F) est trop petit Ouvrez et débouchez le flexible à fluide ou utilisez un flexible de D.I. supérieur. Vanne de piston ou vanne d’admission du bas de pompe usée Voir le manuel de la pompe. La pression de la pompe d’alimentation ne convient pas Vérifiez la pression de la pompe d’alimentation et réglez-la à 7 bars (0,7 MPa, 100 psi) minimum. Du produit fuit au niveau du joint de la tige de la pompe Joints du presse-étoupe usés. Remplacez-le. Voir le manuel de la pompe. Absence de pression d’un côté Du produit fuit au niveau du disque de rupture de sortie de la pompe. Vérifier si le réchauffeur principal (W) et les vannes de décompression (R) sont obstruées. Débouchez. Remplacez le disque de rupture (512) par un neuf ; ne le remplacez pas par un bouchon de tuyauterie. La pression de la pompe d’alimentation ne convient pas Vérifiez la pression de la pompe d’alimentation et réglez-la à 7 bars (0,7 MPa, 100 psi) minimum. Faible débit de la pompe REMARQUE : Le Tableau Localiser la fuite sur la vanne concerne la panne « La pompe de dosage ne tient pas la pression lorsqu’elle est à l’arrêt. » Tableau 3 : Localiser la fuite sur la vanne La vanne de distribution de la pompe côté B est sale ou endommagée. La soupape d’admission de la pompe côté A est sale ou endommagée. 3A5619K La soupape d’admission de la pompe côté B est sale ou endommagée. La vanne de distribution de la pompe côté A est sale ou endommagée. Déséquilibre de pression/produit Pour déterminer quel composant n’est pas équilibré, contrôlez la couleur d’un peu de produit pulvérisé. Les produits à deux composants sont généralement un mélange de produits clairs et foncés, donc le composant sous-proportionné est souvent facile à déterminer. Lorsque vous avez déterminé quel composant est sous-proportionné, pulvérisez hors de la cible en observant le manomètre pour ce composant. Par exemple : Si le composant B est sous-proportionné, concentrez-vous sur le manomètre B. Si le manomètre B indique une mesure nettement plus élevée que le manomètre A, le problème se situe au niveau du pistolet. Si le manomètre B indique une mesure nettement plus faible que le manomètre A, le problème se situe au niveau de la pompe. 49 Dépannage Les pompes ne changent pas de direction Pour que les pompes de dosage changent de direction, les commutateurs de proximité (211) doivent détecter la plaque de commutation (319) pour inverser la vanne directionnelle (207). La tension est toujours présente à l’intérieur de la vanne directionnelle. Un essai inadéquat des branchements du commutateur de proximité à l’intérieur de la vanne directionnelle peut provoquer des blessures ou une décharge électrique. Vérifiez que les branchements du commutateur de proximité sont conformes aux instructions. Mesurez la tension au niveau des bornes non défectueuses. Voir Schémas électriques, page 99. La plaque de commutation se déplace d’un côté à l’autre pendant le fonctionnement. N’approchez pas les mains de la plaque de commutation au moment de contrôler que la vanne directionnelle fonctionne pour éviter un risque de pincement. 1. Contrôlez que chaque commutateur de proximité fonctionne (211). a. Retirez le couvercle avant transparent (170) en desserrant les boulons (19) et en faisant glisser le couvercle vers le haut. b. Le moteur éteint, contrôlez que les témoins lumineux sur les commutateurs de proximité (211) s’allument lorsqu’un élément métallique, tel que la tige d’un tournevis, est placé sur la face du commutateur de proximité. c. Si les voyants lumineux des interrupteurs de proximité s’allument (211), il est probable que les commutateurs de proximité et leur câblage fonctionnent correctement ; passez à l’étape 2. Si les témoins lumineux ne s’allument pas, passez à l’étape 6. FIG. 56 WLD 2. Vérifiez que les commutateurs de proximité (211), leur support (209) et la plaque de commutation (319) sont bien en place et intacts. 3. Contrôlez la distance entre les commutateurs de proximité (211) et la plaque de commutation (319). a. Mettez la pompe au point mort. b. Vérifiez que le commutateur de proximité (211) le plus proche du côté A de la pompe est à une distance de 0,5 à 1,5 tours de la plaque de commutation (319). c. Débranchez le câble du commutateur de proximité (211) le plus proche du côté B de la pompe. Actionnez la pompe jusqu’à ce que la plaque de commutation (319) arrive au-dessus du commutateur de proximité côté B, puis éteignez le moteur/la pompe. d. Assurez-vous que le commutateur de proximité (211) le plus proche du côté A de la pompe soit à une distance de 0,5 à 1,5 tours de la plaque de commutation (319). e. Rebranchez le câble au commutateur de proximité du côté B (211). 4. Contrôlez que la vanne directionnelle (207) fonctionne. a. Inspectez le câblage à l’intérieur du couvercle de la vanne directionnelle (207). Voir Schémas électriques, page 99. b. Pendant le fonctionnement, les témoins lumineux de direction situés sur le corps de la vanne directionnelle (207) devraient s’allumer car la vanne est ouverte. 50 3A5619K Dépannage c. Allumez le moteur et arrêtez les pompes à la pression la plus basse (bouton de compensateur complètement tourné dans le sens anti-horaire.). La pompe se déplacera dans la direction A ou B, jusqu’à ce que le paramètre de pression sélectionné soit atteint. d. Identifiez l’électrovanne en service en regardant les témoins lumineux de direction sur le couvercle de la vanne directionnelle (207). Mesurez la tension aux bornes associées pour déterminer si la vanne reçoit une tension appropriée (environ 200 à 240 V CA). Voir Schémas électriques, page 99, et le Tableau Position de la pompe pour déterminer les bornes à choisir pour la mesure. e. Déclenchez chaque commutateur de proximité (211) avec la tige d’un tournevis, pour confirmer que chaque électrovanne à l’intérieur de la vanne directionnelle (207) fonctionne de la manière décrite dans le Tableau 4 : Position de la pompe. f. Si un côté ou les deux ne fonctionnent pas correctement selon le Tableau 4 : Position de la pompe, recontrôlez d’abord le câblage vers la vanne directionnelle (207) en fonction des Schémas électriques, page 99, puis replacez la vanne directionnelle. Tableau 4 : Position de la pompe Pour une direction de Pompe allant à marche donnée gauche (vers le de la pompe point mort) Le témoin lumineux du sens de la pompe (CM) indique la direction de la pompe Témoin lumineux sur le couvercle Flèche gauche, de la vanne étiquetée « b » directionnelle 3A5619K Pompe allant à droite (à distance du point mort) Flèche droite, étiquetée « a » Pour une direction de Pompe allant à marche donnée gauche (vers le de la pompe point mort) Dernier commutateur de proximité déclenché Bornes de la vanne directionnelle sous tension Pompe allant à droite (à distance du point mort) Commutateur de Commutateur de proximité côté proximité côté droit gauche Bornes associées à des fils rouge et orange Bornes associées à des fils noir et blanc REMARQUE : Pour établir un diagnostic, il est possible de passer manuellement la vanne directionnelle (207) en priorité en utilisant un petit tournevis pour appuyer au centre du capuchon d’extrémité de la vanne directionnelle. Appuyez sur le bouton du capuchon d’extrémité à droite pour provoquer un déplacement de la pompe vers la droite. Appuyez sur le bouton à gauche pour provoquer un déplacement de la pompe vers la gauche. 5. S’il est déterminé que la cause ne se trouve pas dans ce qui est listé ci-dessus, recherchez un éventuel boulon de retenue de joint du piston (825) desserré. Un boulon desserré entraîne un contact entre le piston et la face intérieure de la bride d’entrée de la pompe avant l’activation de la plaque de commutation (319) par l’interrupteur de proximité (211). Arrêter l’appareil et déposer la pompe correspondante (202) pour réparer. 6. Après l’étape 1, si les voyants lumineux du commutateur de proximité ne s’allument pas : a. Contrôlez si un câble ou un branchement du commutateur de proximité est desserré ou défectueux. Contrôlez que les branchements aux commutateurs de proximité sont serrés et intérieurement exempts d’huile et d’autres contaminants. b. Inversez les câbles au niveau du commutateur de proximité pour vérifier si le problème est lié au commutateur de proximité ou au câble. Remplacez le commutateur ou le câble défectueux. 7. Remettez en place le couvercle frontal transparent (170) et serrez les boulons (19). 51 Dépannage Système de chauffage du tuyau Problème Aucun chauffage du tuyau Cause Solution Le thermocouple FTS est débranché du régulateur de température (731). Le régulateur de température affiche « SbEr » (Erreur frein capteur) Le doseur Gusmer utilise des flexibles chauffés à deux composants standard dotés d’un thermocouple. Les flexibles GCA dotés de RTD ne peuvent pas être utilisés sur l’appareil Gusmer. Vérifier que les fils du thermocouple de type E sont correctement raccordés au régulateur de température. Le fil (+) en chromel violet doit être raccordé à la borne 9 du régulateur de température. Le fil (-) en constantan rouge doit être raccordé à la borne 10 du régulateur de température. REMARQUE : S’assurer que l’isolation du fil n’est pas coincée dans la borne. Ceci peut empêcher un contact électrique optimal. Paramètre de branchement du transformateur du tuyau erroné Le paramètre de branchement du transformateur du tuyau doit correspondre à la longueur de tuyau réelle. Voir Réglage du câblage du transformateur du flexible, page 25. Le régulateur de température (731) ne réchauffe pas activement. « O1 » n’est pas affiché Vérifier que le point de consigne de température est correct. Voir Régulateurs de température numériques, page 30. Si le point de consigne de température est très proche de la température ambiante, augmentez le point de consigne de quelques degrés. L’un des deux disjoncteurs du tuyau est éteint ou s’est déclenché Réinitialisez le disjoncteur principal du transformateur du flexible (CB3) et réinitialisez le disjoncteur secondaire du flexible (CB5). REMARQUE : Le disjoncteur secondaire du flexible (CB5) est conçu pour se déclencher s’il y a trop de courant dans le flexible. Ceci peut se produire en cas de court-circuit survenant dans le tuyau ou si le paramètre de branchement du tuyau est supérieur à la longueur réelle du tuyau. Voir Réglage du câblage du transformateur du flexible, page 25. 