Graco 3A5619K, Doseur hydraulique Gusmer GHX-2 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
110 Des pages
Graco 3A5619K, Doseur hydraulique Gusmer GHX-2 Mode d'emploi | Fixfr
Instructions
Doseur hydraulique GHX-2
Gusmer®
3A5619K
Doseur hydraulique, multicomposants, chauffé, pour la pulvérisation de revêtements de
polyrésine. Non destiné à un usage extérieur. Pour un usage professionnel uniquement.
Non homologué pour une utilisation en atmosphères explosives ou dans des endroits (classés)
dangereux.
Voir page 3 pour des informations sur le modèle,
notamment la pression maximale de service.
Instructions de sécurité
importantes
Lisez tous les avertissements et toutes
les instructions de ce manuel et du
manuel des composants avant d’utiliser
cet équipement. Conservez toutes
les instructions.
WLD
FR
Contenu
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Ensembles du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Manuels fournis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Informations importantes concernant les
isocyanates (ISO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Inflammation spontanée des produits . . . . . . . . . . . . . 11
Séparation des composants A et B . . . . . . . . . . . . . . . 11
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . . . . 11
Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa . . . 11
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sans circulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Avec collecteur du doseur vers circulation de fût . . . . 14
Avec collecteur du pistolet vers circulation de fût . . . . 15
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Montage du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Directives générales au sujet de l’équipement . . . . . . 20
Raccordez l’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Configuration du système de lubrification
de la pompe à TSL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Installation du capteur de température du fluide . . . . . 23
Installation du flexible chauffé sur le doseur . . . . . . . . 24
Réglage du câblage du transformateur du flexible . . . 25
Rincez avant d’utiliser l’équipement . . . . . . . . . . . . . . 26
Raccordement des pompes d’alimentation . . . . . . . . . 26
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Régulateurs de température numériques . . . . . . . . . . 30
Réglage du comptage des cycles . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Circulation de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Branchement du collecteur du doseur
à la circulation de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Branchement du collecteur de pistolet
à la circulation de fût . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Diminution de la pression hydraulique . . . . . . . . . . . . 34
Pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Réglages de la pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Veille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Planning de maintenance préventive . . . . . . . . . . . . . 42
Maintenance du doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Nettoyage des filtres d’entrée de fluide . . . . . . . . . . . . 43
Système de lubrification de la pompe à TSL . . . . . . . 44
2
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Dépannage en ligne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Système d’entraînement hydraulique . . . . . . . . . . . . . 46
Système de dosage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Système de chauffage du tuyau . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Réchauffeur primaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Monitorage de la pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Réparez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Réparation des pompes de dosage . . . . . . . . . . . . . . 61
Changement du fluide hydraulique et du filtre . . . . . . 62
Remplacer le moteur électrique ou la courroie . . . . . . 64
Remplacement des capteurs de pression . . . . . . . . . 67
Remplacement du réchauffeur primaire . . . . . . . . . . . 68
Réparation du limiteur de température
du réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Remplacement du thermocouple . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Diagnostic du flexible chauffé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Réparation du capteur de température
du fluide (FTS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Diagnostic et remplacement du transformateur
du flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Remplacement de l’alimentation électrique . . . . . . . . 76
Remplacement du fusible d’alimentation électrique . . . . 76
Remplacement de la protection
contre les surtensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Remplacement de la carte de monitorage
de la pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Ensemble de doseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Cylindre hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Collecteur de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Kits d’entrée de fluide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Coffret électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Module de disjoncteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Panneau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Diagrammes des performances . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Diagrammes des performances des revêtements . . . 97
Diagrammes des performances du réchauffeur . . . . . 98
Schémas électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Câblage du réchauffeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Câblage du relais moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Câblage d’alimentation des commandes . . . . . . . . . 103
Câblage des commandes de la pompe . . . . . . . . . . 104
Câblage d’alimentation monophasé . . . . . . . . . . . . . 105
Câblage d’alimentation triphasé (230 V) . . . . . . . . . . 105
Câblage d’alimentation triphasé (400 V) . . . . . . . . . . 105
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Garantie étendue de Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
3A5619K
Modèles
Modèles
REMARQUE : Tous les modèles nécessitent un flexible à deux composants avec câble de thermocouple.
Modèles GHX-2 (15 kW)
Doseur
Phase de
tension
configurable
(V c.a.,
50/60 Hz)
Courant de
crête à pleine
charge*
Pression
maximale de
service
du fluide
26C204
26C205
200-240 V
c.a.
200-240 V
c.a.
350–415 V
c.a.
1Ø
3ØΔ
3ØY
100
59
35
3500 psi
(24.1 MPa, 241 bars)
Volume de
sortie
approximatif
par cycle
(A + B)
0,042 gal.
(0,16 L)
Débit
maximum
1,5 g/min
5,7 l/min
Charge totale
du système†
23 260 W
Ampérage à pleine charge avec tous les
appareils en service au maximum de leur
capacité. Les fusibles nécessaires pour les
différents débits et différentes tailles de
chambre de mélange peuvent être d’une
puissance inférieure.
*
Symboles de configuration de tension
Ø
PHASE
Δ
DELTA
Y
WYE
Nombre de watts total utilisés par le
système, basé sur une longueur maximum
de flexible chauffé par unité.
†
•
3A5619K
26C203
Série GHX-2 : longueur maximale du
tuyau chauffé de 94,5 m (310 pi.),
y compris le flexible souple.
3
Modèles
Ensembles du système
Ensembles du système
Standard
200240 V
GHX-2
(15 kW)
Triphasé
350- Triphasé
415 V /Neutre
Réf.
ensemble
à
plusieurs
flexibles
Réf.
pistolet
(Qté)
Réf.
pistolet
(Qté)
26C203
APC203
246101 (1)
AHC203
246101 (1)
26C203
CSC203
GCP2R1 (1)
CHC203
GCP2R1 (1)
26C203
FPC203
25P588 (1)
FHC203
25P588 (1)
26C204
P2C204
246101 (1)
PHC204
246101 (1)
26C204
APC204
GCP2R1 (1)
AHC204
GCP2R1 (1)
26C204
FPC204
25P588 (1)
FHC204
25P588 (1)
26C205
APC205
246101 (1)
CHC205
246101 (1)
26C205
P2C205
GCP2R1 (1)
PHC205
GCP2R1 (1)
26C205
FPC205
25P588 (1)
FHC205
25P588 (1)
REMARQUE : Les ensembles AXXXXX comprennent le
pistolet Fusion AP. Les ensembles CXXXXX
comprennent le pistolet Fusion CS. Les ensembles
PXXXXX comprennent le pistolet Probler P2.
4
Réf.
flexible
(Qté)
Réf.
ensemble
standard
Configuration du doseur
Monoph
asé
À plusieurs flexibles
Flexible
souple
(Qté)
246679
(1)
25P772
(1)
Réf.
flexible
(Qté)
Flexible
souple
(Qté)
246679
(5)
25P772
(1)
REMARQUE : La longueur standard de flexible est de
15 m et celle du flexible souple standard de 3 m.
3A5619K
Accessoires
Accessoires
Manuels afférents
Numéro de kit
Description
17G340
Kit de roulettes
24M174
Jauges de niveau de fût
Les manuels suivants concernent les accessoires du
doseur hydraulique Gusmer.
Manuels des composants
en français
Manuels fournis
Les manuels sont disponibles sur www.graco.com.
Les manuels suivants sont fournis avec le doseur
hydraulique Gusmer. Consultez ces manuels pour avoir
plus de détails sur les différents équipements.
Manuel du bas de pompe
Les manuels sont également disponibles sur le site
Internet www.graco.com.
Manuels du système d’alimentation
3A3085
Pompe, Réparation-Pièces
312071
Kit de joints
309572
Flexible chauffé, Instructions-Pièces
Manuel
Description
309852
Kit de tuyau de retour et de
circulation, Instructions-Pièces
3A5587
Manuel du doseur hydraulique
GHX-2 Gusmer
309815
Kits de pompe d’alimentation,
Instructions-Pièces
309827
Kit d’arrivée d’air de la pompe
d’alimentation, Instructions-Pièces
Manuels de pistolet pulvérisateur
309550
Pistolet® Fusion AP
312666
Pistolet Fusion CS
3A7314
Pistolet Fusion PC
313213
Pistolet® Probler P2
Manuels des accessoires
3A3010
Kit de roulettes, Instructions-Pièces
Manuels des composants
312070
3A5619K
Kit de vanne de circulation
5
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la
réparation de cet équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que les symboles de
danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces symboles apparaissent
dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, reportez-vous )à ces Avertissements.
Les symboles de danger et des avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas mentionnés dans cette section
pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de 240 V. Le contact avec cette tension provoque la
mort ou de graves blessures.
• Coupez le courant au niveau de l’interrupteur principal avant de débrancher un câble et de procéder
à une intervention d’entretien.
• Cet équipement doit être mis à la terre. Raccordez uniquement à une source d’alimentation
électrique mise à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié et être conforme à l’ensemble
des codes et des réglementations en vigueur localement.
• N’exposez pas l’équipement à la pluie. Entreposez l’équipement à l’intérieur.
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou
d’ingestion.
• Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) relative aux instructions de maniement pour connaître
les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de
longue durée.
• Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement, ou lors des interventions dans la
zone de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de
protection individuelle adaptés. Voir les avertissements de Équipements de protection
individuelle dans ce manuel.
• Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la
réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties du
corps (dont la peau) lorsqu’on pulvérise ou qu’on effectue un entretien sur l’équipement ou lorsqu’on
se trouve dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves,
comprenant l’exposition prolongée ; l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques ;
les réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements
de protection individuelle comprennent notamment :
• un masque respiratoire correctement ajusté, pouvant comprendre un respirateur à adduction d’air,
des gants imperméables aux produits chimiques et des vêtements et chaussures de protection
comme recommandés par le fabricant du produit et l’organisme de réglementation régional,
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
6
3A5619K
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le fluide sous haute pression s’échappant par l’appareil de distribution, par une fuite dans un flexible
ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple
coupure, mais il s’agit en réalité d’une blessure grave pouvant entraîner une amputation.
Consultez immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale.
• Verrouillez la gâchette une fois la distribution terminée.
• Ne pointez pas l’appareil de distribution vers une personne ou une partie du corps.
• Ne mettez pas la main sur la sortie de fluide.
• N’arrêtez pas et ne déviez pas des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Suivez la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la distribution et avant le nettoyage,
une vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifiez quotidiennement les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement les pièces
usées ou endommagées.
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou de solvant dans l’équipement peut
provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
• Supprimez toutes les sources d’inflammation; telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique).
• Mettre à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Voir les instructions de Mise à
la terre.
• Ne pulvérisez ou ne rincez jamais du solvant sous haute pression.
• La zone de travail doit toujours être propre et exempte de débris, tels que solvants, chiffons
et essence.
• En présence de vapeurs inflammables, évitez de brancher (ou de débrancher) des cordons
d’alimentation et d’allumer ou d’éteindre une lampe ou un interrupteur électrique.
• Utilisez uniquement des flexibles mis à la terre.
• Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau mis à la terre.
N’utilisez pas de garnitures de seau, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices.
• Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de
décharge électrique. N’utilisez pas cet équipement tant que le problème n’a pas été déterminé
et corrigé.
• La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
3A5619K
7
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUE DE DILATATION THERMIQUE
Les produits soumis à la chaleur dans des espaces confinés, notamment les tuyaux, peuvent
provoquer une montée rapide de la pression suite à une dilatation thermique. Une surpression peut
briser l’équipement et causer de graves blessures.
• Ouvrez une vanne pour relâcher du fluide dilaté lorsqu’il est en train de chauffer.
• Remplacez régulièrement les flexibles de façon proactive en fonction des conditions
de fonctionnement.
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
• N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
• Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximales spécifiées pour le composant
le plus sensible du système. Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels des
équipements.
• Utilisez des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec
le produit. Voir Caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements. Lisez les
avertissements du fabricant de fluides et solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur
les produits de pulvérisation utilisés, demandez les fiches signalétiques (FTSS) au distributeur
ou revendeur.