52 3A5619K Dépannage Problème Aucun chauffage du tuyau (suite) Cause Solution Le signal de sortie du régulateur de température (731) ne parvient pas à atteindre le relais à semi-conducteurs de chauffage du tuyau. Le voyant vert du relais à semi-conducteurs (SSR3) de chauffage du tuyau est éteint Mettre la zone de chauffage tuyau en marche. REMARQUE : Même lorsque l’interrupteur de la zone de chauffe du tuyau est éteint, le régulateur de température apparaît comme s’il était en train de chauffer (et affiche « O1 »). Vérifier que les fils du signal de sortie du régulateur de température sont correctement branchés et fixés selon le schéma. • TCM3-6 sur SSR3-A2 • TCM3-5 sur SW3-3 / SW3-4 sur SSR3-A1 Rebranchez les fils et fixez les branchements desserrés. Vérifiez que le régulateur de température affiche « O1 » fixement et pas en clignotant. Vérifier le signal de sortie du régulateur de température en mesurant la tension entre les bornes 5 et 6. Si la tension de sortie ne se situe pas entre 4-6 V, remplacer le régulateur de température. Un régulateur de température erroné est installé Le régulateur de température du tuyau (731) est programmé en usine avec des paramètres internes différents de ceux des régulateurs de température (706) principaux A et B. Voir Panneau de commande Pièces, page 96, pour connaître les numéros de pièce des régulateurs de température. Les branchements électriques entre les sections de flexible chauffé sont desserrés ou endommagés ou l’élément électrique du flexible est endommagé Vérifier la présence de continuité entre les bornes électriques du boîtier de raccordement électrique du tuyau (S). S’assurer que les branchements électriques des bornes et du tuyau chauffé au niveau de chaque raccordement de tuyau sont solidement fixés. Remplacer tout tronçon de tuyau endommagé. Le FTS n’est pas monté correctement ou il est défectueux Le FTS doit être installé près de l’extrémité du tuyau, à proximité du pistolet. Voir Installation du capteur de température du fluide, page 23, et le manuel de votre flexible chauffé. Un relais à semi-conducteurs (SSR) est défectueux en position d’arrêt. Éteignez les disjoncteurs CB3 et CB5. S’il y a une différence de 4-6 V entre le SSR3-A1 et le SSR3-A2 et que la résistance entre le SSR3-L1 et le SSR3-T1 est supérieure à 1 ohm, remplacez le SSR3. REMARQUE : S’il n’y a pas une différence de 4-6 V entre le SSR3-A1 et le SSR3-A2, voir la section « Le signal de sortie du régulateur de température n’atteint pas... » 3A5619K 53 Dépannage Problème Cause La chaleur du tuyau est faible Tension d’entrée faible vers le doseur ou la température du tuyau chute à l’amorçage du pistolet Solution La quantité de chaleur maximale générée par le tuyau chauffé dépend de la tension d’admission vers le doseur. Le transformateur du tuyau réduit la tension d’un pourcentage fixe. Régler, si possible, la tension du générateur au sein de la plage de tension indiquée. Ceci augmentera ou diminuera le courant maximal (et la chaleur) disponible pour le tuyau. AVIS : Pour ne pas endommager le doseur et le tuyau, ne pas dépasser la tension nominale maximale du système. Ne pas dépasser un courant de tuyau de 50 A. 54 Paramètre de branchement du transformateur du tuyau erroné Le paramètre de branchement du transformateur du tuyau doit correspondre à la longueur de tuyau réelle. Voir Réglage du câblage du transformateur du flexible, page 25. Le chauffage du tuyau est réglé considérablement au-dessus des points de consigne de température d’un des réchauffeurs primaires ou des deux Le tuyau chauffé n’est pas conçu pour augmenter la température du produit pendant que celui-ci est en circulation. Le tuyau ne fait que maintenir la température du produit pendant qu’il circule dans le tuyau. Régler le point de consigne de la chaleur du tuyau de façon à ce que la température corresponde à celle du réchauffeur principal ou soit légèrement en dessous. Un régulateur de température erroné est installé Le régulateur de température du tuyau (731) est programmé en usine avec des paramètres internes différents de ceux des régulateurs de température (706) principaux A et B. Voir Panneau de commande Pièces, page 96, pour connaître les numéros de pièce des régulateurs de température. Les branchements électriques entre les sections de flexible chauffé sont desserrés ou endommagés ou l’élément électrique du flexible est endommagé Vérifier la présence de continuité entre les bornes électriques du boîtier de raccordement électrique du tuyau (S). S’assurer que les branchements électriques des bornes et du tuyau chauffé au niveau de chaque raccordement de tuyau sont solidement fixés. Remplacer tout tronçon de tuyau endommagé. Le FTS n’est pas monté correctement ou il est défectueux Le FTS doit être installé près de l’extrémité du tuyau, à proximité du pistolet. Voir Installation du capteur de température du fluide, page 23, et le manuel de votre flexible chauffé pour en savoir plus. 3A5619K Dépannage Problème Cause Solution La température du tuyau est inconstante Les paramètres de programmation interne du régulateur de température ne sont pas corrects Le régulateur de température du tuyau (731) est programmé en usine avec des paramètres internes différents de ceux des régulateurs de température (706) principaux A et B. Voir Panneau de commande Pièces, page 96, pour connaître les numéros de pièce des régulateurs de température. AVIS : L’utilisation de régulateurs de température programmés avec des paramètres internes erronés peut endommager l’appareil. Utiliser exclusivement des pièces Graco originelles. Paramètre de branchement du transformateur du tuyau erroné Le paramètre de branchement du transformateur du tuyau doit correspondre à la longueur de tuyau réelle. Voir Réglage du câblage du transformateur du flexible, page 25. Le chauffage du tuyau est réglé considérablement au-dessus des points de consigne de température d’un des réchauffeurs primaires ou des deux Le tuyau chauffé n’est pas conçu pour augmenter la température du produit pendant que celui-ci est en circulation. Le tuyau ne fait que maintenir la température du produit pendant qu’il circule dans le tuyau. Régler le point de consigne de la chaleur du tuyau de façon à ce que la température corresponde à celle du réchauffeur principal ou soit légèrement en dessous. Les branchements électriques entre les sections de tuyau chauffé sont desserrés ou endommagés ou l’élément électrique du tuyau est endommagé Vérifier la présence de continuité entre les bornes électriques du boîtier de raccordement électrique du tuyau (S). S’assurer que les branchements électriques des bornes et du tuyau chauffé au niveau de chaque raccordement de tuyau sont solidement fixés. Remplacer tout tronçon de tuyau endommagé. Le FTS n’est pas monté correctement ou il est défectueux Le FTS doit être installé près de l’extrémité du tuyau, à proximité du pistolet. Voir Installation du capteur de température du fluide, page 23, et le manuel de votre flexible chauffé pour en savoir plus. Relais à semi-conducteurs (SSR3) défectueux Les relais à semi-conducteurs sont habituellement défectueux en position de marche. Tourner l’interrupteur de zone de chauffage du tuyau (CR) sur OFF (ARRÊT). Mesurer la continuité entre : • La température du produit au niveau de l’admission de la pompe est trop faible 3A5619K SSR3-L1 et SSR3-T1 Remplacez le SSR3 en cas de continuité. Augmenter la température du produit avant l’utilisation. 55 Dépannage Réchauffeur primaire Problème Le réchauffeur principal ne chauffe pas Cause Solution Zone de chauffage éteinte Tourner l’interrupteur de zone de chauffage (CR) sur ON (Marche). Coupe-circuit déclenché Vérifiez CB1 pour le réchauffeur côté A et CB2 pour le réchauffeur côté B Régulateur de température du réchauffeur principal (706) Les deux régulateurs de température du réchauffeur principal (706) sont interchangeables. Pour vérifier si un régulateur de température est défectueux, éteignez l’interrupteur d’alimentation principale et débranchez l’alimentation entrante. Remplacez le régulateur de température et effectuez un nouveau test. Thermocouple Si un signal d’erreur provient du thermocouple, le régulateur de température interrompt le fonctionnement des réchauffeurs. Si c’est le cas, remplacer le thermocouple. Voir Remplacement du thermocouple, page 70. Vérifiez s’il y a une résistance de 4-6 ohms entre les fils jaune et rouge du régulateur de température. La valeur relevée doit être supérieure à 1 mégohm entre le fil de mise à la terre et le fil rouge ainsi qu’entre le fil de mise à la terre et le fil jaune. La position du thermocouple est fondamentale pour le bon fonctionnement du réchauffeur. Deux conditions doivent être satisfaites : • le thermocouple doit être en contact avec la cartouche du réchauffeur. • la cartouche du réchauffeur doit fonctionner correctement. Si l’une de ces conditions est absente, ceci peut entraîner un réglage inconstant de la température et une surchauffe est possible. Pour vérifier la position du thermocouple, voir Remplacement du thermocouple, page 70. Cartouche du réchauffeur Voir Remplacement du réchauffeur primaire, page 68. Un relais à semi-conducteurs (SSR) est défectueux en position d’arrêt. Éteignez les disjoncteurs CB1 et CB2. S’il y a une différence de 4-6 V entre le SSR3-A1 et le SSR3-A2 et que la résistance entre le SSR3-L1 et le SSR3-T1 est supérieure à 1 ohm, remplacez le SSR3. REMARQUE : S’il n’y a pas une différence de 4-6 V entre le SSR3-A1 et le SSR3-A2, voir la section « Le signal de sortie du régulateur de température n’atteint pas... » dans Système de chauffage du tuyau. 