• Ne quittez pas la zone de travail tant que l’équipement est sous tension ou sous pression.
• Éteignez tous les équipements et suivez la Procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
• Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
• Ne modifiez jamais cet équipement. Les modifications apportées risquent d’invalider les
homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
• Assurez-vous que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il
est utilisé.
• Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contactez votre distributeur.
• Maintenir les tuyaux et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des
pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
• Éviter de tordre ou de plier excessivement les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement.
• Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
• Respectez toutes les réglementations applicables en matière de sécurité.
RISQUE DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en
service. Pour éviter des brûlures graves :
• Ne touchez pas le fluide ou l’équipement lorsqu’ils sont brûlants.
8
3A5619K
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement risquent de pincer, de couper ou d’amputer les doigts et d’autres parties
du corps.
• Se tenir à l’écart des pièces en mouvement.
• Ne faites pas fonctionner l’équipement si des sécurités ou des caches ou couvercles ont été retirés.
• Un équipement sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant la vérification, le
déplacement ou l’entretien de l’équipement, suivez la Procédure de décompression et
débranchez toutes les sources d’énergie.
RISQUES RELATIFS AU SOLVANT DE NETTOYAGE DES PIÈCES EN PLASTIQUE
De nombreux solvants de nettoyage peuvent dégrader les pièces en plastique et les rendre inefficaces,
ce qui pourrait provoquer des blessures graves ou des dommages matériels.
• Utilisez uniquement des solvants compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou sous
pression en plastique.
• Voir Caractéristiques techniques des manuels des équipements pour connaître les matériaux de
fabrication. Consultez le fabricant du solvant pour plus d’informations et des recommandations
concernant la compatibilité.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation de fluides non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique
dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut provoquer des
blessures graves, voire mortelles, ou des dégâts matériels.
• N’utilisez pas de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
• N’utilisez pas d’eau de Javel.
• De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec
l’aluminium. Vérifiez la compatibilité auprès de votre fournisseur du produit.
3A5619K
9
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Informations importantes concernant les isocyanates
(ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les produits à deux composants.
Conditions concernant l’isocyanate
La pulvérisation et la distribution de fluides qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns
et des particules atomisées qui peuvent être nocifs.
•
•
•
•
•
•
•
10
Lisez et comprenez les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de fluides
pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates.
L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pulvérisez pas avec
cet équipement sans avoir reçu une formation spécifique, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les
informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant
de fluides.
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du
produit, lequel peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être
soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel.
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se
trouvant dans la zone de travail doit porter un masque respiratoire approprié. Portez toujours un masque
respiratoire correctement ajusté, qui peut comprendre un respirateur à adduction d’air. Aérer la zone de
travail conformément aux instructions des FTSS du fabricant de fluides de pulvérisation.
Évitez tout contact cutané avec les isocyanates. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter
des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui
couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de fluides de pulvérisation, ainsi
qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant de fluides, y compris celles
concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, lavez-vous les mains et le
visage avant de manger ou de boire.
Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute
personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail pendant
l’application et, après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant de fluides. En général, cette durée
est d’au moins 24 heures.
Avertir toute autre personne susceptible d’entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux
isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant de fluides et des règlementations locales. Il est
recommandé d’apposer une affiche telle que celle qui suit à l’extérieur de la zone de travail :
3A5619K
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Inflammation spontanée des
produits
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément
s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les
avertissements et la fiche technique santé-sécurité
(FTSS) du fabricant de produits.
Séparation des composants A
et B
Sensibilité des isocyanates à
l’humidité
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement
partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux
durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le
produit. Une pellicule finit par se former sur la surface
et les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi
leur viscosité.
AVIS
Ces ISO partiellement durcis réduiront les
performances et la durée de vie des pièces en contact
avec le produit.
•
REMARQUE : Le composant de la face A est de
l’isocyanate (ISO). Le composant de la face B est de la
résine (RES).
•
La contamination croisée peut entraîner le
durcissement du matériau dans les conduites de
fluide, ce qui peut provoquer des blessures graves ou
endommager l’équipement. Pour éviter une
contamination croisée :
• N’intervertissez jamais les pièces en contact avec
le produit du composant A avec celles du
composant B.
• N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
•
•
•
Toujours utiliser un récipient hermétiquement
fermé avec un dessicateur dans l’évent ou une
atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des
isocyanates dans un récipient ouvert.
Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est
installé) de la pompe à isocyanates pleins d’un
lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière
entre l’isocyanate et l’atmosphère.
N’utiliser que des tuyaux imperméables
compatibles avec les isocyanates.
Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils
pourraient contenir de l’humidité. Les récipients de
solvant doivent toujours être fermés lorsqu’ils ne
sont pas utilisés.
Lors du remontage, lubrifiez toujours les parties
filetées avec du lubrifiant approprié.
REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré
de cristallisation varient en fonction du mélange des
isocyanates, de l’humidité et de la température.
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa
Certains agents gonflants mousseront à une
température supérieure à 33°C (90°F) s’ils ne sont pas
sous pression, surtout s’ils sont agités. Pour réduire la
formation de mousse, limiter au minimum le
préchauffage dans un système de circulation.
3A5619K
11
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Changement de produits
AVIS
Un changement du produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière afin d’éviter
d’endommager l’équipement et de réduire le
temps d’arrêt.
•
Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs
fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre.
•
Toujours nettoyer les crépines d’entrée du fluide
après le rinçage.
•
Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant
de fluides.
•
Lorsqu’on passe des époxydes à des uréthanes ou
des polyrésines, démonter et nettoyer tous les
composants au contact du produit et remplacer les
tuyaux. Les époxys ont souvent des amines du
côté B (durcisseur). Les polyrésines contiennent
souvent des amines du côté B (résine).
12
3A5619K
Installation type
Installation type
Sans circulation
J
G
G
(B-RES)
(A-ISO)
)76
A
F
H
D
E
H
B
WLD
FIG. 1 : Installation type
*Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement.
Réf.
A
FTS
B
D
E
F
Description
Doseur hydraulique Gusmer
Capteur de température du fluide (FTS)
Flexible chauffé
Flexible souple chauffé
Pistolet pulvérisateur
Admissions produit A et B
3A5619K
Réf.
G‡
H
J‡
Description
Pompes d’alimentation A et B
Conduites de décompression
Tuyauteries d’alimentation d’air
†
‡
Inclus dans certains ensembles de doseur.
Fourni par le client.
13
Installation type
Avec collecteur du doseur vers circulation de fût
G
H
H
J
G
J
A
(B-RES)
F
(A-ISO)
)76
D
E
B
WLD
FIG. 2 : Installation type
*Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement.
Réf.
A
FTS
B†
D†
E†
F
14
Description
Doseur hydraulique Gusmer
Capteur de température du fluide (FTS)
Flexible chauffé
Flexible souple chauffé
Pistolet pulvérisateur
Admissions produit A et B
Réf.
G‡
H
J‡
Description
Pompes d’alimentation A et B
Conduites de décompression
Tuyauteries d’alimentation d’air
†
‡
Inclus dans certains ensembles de doseur.
Fourni par le client.
3A5619K
Installation type
Avec collecteur du pistolet vers circulation de fût
G
L
L
G
J
(B-RES)
A
(A-ISO)
H
D
F
H
K
B
FTS*
WLD
FIG. 3 : Installation type
*Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement.
Réf.
A
FTS
B†
D†
F
G‡
H
Description
Doseur hydraulique Gusmer
Capteur de température du fluide (FTS)
Flexible chauffé
Flexible souple chauffé
Admissions produit A et B
Pompes d’alimentation A et B
Conduites de décompression
3A5619K
Réf.
J
K
L
Description
Tuyauteries d’alimentation d’air
Adaptateur de recirculation pistolet
Recirculation du pistolet conduites A et B
†
‡
Inclus dans certains ensembles de doseur.
Fourni par le client.
15
Identification des composants
Identification des composants
&
9
=
0
:
8
7
)
)
8
WLD
7
E
B
3
D
5
FTS*
5
+
+
1
6
1
FIG. 4 : Identification des composants
*Montré déroulé pour plus de clarté. Enrobez de ruban pendant le fonctionnement.
16
3A5619K
Identification des composants
Réf.
B†
C
D†
FTS
E†
F
H
M
N
P
Description
Flexible chauffé
Coffret électrique
Flexible souple chauffé
Capteur de température du fluide (FTS)
Pistolet pulvérisateur
Admission produit A et B
Conduites de décompression A et B
Collecteur du doseur
Sortie A et B
Manomètre de sortie A et B
3A5619K
Réf.
R
S
T
U
V
W*
Z
Description
Vanne de décompression A et B
Boîtier de raccordement électrique
Manomètre d’admission A et B
Thermomètre d’admission A et B
Manomètre hydraulique
Réchauffeur principal A et B
Admission produit A et B
*
†
Situé derrière la protection.
Inclus dans certains ensembles de doseur.
17
Identification des composants
Panneau de commande
CP
CE
01
01
02
CA
CD
CC
CL
CN
CG
01
02
02
F
F
F
ti32106a
CF
CB
CR
CM
CK
CJ
CH
FIG. 5 : Panneau de commande
Réf.
CA
CB
CC
CD
CE
CF
CG
CH
CJ
CK*
18
Description
Comptage des cycles
Interrupteur de comptage des cycles
(ACTIVATION/DÉSACTIVATION)
Compteur de cycles
Bouton de réinitialisation de compteur de cycle
Interrupteur d’alimentation principale
(MARCHE/ARRÊT)
Voyant lumineux d’alimentation principale
Bouton d’arrêt d’urgence
Interrupteur d’alimentation de commande
(ARRÊT/MARCHE/DÉMARRAGE)
Bouton de surveillance de la pression
Témoin lumineux de surveillance de la pression
Réf.
CL
CM
CN
CP
CR
*
Description
Interrupteur de commande de la pompe
(STATIONNEMENT/POINT MORT/POMPE)
Voyants lumineux de direction de la pompe
Interrupteur d’alimentation du moteur
(MARCHE/ARRÊT).
Régulateurs de température A, B et tuyau
Interrupteurs de zone de chauffage A, B et tuyau
(MARCHE/ARRÊT)
Le voyant rouge indique une erreur, le voyant
blanc indique la marche.
3A5619K
Installation
Installation
Montage du système
Pour éviter toute blessure grave due à un basculement
du système, assurez-vous que le doseur (A) est fixé
au sol.
REMARQUE : Les supports de montage muraux
ne sont pas inclus. Déterminez si un support
supplémentaire est requis en plus des vis de
montage au sol.
1. Voir Dimensions, page 106, pour connaître les
spécifications des orifices de montage.
2. Utilisez au moins 4 des 6 orifices de montage,
régulièrement espacés à la base du châssis du
système, pour fixer la base au sol.
REMARQUE : Les boulons ne sont pas fournis.
WLD
FIG. 6 : Montage au sol
3A5619K
19
Configuration
Configuration
Mise à la terre
Directives générales au sujet de
l’équipement
AVIS
L’équipement doit être mis à la terre pour réduire le
risque d’étincelle électrostatique et de décharge
électrique. Les fumées peuvent s’enflammer ou
exploser en présence d’étincelles électriques ou dues à
l’électricité statique. Une mise à la terre inadéquate peut
provoquer une décharge électrique. La mise à la terre
contient un fil d’échappement pour le courant électrique.
Le dimensionnement erroné du générateur électrique
de l’équipement entraîne des fluctuations de tension
qui peuvent endommager l’équipement. Pour l’éviter,
suivre les prescriptions ci-dessous.
•
Doseur hydraulique Gusmer : mis à la terre par le
cordon d’alimentation.
Déterminez la taille correcte du générateur.
L’utilisation d’un générateur de taille correcte et d’un
compresseur d’air adéquat permet au doseur (A) de
fonctionner à pleine charge. Voir Modèles, page 3.
Assurez-vous que le générateur correspond à la
tension et à la phase du doseur.