56 3A5619K Dépannage Problème Cause Solution Le régulateur de chaleur principal a des pics de température anormaux Branchements ou fils du thermocouple endommagés Vérifier l’état des branchements et des fils du thermocouple. Remplacez si nécessaire. Le thermocouple ne touche pas le réchauffeur Réinstaller le thermocouple. Voir Remplacement du thermocouple, page 70. Élément du réchauffeur défectueux Voir Remplacement d’un élément du réchauffeur, page 68. Régulateur défaillant Contrôler le régulateur défaillant en commutant les régulateurs de température A et B (706). Si l’erreur suit le régulateur, remplacer le régulateur défectueux. REMARQUE : Les régulateurs de température côté A et côté B (706) sont différents du régulateur de température du tuyau (731). La programmation interne du régulateur de température du tuyau et celle des régulateurs de température côté A et côté B sont différentes et ils ne sont pas interchangeables. AVIS : L’utilisation de régulateurs de température programmés avec des paramètres internes erronés peut endommager l’appareil. Utiliser exclusivement des pièces Graco originelles. Relais à semi-conducteurs côté A (SSR1) ou relais à semi-conducteurs côté B (SSR2) défectueux Les relais à semi-conducteurs sont habituellement défectueux en position de marche. Tourner l’interrupteur de zone de chauffage (R) sur OFF (Arrêt). Mesurer la continuité entre : • • 3A5619K SSR1-L1 et SSR1-L2 (côté A) SSR2-L1 et SSR2-L2 (côté B) S’il y a de la continuité pour le relais à semi-conducteurs côté A ou côté B, remplacer ce relais. 57 Dépannage Monitorage de la pression Problème Cause Solution Le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) n’est pas allumé La surveillance de la pression est éteinte ou réinitialisée Activer le bouton de surveillance de la pression (CJ). Vérifier que l’alimentation électrique est coupée Tourner l’interrupteur d’alimentation de commande (CH) sur DÉMARRAGE. Le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) est rouge et les voyants lumineux de direction de la pompe (CM) sont éteints Déséquilibre de pression détecté Le monitorage de la pression ne fonctionne pas Le branchement ou le monitorage de la pression sont défectueux Voir Vérification du monitorage de la pression, page 58. Les capteurs de pression A et B (405) sont débranchés ou endommagés et ils émettent le même signal erroné. Le tableau de surveillance de la pression lit la différence de lecture entre le transducteur de pression A et le B (405). Si les deux transducteurs de pression sont débranchés ou endommagés et émettent le même signal erroné, le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) n’indiquera pas l’erreur et la machine ne s’arrêtera pas. 1. Déterminer la cause du déséquilibre de pression. Corriger le problème. Voir Déséquilibre de pression/produit, page 49. 2. Tournez le bouton de surveillance de la pression (CJ) sur OFF/RESET (Arrêt/Réinitialisation). AVIS : Les vannes (R) de décompression et les disques de rupture (513) des deux réchauffeurs principaux doivent être installés et fonctionner correctement pour prévenir tout dommage à l’équipement en situation de surpression. Les transducteurs de pression (405) n’arrêteront pas la machine en cas de surpression Vérification du monitorage de la pression Voir Vérification du monitorage de la pression, page 58, pour vérifier les capteurs de pression fonctionnelle. REMARQUE : Si l’une des étapes suivantes ne réussit pas, contacter l’assistance technique. Pendant cette procédure, le coffret est sous tension. DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. Au moment d’accéder au coffret électrique en présence de tension : • ne pas établir de contact avec les composants ou les fils sauf instructions spécifiques. • Porter un équipement de protection individuelle approprié. 58 1. Vérifier que la commande de la pompe de surveillance de la pression fonctionne correctement. Suivez Les pompes ne changent pas de direction, page 50. 2. Vérifiez les capteurs de pression fonctionnelle. REMARQUE : Il est possible de confirmer les mesures de pression affichées sur le monitorage de la pression à l’aide d’un multimètre en mode de mesure tension CC. Au cours des étapes ci-après, la tension affichée sur le multimètre peut être convertie en psi en appliquant le rapport de conversion 1 mV = 1 psi. (2,000 V correspondent à 2 000 psi.) 3A5619K Dépannage REMARQUE : La pression relevée grâce à cette méthode peut varier de +/- 200 psi par rapport aux jauges mécaniques qui se trouvent à l’avant du système. a. Pour mesurer la pression côté A, placez le fil de test positif du multimètre sur la pastille A et le fil de test négatif sur la pastille de référence commune (avec une flèche pointant vers le bas). b. Pour mesurer la pression côté B, placer le fil de test positif du multimètre sur la pastille A et le fil de test négatif sur la pastille de référence commune (avec une flèche pointant vers le bas). c. Pour mesurer la pression différentielle de A à B, placer le fil de test positif du multimètre sur la pastille A et le fil de test négatif sur la pastille B. % (Stationnement) et le bouton de monitorage de la pression (CJ) sur OFF (Arrêt)/RESET (Réinitialisation). b. Tourner le bouton de surveillance de la pression (CJ) sur 800 psi. Le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) est allumé en blanc. c. d. Ouvrir la porte du boîtier électrique (173) en desserrant les boulons (68) et en relevant la porte. Débrancher le transducteur de pression côté B sur le monitorage de la pression. Ceci simule une erreur de déséquilibre de pression. e. Attendez 5 secondes. Vérifier que les voyants lumineux de direction de la pompe (CM) sont éteints et que le voyant lumineux du monitorage de la pression (CK) est rouge. $ f. WLD FIG. 57 3. Vérifier l’erreur de déséquilibre de pression fonctionnelle. REMARQUE : La carte de monitorage de la pression lit le différentiel entre les capteurs de pression A et B (405). Si les deux transducteurs de pression sont débranchés ou endommagés et émettent le même signal erroné, le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) n’indiquera pas l’erreur et la machine ne s’arrêtera pas. a. Tournez l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur OFF (Arrêt). Tournez l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur PARK 3A5619K Attendez 5 secondes. Vérifier que le voyant lumineux de surveillance de la pression est encore allumé en blanc. Brancher le transducteur de pression côté B sur le monitorage de la pression. g. Tournez le bouton de monitorage de la pression (CJ) sur OFF (Arrêt)/RESET (Réinitialisation) pour annuler l’erreur de déséquilibre de pression. Vérifier que le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) s’est éteint. h. Répéter les étapes b à g en débranchant et en branchant le transducteur de pression côté A au lieu du transducteur de pression côté B. AVIS Les vannes (R) de décompression et les disques de rupture (513) des deux réchauffeurs principaux doivent être installés et fonctionner correctement pour prévenir tout dommage à l’équipement en situation de surpression. Les transducteurs de pression (405) n’arrêteront pas la machine en cas de surpression. 4. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer les boulons (68). 59 Dépannage 60 3A5619K Réparez Réparez AVIS Des procédures appropriées d’installation, de démarrage et de mise hors tension du système sont indispensables pour la fiabilité de l’équipement électrique. Les procédures suivantes assurent la constance de la tension. Le non-respect de ces procédures peut provoquer des fluctuations de la tension d’alimentation et endommager ainsi l’équipement électrique et annuler la garantie. 5. Débranchez la ligne (F) d’entrée de fluide côté A (ISO), la crépine en Y d’entrée (127) et le tube rigide (55). Utiliser un outil d’extraction de broche (101) pour retirer la broche (213), ce qui va débrancher la pompe du cylindre hydraulique (201). Retirez les quatre vis (203) maintenant la pompe aux entretoises (313) du cylindre. Mettez l’ensemble de pompe sur un établi. 201 55 213 Réparation des pompes de dosage 203 1 1. Exécutez Rinçage, page 41. 2. Exécutez Arrêt, page 38. 3. Exécutez la Procédure de décompression, page 40. 313 101 REMARQUE : Utilisez une bâche ou des chiffons pour protéger le doseur et son pourtour des éclaboussures. 4. Débrancher la conduite (F) d’admission du produit côté B (résine), la crépine en Y d’admission (127) et le tube rigide (57). Retirez la broche (213) de la manille d’assemblage (317) de façon à débrancher la pompe du cylindre hydraulique (201). Retirez les quatre vis (203) maintenant la pompe aux entretoises (313) du cylindre. Mettez l’ensemble de pompe sur un établi. 201 317 57 127 WLD 1 Serrez au couple de 22,6 N•m. FIG. 59 6. Consulter le manuel de la pompe produit (Z) pour connaître les instructions de réparation. 7. Rebrancher la pompe produit (Z) dans l’ordre inverse. Serrez les vis (203) au couple de 22,6 N•m. 313 203 1 127 213 WLD 1 Serrez au couple de 22,6 N•m. FIG. 58 3A5619K 61 Réparez Changement du fluide hydraulique et du filtre 6. Placez un chiffon autour de la base du filtre à huile (119) de façon à ne pas répandre de l’huile. Dévissez le filtre de 1/4-3/4 de tour pour laisser entrer de l’air dans le filtre. Attendez cinq minutes afin de laisser couler l’huile du filtre dans le réservoir. Dévissez le filtre et retirez-le. 7. Remettez le bouchon de vidange (16f). REMARQUE : Changez l’huile de rodage après les 250 premières heures de service d’un appareil neuf ou dans les 3 mois, suivant le cas se présentant en premier. Tableau 5 : Fréquence des changements d’huile Température ambiante Fréquence recommandée 0 à 90°F (-17 à 32°C) 90°F et plus (32°C et plus) Toutes les 1000 heures ou tous les 12 mois, suivant le cas se présentant en premier Toutes les 500 heures ou tous les 6 mois, suivant le cas se présentant en premier 8. Remplacez le filtre (119). a. Appliquez de l’huile fraîche sur le joint du filtre. REMARQUE : Assurez-vous que le vieux joint du filtre à huile n’est pas collé au collecteur du filtre. b. Vissez le filtre sur l’ergot, puis effectuez 1/4 de tour supplémentaire. 