Pistolet pulvérisateur : raccordez le fil de mise à la
terre du flexible souple chauffé (D) au capteur de
température du fluide (FTS). Voir Installation du
capteur de température du fluide, page 23.
Ne débranchez pas le fil de terre et ne pulvérisez
pas sans le flexible souple.
Utilisez la procédure suivante afin de déterminer la taille
exacte du générateur.
Récipient d’alimentation en fluide : observez les
réglementations locales.
3. Effectuez l’équation suivante :
Objet à pulvériser : observez les réglementations locales.
Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : observez
les réglementations locales. N’utilisez que des seaux
métalliques conducteurs, placés sur une surface mise à
la terre. Ne posez jamais un seau sur une surface non
conductrice, telle que du papier ou du carton, qui
interrompt la continuité de la mise à la terre.
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre
pendant le rinçage ou la décompression : appuyez
une partie métallique du pistolet pulvérisateur (E) contre
le côté d’un seau métallique mis à la terre, puis appuyez
sur la gâchette du pistolet.
20
1. Dénombrez les exigences de charge maximum en
watts de tous les composants du système.
2. Ajoutez la puissance requise par les composants
du système.
Puissance totale en watts x 1,25 = kVA
(kilovolts-ampères)
4. Choisissez un générateur de taille égale ou
supérieure au kVA déterminé.
AVIS
Les fluctuations de tension peuvent endommager
l’équipement électrique. Pour les éviter, suivre les
prescriptions ci-dessous.
•
Utilisez des cordon d’alimentation de taille adaptée
pour le doseur. Reportez-vous aux ampérages
indiqués dans Modèles (page 3) pour sélectionner
le bon cordon d’alimentation.
•
Utilisez un compresseur d’air équipé d’une soupape
de décharge de tête de fonctionnement continu.
N’utilisez pas de compresseurs d’air en circuit direct
qui démarrent et s’arrêtent pendant le travail.
•
Afin d’éviter un arrêt inopiné, procéder à la
maintenance et à la vérification du générateur,
du compresseur pneumatique et des autres
équipements conformément aux recommandations
du fabricant.
3A5619K
Configuration
Raccordez l’alimentation
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort
ou de graves blessures.
• Coupez le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble et de
procéder à une intervention d’entretien.
• Cet équipement doit être mis à la terre. Raccordez
uniquement à une source d’alimentation électrique
mise à la terre.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble
des codes et des réglementations en vigueur
localement.
b. 230 V, triphasé : À l’aide d’une clé Allen de
5/32 ou 4 mm, branchez trois cordons
d’alimentation sur L1, L2 et L3. Raccorder le
vert à la terre (AK).
c.
400 V, triphasé : À l’aide d’une clé Allen de
5/32 ou 4 mm, branchez trois cordons
d’alimentation sur L1, L2 et L3. Raccorder le fil
neutre sur N. Raccorder le fil vert sur la cosse
de mise à la terre (AK).
6. Vérifiez que tous les éléments sont correctement
branchés comme illustré à la FIG. 8. Fermez la porte
du coffret électrique (AH) et serrez les boulons (BH).
AH
BH
AVIS
BK
Les doseurs hydrauliques Gusmer de 350-415 V CA
ne sont pas conçus pour fonctionner à partir d’une
source d’alimentation de 480 V CA. Pour l’éviter,
suivre les prescriptions ci-dessous.
1. Sélectionnez un cordon d’alimentation de taille
adaptée. Reportez-vous aux ampérages indiqués
dans Modèles (page 3) pour sélectionner le bon
cordon d’alimentation.
2. Tournez l’interrupteur d’alimentation principale (CE)
sur OFF (Arrêt).
3. Ouvrir la porte du boîtier électrique (AH) en
desserrant les boulons (BH) et en relevant la porte.
Voir la FIG. 8.
4. Faites passer le cordon d’alimentation dans le
passe-fils du cordon d’entrée électrique (AL) dans le
coffret électrique (C). Serrer l’attache du cordon
électrique (AL). Voir la FIG. 8.
5. Raccordez les fils d’alimentation entrants aux
cosses débranchables principales (AJ) et à la cosse
de mise à la terre principale (AK) comme illustré à la
FIG. 8. Serrez au couple de 6,2 N•m. Tirez
doucement sur tous les branchements pour vérifier
qu’ils sont correctement installés.
a. 230 V, monophasé : À l’aide d’une clé Allen de
5/32 ou 4 mm, branchez deux cordons
d’alimentation sur L1 et L2. Raccordez le vert à
la terre (AK).
3A5619K
WLD
FIG. 7 : Rotation du moteur électrique
7. Vérifiez que le ventilateur du moteur électrique (BK)
tourne dans le bon sens. Voir la FIG. 7.
a. Tournez l’interrupteur d’alimentation principale
(CE) sur ON (Marche).
b. Tournez l’interrupteur d’alimentation de
commande (CH) sur START (Démarrage).
Tournez l’interrupteur de commande (CL) de la
pompe sur NEUTRAL (Point mort).
c.
Tournez l’interrupteur d’alimentation du moteur
(CN) sur ON (Marche). Regardez dans quelle
direction le ventilateur du moteur électrique
(BK) tourne. Voir la FIG. 7.
21
Configuration
8. Si la rotation du ventilateur du moteur n’est
pas correcte :
c.
a. Tournez immédiatement l’interrupteur
d’alimentation du moteur (CN) sur OFF (Arrêt).
Tournez l’interrupteur d’alimentation principale
(CE) sur OFF (Marche).
d. Répétez Raccordez l’alimentation.
Intervertissez les fils d’alimentation entrants
entre L1 et L2.
b. Tournez l’interrupteur d’alimentation de
commande (CH) sur STOP (Démarrage).
AH
AJ
L1
L2 L3
N
L1 L2 L3
N
L1 L2 L3
N
T1
T2 T3
N
T1 T2 T3
N
T1 T2 T3
N
ti32099b
AK
AL
WLD
FIG. 8 : Raccordement des fils d’alimentation entrants
REMARQUE : Voir Modèles, page 3, pour identifier la combinaison de câblage utilisée avec votre modèle Gusmer.
22
3A5619K
Configuration
Configuration du système de
lubrification de la pompe à TSL
Installation du capteur de
température du fluide
Pompe de composant A (ISO) : Remplissez le
réservoir à TSL (AM) avec du liquide d’étanchéité pour
presse-étoupe (TSL) Graco référence 206995 (fourni).
Le capteur de température du fluide (FTS) est fourni.
Monter le capteur FTS entre le tuyau chauffé (B) et le
flexible court chauffé (D). Reportez-vous au manuel des
flexibles chauffés pour connaître les instructions.
Ajoutez des rallonges de flexible chauffé le cas échéant.
S’assurer que les câbles aient suffisamment de mou
lorsque le tuyau est courbé. Entourez le câble et les
connexions électriques de ruban adhésif électrique.
1. Retirer le réservoir de lubrifiant TSL (AM) de son
support (AN) et retirer le capuchon.
$3
$5
$0
$1
WLD
FIG. 9
2. Remplir de TSL Graco frais. Visser le réservoir à
TSL (AM) sur le capuchon et le placer sur son
support (AN).
3. Introduire le filtre à TSL d’admission (AP) d’environ
1/3 environ dans le réservoir.
4. Pousser le tuyau de sortie TSL dans le réservoir
jusqu’à ce qu’il touche le fond.
REMARQUE : Le tuyau de sortie du TSL (AR) doit
atteindre le fond du réservoir de façon à ce que les
cristaux d’isocyanates se déposent au fond et ne soient
pas siphonnés dans le filtre d’admission du TSL.
Aucun amorçage n’est nécessaire.
3A5619K
23
Configuration
Installation du flexible chauffé
sur le doseur
b. Déposez le couvercle du boîtier (BL) et
desserrez le serre-câble inférieur (AT).
Brancher les fils électriques du tuyau au bornier
(AS). Les positions de fil A et B ne sont pas
importantes. Serrez au couple de 4,0-5,6 N•m.
c.
1. Tourner l’interrupteur principal d’alimentation (CE)
sur OFF (Arrêt).
REMARQUE : Le doseur hydraulique Gusmer (A) n’est
compatible qu’avec les flexibles chauffés à deux
composants standard avec un thermocouple. Consulter
le manuel des tuyaux chauffés pour les instructions
détaillées relatives au raccordement des tuyaux chauffés.
Serrez complètement les vis des serre-câbles
inférieurs (AT) et remettez le couvercle en place.
d. Brancher les connecteurs de câble du FTS (AV).
3. Fermer les deux vannes à pointeau (AB du
collecteur du pistolet (AA).
REMARQUE : Le capteur de température du fluide
(FTS) et le flexible souple chauffé (D) doivent être
utilisés avec le flexible chauffé (B). La longueur du
tuyau, flexible court compris, doit être de 18,3 m
(60 pieds) minimum.
AA
2. Raccordez le flexible chauffé au doseur.
AB
FIG. 11 : Collecteur du pistolet
AS
4. Branchez le flexible souple chauffé (D) au collecteur
du pistolet (AA). Ne pas brancher le collecteur
au pistolet.
AV
BL
AT
WLD
FIG. 10 : Boîtier de raccordement électrique du
flexible chauffé
a. Branchez les flexibles à fluide sur le collecteur
de fluide du doseur.
D
AA
FIG. 12
REMARQUE : Les sorties de produit (N) sont fournies
avec des raccords d’adaptateur qui permettent d’utiliser
des flexibles à fluide avec des D.I. de 1/4 po. et 3/8 po.
Pour un tuyau de liquide de 13 mm (1/2 po) de diamètre
intérieur, retirer les adaptateurs.
24
3A5619K
Configuration
Réglage du câblage du
transformateur du flexible
REMARQUE : Le capteur de température du fluide
(FTS) et le flexible souple chauffé (D) doivent être
utilisés avec le flexible chauffé. La longueur du tuyau,
flexible court compris, doit être de 18,3 m (60 pieds)
minimum. Il est possible d’utiliser un tuyau de 94,5 m
(310 pi) au maximum avec ce doseur.
1. Vérifier que le courant électrique est coupé.
2. Enlever le couvercle du transformateur.
Voir la FIG. 13.
REMARQUE : Sur les bornes du transformateur est
indiquée la longueur totale correspondante du flexible,
flexible souple compris. Toujours utiliser un flexible court
et sélectionner le branchement de transformateur qui
correspond à la longueur totale du tuyau. Avec un
flexible court dont la longueur est supérieure à 3,0 m
(10 pi), arrondir la longueur totale du tuyau vers le bas
pour définir le paramètre de borne correct.
AVIS
La quantité de chaleur maximale générée par le tuyau
chauffé dépend de la tension d’admission vers le
doseur. Régler, si possible, la tension du générateur
au sein de la plage de tension indiquée. Ceci
augmentera ou diminuera le courant maximal (et la
chaleur) disponible pour le tuyau. Pour ne pas
endommager le doseur et le tuyau, ne pas dépasser la
tension nominale maximale du système. Ne pas
dépasser un courant de tuyau de 50 A.
60
0
11
0
16
0
21
0
26
WLD
0
31
AC
WLD
FIG. 13 : Cache de protection du flexible
FIG. 14 : Câblage du transformateur du flexible
3. Déplacer le fil du transformateur (AC) du tuyau vers
la borne qui correspond à la longueur du tuyau
installé. Le fil est réglé en usine sur 60 pi.
Voir la FIG. 14 :.
4. Remettre le couvercle du transformateur.
Voir la FIG. 13.
3A5619K
25
Configuration
Rincez avant d’utiliser
l’équipement
Raccordement des pompes
d’alimentation
L’équipement a été testé avec une huile légère laissée à
l’intérieur des passages de fluide pour protéger les
pièces. Pour éviter de contaminer le fluide avec de
l’huile, rincez l’équipement avec un solvant compatible
avant toute utilisation. Voir Rinçage, page 41.
1. Installez les pompes d’alimentation (G) sur les
fûts d’alimentation des composants A et B.
Voir Installation type, page 13.
REMARQUE : Une pression d’alimentation
minimum de 0,35 MPa (3,5 bars, 50 psi) est
nécessaire au niveau des deux manomètres
d’admission (T). La pression d’alimentation
maximum est de 17,5 bars (1,75 MPa, 250 psi).
Maintenir les pressions d’alimentation de A et B
avec un écart ne dépassant pas 10 %.
T
FIG. 15 : Manomètre d’admission de l’ensemble
d’admission
2. Scellez le fût de composant A. En cas d’utilisation,
monter un dessicateur dans l’évent du tambour.
Le dessicateur est vendu séparément.
3. Installer l’agitateur dans le tambour de composant
B, si nécessaire. L’agitateur est vendu séparément.
4. S’assurer que les vannes d’admission (AD) A et B
sont fermées.
AD
FIG. 16 : Ensemble d’admission de la soupape
d’admission
REMARQUE : Les tuyaux d’admission produit (F)
depuis les pompes d’alimentation (G) doivent avoir
un D.I. de 19 mm (3/4 po).
26
3A5619K
Démarrage
Démarrage
Pour éviter des blessures graves, faites fonctionner le
doseur uniquement lorsque tous les couvercles et
protections sont en place.
5. Vérifiez le niveau de fluide hydraulique. Le réservoir
de fluide hydraulique est rempli en usine. Contrôler
le niveau du produit avant la première mise en
service puis chaque semaine par la suite.
Voir Maintenance, page 42.
6. En cas d’utilisation d’un générateur :
a. Vérifiez le niveau de carburant dans le générateur.
AVIS
Les procédures appropriées d’installation, de
démarrage et de mise hors tension du système sont
indispensables pour la fiabilité de l’équipement
électrique. Les procédures suivantes assurent la
constance de la tension. Le non-respect de ces
procédures peut provoquer des fluctuations de la
tension d’alimentation et endommager ainsi
l’équipement électrique et annuler la garantie.
1. Vérifiez que les toutes les étapes Configuration
ont été effectuées. Voir la page 20.
AVIS
La panne sèche du combustible entraînera des
fluctuations de la tension pouvant endommager
l’équipement et annuler la garantie. Ne tombez jamais
en panne sèche.
b. S’assurer que l’interrupteur principal
d’alimentation (CE) est sur OFF (Arrêt) avant de
lancer le générateur.
2. Vérifiez que le filtre d’entrée de fluide (AE) est
propre avant de commencer la journée.
WLD
FIG. 18 : Interrupteur d’alimentation principale
c.
AE
Assurez-vous que le disjoncteur principal du
générateur est coupé.
d. Démarrez le générateur. Laissez-le atteindre la
température d’utilisation.
7. Allumez le compresseur d’air, le dessicateur d’air et
l’air respirable, s’ils sont fournis.
AM
WLD
FIG. 17 : Filtres d’entrée de fluide
3. Vérifier le réservoir TSL (AM). Vérifier tous les jours
le niveau et l’état du lubrifiant. Voir Système de
lubrification de la pompe à TSL, page 44.
4. Mesurez le niveau de produit dans chaque fût.
Les jauges de niveau (24M174) des fûts A et B
sont vendues séparément.
3A5619K
FIG. 19
27
Démarrage
8. Pour le démarrage initial d’un nouveau système,
chargez en fluide à l’aide des pompes
d’alimentation (G). Voir Identification des
composants, page 16.
a. Mettez l’agitateur en marche, s’il est fourni.
b. Positionner les deux vannes de décompression
(R) sur PULVÉRISATION
.
R
WLD
FIG. 20
c.
La contamination croisée peut entraîner le
durcissement du produit dans les conduites de fluide,
ce qui peut provoquer des blessures par
éclaboussement ou endommager l’équipement.
Pour éviter une contamination croisée :
• N’intervertissez jamais les pièces en contact avec
le produit du composant A avec celles du
composant B.
• N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
• Disposer toujours de deux récipients à déchets
pour séparer le composant A du composant B.
e. Maintenir le collecteur du pistolet (AA) au-dessus
de deux bacs de récupération mis à la terre.
Ouvrir les vannes à pointeau (AB) A et B jusqu’à
ce que du produit propre et dépourvu d’air
s’écoule par les vannes. Fermez les vannes.
Activer les pompes d’alimentation (G).
d. Ouvrir les vannes d’admission (AD). Vérifiez s’il
y a des fuites.
AB
AA
AD
FIG. 21
28
FIG. 22
3A5619K
Démarrage
9. Tournez le commutateur marche-arrêt (CN) sur
(OFF) et tournez l’interrupteur de commande de la
pompe (CL) sur NEUTRAL (Point mort).
CL
CN
pistolet, voir Branchement du collecteur de
pistolet à la circulation de fût, page 33.
b. Tournez l’interrupteur de la zone de chauffe du
tuyau sur ON.
01
01
02
01
01
02
01
02
F
01
02
F
02
F
F
02
F
F
ti32106a
ti32106a
FIG. 23
10. Régler les régulateurs de température (CP).
Voir Régulateurs de température numériques,
page 30.
Cet équipement contient un fluide chauffé et la
surface de l’équipement peut devenir brûlante.
Pour éviter des brûlures graves :
• Ne touchez pas le fluide ou l’équipement lorsqu’ils
sont brûlants.
• N’allumez pas le chauffage du tuyau s’il n’y a pas
de fluide dans les flexibles.
• Laissez l’équipement refroidir complètement avant
de le toucher.
• Portez des gants si la température du fluide
dépasse 43° C (110° F).
Interrupteur de zone de chauffage tuyau.
FIG. 24 : Interrupteur de zone de chauffage pour flexible
c.
Attendez que le flexible atteigne la température
du point de consigne.
REMARQUE : Le temps de chauffe du tuyau
peut augmenter à des tensions inférieures à la
tension nominale de 230 V CA lorsqu’une
longueur maximum de flexible est utilisée.
Le câblage du transformateur du flexible doit
correspondre à la longueur du flexible
(voir Réglage du câblage du transformateur
du flexible, page 25).
d. Mettez les zones de chauffage A et B en marche
en activant les interrupteurs (CR) de zone de
chauffage. Attendre jusqu’à ce que les
températures de la zone de chauffage atteignent
les points de consigne de la température.
01
11. Préchauffez le système :
a. Si vous avez besoin de faire circuler du fluide
dans le système pour préchauffer l’alimentation
du fût, voir Branchement du collecteur du
doseur à la circulation de fût, page 32. Si
vous avez besoin de faire circuler du produit à
travers le flexible chauffé vers le collecteur de
3A5619K
01
02
La dilatation thermique peut provoquer une
surpression qui entraînera une rupture de
l’équipement et des blessures graves, notamment par
injection de produit. Ne mettez pas le système sous
pression pendant le préchauffage du flexible.
01
02
F
02
F
F
ti32106a
Interrupteurs des zones de chauffage A et B
FIG. 25
12. Si vous le souhaitez, Réglage du comptage des
cycles, page 31.
13. Le doseur est prêt à fonctionner. Voir
Pulvérisation, page 35.
29
Démarrage
Régulateurs de température
numériques
Réglage du point de consigne de température
Les commandes de température sont programmées en
usine. Les seuls paramètres programmables par
l’utilisateur sont le point de consigne de température
« SP1 » et les unités de température « uniT » (°C ou °F).
2. Placer l’interrupteur de commande (CL) de la
pompe sur neutre.
Le doseur est équipé de trois régulateurs de
température (CP) qui gèrent la température des
réchauffeurs principaux A et B (W) et du tuyau chauffé
(B) de manière automatique.
La dilatation thermique peut provoquer une
surpression qui entraînera une rupture de
l’équipement et des blessures graves, notamment par
injection de produit. Ne mettez pas le système sous
pression pendant le préchauffage du flexible.
1. Désactiver tous les interrupteurs de la zone de
chaleur (CR) et l’interrupteur du moteur (CN).
3. S’assurer que l’interrupteur principal d’alimentation
(CE) est sur ON (Marche). Le voyant lumineux
d’alimentation principale (CF) s’allume.
4. Mettre l’appareil en marche en plaçant l’interrupteur
d’alimentation de commande (CH) sur MARCHE.
Le voyant de l’interrupteur et les régulateurs de
température (CP) s’allument.
REMARQUE : Attendez cinq secondes. L’information
initiale qui s’affiche pendant le démarrage n’a aucun
effet sur la prestation du tuyau.
O1
O2
Pour éviter un incendie ou une explosion, utilisez
uniquement les régulateurs de température (CP)
préprogrammés, fournis par Graco. Il est nécessaire
de commander un autre régulateur en cas de
problème avec un régulateur de température.
5. Appuyez sur
AVIS
Les tuyaux chauffés et les tuyaux principaux doivent
toujours contenir du liquide lorsque le tuyau est sous
tension. Ne jamais activer les interrupteurs de zone de
chauffage lorsqu’un tuyau chauffé ou principal est
vide. La mise sous tension de tuyaux vides et de
réchauffeurs peut entraîner des dommages.
AVIS
Toujours dérouler complètement le tuyau et le purger
de l’air avant chaque utilisation. Si l’air n’est pas
purgé, le transfert de chaleur à partir du conducteur de
chauffage ne sera pas uniforme. Le conducteur peut
être endommagé dans le pire des cas. La garantie est
nulle dans ces cas-ci.
30
F
FIG. 26 : Régulateur de température
SCROLL (Faire défiler).
6. Lorsque sur l’afficheur du module apparaît SPI,
utiliser
et
(HAUT, BAS) pour
sélectionner le point de consigne requis.
7. Lorsque le point de consigne est atteint, appuyer
sur
et sur
(HAUT, BAS) simultanément
pour revenir à l’affichage de la température réelle.
Le tuyau contrôle maintenant la température du
point de consigne requis.
REMARQUE : Les régulateurs de température (CP)
affichent normalement la température réelle. Lorsque
« O1 » est allumé en rouge sur le régulateur de
température, ceci indique que le régulateur est activé et
chauffe le réchauffeur de façon à atteindre le point de
consigne de température. L’interrupteur de la zone de
chauffage doit être sur ON (marche) de façon à ce que
le relais du réchauffeur (605) reçoive un signal du
régulateur et augmente la température. « O1 » disparaît
lorsque le régulateur est sur OFF (Arrêt) et ne chauffe
pas. Le « O1 » s’allume et s’éteint pour indiquer le
maintien de la température.
3A5619K
Démarrage
Basculer entre Fahrenheit et Celsius
Réglage du comptage des cycles
Les régulateurs de température (CP) sont réglés en
usine pour afficher la température en degrés Fahrenheit.
1. Tournez l’interrupteur de commande (CL) de la
pompe sur NEUTRAL (Point mort).
1. Entrer dans le menu de configuration en appuyant
2. Tournez l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN)
sur OFF (Arrêt).
sur
(FAIRE DÉFILER). L’écran affiche « SP1 ».
2. Appuyer sur
(FAIRE DÉFILER) plusieurs fois
jusqu’à ce que « VERROUILLER » s’affiche à l’écran.
3. Appuyer sur les flèches
(HAUT) ou
(BAS) plusieurs fois jusqu’à ce que « AUCUN »
s’affiche à l’écran.
4. Appuyer à nouveau sur
(FAIRE DÉFILER)
jusqu’à ce que « UNITÉ » s’affiche à l’écran.
5. Appuyer sur les flèches
(HAUT) ou
(BAS) jusqu’à ce que l’unité requise °C ou °F
s’affiche à l’écran.
3. Tournez l’interrupteur d’alimentation principale (CE)
sur ON (Marche). Tournez l’interrupteur
d’alimentation de commande (CH) sur ON (Marche).
4. Activez le comptage des cycles en tournant
l’interrupteur de comptage des cycles (CB) sur ON
(Marche). Une fois le comptage des cycles activé,
la pompe s’arrête automatiquement lorsque le
nombre de cycle défini est exécuté.
5. Modifiez la valeur prédéfinie de comptage des
cycles avec le nombre de cycles après lequel la
pompe doit s’arrêter automatiquement. Voir le
tableau pour connaître le nombre approximatif de
cycles en fonction du volume.