9. Remplissez à nouveau le réservoir avec un fluide hydraulique approuvé. Voir le Tableau 6 : Huiles hydrauliques anti-usure (AW) homologuées. Vérifiez le niveau de l’huile sur la jauge (BN). 1. Suivez Arrêt, page 38. 2. Suivez la Procédure de décompression, page 40. 3. Laissez refroidir le fluide hydraulique. 4. Placez un récipient sous le bouchon de vidange du réservoir (16f) pour récupérer l’huile. BN 119 WLD FIG. 61 10. Poursuivez en fonctionnement normal. 16f REMARQUE : Au démarrage du moteur, la pompe hydraulique pourra émettre un bruit strident jusqu’à ce qu’elle soit amorcée. Si ce bruit dure plus de 30 secondes, éteignez la commande du moteur. WLD FIG. 60 5. Retirez le bouchon de vidange (16f). 62 3A5619K Réparez Tableau 6 : Huiles hydrauliques anti-usure (AW) homologuées Fournisseur Nom Citgo A/W Grade ISO 46 Amsoil AWI Grade ISO 46 (synthétique*) BP Oil International Energol® HLP-HM, Grade ISO 46 Carl Bechem GmbH Staroil HVI 46 Castrol Hyspin AWS 46 Chevron Rykon® AW, ISO 46 Exxon Humble Hydraulique H, Grade ISO 46 Mobil Mobil DTE 25, Grade ISO 46 Shell Shell Tellus, Grade ISO 46 Texaco Huile hydraulique Texaco AW, Grade ISO 46 *Ne mélangez pas des huiles hydrauliques synthétiques avec des huiles minérales. Vidangez complètement l’huile du réservoir et de la pompe avant de changer de type d’huile. Si les huiles homologuées ne sont pas disponibles dans votre zone géographique, utilisez une autre huile hydraulique en respectant les critères suivants : Type d’huile Hydraulique anti-usure (AW) Grade ISO 46 Viscosité, cSt à 40°C 43,0–47,0 Viscosité, cSt à 100°C 6,5–9,0 Indice de viscosité 95 ou plus Point d’écoulement, ASTM D 97 -15°F (-26°C) ou moins Autres propriétés essentielles Formulée pour résister à l’usure, l’oxydation, la corrosion et ne pas se mélanger à l’eau ni générer de la mousse. 3A5619K 63 Réparez Remplacer le moteur électrique ou la courroie DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. 4. Retirez les boulons de montage (non fournis) du châssis inférieur et décrochez l’appareil du mur. WLD FIG. 62 5. Retirez les boulons supérieurs (3). Inclinez le coffret électrique (C) vers le bas pour accéder au capot du moteur. AVIS Dépose des protections AVIS Pour éviter de faire tomber le moteur électrique lors de son retrait, il peut être nécessaire d’être deux pour réaliser l’opération. 1. Exécutez Arrêt, page 38. 2. Exécutez la Procédure de décompression, page 40. 3. Ouvrez la porte du coffret électrique (173) en desserrant les boulons (68) et en relevant la porte. Débrancher les deux transducteurs de pression (405) de la carte de surveillance de la pression (720). Voir FIG. 77, page 78, et Schémas électriques, page 99. Fermez la porte du coffret électrique (173) et serrez les boulons (162). 64 Pour éviter d’endommager les câbles, ne les écrasez pas à proximité du point de jonction des moitiés de châssis et ne les tirez pas trop. 6. Retirez le moteur et les couvercles de courroie (123, 131). Soulever le couvercle (123) et desserrer les attaches du support argent (70). Détacher le support argent (70) des attaches et le mettre de côté. Enlevez les couvercles de courroie (131, 132). Enlever le couvercle du réchauffeur (123). Voir FIG. 63 et FIG. 64. AVIS Pour éviter d’endommager le limiteur de température, retirez soigneusement les couvercles. 3A5619K Réparez 7. Remplacez le moteur, le cas échéant. 123 a. Déposez la courroie (51). Enlevez les deux vis de poulie (48) et l’ensemble du dispositif de tension de la courroie du moteur. BT 3 43 131 44 132 48 3 51 C WLD FIG. 63 FIG. 65 ti32485a b. Enlevez le couvercle du boîtier de raccordement du moteur électrique (BT). c. 134 Débranchez les câbles du moteur. Voir Schémas électriques, page 99. d. Notez ou étiquetez les branchements des fils. Voir Schémas électriques, page 99. 131 e. Retirez les boulons de fixation (44) et le moteur (43). f. Placer le moteur neuf (43) sur l’appareil. g. Fixez le moteur à l’aide de boulons. 132 70 ti32484a FIG. 64 h. Branchez les fils en utilisant des serre-fils. Voir Schémas électriques, page 99. Le moteur doit tourner dans le sens anti-horaire lorsqu’on le regarde depuis l’extrémité de l’axe. Le schéma qui se trouve dans le boîtier de raccordement du moteur indique comment inverser la direction de rotation du moteur, le cas échéant. 8. Retirer et remplacer la courroie, au besoin. 9. Remettez le support (70), la courroie et les couvercles de réchauffeur (131, 132, 134). 3A5619K 65 Réparez 10. Placez le boîtier électrique à la verticale et assurez-vous que les fils ne sont pas coincés entre chaque moitié de châssis. Replacez et resserrez les boulons (3). 11. Ouvrez le coffret électrique (C). Rebrancher les transducteurs de pression (405) à la carte de surveillance de la pression (720). Voir la FIG. 77, page 78. AVIS Les vannes de décompression (R) et les disques de rupture (513) des deux réchauffeurs primaires doivent être installés et fonctionner correctement pour prévenir tout dommage à l’équipement en situation de surpression. Les transducteurs de pression (405) n’arrêteront pas la machine en cas de surpression. 66 REMARQUE : Le tableau de monitorage de la pression lit le différentiel entre les capteurs de pression A et B (405). Si les deux capteurs de pression sont débranchés ou endommagés et émettent le même signal erroné, le témoin lumineux de monitorage de la pression (CK) n’indiquera pas l’erreur et la machine ne s’arrêtera pas. 12. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer les boulons (68). Fixez l’appareil à l’emplacement de montage d’origine. 13. Remettez-le en service. 3A5619K Réparez Remplacement des capteurs de pression 4. Retirez les attaches du câble qui maintiennent le câble du capteur et retirez le câble du coffret électrique (C). 5. Enlever le transducteur (405) du collecteur (AA). 6. Installez un joint torique (416) sur un capteur neuf (405). DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. 7. Montez le capteur sur le collecteur. Repérez les extrémités du câble à l’aide de ruban adhésif (rouge = capteur A, bleu = capteur B). 8. Introduire le nouveau câble dans le boîtier électrique (C) et le raccorder au faisceau comme auparavant. Reliez les attaches de câble au faisceau comme précédemment. 9. Raccorder le câble du transducteur de pression côté A à la carte de régulation de la pression. Raccorder le câble du transducteur de pression côté B à la carte de régulation de la pression. 405 B 1. Rincez. Voir Rinçage, page 41. 406 A 2. Exécutez Arrêt, page 38, et Procédure de décompression, page 40. 3. Débranchez les câbles du capteur de la carte de régulation de pression. AA WLD FIG. 67 AVIS Les vannes de décompression (R) et les disques de rupture (513) des deux réchauffeurs primaires doivent être installés et fonctionner correctement pour prévenir tout dommage à l’équipement en situation de surpression. Les transducteurs de pression (405) n’arrêteront pas la machine en cas de surpression. WLD FIG. 66 : Câbles du capteur 3A5619K REMARQUE : La carte de monitorage de la pression lit le différentiel entre les capteurs de pression A et B (405). Si les deux transducteurs de pression sont débranchés ou endommagés et émettent le même signal erroné, le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) n’indiquera pas l’erreur et la machine ne s’arrêtera pas. 67 Réparez Remplacement du réchauffeur primaire DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. Remplacement d’un élément du réchauffeur 1. Rincez. Voir Rinçage, page 41. 2. Exécutez Arrêt, page 38. 3. Exécutez la Procédure de décompression, page 40. 4. Attendez que les réchauffeurs soient froids. 5. Retirer les couvercles de protection (134 ou 135). 6. Débrancher les fils de l’élément chauffant du connecteur de fil du réchauffeur à l’intérieur du boîtier électrique (C). Voir Schémas électriques, page 99. Testez avec un ohmmètre. 68 Tableau 7 : Résistance du réchauffeur Système Puissance totale des réchauffeurs Élément Ohms par élément GHX-2 15 kW 18-21 2550 7. Si le thermocouple est sur l’élément chauffant, retirer le thermocouple (511 ou 512) afin de ne pas l’endommager. Voir Remplacement du thermocouple, page 70. 8. Retirez l’élément du réchauffeur (508) au moyen d’une clé. Inspectez l’élément. Il doit être relativement lisse et brillant. Remplacez l’élément s’il est recouvert de produit croûté, brûlé ou d’un aspect de cendre ou si sa gaine présente des traces de piqûres. 9. Installez l’élément neuf du réchauffeur (508), tout en maintenant le mélangeur (510) de sorte qu’il ne bloque pas le port du thermocouple. Serrez au couple de 163 N•m. 10. Remettre le thermocouple (511 ou 512) en place, s’il a été retiré précédemment. Voir Remplacement du thermocouple, page 70. 11. Rebranchez les fils à l’intérieur du coffret électrique. Voir Schémas électriques, page 99. 12. Remettez le couvercle du réchauffeur en place (134 ou 135). Tension secteur Le réchauffeur atteint sa puissance nominale à 230 V CA. Une tension secteur faible réduira la puissance disponible et le réchauffeur ne fonctionnera pas à pleine capacité. 3A5619K Réparez Réparation du limiteur de température du réchauffeur WLD 501 1. Exécutez Arrêt, page 38. 2. Attendez que les réchauffeurs soient froids. 3. Débrancher les limiteurs de température (509) du câble (88 ou 89). Testez les cosses à fourches avec un ohmmètre. REMARQUE : Si la résistance n’est pas d’environ 0 ohm, le limiteur de température (509) doit être remplacé. 4. Si le test du limiteur de température échoue, retirez les vis. Jetez le limiteur de température défectueux. Appliquez une fine couche de pâte thermique 110009, montez un nouveau limiteur de température (509) au même endroit dans le boîtier (501). Maintenez avec des vis (513) et rebranchez les câbles (88 ou 89). 3A5619K 509 88 ou 89 513 FIG. 68 69 Réparez Remplacement du thermocouple DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. 1. Exécutez Arrêt, page 38. 2. Suivez la Procédure de décompression, page 40. 3. Attendez que les réchauffeurs soient froids. 4. Retirer les protections du réchauffeur (134 ou 135). 5. Débrancher les fils du thermocouple du module de régulation de la température. Voir Câblage du réchauffeur, page 101. 6. Sortez les fils du thermocouple du coffret électrique (C). Noter le cheminement des fils car il faudra procéder de la même manière pour les remettre en place. 7. Voir la FIG. 69. Desserrez l’écrou de la virole (BV). Retirer le thermocouple (511) du boîtier du 70 réchauffeur (501), puis retirer le boîtier du thermocouple (BR). Ne pas retirer l’adaptateur du thermocouple (506) à moins de devoir aussi retirer le mélangeur (510). Si l’adaptateur doit être retiré, assurez-vous que le mélangeur (510) n’est pas sur le trajet pour remettre l’adaptateur en place. 8. Remplacez le thermocouple. Voir la FIG. 69. a. Retirez le ruban de protection de la pointe du thermocouple (511). b. Appliquer un ruban PTFE et de la colle à filetage sur le filetage mâle, puis visser le boîtier du thermocouple (BR) sur l’adaptateur (506). c. Enfoncer le thermocouple (511) de sorte que la pointe soit en contact avec l’élément chauffant (508). d. Tout en maintenant le thermocouple (511) contre l’élément chauffant, visser manuellement l’écrou de la virole (BV) et le serrer ensuite de 1/4 de tour. 9. Introduire les fils du thermocouple dans le boîtier électrique (C) et les raccorder au faisceau comme auparavant. Rebrancher les fils sur la carte. 10. Remettez la protection du réchauffeur en place. 11. Mettez les chauffages A et B en marche simultanément à titre d’essai. Les températures doivent monter de façon égale. Si un réchauffeur affiche une température basse, desserrer l’écrou de virole (BV) et serrer le boîtier du thermocouple (BR) de sorte que la pointe du thermocouple (511) soit bien au contact de l’élément (508). 3A5619K Réparez Câble 511 1 Appliquez une bande de PTFE et du produit d’étanchéité pour filetages. 2 Appliquez du composant 110009 pour dissipateur thermique. BV 509 BR 1 501 506 508 2 511 510 FIG. 69 : Thermocouple 3A5619K 71 Réparez Diagnostic du flexible chauffé Consulter la liste des pièces de rechange pour tuyau dans le manuel des tuyaux chauffés. Contrôle des fils de flexible 5. À l’aide d’un ohmmètre, contrôlez la résistance entre les fils de flexible. Il doit y avoir une continuité. 6. Si le résultat du contrôle du tuyau n’est pas bon, recontrôlez chaque longueur de tuyau entre l’appareil et le pistolet, flexible souple compris, jusqu’à identification du problème. 7. Rebranchez les fils et remettez le couvercle (71). 1. Exécutez Arrêt, page 38. Vérification des connecteurs électriques du flexible REMARQUE : Le flexible souple doit être branché. 1. Exécutez Arrêt, page 38. 2. Enlever le couvercle (71). Voir la FIG. 71. 3. Débranchez les fils du système (139) sur le doseur. REMARQUE : Le flexible souple doit être branché. 2. Débrancher le faisceau de fils électriques du bornier (AS). 4. Débrancher les fils du tuyau sur le bornier (AS). 139 71 AS Câblage du tuyau WLD FIG. 71 : Boîtier de raccordement électrique du flexible chauffé WLD FIG. 70 3. À l’aide d’un ohmmètre, vérifier la continuité entre les deux bornes du bornier. 4. Si le résultat du contrôle du tuyau n’est pas bon, retester chaque longueur de tuyau, flexible court compris, jusqu’à disparition de l’anomalie. 72 3A5619K Réparez Vérification des câbles du FTS 1. Exécutez Arrêt, page 38. 2. Débranchez le câble du FTS (163) sur le doseur. Voir la FIG. 72. 3. À l’aide d’un ohmmètre, mesurez la résistance entre les broches du connecteur du câble. Broches 1à2 1à3 Résultat Environ 35 ohms par tranche de 15,2 m (50 pi.) de flexible, plus environ 10 ohms pour le FTS Infini 4. Si le test du câble échoue, voir Réparation du capteur de température du fluide (FTS), page 74. 163 FIG. 72 : Débranchez le câble du FTS 3A5619K 73 Réparez Réparation du capteur de température du fluide (FTS) Installation Le capteur de température produit (FTS) est fourni. Montez le FTS entre le flexible principal et le flexible souple. Reportez-vous au manuel des flexibles chauffés pour connaître les instructions. 3. Retirez le ruban et la protection recouvrant le FTS. Débranchez le câble du capteur (BC). Avec un ohmmètre, mesurer la résistance entre les broches du connecteur du câble. Broches Résultat 1à2 1à3 3 à vis de terre du FTS 1 à raccord FTS composant A (ISO) Environ 10 ohms Infini 0 ohm Infini 4. Si le résultat du contrôle du FTS n’est pas bon, remplacez le FTS. a. Débrancher les tuyaux d’air (BB) et les connecteurs électriques (BA). b. Débrancher le FTS des tuyaux produit. Test/démontage c. 1. Exécutez Arrêt, page 38. 2. Suivez la Procédure de décompression, page 40. Débrancher le fil de terre (BF) de la vis de terre située sous le FTS. d. Enlever la sonde du FTS (BG) composant côté A (ISO) du tuyau. BA BE FTS BG BF BC BB WLE FIG. 73 74 3A5619K Réparez Diagnostic et remplacement du transformateur du flexible Vérification du transformateur secondaire REMARQUE : Reportez-vous à Schémas électriques, page 99, pour l’identification du disjoncteur et du fil. 1. Exécutez Arrêt, page 38. DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. Vérification du transformateur primaire REMARQUE : Reportez-vous à Schémas électriques, page 99, pour l’identification du disjoncteur et du fil. 2. Ouvrez la porte du coffret électrique (173) en desserrant les boulons (68) et en relevant la porte. 3. Éteignez le disjoncteur CB5 et débranchez les fils du flexible dans le boîtier de raccordement électrique du flexible. Voir la FIG. 70, page 72. 4. Utilisez un ohmmètre pour tester la continuité entre le SEC X1 et la borne pour chaque longueur de flexible ; il doit y avoir continuité. a. En cas d’absence de continuité, Remplacement du transformateur. b. En présence de continuité, rebranchez les fils du flexible dans le boîtier de raccordement électrique. Voir la FIG. 70, page 72. Allumez le disjoncteur CB5. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer les boulons (68). 1. Exécutez Arrêt, page 38. 2. Ouvrez la porte du coffret électrique (173) en desserrant les boulons (68) et en relevant la porte. 3. Éteignez le disjoncteur CB3. 4. Utilisez un ohmmètre pour tester la continuité entre les fils CB3-2 et RLY-T1 ; il doit y avoir une continuité. a. En cas d’absence de continuité, Remplacement du transformateur. b. En cas d’absence de continuité, suivez Vérification du transformateur secondaire. 5. Allumez le disjoncteur CB3. Remplacement du transformateur 1. Exécutez Arrêt, page 38. 2. Enlevez le couvercle du transformateur (128). Voir Doseur Pièces, page 80, et FIG. 13, page 25. 3. Retirez les boulons de montage (15) du transformateur. 4. Déconnectez les câbles du transformateur. Voir Schémas électriques, page 99, et Câblage du transformateur du flexible, page 25. 5. Remplacez le transformateur et rebranchez les fils du transformateur. Reportez-vous à Schémas électriques, page 99, et à Réglage du câblage du transformateur du flexible, page 25. 6. Remettez en place les boulons de montage (15) du transformateur. 7. Remettre en place le couvercle (128) du transformateur. 3A5619K 75 Réparez Remplacement de l’alimentation électrique DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. 1. Exécutez Arrêt, page 38. Remplacement du fusible d’alimentation électrique DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. 1. Exécutez Arrêt, page 38. 2. Ouvrez le coffret électrique (C). 3. Débranchez les câbles d’entrée et de sortie des deux côtés de l’alimentation électrique. Voir Schémas électriques, page 99. 4. Introduisez un tournevis dans la languette de montage située en bas de l’alimentation électrique pour la retirer du rail DIN. 5. Installez la nouvelle alimentation électrique dans l’ordre inverse. 2. Ouvrez le coffret électrique (C). 3. Ouvrez le boîtier à fusibles F1 ou F2. Voir Coffret électrique, page 94. 4. Retirez le fusible grillé ou défectueux (659). Remplacer par un fusible neuf. 5. Fermer le boîtier à fusibles. Fermer le boîtier électrique (C). 6. Fermer le boîtier électrique (C). Alimentation électrique WLE WLE FIG. 75 FIG. 74 76 3A5619K Réparez Remplacement de la protection contre les surtensions DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. 2. Ouvrez la porte du coffret électrique (173) en desserrant les boulons (68) et en relevant la porte. 3. Raccords desserrés sur les bornes F1-1 et F1-2 du rail DIN. Voir Schémas électriques, page 99. 4. Suivez les deux câbles restant (BU) de la protection contre les surtensions (621) au faisceau de fils à fermeture à glissière (BW). Couper l’une des extrémités de la fermeture et retirer la gaine de chaque fil. Débrancher les deux fils. 5. Desserrer les écrous (623) et retirer la protection contre les surtensions (621) défectueuse. 6. Installer la nouvelle protection contre les surtensions dans l’ordre inverse. Remettre les faisceaux (BW) en place avec de nouvelles fermetures à glissière. Veiller à rebrancher les fils conformément aux étiquettes. 7. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer les boulons (68). 1. Exécutez Arrêt, page 38. &%$ BU %: &% &% &%% ) ) WLE ) ) FIG. 76 3A5619K 77 Réparez Remplacement de la carte de monitorage de la pression EURFKHV EURFKHV DANGER RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort ou de graves blessures. • Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder à une intervention d’entretien. • Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble des codes et des réglementations en vigueur localement. 1. Exécutez Arrêt, page 38. 2. Ouvrez le coffret électrique (C). 3. Débrancher les câbles du transducteur de pression (405). 4. Débrancher les 14 broches et les connecteurs à 6 broches. 5. Utilisez une clé hexagonale pour déposer le bouton de monitorage de la pression (712). Dévisser l’écrou qui se trouve sous le bouton. 6. Desserrer et enlever les vis (724) et le couvercle de la carte de la pression (722). 