Tableau 1 : Volume/Cycle nominaux
Taille de pompe
Cycles par volume
80
23,8 cycles/gal
6,3 cycles/L
6. Appuyer sur
(FAIRE DÉFILER) pour revenir
au menu de configuration. « UNITÉ » s’affiche de
nouveau à l’écran.
a. Appuyez sur la touche des chiffres associée au
nombre à modifier.
7. Appuyer sur
(FAIRE DÉFILER) plusieurs fois
jusqu’à ce que « VERROUILLER » s’affiche à
nouveau à l’écran.
b. Appuyer sur la touche de réinitialisation ou
attendre 3 secondes pour valider la nouvelle
valeur. Lorsque la nouvelle valeur est validée,
le comptage des cycles est défini.
8. Appuyer sur les flèches
(HAUT) ou
(BAS)
jusqu’à ce que « UTILISATEUR » s’affiche à l’écran.
REMARQUE : Pour réinitialiser le comptage à la
valeur préétablie, appuyez de nouveau sur la touche
de réinitialisation.
9. Appuyer sur
(FAIRE DÉFILER) pour revenir
au menu de configuration. « VERROUILLER »
s’affiche à nouveau à l’écran.
10. Revenir à l’affichage de température réelle et au
fonctionnement normal en appuyant sur les boutons
(HAUT) et
Réinitialiser
Légende
PR 1
(BAS) simultanément.
Mode
Légende
Touches des chiffres
FIG. 27 : Comptage des cycles
3A5619K
31
Circulation de fluide
Circulation de fluide
Branchement du collecteur du
doseur à la circulation de fût
Afin d’éviter toute blessure par injection et projection,
n’installez pas de vannes d’arrêt en aval des vannes
de décompression (R). Les vannes font office de
soupape de sûreté en cas de surpression quand elles
Pour faire circuler le produit dans le collecteur du
pistolet (AA) et le flexible de préchauffage, voir
Branchement du collecteur de pistolet à la
circulation de fût, page 33.
sont réglées sur PULVÉRISATION
1. Suivez la Procédure de décompression, page 40.
.
Réglez les conduite décompression (H) et les lignes
de recirculation du pistolet (L) sur la pression de
service maximale du doseur. Voir Caractéristiques
techniques, page 108. Les conduites de
décompression doivent être ouvertes de manière à ce
que les vannes puissent décompresser
automatiquement lorsque la machine est en marche.
AVIS
Pour éviter d’endommager l’équipement, ne faites pas
circuler du fluide contenant un agent gonflant sans
consulter votre fournisseur de produit sur les limites de
température du fluide.
2. Remontez les conduites de décompression (H) côté
A et côté B sur les fûts des composants A et B.
Voir Installation type Avec collecteur du doseur
vers circulation de fût, page 14.
REMARQUE : Utilisez des flexibles prévus pour la
pression de service maximum de cet équipement.
Voir Caractéristiques techniques, page 108.
3. Mettez les vannes de décompression (R) sur la
position DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
.
R
REMARQUE : Il est possible de réaliser un transfert de
chaleur optimal à bas débit en définissant les points
de consigne de la température sur la température du
fût souhaitée.
WLD
FIG. 28
4. Suivez Diminution de la pression hydraulique,
page 34.
32
3A5619K
Circulation de fluide
Branchement du collecteur de
pistolet à la circulation de fût
REMARQUE : Le collecteur de pistolet Fusion est illustré.
La circulation du produit dans le collecteur du pistolet
(AA) permet un préchauffage rapide du tuyau chauffé (B).
1. Suivez la Procédure de décompression, page 40.
2. Montez le collecteur de pistolet (AA) sur
l’adaptateur de recirculation du pistolet (K).
Brancher les conduites (L) de recirculation pistolet
sur l’adaptateur de recirculation pistolet (K).
Kit adaptateur
de recirculation
du pistolet (K)
246362
256566
Pistolet
Fusion AP
Fusion CS
Manuel rédigé
en anglais
309818
313058
3. Faire repasser les conduites de recirculation du
pistolet (L) vers les tambours d’alimentation des
composants A et B respectifs.
4. Régler les vannes de décompression (R)
sur PULVÉRISATION.
R
WLD
WLD
AA
FIG. 30
5. Suivez Diminution de la pression hydraulique,
page 34.
K
L
FIG. 29 : Installation de l’adaptateur de recirculation
du pistolet
REMARQUE : Utilisez des flexibles prévus pour la
pression de service maximum de cet équipement. Voir
Caractéristiques techniques, page 108.
3A5619K
33
Circulation de fluide
Diminution de la pression
hydraulique
5. En cas de préchauffage du système :
1. Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la
pompe sur POINT MORT et vérifier que l’interrupteur
d’alimentation du moteur (CN) est sur OFF (Arrêt).
Tourner l’interrupteur principal d’alimentation (CE)
sur On (marche). Mettre l’appareil en marche en
tournant l’interrupteur d’alimentation de commande
(CH) sur DÉMARRAGE.
2. Avant de lancer le moteur hydraulique, déverrouiller le
régulateur (AG) de pression hydraulique en tournant
le bouton du régulateur inférieur vers la gauche.
Puis tourner le bouton du régulateur supérieur vers la
gauche jusqu’au fond pour régler à la pression la plus
faible possible. Il est possible de reverrouiller le
régulateur de pression hydraulique en tournant le
bouton du régulateur inférieur vers la droite.
a. Vérifier les valeurs cibles de température.
Voir Régulateurs de température
numériques, page 30.
b. Activez les interrupteurs des 3 zones de
chauffage (CR).
CL
01
01
02
01
02
F
CN
02
F
F
ti32106a
c38
CR
CH
FIG. 33
c.
AG
Attendre que les thermomètres (U) d’admission
atteignent la température chimique minimale
depuis les tambours d’alimentation. Tourner
l’interrupteur de commande (CL) de la pompe sur
POINT MORT. Tourner l’interrupteur
d’alimentation du moteur (CN) sur OFF (ARRÊT).
U
WLD
FIG. 31 : Réglage de la pression hydraulique
3. Vérifiez que l’interrupteur de comptage des cycles
(CB) est réglé sur OFF (Arrêt).
4. Tourner l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN)
sur ON (Marche). Tourner l’interrupteur de
commande (CL) de la pompe sur POMPE. Le liquide
doit circuler à la pression la plus basse possible.
CL
CE
FIG. 34 : Manomètre d’admission de l’ensemble
d’admission
CN
6. Revenez à l’étape 12 du Démarrage, page 27.
01
01
02
01
02
F
02
F
F
ti32106a
CH
FIG. 32
34
3A5619K
Pulvérisation
Pulvérisation
6. Réglez les vannes de décompression (R) sur
PULVÉRISATION
1. Suivez Démarrage, page 27.
.
R
2. Tournez l’interrupteur de commande (CL) de la
pompe sur NEUTRAL (Point mort). Tourner
l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN) sur
OFF (ARRÊT).
3. Verrouillez la sécurité du piston du pistolet, puis
fermez les vannes d’entrée de fluide A et B.
WLD
FIG. 37
FIG. 35
4. Raccorder le collecteur du pistolet (AA). Brancher la
conduite d’air du pistolet. Ouvrez la vanne de la
conduite d’air.
7. Vérifier que les interrupteurs (CR) des zones de
chauffage sont activés et que les températures sont à
la valeur de consigne. Voir Régulateurs de
température numériques, page 30, pour lire et faire
fonctionner les régulateurs de température (CP).
8. Vérifiez que les soupapes d’admission (AD) des
deux pompes de produit (Z) sont ouvertes.
REMARQUE : Le pistolet Fusion AP est illustré.
AD
AA
FIG. 36 : Raccordement du collecteur de pistolet
5. Réglez la pression d’air du pistolet. Ne dépassez
pas 2 bars (0,2 MPa, 130 psi).
3A5619K
FIG. 38 : Ensemble soupape d’admission
35
Pulvérisation
9. Tournez le bouton de surveillance de la pression
(CJ) sur OFF (Arrêt). Voir la FIG. 39.
10. Lancez le moteur hydraulique en activant
l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN).
Tourner l’interrupteur de commande (CL) de la
pompe sur POMPE.
CL
01
01
02
12. Vérifier les manomètres de pression de sortie du
produit (P) pour s’assurer que l’équilibre de pression
est correct. En cas de déséquilibre, réduire la pression
du composant le plus élevé en tournant légèrement la
vanne de décompression de ce composant vers
DÉCOMPRESSION
01
02
F
CN
REMARQUE : Sans recirculation du collecteur du
doseur, veillez à ce que les conduites de
décompression (H) soient reliées à un conteneur à
déchets adéquat pour l’évacuation du fluide en excès.
02
F
F
jusqu’à ce que les
manomètres affichent des pressions équilibrées.
R
ti32106a
P
CJ
FIG. 39
11. Régler le régulateur de pression hydraulique (AG)
sur la pression de calage souhaitée du produit.
Tourner le régulateur vers la droite pour augmenter
la pression et vers la gauche pour la diminuer.
Utiliser le manomètre hydraulique (V) pour vérifier la
pression hydraulique.
P
WLD
FIG. 41
V
13. Le cas échéant, régler le monitorage de la pression.
Tournez le bouton de surveillance de la pression
(CJ) sur le réglage voulu.
AG
REMARQUE : Ceci ferme automatiquement le doseur
(A) en cas de dépassement du paramètre de
déséquilibre de pression.
01
01
02
01
02
F
02
F
F
ti32106a
CJ
WLD
FIG. 40
Les pressions de sortie des composants A et B
seront plus élevées que la pression hydraulique.
Voir Caractéristiques techniques, page 108, pour
connaître le rapport de pression huile de votre
modèle. Il est possible de vérifier les pressions de
sortie des composants A et B sur les manomètres
de sortie (P). Une fois que la pression de calage
requise du produit est réglée, verrouiller le
régulateur (AG) en tournant sa partie inférieure vers
la droite jusqu’à ce qu’il soit serré.
36
FIG. 42
14. Ouvrez les vannes A et B d’entrée de fluide
du pistolet.
FIG. 43
3A5619K
Pulvérisation
AVIS
Pour éviter la liaison de produit dans le pistolet (E),
n’ouvrez jamais les vannes d’entrée de fluide du
pistolet et n’amorcez pas le pistolet (E) si les
pressions ne sont pas équilibrées.
Réglages de la pulvérisation
Le débit, l’atomisation et l’excès de pulvérisation sont
affectés par quatre variables.
•
Réglage de la pression du fluide. Une pression
trop basse engendre un jet irrégulier, de grosses
gouttes, un faible débit et un mauvais mélange.
Une pression trop élevée entraîne une pulvérisation
excessive, des débits élevés, une régulation difficile
et une usure excessive.
•
Température du fluide. Mêmes effets que pour le
réglage de la pression du fluide. On peut faire varier
les températures A et B pour essayer d’équilibrer la
pression du fluide.
FIG. 44
•
16. Actionnez la gâchette du pistolet pour pulvériser sur
le papier test. Si nécessaire, ajustez la pression et
la température pour obtenir les résultats voulus.
Taille de la chambre de mélange. Le choix de la
chambre de mélange est fonction du débit et de la
viscosité du fluide voulus.
•
Réglage de l’air de nettoyage. Si le débit d’air de
nettoyage est insuffisant, des gouttelettes se
formeront sur le devant de la buse et aucune
composition ne pourra contrôler l’excès de produit
pulvérisé. Un débit d’air de nettoyage excessif
provoque une atomisation air-assistée et un
brouillard de pulvérisation excessif.
15. Libérer le verrou de sécurité du piston sur le pistolet
de pulvérisation (E).
3A5619K
37
Veille
Veille
Arrêt
En cas de pause de pulvérisation pendant une certaine
durée :
•
Arrêt l’appareil (page 38) et suivez la Procédure
de décompression (page 40).
•
Ou effectuez la recirculation à des basses
pressions. Voir Circulation de fluide, page 32.
AVIS
Les procédures appropriées d’installation, de
démarrage et de mise hors tension du système sont
indispensables pour la fiabilité de l’équipement
électrique. Les procédures suivantes assurent la
constance de la tension. Le non-respect de ces
procédures peut provoquer des fluctuations de la
tension d’alimentation et endommager ainsi
l’équipement électrique et annuler la garantie.