7. Retirer la carte de surveillance de la pression (720) défectueuse et la remplacer par une nouvelle carte. WLD FIG. 77 AVIS Les vannes (R) de décompression et les disques de rupture (513) des deux réchauffeurs principaux doivent être installés et fonctionner correctement pour prévenir tout dommage à l’équipement en situation de surpression. Les transducteurs de pression (405) n’arrêteront pas la machine en cas de surpression. REMARQUE : La carte de monitorage de la pression lit le différentiel entre les capteurs de pression A et B (405). Si les deux transducteurs de pression sont débranchés ou endommagés et émettent le même signal erroné, le voyant lumineux de surveillance de la pression (CK) n’indiquera pas l’erreur et la machine ne s’arrêtera pas. 8. Remonter les pièces dans l’ordre inverse. 78 3A5619K Réparez 3A5619K 79 Pièces Pièces Doseur WLD 1. 80 Appliquez du produit d’étanchéité anaérobie pour tuyaux sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. 3 Veillez à ce que la flèche d’orientation du ventilateur (109) ne pointe pas vers le panneau de montage. 3A5619K Pièces Doseur % $ 1. Appliquez du produit d’étanchéité anaérobie pour tuyaux sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. 3A5619K 5 WLD Appliquez un produit d’étanchéité anaérobie thixotrope monocomposant sur les filetages. 81 Pièces Doseur WLE J D G E F H 1. I Appliquez du produit d’étanchéité anaérobie pour tuyaux sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. 19 Appliquez un produit d’étanchéité anaérobie à haute viscosité sur les filetages. 22 Remplissez le réservoir (16) d’huile hydraulique. 82 3A5619K Pièces Doseur WLD 3A5619K 83 Pièces GHX-2 Réf. 1 2 3 4 8* 9 10 11 15 16 16a 16b 16c 16d 16e 16f 16g 17 18 19* 20 21 22 23 24 25 26 27 28† 29† 30 31† 32 33 34 35 36 37 84 Pièce ----- Désignation Qté 1 CHARIOT, assemblage soudé, hr2, peinture 2 17V436 RÉCHAUFFEUR, 7,5 kW, 1 zone, thermocouple 4 127277 BOULON, chariot, 1/2-13 x 3,5 l 4 112731 ÉCROU, hex., à bride 3 115836 SUPPORT DE BUSE, doigt 1 17V437 VENTILATEUR, refroidissement, 120 mm, 24 V CC 4 103181 RONDELLE, ext. blocage 4 117683 VIS, usinée, tête cyl. cruciforme 20 111800 VIS, d’assemblage, tête hex 1 247826 RÉSERVOIR, ensemble, hydraulique 1 247778 BOÎTIER, entrée 1 247771 JOINT, entrée 1 247777 TUYAU, entrée 1 247770 TUYAU, sortie 1 116919 FILTRE, entrée 1 255032 RACCORD, bouchon, SAE 1 255021 RACCORD, droit 1 117556 RACCORD, mamelon, n° 8 JIC x 1/2 ptn 1 17V438 SUPPORT, retenue, réservoir, peinture 36 113796 VIS, à bride, tête hex. 1 17V497 ADAPTATEUR, jauge hydraulique 1 17G624 TUYAU, jauge, pression 15H524 ACCUMULATEUR, pression, 1/4 npt 1 1 119789 RACCORD, coude, mâle-femelle 45° 1 112567 MANOMÈTRE, pression, fluide 1 247829 REFROIDISSEUR, hydraulique, complet 1 17G611 SUPPORT, montage, pompe, hydraulique, lf, peinture 1 247855 POMPE, hydraulique 1 - - - - - BOUTON, compensateur 1 - - - - - BOUTON, verrouillage, compensateur 1 15H512 ÉTIQUETTE, commande 1 - - - - - VIS, jeu, 1/4-20 acier inox, 1,25 lg 110792 RACCORD, coude, mâle, 90 degrés 1 1 115764 RACCORD, coude, 90 1 120804 RACCORD, coude, 1/2 npt x 1 JIC 1 247793 FLEXIBLE, entrée, couplée 2 15G784 FLEXIBLE, couplé 1 121321 RACCORD, coudé, SAE x JIC Réf. 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 64 65 66 67 68 69 70 71 73 74 75 76 77 78 Pièce Désignation Qté 15T895 FLEXIBLE, alimentation hydraulique 1 117464 COLLIER, flexible, micro, diam. max. 1 1,75. 2 112161 VIS, usinée, tête hex. à collerette 1 112586 VIS, d’assemblage, tête hex 3 110996 ÉCROU, tête hex. à épaulement 1 247816 MOTEUR, 230 V CA, 4,0 CV 4 113802 VIS, tête hexagonale, à bride 1 247845 POULIE, entraînement, V 1 15H207 SUPPORT, tendeur 1 247853 AJUSTEUR, courroie, tendeur 2 111802 VIS, d’assemblage, tête hex 1 15E410 POULIE, ventilateur 2 120087 VIS, réglage, 1/4 x 1/2 1 803889 COURROIE, AX46 1 25D458 POMPE, hydr., avec ISO et résine, GHX-2 1 15B456 JOINT, collecteur 1 17V439 COLLECTEUR, fluide 1 17G600 TUYAU, fluide, ISO, réchauffeur, entrée 1 17G601 TUYAU, fluide, ISO, réchauffeur, sortie 1 17G603 TUYAU, fluide, résine, réchauffeur, entrée 1 17G604 TUYAU, fluide, résine, réchauffeur, sortie 1 117677 RACCORD, réducteur no 6 x no 10 (JIC) 1 117502 RACCORD, démultiplicateur #5 x #8 (JIC) 2 16W043 TUYAU, décompression 3 - - - - - MANCHON, fil, DI 0,50 2 17G668 ÉCROU, fil, gris 2 295731 ÉCROU, câble 2 118459 RACCORD, union, tournant, 3/4 po. 4 113161 VIS, bride, tête hex 1 - - - - - ŒILLET 1 17V440 SUPPORT, retenue, réservoir, protection, pnt 1 25A234 BOÎTIER, couvercle, peint 4 16X129 VIS, usinée, cruciforme, rondelle éventail 1 - - - - - DOUILLE, réduction de tension, 1/2 npt 1 - - - - - ÉCROU, réduction de tension, 1/2 npt 2 127816 DOUILLE, réduction de tension 17 17F532 ATTACHE, câble, pin 1 17G599 COUVERCLE, accès, hr2, peinture 3A5619K Pièces Réf. 81 82 83 88 89 91 93 94 95 97 101 103 105 106* 107* 109 110 113 116 118 119 120 121 122 123* 127 128 130 131 132 133 134 135 136 Pièce Désignation 17V443 ÉTIQUETTE, marque Gusmer, GHX-2 114269 ŒILLET, caoutchouc 16P338 VIS, usinée, tête hexagonale dentelée 17V444 FAISCEAU, OT A 17V445 FAISCEAU, OT B 121309 RACCORD, adaptateur, SAE-ORB x JIC 299520 CHAPEAU, chapeau JIC 9/16-18, aluminium 299521 CHAPEAU, chapeau JIC 1/2-20, aluminium 111218 CHAPEAU, tuyau, carré 16W654 ISOLANT, mousse, réchauffeur 296607 OUTIL, extracteur d’axe à épaulement C19843 VIS à tête creuse C20487 RACCORD, mamelon, hex 114027 RONDELLE, plate - - - - - RIVET, aveugle, diam. 5/32 117284 GRILLE, carter ventilateur 296731 RÉSERVOIR, ensemble de flexible de lubrifiant 206995 LIQUIDE, TSL, 0,9 l (1 qt.) 17H155 RONDELLE, plate, nylon 116915 CAPUCHON, évent de remplissage 247792 FILTRE, huile, dérivation de 18-23 psi 15Y118 ÉTIQUETTE, Fabriqué aux États-Unis 106569 RUBAN, isolant électrique 125871 ATTACHE, câble, 7,50 pouces 17V446 PROTECTION, moteur, peinte 17G644 KIT, ensemble, paire, entrée 17G623 PROTECTION, transformateur, peinture 17G620 SUPPORT, connecteur, flexible, peinture 17V447 COUVERCLE, courroie, supérieur, hr2, peinture 17V448 COUVERCLE, courroie, inférieur, hr2, peinture 17V449 TRANSFORMATEUR, 4090 VA 17V450 COUVERCLE, réchauffeur, droit, peinture 17V451 COUVERCLE, réchauffeur, gauche, peinture 17V452 CÂBLE, M12, prox A 3A5619K Qté 1 Réf. Pièce 1 137 138 139 148 157 160 161 162 163 164 17V453 17V454 17V455 128417 127368 17V456 17B524 17V457 17V458 120858 1 165 120859 4 8 1 166 167 168 170 16V153 25D512 24W204 17V459 171 173 174 175 17V460 17V462 105170 261669 176 177 179 180 181 182 183 17V463 100016 17V464 115942 121171 ----17V465 17V491 1 2 1 1 2 1 2 12 12 1 1 2 4 1 1 1 1 22 1 1 1 1 1 1 1 1 1 17V736 17H961 184 185 186 187 194337 113504 128053 17G667 Désignation CÂBLE, M12, prox B FAISCEAU, moteur FAISCEAU, flexible ÉTIQUETTE, A/B MANCHON, séparateur, fil, DI 1,50 SUPPORT, boîtier électrique, peint FLEXIBLE, alimentation hydraulique BOULON, à épaulement, 1/4-20 CÂBLE, commande flexible, 72 po. DOUILLE, réducteur de tension, fil m40 ÉCROU, réducteur de tension, fil m40 RONDELLE de retenue ÉTIQUETTE, sécurité BOÎTIER, bornier COUVERCLE, pompe hydraulique, transparent RONDELLE, EPDM, 1/4 po. COUVERCLE, électrique, peinture VIS, capuchon à tête hexagonale KIT, capteur de température de fluide, manchon de raccordement JOINT, mousse RONDELLE, plate RESSORT à gaz ÉCROU, hex, tête à bride POIGNÉE, cordon, 35-0,63, 3/4 ÉTIQUETTE, identification FAISCEAU, 230 V/monophasé FAISCEAU, 230 V/triphasé (GHX-2 série A uniquement) FAISCEAU, 400 V/triphasé, neutre FAISCEAU, 230 V/triphasé (GHX-2 série B et ultérieure) FIL, mise à la terre, porte ÉCROU, à rondelle dentée, tête hex OUTIL, tournevis FUSIBLE, 2,5 A, 250 V, à action différée Qté 1 1 1 1 2 1 1 2 1 4 4 2 1 1 1 2 1 4 1 1 4 1 1 2 1 1 1 1 1 1 2 1 4 Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont mises à disposition gratuitement. * Pièces incluses dans kit 17V446 (à acheter séparément). † Pièces incluses dans kit 17G606 (à acheter séparément). 1 85 Pièces Ensemble de doseur WLD 1 Serrez au couple de 22,6 N•m. 5 2 La broche (213) doit être orientée verticalement comme indiqué. Appliquez du produit d’étanchéité pour tuyaux en acier inoxydable sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas. Enfoncez complètement l’axe à épaulement à l’aide d’un marteau et taper. Introduire une goupille fendue du côté B/axe à épaulement RES. Les axes à épaulement et la goupille fendue sont inclus dans la broche 213. 6 Vissez complètement le commutateur de proximité (211) jusqu’à ce qu’il touche la plaque d’orientation, puis dévissez-le de 1/4-1/2 tour. 7 Graissez les joints toriques (204, 216) avant le montage. 3. 4 Retirez le couvercle de la vanne directionnelle (207) et branchez les fils du faisceau d’électrovanne (225). Voir Schémas électriques, page 99. 86 3A5619K Pièces Réf. Pièce Désignation Qté 1 201 17G499 CYLINDRE, hydraulique, avec entretoises 2 202 247375 POMPE, doseur, 80 8 203 295824 VIS, d’assemblage, tête creuse, 5/16 x 3 3 204 112793 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique 1 205 17G531 COLLECTEUR, hydraulique, hr2 4 206 113467 VIS, d’assemblage, à tête creuse 1 207 120299 VANNE, directionnelle, hydraulique 4 208 C19986 VIS, d’assemblage, à tête creuse 1 209 17V466 SUPPORT, commutateur de proximité 2 210 111800 VIS, d’assemblage, tête hex 2 211 17G605 SUPPORT, commutateur de proximité, hr2 4 212 M70430 VIS, jeu, tête creuse (1/4 28 x 0,19) 2 213 296653 KIT, axe à épaulement 2 214 121312 RACCORD, coudé, SAE x JIC 3A5619K Réf. 215 216 217 218* 219 220 221 225 226 228 230 231 * Pièce 295225 106258 295229 ----295829 Désignation Qté 6 BOUCHON, tuyau, encastré 2 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique 2 RACCORD, graisse, 1/4-28 1 CYLINDRE, graissage 1 RACCORD, bouchon, 3/8 mpt x 0,343 lg 1 295826 RACCORD, coude, 90, 1/4 mpt x 3/8 po. 1 295397 RACCORD, coude, 3/8 mpt x 1/2 po. 1 17G690 FAISCEAU, vanne, électrovanne, hr2 1 121319 RACCORD, adaptateur, npt x jic 2 121309 RACCORD, adaptateur, SAE-ORB x JIC 17V453 CÂBLE, m12, prox B 1 17V452 CÂBLE, m12, prox A 1 Pièces incluses dans le kit 261863 (à acheter séparément). 87 Pièces Ensemble de doseur 88 3 Enduisez les filetages (113500). 9 4 Serrez au couple de 102 N•m. 10 Serrez au couple de 61 N•m. 5 Appliquez un lubrifiant pour filetage et serrez (808) au couple de 52 N•m. Si les filetages sont secs, serrez au couple de 61 N•m. WLD Le joint (816) doit être pressé droit dans le boîtier (826). 