1. Tournez le bouton de surveillance de la pression
(CJ) sur OFF (Arrêt).
2. Tournez l’interrupteur de commande (CL) de la
pompe sur PARK (Stationnement). Enclencher le
pistolet ou évacuer la pression à l’aide des vannes
de décompression (R) placées sur le collecteur du
doseur (M).
3. Tourner l’interrupteur d’alimentation du moteur (CN)
sur OFF (ARRÊT) lorsque la pompe est sur sa
position extrême à gauche.
4. Tourner tous les interrupteurs des zones de
chauffage (CR) sur OFF (ARRÊT.
CL
CE
01
01
02
01
02
F
CN
02
F
F
ti32106a
CF
CJ
CR
FIG. 45
5. Tourner l’interrupteur principal d’alimentation (CE)
sur OFF (Arrêt). Le voyant lumineux d’alimentation
principale (CF) s’éteint.
6. Arrêter le compresseur pneumatique, le dessicateur
d’air et l’air respirable, si l’équipement en est équipé.
7. Arrêter toutes les pompes d’alimentation (G).
38
3A5619K
Arrêt
8. Fermez les deux vannes d’entrée de fluide (AD).
9. Évacuez toute pression restante. Suivez la
Procédure de décompression, en commençant à
l’étape 2, page 40.
AD
FIG. 46 : Ensemble d’entrée de fluide
3A5619K
39
Procédure de décompression
Procédure de décompression
Suivez la procédure de décompression chaque
fois que vous voyez ce symbole.
5. Arrêtez les pompes d’alimentation (G) et l’agitateur
pour fût, si utilisé.
6. Faire passer les conduites de décompression (H)
vers les bacs à déchets ou vers les tambours
d’alimentation. Placer les vannes de décompression
(R) sur la position
DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement. Pour
prévenir de graves blessures provoquées par du
liquide sous pression, comme des injections cutanées,
des éclaboussures et des pièces en mouvement,
suivez la Procédure de décompression une fois la
pulvérisation terminée et avant un nettoyage,
une vérification ou un entretien de l’équipement.
. Vérifier
que les manomètres de pression de sortie du
produit (P) chutent à 0.
R
P
1. Suivez Arrêt, page 38.
2. Relâchez la pression dans le pistolet pulvérisateur
(E) et exécutez la procédure d’arrêt du pistolet.
Consultez le manuel du pistolet.
3. Vérifiez si le verrou de sûreté du piston est enclenché.
WLD
FIG. 49
7. Régler les vannes de décompression (R) sur
PULVÉRISATION sur le collecteur du doseur (M)
pour prévenir la formation de la moisissure.
8. Débrancher le tuyau d’air du pistolet et enlever le
collecteur du pistolet (AA).
WLD
FIG. 47
4. Fermez les vannes A et B d’entrée de fluide
du pistolet.
AA
FIG. 50
FIG. 48
40
3A5619K
Rinçage
Rinçage
R
Mettez toujours l’équipement et le conteneur à
déchets à la terre afin d’éviter un incendie ou une
explosion. Rincez toujours à la pression la plus basse
possible afin d’éviter toute étincelle due à l’électricité
statique et toute blessure due aux éclaboussures.
Un solvant brûlant peut s’enflammer. Afin de prévenir
tout risque d’incendie ou d’explosion :
• Rincer l’équipement uniquement dans un local
bien aéré.
• Veiller à ce que tous les interrupteurs des zones de
chauffage (CR) soient réglés sur OFF (Arrêt) et
que les réchauffeurs soient froids avant de lancer
le rinçage.
• Ne mettez pas le réchauffeur en marche tant
que les conduites de fluide contiennent encore
du solvant
Pour rincer les flexibles d’entrée de fluide (F), les
pompes d’alimentation (G) et les réchauffeurs
primaires (W) séparément des flexibles chauffés :
Mettre les vannes de décompression (R) sur la
position DÉCOMPRESSION/CIRCULATION
.
WLD
H
H
FIG. 51
Pour rincer complètement le système :
faire circuler à basse pression le produit par le
collecteur du pistolet (AA) après avoir retiré le
collecteur du pistolet.
AVIS
Pour prévenir tout dommage aux clapets anti-retour et
aux joints à cause de la réaction de l’humidité et de
l’isocyanate, le système doseur doit toujours être
rempli d’un plastifiant exempt d’humidité ou d’huile.
N’utilisez pas d’eau. Le système ne doit jamais tomber
en panne de carburant. Voir Informations
importantes concernant les isocyanates (ISO),
page 10.
Rincer à travers les conduites de décompression (H).
REMARQUE : Veillez à ce que les conduites de
décompression (H) soient reliées au conteneur à
déchets correspondant avant le rinçage.
3A5619K
41
Maintenance
Maintenance
•
Avant d’effectuer une procédure de maintenance,
suivez la Procédure de décompression, page 40.
Changez l’huile de rodage d’un équipement neuf
après les 250 premières heures de service ou dans
les 3 mois, suivant le cas intervenant en premier.
Voir le Tableau 2 : pour connaître la fréquence
recommandée des changements d’huile.
Tableau 2 : Fréquence des changements
d’huile
Planning de maintenance
préventive
Fréquence
recommandée
Température ambiante
Les conditions de fonctionnement du système déterminent
la fréquence de la maintenance. Établissez un planning de
maintenance préventive en notant le moment et le type de
maintenance requis, puis déterminez un calendrier de
vérification régulière de votre système.
0° à 90° F
(-17° à 32° C)
Toutes les 1000 heures
ou tous les 12 mois,
suivant le cas se
présentant en premier
90° F et plus
(32° C et plus)
Toutes les 500 heures ou
tous les 6 mois, suivant le
cas se présentant en
premier
•
Inspectez chaque jour les conduites de fluide et
hydrauliques.
•
Nettoyez toute fuite hydraulique ; identifiez et
réparez la cause de la fuite.
•
Inspectez les deux filtres d’entrée de fluide (AE)
quotidiennement. Voir Nettoyage des filtres
d’entrée de fluide, page 43.
Maintenance du doseur
•
Évitez d’exposer le composant A à l’humidité pour
empêcher la formation de cristaux.
Filtres d’entrée de fluide
•
Vérifiez le niveau de fluide hydraulique toutes les
semaines. Contrôlez le niveau d’huile hydraulique
sur la jauge à huile (BN). Le niveau de fluide doit se
situer entre les deux encoches de la jauge d’huile.
Remplissez si nécessaire avec un fluide hydraulique
homologué, voir Changement du fluide
hydraulique et du filtre (page 62) et le Huiles
hydrauliques anti-usure (AW) homologuées
Tableau (page 63). Si l’huile hydraulique est
foncée, changez le fluide et le filtre.
•
Inspectez les filtres d’entrée de fluide chaque jour,
voir Nettoyage des filtres d’entrée de fluide,
page 43.
Graissage des vannes de décompression
•
Graisser hebdomadairement les vannes de
décompression (R) avec de la graisse Fusion de
Graco (réf. 117773). La graisse est vendue
séparément.
5
BN
WLD
FIG. 52
WLD
FIG. 53
42
3A5619K
Maintenance
Niveau de lubrifiant TSL
Inspecter quotidiennement le niveau et l’état du
lubrifiant TSL. Refaites le niveau et remplacez si besoin.
Voir Système de lubrification de la pompe à TSL,
page 44.
Humidité
N’exposez pas le composant A à l’humidité de
l’atmosphère afin d’empêcher la formation de cristaux.
Orifices de la chambre de mélange
du pistolet
Nettoyer régulièrement les orifices de la chambre de
mélange positionnés sur le pistolet (E). Consultez le
manuel du pistolet.
Filtres du clapet anti-retour du pistolet
Nettoyer régulièrement les filtres du clapet anti-retour du
pistolet. Consultez le manuel du pistolet.
Protection contre la poussière
Utiliser de l’air comprimé propre, sec et sans huile pour
éviter que la poussière ne s’accumule sur les modules
de commande, les ventilateurs et le ventilateur du
moteur électrique.
Orifices d’évent
Les orifices d’évents des protections du doseur,
le boîtier électrique (C) et le couvercle du
transformateur du tuyau (128) doivent rester ouverts.
REMARQUE : Nettoyez le filtre du composant A
uniquement pendant le démarrage quotidien. Cela
minimise la contamination par humidité en évacuant
immédiatement tout résidu d’isocyanate au démarrage
des opérations.
1. Fermez la vanne d’entrées de fluide (AD). Puis
fermer la pompe d’alimentation appropriée (G).
Cela évite que du produit ne soit pompé pendant le
nettoyage du filtre d’admission produit (AE).
2. Placer un récipient en-dessous de l’embase du filtre
(AW) pour récupérer le produit vidangé lors du
retrait du bouchon de filtre (AY).
3. Retirer le filtre d’admission produit (AE) du boîtier.
Rincer soigneusement le filtre avec un solvant
compatible et secouer pour le faire sécher.
Inspecter le filtre. Il ne doit pas y avoir plus de 25 %
de mailles obstruées. Si plus de 25 % des mailles
est obstrué, changer le tamis. Inspecter le joint du
filtre (AZ) et le remplacer si nécessaire.
4. S’assurer que le bouchon du filtre (AY) est vissé sur
la base du filtre (AW).
AVIS
Ne pas trop serrer le bouchon du filtre (AY).
Cela pourrait endommager le filetage du bouchon du
filtre. Laissez le joint torique créer l’étanchéité.
5. Ouvrez la vanne d’entrées de fluide (AD),
assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite.
AD
Nettoyage des filtres d’entrée
de fluide
$(
$=
Les filtres d’admission produit (AE) éliminent les
particules qui peuvent obstruer les vannes et la pompe.
Inspecter quotidiennement les filtres pendant la routine
de démarrage et nettoyer comme requis.
Les isocyanates peuvent cristalliser du fait de la
contamination par humidité ou du gel. Si les produits
chimiques utilisés sont propres et que les procédures de
stockage, de transfert et de fonctionnement sont
correctement suivies, la contamination devrait être
minimale sur le filtre du composant A.
3A5619K
$:
$<
WLD
FIG. 54 : Ensemble filtre d’entrée
43
Maintenance
Système de lubrification de la
pompe à TSL
Contrôler quotidiennement l’état du lubrifiant TSL.
Changer le lubrifiant s’il se gélifie, prend une couleur
foncée ou s’il est dilué avec de l’isocyanate.
La formation de gel est due à l’absorption d’humidité par
le lubrifiant TSL. La fréquence du changement dépend
de l’environnement dans lequel l’équipement fonctionne.
Le système de lubrification TSL minimise l’exposition
à l’humidité, mais une certaine contamination est
toujours possible.
La décoloration du lubrifiant TSL est due à l’infiltration
de petites quantités d’isocyanate au-delà des joints de
la pompe pendant le fonctionnement. Si les joints
fonctionnent correctement, le remplacement du
lubrifiant TSL pour décoloration ne devrait être
nécessaire que toutes les 3 ou 4 semaines.
3. Lorsque le réservoir est propre, remplissez-le avec
du lubrifiant frais.
4. Vissez le réservoir à TSL (AM) sur le capuchon et
placez-le sur son support (AN).
5. Pousser le filtre d’admission du lubrifiant TSL (AP)
d’environ 1/3 dans le réservoir.
6. Pousser le tuyau de sortie TSL dans le réservoir
jusqu’à ce qu’il touche le fond.
REMARQUE : Le tuyau de sortie du TSL (AR) doit
atteindre le fond du réservoir de façon à ce que les
cristaux d’isocyanate se déposent au fond et ne soient
pas siphonnés dans le filtre d’entrée du TSL (AP).
REMARQUE : Aucun amorçage n’est nécessaire.
Pour changer le lubrifiant TSL :
1. Retirer le réservoir de lubrifiant TSL (AM) de son
support (AN) et retirer le capuchon. Tout en
maintenant le capuchon au-dessus d’un réservoir
adapté, retirer le filtre d’admission TSL (AP) et
laisser couler le lubrifiant.
REMARQUE : Le filtre d’entrée du TSL (AP) contient un
clapet anti-retour. Rincer également le clapet anti-retour.
2. Vidanger le réservoir du lubrifiant TSL (AM) et le
rincer avec du lubrifiant propre.
44
$3
$5
$0
$1
WLD
FIG. 55 : Système de lubrification de la pompe
3A5619K
Maintenance
3A5619K
45
Dépannage
Dépannage
1. Suivez la Procédure de décompression, page 40,
avant de procéder à la vérification ou la réparation
du doseur.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort
ou de graves blessures.
• Coupez le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble et de
procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble
des codes et des réglementations en vigueur
localement.
2. Tournez l’alimentation principale sur OFF (Arrêt).
3. Laissez l’équipement refroidir.
REMARQUE : Pour éviter des réparations inutiles,
consultez les solutions recommandées et mettez-les en
pratique dans l’ordre indiqué pour chaque problème.
Avant de penser à un problème, s’assurer que le
câblage est correct et que tous les disjoncteurs,
interrupteurs et commandes sont bien configurés.
Dépannage en ligne
Pour consulter rapidement le
dépannage en ligne, lire le code
QR avec un smartphone ou aller
sur le site help.graco.com.
Système d’entraînement hydraulique
Problème
Le moteur électrique ne
démarre pas ou s’arrête en
cours de fonctionnement
Cause
Solution
Problème de moteur ou de
câblage
Vérifiez la position du relais (RLY2). Si le
relais est en position basse, vérifiez le
moteur. Si le relais est en position haute,
vérifier le câblage.
Raccords desserrés et/ou relais
(RLY2) ne s’activant pas
Contrôlez le câblage entre les composants
suivants :
•
•
•
Disjoncteur du moteur
déclenché
46
boîtier de raccordement du moteur et
RLY2
état des fusibles F1 et F2
RLY2 et interrupteur du moteur (SW7)
Vérifiez que le câblage est correct et que
l’isolation est intacte. Réinitialisez CB4 dans
le coffret électrique.
3A5619K
Dépannage
Problème
La pompe hydraulique génère
peu ou pas de pression.
La pompe émet des bruits
stridents
Cause
Solution
La pompe n’est pas amorcée ou
ne réussit pas à s’amorcer
Le moteur (43) doit tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre vue de
l’extrémité de la poulie. Régler le câblage du
moteur conformément au schéma qui se
trouve dans le boîtier de raccordement
électrique du moteur.
Vérifier avec la jauge (118) que le réservoir
hydraulique est bien rempli. Voir le Planning
de maintenance préventive, page 42.
Vérifiez que les raccords d’entrée (33, 34,
35, 39) sont totalement étanches de façon à
ce qu’il n’y ait pas de fuite d’air à l’entrée de
la pompe.
Pour amorcer la pompe hydraulique (27),
faire tourner l’appareil à la plus petite
pression puis augmenter lentement la
pression. Dans certains cas, il peut être
nécessaire de retirer le capot du moteur
(123) et la courroie de distribution (51) pour
permettre d’effectuer une rotation manuelle
(dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre) de la pompe hydraulique. Tourner la
poulie du ventilateur (49) à la main. Vérifier
le débit d’huile en retirant le filtre à huile
(119) pour observer le débit dans le
collecteur du filtre. Remettez le filtre à huile.
Ne faites pas fonctionner l’appareil sans
avoir correctement mis le filtre à huile.
3A5619K
Un crissement est
caractéristique en cas de
cavitation et normal pendant un
maximum de 30 secondes au
démarrage initial
Si le bruit dure plus de 30 secondes, couper
le moteur en tournant l’interrupteur
d’alimentation du moteur (CN) sur OFF
(Arrêt). Contrôler que les raccords
d’admission (33, 34, 35, 39) sont serrés et
que la pompe n’a pas perdu son amorçage.
L’huile hydraulique est trop
chaude
Nettoyer la ventilation du radiateur (25)
pour permettre une dissipation plus efficace
de la chaleur.
Le moteur électrique tourne
dans le mauvais sens
Le moteur (43) doit tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre vue de
l’extrémité de la poulie. Régler le câblage du
moteur conformément au schéma qui se
trouve dans le boîtier de raccordement
électrique du moteur.
La courroie de transmission est
relâchée ou cassée
Vérifier l’état de la courroie de transmission
(51). Remplacez si nécessaire.
Le filtre d’entrée (16e) dans le
réservoir hydraulique (16)
est obstrué
Enlevez le filtre d’entrée (16e) du réservoir
(16). Nettoyer ou remplacer le filtre.
47
Dépannage
Système de dosage
Problème
La pompe de dosage ne
tient pas la pression
décrochée
Produit déséquilibré. Voir
Déséquilibre de
pression/produit,
page 49
Cause
Solution
Le piston de la pompe (202) ou le
joint de tige accusent des fuites
1. Observer les manomètres (P) de sortie pour
déterminer quelle pompe perd de la pression.
L’un des clapets anti-retour ou les
deux fuient ou sont bloqués en
position ouverte
2. Déterminer le point où la pompe a calé en
observant quel voyant lumineux est allumé.
3. Réparer le joint ou le clapet anti-retour
usagés. Consultez le manuel de votre pompe.
Restriction au niveau du pistolet
Nettoyez le pistolet. Consultez le manuel
du pistolet.
Débit inadéquat de la pompe
d’alimentation (G) ; cavitation
Augmentez l’alimentation en fluide à la pompe
de dosage :
•
•
Utilisez une pompe d’alimentation 2:1 ou
supérieure
Utilisez un flexible d’alimentation d’un D.I. de
19 mm (3/4 po.) minimum, le plus court
possible pour être pratique
Le fluide est trop épais. Consultez le fournisseur
de produit pour connaître la température de
fluide conseillée afin de maintenir une viscosité
de 250 à 1500 centipoises.
Nettoyez le filtre d’entrée de fluide (AE). Voir la
FIG. 17, page 27.
La bille/siège de la soupape d’admission ou le
joint d’étanchéité de la pompe sont usés.
Remplacer la pompe.
Vanne de décompression/circulation
(R) fuyant à l’arrière de
l’alimentation
Enlever la conduite de décompression (H) pour
déterminer s’il y a bien un débit en mode de
PULVÉRISATION.
Déséquilibre de pression.
Voir Déséquilibre de
pression/produit,
page 49
Le bouton de surveillance de la
pression (CJ) est réglé trop bas
Vérifiez s’il y a des fuites dans le système. S’il
n’y a pas de fuites, réglez le bouton de
surveillance de la pression (CJ) plus haut.
Axes à épaulement tordus ou
cassés (213)
Remonter ou remplacer les axes à épaulement
(213).
Les pompes ne changent
pas de sens ou elles ne
fonctionnent pas
Interrupteur-inverseur de proximité
desserré
Voir Les pompes ne changent pas de
direction, page 50.
Boulon du joint de piston desserré
Voir Les pompes ne changent pas de
direction, page 50.
Vanne directionnelle hydraulique
défectueuse (207)
Voir Les pompes ne changent pas de
direction, page 50.
48
3A5619K
Dépannage
Problème
Mouvement erratique de
la pompe
Cause
Solution
Cavitation de la pompe
La pression de la pompe d’alimentation est trop
faible. Réglez la pression pour qu’elle soit à
7 bars (0,7 MPa, 100 psi) minimum.
Le fluide est trop épais. Consultez le fournisseur
de produit pour connaître la température de
fluide conseillée afin de maintenir une viscosité
de 250 à 1500 centipoises.
Commutateur d’inversion de
proximité desserré
Voir Les pompes ne changent pas de
direction, page 50.
Vanne directionnelle défectueuse
Remplacer la vanne directionnelle hydraulique
(207)
Flexible à fluide ou pistolet obstrué ;
le diamètre intérieur du flexible
d’entrée de fluide (F) est trop petit
Ouvrez et débouchez le flexible à fluide ou
utilisez un flexible de D.I. supérieur.
Vanne de piston ou vanne
d’admission du bas de pompe usée
Voir le manuel de la pompe.
La pression de la pompe
d’alimentation ne convient pas
Vérifiez la pression de la pompe d’alimentation
et réglez-la à 7 bars (0,7 MPa, 100 psi)
minimum.
Du produit fuit au niveau
du joint de la tige de la
pompe
Joints du presse-étoupe usés.
Remplacez-le. Voir le manuel de la pompe.
Absence de pression
d’un côté
Du produit fuit au niveau du disque
de rupture de sortie de la pompe.
Vérifier si le réchauffeur principal (W) et les
vannes de décompression (R) sont obstruées.
Débouchez. Remplacez le disque de rupture
(512) par un neuf ; ne le remplacez pas par un
bouchon de tuyauterie.
La pression de la pompe
d’alimentation ne convient pas
Vérifiez la pression de la pompe d’alimentation et
réglez-la à 7 bars (0,7 MPa, 100 psi) minimum.
Faible débit de la pompe
REMARQUE : Le Tableau Localiser la fuite sur la
vanne concerne la panne « La pompe de dosage ne
tient pas la pression lorsqu’elle est à l’arrêt. »
Tableau 3 : Localiser la fuite sur la vanne
La vanne de distribution
de la pompe côté B est
sale ou endommagée.
La soupape d’admission
de la pompe côté A est
sale ou endommagée.
3A5619K
La soupape d’admission
de la pompe côté B est
sale ou endommagée.
La vanne de distribution
de la pompe côté A est
sale ou endommagée.
Déséquilibre de pression/produit
Pour déterminer quel composant n’est pas équilibré,
contrôlez la couleur d’un peu de produit pulvérisé.
Les produits à deux composants sont généralement un
mélange de produits clairs et foncés, donc le composant
sous-proportionné est souvent facile à déterminer.
Lorsque vous avez déterminé quel composant est
sous-proportionné, pulvérisez hors de la cible en
observant le manomètre pour ce composant.
Par exemple : Si le composant B est
sous-proportionné, concentrez-vous sur le manomètre
B. Si le manomètre B indique une mesure nettement
plus élevée que le manomètre A, le problème se situe
au niveau du pistolet. Si le manomètre B indique une
mesure nettement plus faible que le manomètre A,
le problème se situe au niveau de la pompe.
49
Dépannage
Les pompes ne changent pas de direction
Pour que les pompes de dosage changent de direction,
les commutateurs de proximité (211) doivent détecter la
plaque de commutation (319) pour inverser la vanne
directionnelle (207).
La tension est toujours présente à l’intérieur de la
vanne directionnelle. Un essai inadéquat des
branchements du commutateur de proximité à
l’intérieur de la vanne directionnelle peut provoquer
des blessures ou une décharge électrique. Vérifiez
que les branchements du commutateur de proximité
sont conformes aux instructions. Mesurez la tension
au niveau des bornes non défectueuses.
Voir Schémas électriques, page 99.
La plaque de commutation se déplace d’un côté à
l’autre pendant le fonctionnement. N’approchez pas
les mains de la plaque de commutation au moment
de contrôler que la vanne directionnelle fonctionne
pour éviter un risque de pincement.
1. Contrôlez que chaque commutateur de proximité
fonctionne (211).
a. Retirez le couvercle avant transparent (170)
en desserrant les boulons (19) et en faisant
glisser le couvercle vers le haut.
b. Le moteur éteint, contrôlez que les témoins
lumineux sur les commutateurs de proximité
(211) s’allument lorsqu’un élément métallique,
tel que la tige d’un tournevis, est placé sur la
face du commutateur de proximité.
c.
Si les voyants lumineux des interrupteurs de
proximité s’allument (211), il est probable que
les commutateurs de proximité et leur câblage
fonctionnent correctement ; passez à l’étape 2.
Si les témoins lumineux ne s’allument pas,
passez à l’étape 6.
FIG. 56
WLD
2. Vérifiez que les commutateurs de proximité (211),
leur support (209) et la plaque de commutation
(319) sont bien en place et intacts.