3A5619K Pièces Réf. 801 802 803* 804 805 806 808 Pièce 110492 104319 261885 105445 261866 107078 261865 809 810 811 812 813‡ 814 107098 107167 193395 261892 ----261899 815 816‡ 817‡ --------295145 3A5619K Désignation Qté. 2 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique 2 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique 1 CAPUCHON, piston, 80 1 BILLE, (0,5000) 4 RONDELLE, plate 1 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique 4 VIS, 9 x 0,38 po., capuchon à tête hex 2 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique 1 BILLE, acier inox 1 SIÈGE, carbure 1 VÉRIN, doseur 80 1 DOUILLE, gorge, doseur 80 1 GUIDE, bille 1 po., ensemble siège 1 JOINT, piston, doseur 80 1 JOINT, gorge, doseur 80 1 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ Réf. Pièce 818 - - - - 819 261867 822 261897 823 261903 824 261898 825 - - - - 826 261901 827 261875 828* ----829 261870 * Désignation Qté. 1 DOUILLE, piston, 80 1 GUIDE, bille 0,5 po., capuchon 1 RESSORT, vanne 1 POMPE, base, doseur 1 TUYAU, intercommunication 1 VIS 1 BRIDE, sortie, 80 1 RETENUE, bride 1 TIGE, piston, 80 1 ADAPTATEUR, gorge, 80 Pièces incluses dans le kit 261878 (à acheter séparément). ‡ Pièces incluses dans le kit 261854 (à acheter séparément). Pièces incluses dans le kit 261847 (à acheter séparément). 89 Pièces Cylindre hydraulique WLD 1 Serrez les entretoises (313, 314) et la tige (315) au couple de 22,5 N•m. 3 Serrez au couple de 345 +/- 54 N•m. 4. Appliquez de la graisse sur toutes les parties souples avant le montage. Réf. 301 302 303* 304 305* 306* 307* 308* 309* 310* 311* 312* 313 314 315 90 Pièce 295029 295030 295031 296642 295640 295641 295642 296643 158776 295644 295645 296644 295032 261502 Désignation Qté 2 PLAQUE, retenue 1 CYLINDRE 2 DOUILLE, tige 1 PISTON, cylindre, hydraulique 2 JOINT TORIQUE 2 JOINT, coupelle en U 2 BAGUE, d’appui 1 BAGUE, usure 2 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique 2 BAGUE, d’appui 2 RACLEUR, tige 2 JOINT, axe 7 ENTRETOISE, pompe du doseur 1 ENTRETOISE, inverseur de marche 4 295034 TIGE, LIEN, vérin hydraulique Réf. Pièce Désignation Qté 2 316 295035 BLOC, orifice 2 317 261864 MANILLE D’ASSEMBLAGE, hex., doseur 1 318 17G527 DOUILLE, orientation, hr2 1 319 17G529 PLAQUE, orientation, entraînement, hr2 1 320† - - - - - ADAPTATEUR, graissage, cylindre 1 321 177156 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique 1 322 295852 CONTRE-ÉCROU, déflecteur * Pièces incluses dans le kit 296785 (à acheter séparément). † Pièces incluses dans le kit 261863 (à acheter séparément). 3A5619K Pièces Collecteur de fluide WLE 1 Serrez au couple de 40-44,6 N•m. 4 Appliquez du ruban PTFE et du produit d’étanchéité pour filetage sur les filetages du manomètre. 2 Appliquez du produit d’étanchéité (113500) sur les filetages. 5 Appliquez de la graisse sur la vanne. 3 La vanne doit être fermée avec la poignée dans la position illustrée sur la figure. Réf. 401 Pièce Désignation Qté 1 255228 COLLECTEUR, produit, admission, attaqué 2 402*†‡ 247824 VANNE, de vidange 2 403 102814 MANOMÈTRE, pression, fluide 2 404 162453 RACCORD (1/4 npsm x 1/4 npt) 2 405 24K999 TRANSDUCTEUR, régulation de pression 1 406†‡ 247788 POIGNÉE, rouge 1 407*‡ 247789 POIGNÉE, bleue 2 408*†‡ 112309 CONTRE-ÉCROU, hex 1 412 17Y236 RACCORD, 3/4 ORB x #8 JIC 1 117556 RACCORD, mamelon, n° 8 JIC x 1/2 ptn 1 413 17Y235 RACCORD, 3/4 ORB x #10 JIC 1 117557 RACCORD, mamelon, n° 10 JIC x 1/2 ptn 2 415 100840 RACCORD, coude, mixte 2 416 111457 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique 3A5619K 6. Appliquez du ruban PTFE ou un produit d’étanchéité sur tous les filetages coniques. Réf. Pièce Désignation 417 189285 ÉTIQUETTE, sécurité, brûlure 418*†‡ 150829 RESSORT, compression Qté 1 2 Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de rechange sont mises à disposition gratuitement. * Pièces incluses dans le kit 255150 (à acheter séparément). † Pièces incluses dans le kit 255149 (à acheter séparément). ‡ Pièces incluses dans le kit 255148 (à acheter séparément). La pièce comprend des raccords ORB de rechange (pièces 412 et 413). Pour commander une pièce de rechange, vérifiez le type de raccord utilisé pour votre collecteur de fluide (raccord 1/2 NPT ou 3/4 ORB). 91 Pièces Réchauffeur 17V436 (Réchauffeur zone unique de 7,5 kW) WLD 2 Serrez au couple de 31 N•m. 124132 15H305 504 121309 505 506 15H304 15H306 92 7 Orientez le boîtier du disque de rupture (513) de sorte que l’orifice d’échappement ne pointe pas vers le raccord (508). 4 Appliquez de la pâte thermique. 502 503 6 Appliquez du lubrifiant à base de graisse au lithium sur les joints toriques avant le montage dans le bloc (510). 3 Serrez au couple de 54 N•m. Désignation RÉCHAUFFEUR, usiné, 1 zone, 3500 psi JOINT TORIQUE RACCORD, bouchon creux hex. 1-3/16 SAE RACCORD, adaptateur, SAE-ORB x JIC RACCORD, bouchon, 9/16 SAE ADAPTATEUR, thermocouple, 9/16 x 1/8 5 Appliquez du produit d’étanchéité et du ruban PTFE sur tous les filetages non pivotants et sur les filetages sans joints toriques. 1 Serrez au couple de 163 N•m. Réf. Pièce 501 - - - - - Qté 1 3 5 2 3 1 Réf. Pièce Désignation 507 120336 JOINT TORIQUE, presse-étoupe 508 16A110 RÉCHAUFFEUR, immersion, (2550 W, 230 V) 509 15B137 COMMUTATEUR, surchauffe 510 15B135 MÉLANGEUR, thermoplongeur 511 117484 CAPTEUR 512 124131 VIS, usinée, tête cyl. 513 24U856 BOÎTIER, disque de rupture Qté 1 3 1 3 1 2 1 3A5619K Pièces Kits d’entrée de fluide 17G644 WLD 1 Orienter les vannes à bille comme indiqué. 5. Appliquez du produit d’étanchéité sur tous les filetages coniques de tuyauterie. Appliquez du produit d’étanchéité sur les filetages femelles. Appliquer au moins sur les quatre premiers filets et sur 1/4 de tour environ. 6. Orienter les jauges verticalement à l’intérieur de l’ensemble. 2 Appliquez du ruban sur les filets du boîtier. 3 Appliquez du lubrifiant thermique de manière à recouvrir complètement la sonde du thermomètre (904) avant de l’insérer 4 Appliquez de la graisse sur le joint torique (907). Réf. Pièce Désignation 901 118459 RACCORD, union, tournant, 3/4 po. 902 16W714 COLLECTEUR, crépine, entrée 903 C20487 RACCORD, mamelon, hex 904 16W117 THERMOMÈTRE, cadran 905 16T872 MANOMÈTRE, pression, fluide 906 180199 FILTRE, rechange 907 128061 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique, FX75 3A5619K Qté 4 2 2 2 2 2 2 Réf. Pièce 908 16V879 909 555808 910 15D757 911 109077 912 253481 913 Désignation Qté CAPUCHON, filtre 2 BOUCHON, 1/4 mp avec tête hex 2 BOÎTIER, thermomètre 2 VANNE, à bille 3/4 npt 2 GARANT, jauge, crépine en 2 étoile, laqué 111800 VIS, d’assemblage, tête hex 4 93 Pièces Coffret électrique WLE 1 Appliquez une couche égale de lubrifiant thermique sur la surface usinée inférieure de la pièce (604) d’une épaisseur d’au moins 0,003 min. 2 Positionnez comme indiqué. 4 Serrez au couple de 24 N•m. Réf. Pièce Désignation Qté 1 601 17V486 BASE, coffret, électrique, peinture 1 602 17V487 PANNEAU, frontal, ensemble 603 17V488 MODULE, disjoncteur (GHX-2 série A 1 uniquement) 26A847 MODULE, disjoncteur (GHX-2 série B 1 et ultérieure) 1 604 17V489 DISSIPATEUR THERMIQUE, SSR 3 605 17V490 RELAIS, 480/75 A, SSR 6 606 C19862 CONTRE-ÉCROU, hex 607 - - - - - VIS, mécanique, machine, ph, 8 x 3/8 6 4 608 108296 VIS, usinée, tête hex. avec rondelle 1 609 117666 BORNE, terre 1 610 115942 ÉCROU, hex, tête à bride 3 611 113504 ÉCROU, à rondelle dentée, tête hex 1 612 - - - - - FAISCEAU, triphasé 94 5 Serrez au couple de 68-75 N•m. 6 Serrez au couple de 61 N•m. 7 Serrez au couple de 149 N•m. Réf. Pièce Désignation Qté 1 613 17V492 FAISCEAU, fil, courant faible, CA 1 614 17V493 FAISCEAU, fil, basse tension 1 615 17V494 FAISCEAU, alimentation (GHX-2 série A uniquement) 1 17H962 FAISCEAU, alimentation (GHX-2 série B et ultérieure) 1 616 17V495 FAISCEAU, SSR 619 17V496 FIL, cavalier, verrou compteur 1 620 103181 RONDELLE, blocage, ext 6 621* 16U530 MODULE, système, protection contre 1 les surtensions 622* 17V505 ADAPTATEUR, DIN, bloc MOV 1 623* 105334 CONTRE-ÉCROU, hex 1 * Inclus uniquement avec les modèles triphasés/neutres de 350-415 V. Voir Modèles, page 3. 3A5619K Pièces Module de disjoncteur WLE Réf. 651 652 653 Pièce 255045 126382 17V521 654 655 262654 17V522 17G724 656 657 17V540 ----- 658 255043 659 17G667 660 126453 3A5619K Désignation Qté 4 BLOC, extrémité de collier 5 BORNIER 3 CIRCUIT, disjoncteur, 2 P, 40 A, UL489 2 RELAIS, contacteur, 65 A, 3 P 1 CIRCUIT, disjoncteur, 2 P, 20 A, UL489 (GHX-2 série A uniquement) 1 CIRCUIT, disjoncteur, triphasé, 20 A, UL489 (GHX-2 série B et ultérieure) 1 CIRCUIT, disjoncteur, unique, 50 A 1 COUVERCLE, d’extrémité, bornier à fusible 2 SUPPORT, bornier à fusibles, 5 x 20 mm 2 FUSIBLE, 2,5 A, 250 V, à action différée 1 ALIMENTATION ÉLECTRIQUE, 24 V Réf. Pièce 661 17V523 662* 17V524 663 126383 664 255042 665 - - - - 666 - - - - 667 255046 668 17V525 669 - - - - * Désignation RELAIS, support RELAIS, 24 V COUVERCLE, extrémité BORNIER COUVERCLE, extrémité, bornier RAIL, montage, DIN BLOC, borne de terre SERRE-CÂBLE, relais, retenue BORNIER, marqueurs Qté 1 1 1 4 1 1 1 1 1 Voir l’avis. AVIS N’utilisez pas d’outils pour introduire, retirer ou inspecter le relais. L’utilisation d’un outil peut endommager le relais (662). Retirez plutôt le relais avec l’éjecteur plastique fourni. 95 Pièces Panneau de commande 1 Serrez au couple de 20 N•m. Réf. Pièce Désignation Qté 1 701 17V467 PANNEAU, avant, Gusmer, peint 1 702 123967 BOUTON, déconnexion par opérateur 1 703 17V468 VOYANT, lumineux, vert 5 705 17V469 COMMUTATEUR, 2 positions 2 706 130287 COMMANDE, température, a-b 1 707 17V470 COMPTEUR, afficheur DEL 1 708 17V485 COMPTEUR, à rebours 1 709 17V471 COMMUTATEUR, 3 positions 2 710 17V472 VOYANT, lumineux, bleu 1 711 17V474 VOYANT, lumineux, blanc 1 712* - - - - - BOUTON, commutateur, monitorage de la pression 1 713 17V475 COMMUTATEUR, arrêt d’urgence 1 714 17V476 COMMUTATEUR, momentané, 3 positions, rouge 2 715 17V477 CONTACT, bloc, 1nc 1 716 17V478 INDICATEUR, montage avant, rouge, 12-30 V 96 WLD Réf. Pièce 717 17V479 718 17V480 719 24R736 720* - - - - 721 17V481 722* - - - - 723* - - - - 724* - - - - 727 17V482 730 17V483 731 17V484 * Désignation Qté 8 CONTACT, bloc, 1n0 1 MODULE, DEL, 240 V, vert 1 COMMUTATEUR, déconnexion, porte montée 1 CARTE, ensemble, monitorage de la pression 1 ÉTIQUETTE, fonctionnement 1 COUVERCLE, carte de la pression 1 ÉTIQUETTE, carte de la pression 5 VIS, usinée, tête cylindrique 1 CONNECTEUR, fiche, 5,08 mm, 6 positions CONNECTEUR, fiche, 3,81 mm, 1 14 positions COMMANDE, température, 1 flexible Pièces incluses dans kit 17U244 (à acheter séparément). 3A5619K Diagrammes des performances Diagrammes des performances Utilisez ce tableau pour vous aider à identifier le doseur qui fonctionnera efficacement avec chaque chambre de mélange. Les débits sont calculés sur la base d’une viscosité produit de 60 cps. AVIS Pour ne pas endommager le système, n’appliquez pas une pression supérieure à la ligne pour la taille de buse du pistolet utilisée. Diagrammes des performances des revêtements 3500 (24.1, 241) 3000 Pression en psi (MPa, bar) (20.7, 207) 2500 (17.2, 172) G LÉGENDE : 2000 (13.8, 138) A : GH-2 à 50 Hz B : GH-2 à 60 Hz H 1500 (10.3, 103) 1000 (6.9, 69) 500 (3.4, 34) 0 0.5 (1.9) 1.0 (3.8) 1.5 (5.7) 2.0 (7.6) 2.5 (9.5) 3.0 (11.4) Débit en lb/min (kg/min) FIG. 78 : Performances des revêtements GHX-2 3A5619K 97 Diagrammes des performances Diagrammes des performances du réchauffeur LÉGENDE : Delta T en °F (°C) M : 15,3 kW Débit en gpm (lpm) FIG. 79 : Performances du réchauffeur 98 3A5619K Schémas électriques Schémas électriques Câblage Câblage d’alimentation Description Câblage basse tension Borne 1 Borne 2 Réchauffeur A TB1-2 RLY1-T3 Réchauffeur A TB2-2 SSR1-T1 Réchauffeur A CB1-2 SSR1-L1 Réchauffeur A CB1-4 RLY1-L3 Réchauffeur B CB2-2 SSR2-L1 Réchauffeur B CB2-4 RLY1-L2 XFRMR CB3-4 RLY1-L1 Moteur CB4-2 RLY2-L2 Moteur CB4-4 RLY2-L1 Flexible CB5-2 SSR3-L1 Réchauffeur B TB7-2 RLY1-T2 Réchauffeur B TB8-2 SSR2-T1 Marche/arrêt du chauffage A SW1-4 SSR1-A1 SSR+ A TCM1-5 SW1-3 SSR- A TCM1-6 SSR1-A2 Marche/arrêt du chauffage B SW2-4 SSR2-A1 SSR+ B TCM2-5 SW2-3 SSR- B TCM2-6 SSR2-A2 Flexible Marche/Arrêt (On/Off) SW3-4 SSR3-A1 Flexible SSR+ TCM3-5 SW3-3 Flexible SSR- TCM3-6 SSR3-A2 Description GND (TERRE) 24 V Immobiliser Pompe GND (TERRE) GND (TERRE) COUNT1 COUNT2 E-STOP 24 V SURTEMPÉRATURE 24 V COMPTE À REBOURS COMPTE À REBOURS COMPTE À REBOURS Borne 1 Borne 2 Borne 3 Borne 4 PM-7 PM-8 PM-9 PM-10 PM-11 PM-12 PM-13 PM-14 SW8-2 RLY3-24 TB3-2 PS1-(V-) SW4-3 SW6-B4 CTR1-11 SW6-B3 CTR2-4 CTR1-4 CTR2-1 SW5-1 TB6-2 SW5-2 RLY3-A1 SW8-1 RLY3-A2 SW6-A3 CTR2-6 SW5-X1 CTR1-15 SW5-X2 SW5-4 PS1-(V+) SW6-A4 SW5-3 CTR1-13 SW4-4 CTR1-14 CTR1-1 CTR1-6 RLY3-21 Tension ligne, câblage courant faible Borne 7 Borne 8 L1-FUSED Description TCM1-2 Borne 1 TCM2-2 Borne 2 TCM3-2 Borne 3 PM-17 Borne 4 PS1-N Borne 5 F1-2 Borne 6 RLY1-A2 RLY2-A2 ALIMENTATION DES COMMANDES TCM1-1 TCM2-1 TCM3-1 PM-16 SW7-3 RLY3-14 RLY1-A1 MOTEUR MARCHE/ARRÊT (ON/OFF) SW7-4 RLY2-A1 L2-FUSED PS1-L F2-2 RLY3-11 Monophasé, 230 V Description Borne 1 Borne 2 Borne 3 Borne 4 Borne 5 Borne 6 Borne 7 L1 CB1-1 DIS1-T1 CB2-1 CB3-1 CB4-1 F1-1 LED1-X1 L2 CB1-3 DIS1-T2 CB2-3 CB3-3 CB4-3 F2-1 LED1-X2 Triphasé, 230 V Description Borne 1 Borne 2 Borne 3 Borne 4 Borne 5 Borne 6 L1 CB1-1 DIS1-T1 CB2-1 CB4-5 L2 CB1-3 DIS1-T2 CB3-1 CB4-1 F1-1 LED1-X2 L3 CB2-3 DIS1-T3 CB3-3 CB4-3 F2-1 LED1-X1 3A5619K 99 Schémas électriques Triphasé et neutre, 400 V Description Borne 1 Borne 2 Borne 3 Borne 4 Borne 5 L1 CB1-1 DIS1-T1 L2 CB2-1 DIS1-T2 L3 CB3-1 DIST1-T3 CB4-1 F1-1 LED1-X2 N CB1-3 DIS1-N CB2-3 CB3-3 CB4-3 100 Borne 6 F2-1 Borne 7 LED1-X1 3A5619K Schémas électriques Câblage du réchauffeur Réchauffeur B LONGUEUR Réchauffeur A MOTEUR CB4 MOTEUR RLY2 FLEXIBLE XFRMR FLEXIBLE FLEXIBLE BOÎTIER-J Thermocouple A ROUGE COMMUTATEUR DE FLEXIBLE COMMUTATEUR B COMMUTATEUR A FLEXIBLE SSR CHAUFFAGE A CHAUFFAGE B RELAIS1 XFRMR CHAUFFAGE TERRE TCM3-10 (Rouge) ROUGE TERRE JAUNE TERRE Connecteur du thermocouple de tuyau Thermocouple B JAUNE FLEX.-1 FLEX.-2 ROUGE Broche 1 TCM3-9 (Violet) Broche 2 GND (TERRE) Broche 3 VIOLET ti32751c FIG. 80 3A5619K 101 Schémas électriques Câblage du relais moteur Moteur électrique Commutateur O/T moteur 5 MOTEUR MOTEUR COMMUTATEUR MOTEUR RLY2-L3 CB4-6 6 ti37224a FIG. 81 102 3A5619K Schémas électriques Câblage d’alimentation des commandes Ventilateur du transformateur Commutateur O/T B TERRE Commutateur O/T A Alimentation 24 V PS1 TERRE TERRE TERRE Bobine SW7-3 ARRÊT D’URGENCE 431 ALIMENTATION DES COMMANDES Commutateur O/T moteur ti32755c FIG. 82 3A5619K 103 104 ENTRÉE RÉINITIALISER TERRE ALIMENTATION DES COMMANDES OUT 1 TERRE TERRE TERRE POMPE IMMOBILISER TERRE TERRE COUNT2 COUNT1 LIGNE CA ENTRÉE COMMUTATEUR COMPTE À REBOURS ALIM PROX A PROX B ARRÊT D’URGENCE ENTRÉE VERROUILLAGE TERRE COMPTE À REBOURS CONTRÔLE COMPTAGE MODE DIRECTIONNEL DE CYCLES POMPE COMMUTATEUR MOTEUR COMMUTATEUR POMPE COMPTAGE Prox B Prox A Schémas électriques Câblage des commandes de la pompe Vanne directionnelle Pression B Pression A PRESSION MONITORAGE DE LA PRESSION RLY3-14 ti32757b FIG. 83 3A5619K Schémas électriques Câblage d’alimentation monophasé 5 CHAUFFAGE A CHAUFFAGE B RELAIS1 XFRMR CHAUFFAGE MOTEUR CB4 DEL VERTE ti32752b DÉCCONNEXION COMMUTATEUR REMARQUE : Utilisé avec le faisceau 17V465. FIG. 84 CB4-5 Câblage d’alimentation triphasé (230 V) 5 CHAUFFAGE A CHAUFFAGE B RELAIS1 XFRMR CHAUFFAGE MOTEUR CB4 DEL 6 VERTE ti32753b DÉCCONNEXION COMMUTATEUR REMARQUE : Utilisé avec le faisceau 17H961 (Série B et FIG. 85 Câblage d’alimentation triphasé (400 V) PROTECTION CONTRE LES SURTENSIONS 5 CHAUFFAGE A CHAUFFAGE B RELAIS1 XFRMR CHAUFFAGE MOTEUR CB4 6 DÉCCONNEXION COMMUTATEUR DEL VERTE ti32754b REMARQUE : Utilisé avec le faisceau 17V736. FIG. 86 3A5619K 105 Dimensions 1371,6 mm (54,00 po.) Dimensions 530 mm (20,88 po.) 483 mm (19 po.) 274 mm (10,78 po.) ID 11 mm (0,438 po.) 527 mm (20,75 po.) 104 mm (4,1 po.) ID 19 mm (0,750 po.) ID 11 mm (0,438 po.) 106 565 mm (22,25 po.) 43 mm (1,70 po.) WLD 837 mm (32,96 po.) 3A5619K Dimensions 3A5619K 107 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Doseur hydraulique Gusmer Système impérial (É-U) Système métrique Pression de service maximum du fluide pour les doseurs nus GHX-2 3500 psi 24,1 MPa, 241 bars Pression de service minimum du fluide pour les doseurs nus GHX-2 1200 psi 8,2 MPa, 82 bars Fluide : Rapport de pression huile GHX-2 2,79 : 1 Entrées de fluide Composant A (ISO) 3/4 npt(f), 300 psi maximum 3/4 npt(f), 2,07 MPa ; 20,7 bars maximum Composant B (RÉS) 3/4 npt(f), 300 psi maximum 3/4 npt(f), 2,07 MPa ; 20,7 bars maximum Sorties de fluide Composant A (ISO) Composant B (RÉS) Orifices de circulation du fluide 1/4 npsm(m) Température maximale du fluide JIC 1/2 po n° 8, avec adaptateur JIC 5/16 po n° 5 adaptateur JIC n°10 (5/8 po.), avec adaptateur JIC n°6 (3/8 po.) 250 psi 1,75 MPa, 17,5 bars 190°F 88°C Débit maximum (huile de poids 10 à température ambiante) GHX-2 1,5 gpm (60 Hz) 5,7 litres/min (60 Hz) Volume de sortie par cycle (A et B) GHX-2 0,042 gal. 0,16 litre Tolérance de la tension d’alimentation 230 V nominal, monophasé 200-240 V, 50/60 Hz 230 V nominal, triphasé 400 V nominal, triphasé 108 200-240 V, 50/60 Hz 350-415 V, 50/60 Hz 3A5619K Caractéristiques techniques Doseur hydraulique Gusmer Système impérial (É-U) Exigences d’ampérage (phase) Consulter la liste des modèles dans le manuel. Puissance du réchauffeur (total réchauffeurs A et B) Consulter la liste des modèles dans le manuel. Capacité du réservoir hydraulique Système métrique 3,5 gal. 13,6 litres Fluide hydraulique recommandé Huile hydraulique Citgo, A/W, ISO grade 46 Poids GHX-2 (15 kW) 600 lb 272 kg Pièces en contact avec le produit Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone galvanisé, laiton, carbure, chrome, fluoroélastomère, PTFE, polyéthylène à poids moléculaire très élevé, joints toriques résistants aux produits chimiques Bruit (dBa) Puissance sonore 90,2 dB(A) Pression sonore 82,6 dB(A) à 0,48 Mpa (4,8 bar, 70 psi) Pression sonore mesurée à 1 mètre (3,28 pieds) de l’équipement. Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2. Remarques Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Proposition 65 de Californie RÉSIDENTS EN CALIFORNIE AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov. 3A5619K 109 Garantie étendue de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Pendant une période indiquée dans le tableau ci-après à compter de la date de vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement que Graco considèrera comme défectueuse. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Pièce Description Période de garantie 17U244 Kit de monitorage de la pression 120 mois (10 ans) Toutes les autres pièces 12 mois La présente garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales, ou de tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causé(e)(s) par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion, une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, de dommage ou d’usure du(e) à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux non fourni(e)s par Graco ou du(e)s à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance desdit(e)s structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco. La présente garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. LA PRÉSENTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les blessures corporelles ou dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les tuyaux) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou des accessoires, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour obtenir les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211, Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. 7UDGXFWLRQGHVLQVWUXFWLRQVRULJLQDOHV This manual contains French. MM 3A5587 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2020, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision K, janvier 2021