3. Contrôlez la distance entre les commutateurs de
proximité (211) et la plaque de commutation (319).
a. Mettez la pompe au point mort.
b. Vérifiez que le commutateur de proximité (211)
le plus proche du côté A de la pompe est à une
distance de 0,5 à 1,5 tours de la plaque de
commutation (319).
c.
Débranchez le câble du commutateur de
proximité (211) le plus proche du côté B de la
pompe. Actionnez la pompe jusqu’à ce que la
plaque de commutation (319) arrive au-dessus
du commutateur de proximité côté B,
puis éteignez le moteur/la pompe.
d. Assurez-vous que le commutateur de proximité
(211) le plus proche du côté A de la pompe soit
à une distance de 0,5 à 1,5 tours de la plaque
de commutation (319).
e. Rebranchez le câble au commutateur de
proximité du côté B (211).
4. Contrôlez que la vanne directionnelle (207) fonctionne.
a. Inspectez le câblage à l’intérieur du couvercle
de la vanne directionnelle (207). Voir Schémas
électriques, page 99.
b. Pendant le fonctionnement, les témoins
lumineux de direction situés sur le corps de la
vanne directionnelle (207) devraient s’allumer
car la vanne est ouverte.
50
3A5619K
Dépannage
c.
Allumez le moteur et arrêtez les pompes à la
pression la plus basse (bouton de
compensateur complètement tourné dans le
sens anti-horaire.). La pompe se déplacera
dans la direction A ou B, jusqu’à ce que le
paramètre de pression sélectionné soit atteint.
d. Identifiez l’électrovanne en service en regardant
les témoins lumineux de direction sur le
couvercle de la vanne directionnelle (207).
Mesurez la tension aux bornes associées pour
déterminer si la vanne reçoit une tension
appropriée (environ 200 à 240 V CA).
Voir Schémas électriques, page 99, et le
Tableau Position de la pompe pour
déterminer les bornes à choisir pour la mesure.
e. Déclenchez chaque commutateur de proximité
(211) avec la tige d’un tournevis, pour confirmer
que chaque électrovanne à l’intérieur de la
vanne directionnelle (207) fonctionne de la
manière décrite dans le Tableau 4 : Position
de la pompe.
f.
Si un côté ou les deux ne fonctionnent pas
correctement selon le Tableau 4 : Position de
la pompe, recontrôlez d’abord le câblage vers
la vanne directionnelle (207) en fonction des
Schémas électriques, page 99, puis replacez
la vanne directionnelle.
Tableau 4 : Position de la pompe
Pour une
direction de
Pompe allant à
marche donnée gauche (vers le
de la pompe
point mort)
Le témoin
lumineux du
sens de la
pompe (CM)
indique la
direction de la
pompe
Témoin lumineux
sur le couvercle Flèche gauche,
de la vanne
étiquetée « b »
directionnelle
3A5619K
Pompe allant à
droite (à
distance du
point mort)
Flèche droite,
étiquetée « a »
Pour une
direction de
Pompe allant à
marche donnée gauche (vers le
de la pompe
point mort)
Dernier
commutateur de
proximité
déclenché
Bornes de la
vanne
directionnelle
sous tension
Pompe allant à
droite (à
distance du
point mort)
Commutateur de Commutateur de
proximité côté
proximité côté
droit
gauche
Bornes
associées à des
fils rouge et
orange
Bornes
associées à des
fils noir et blanc
REMARQUE : Pour établir un diagnostic, il est possible
de passer manuellement la vanne directionnelle (207)
en priorité en utilisant un petit tournevis pour appuyer
au centre du capuchon d’extrémité de la vanne
directionnelle. Appuyez sur le bouton du capuchon
d’extrémité à droite pour provoquer un déplacement
de la pompe vers la droite. Appuyez sur le bouton à
gauche pour provoquer un déplacement de la pompe
vers la gauche.
5. S’il est déterminé que la cause ne se trouve pas
dans ce qui est listé ci-dessus, recherchez un
éventuel boulon de retenue de joint du piston (825)
desserré. Un boulon desserré entraîne un contact
entre le piston et la face intérieure de la bride
d’entrée de la pompe avant l’activation de la plaque
de commutation (319) par l’interrupteur de proximité
(211). Arrêter l’appareil et déposer la pompe
correspondante (202) pour réparer.
6. Après l’étape 1, si les voyants lumineux du
commutateur de proximité ne s’allument pas :
a. Contrôlez si un câble ou un branchement du
commutateur de proximité est desserré ou
défectueux. Contrôlez que les branchements
aux commutateurs de proximité sont serrés et
intérieurement exempts d’huile et d’autres
contaminants.
b. Inversez les câbles au niveau du commutateur
de proximité pour vérifier si le problème est lié
au commutateur de proximité ou au câble.
Remplacez le commutateur ou le câble
défectueux.
7. Remettez en place le couvercle frontal transparent
(170) et serrez les boulons (19).
51
Dépannage
Système de chauffage du tuyau
Problème
Aucun chauffage du tuyau
Cause
Solution
Le thermocouple FTS est débranché
du régulateur de température (731).
Le régulateur de température affiche
« SbEr » (Erreur frein capteur)
Le doseur Gusmer utilise des flexibles chauffés
à deux composants standard dotés d’un
thermocouple. Les flexibles GCA dotés de
RTD ne peuvent pas être utilisés sur l’appareil
Gusmer.
Vérifier que les fils du thermocouple de type E
sont correctement raccordés au régulateur de
température. Le fil (+) en chromel violet doit
être raccordé à la borne 9 du régulateur de
température. Le fil (-) en constantan rouge doit
être raccordé à la borne 10 du régulateur
de température.
REMARQUE : S’assurer que l’isolation du fil
n’est pas coincée dans la borne. Ceci peut
empêcher un contact électrique optimal.
Paramètre de branchement du
transformateur du tuyau erroné
Le paramètre de branchement du
transformateur du tuyau doit correspondre à la
longueur de tuyau réelle. Voir Réglage du
câblage du transformateur du flexible,
page 25.
Le régulateur de température (731)
ne réchauffe pas activement. « O1 »
n’est pas affiché
Vérifier que le point de consigne de
température est correct. Voir Régulateurs de
température numériques, page 30.
Si le point de consigne de température est
très proche de la température ambiante,
augmentez le point de consigne de
quelques degrés.
L’un des deux disjoncteurs du tuyau
est éteint ou s’est déclenché
Réinitialisez le disjoncteur principal du
transformateur du flexible (CB3) et réinitialisez
le disjoncteur secondaire du flexible (CB5).
REMARQUE : Le disjoncteur secondaire du
flexible (CB5) est conçu pour se déclencher s’il
y a trop de courant dans le flexible. Ceci peut
se produire en cas de court-circuit survenant
dans le tuyau ou si le paramètre de
branchement du tuyau est supérieur à la
longueur réelle du tuyau. Voir Réglage du
câblage du transformateur du flexible,
page 25.
52
3A5619K
Dépannage
Problème
Aucun chauffage du tuyau
(suite)
Cause
Solution
Le signal de sortie du régulateur de
température (731) ne parvient pas à
atteindre le relais à semi-conducteurs
de chauffage du tuyau. Le voyant vert
du relais à semi-conducteurs (SSR3)
de chauffage du tuyau est éteint
Mettre la zone de chauffage tuyau en marche.
REMARQUE : Même lorsque l’interrupteur de
la zone de chauffe du tuyau est éteint, le
régulateur de température apparaît comme s’il
était en train de chauffer (et affiche « O1 »).
Vérifier que les fils du signal de sortie du
régulateur de température sont correctement
branchés et fixés selon le schéma.
• TCM3-6 sur SSR3-A2
• TCM3-5 sur SW3-3 / SW3-4 sur SSR3-A1
Rebranchez les fils et fixez les branchements
desserrés.
Vérifiez que le régulateur de température
affiche « O1 » fixement et pas en clignotant.
Vérifier le signal de sortie du régulateur de
température en mesurant la tension entre les
bornes 5 et 6.
Si la tension de sortie ne se situe pas entre
4-6 V, remplacer le régulateur de température.
Un régulateur de température erroné
est installé
Le régulateur de température du tuyau (731)
est programmé en usine avec des paramètres
internes différents de ceux des régulateurs de
température (706) principaux A et B. Voir
Panneau de commande Pièces, page 96,
pour connaître les numéros de pièce des
régulateurs de température.
Les branchements électriques entre
les sections de flexible chauffé sont
desserrés ou endommagés ou
l’élément électrique du flexible est
endommagé
Vérifier la présence de continuité entre les
bornes électriques du boîtier de raccordement
électrique du tuyau (S). S’assurer que les
branchements électriques des bornes et du
tuyau chauffé au niveau de chaque
raccordement de tuyau sont solidement fixés.
Remplacer tout tronçon de tuyau endommagé.
Le FTS n’est pas monté correctement
ou il est défectueux
Le FTS doit être installé près de l’extrémité du
tuyau, à proximité du pistolet. Voir Installation
du capteur de température du fluide,
page 23, et le manuel de votre flexible chauffé.
Un relais à semi-conducteurs (SSR)
est défectueux en position d’arrêt.
Éteignez les disjoncteurs CB3 et CB5. S’il y a
une différence de 4-6 V entre le SSR3-A1 et le
SSR3-A2 et que la résistance entre le
SSR3-L1 et le SSR3-T1 est supérieure à
1 ohm, remplacez le SSR3.
REMARQUE : S’il n’y a pas une
différence de 4-6 V entre le SSR3-A1
et le SSR3-A2, voir la section
« Le signal de sortie du régulateur
de température n’atteint pas... »
3A5619K
53
Dépannage
Problème
Cause
La chaleur du tuyau est faible Tension d’entrée faible vers le doseur
ou la température du tuyau
chute à l’amorçage du pistolet
Solution
La quantité de chaleur maximale générée par
le tuyau chauffé dépend de la tension
d’admission vers le doseur. Le transformateur
du tuyau réduit la tension d’un pourcentage
fixe. Régler, si possible, la tension du
générateur au sein de la plage de tension
indiquée. Ceci augmentera ou diminuera le
courant maximal (et la chaleur) disponible pour
le tuyau.
AVIS : Pour ne pas endommager le doseur et
le tuyau, ne pas dépasser la tension nominale
maximale du système. Ne pas dépasser un
courant de tuyau de 50 A.
54
Paramètre de branchement du
transformateur du tuyau erroné
Le paramètre de branchement du
transformateur du tuyau doit correspondre à la
longueur de tuyau réelle. Voir Réglage du
câblage du transformateur du flexible,
page 25.
Le chauffage du tuyau est réglé
considérablement au-dessus des
points de consigne de température
d’un des réchauffeurs primaires ou
des deux
Le tuyau chauffé n’est pas conçu pour
augmenter la température du produit pendant
que celui-ci est en circulation. Le tuyau ne fait
que maintenir la température du produit
pendant qu’il circule dans le tuyau. Régler le
point de consigne de la chaleur du tuyau de
façon à ce que la température corresponde à
celle du réchauffeur principal ou soit
légèrement en dessous.
Un régulateur de température erroné
est installé
Le régulateur de température du tuyau (731)
est programmé en usine avec des paramètres
internes différents de ceux des régulateurs de
température (706) principaux A et B. Voir
Panneau de commande Pièces, page 96,
pour connaître les numéros de pièce des
régulateurs de température.
Les branchements électriques entre
les sections de flexible chauffé sont
desserrés ou endommagés ou
l’élément électrique du flexible est
endommagé
Vérifier la présence de continuité entre les
bornes électriques du boîtier de raccordement
électrique du tuyau (S). S’assurer que les
branchements électriques des bornes et du
tuyau chauffé au niveau de chaque
raccordement de tuyau sont solidement fixés.
Remplacer tout tronçon de tuyau endommagé.
Le FTS n’est pas monté correctement
ou il est défectueux
Le FTS doit être installé près de l’extrémité du
tuyau, à proximité du pistolet. Voir Installation
du capteur de température du fluide,
page 23, et le manuel de votre flexible chauffé
pour en savoir plus.
3A5619K
Dépannage
Problème
Cause
Solution
La température du tuyau est
inconstante
Les paramètres de programmation
interne du régulateur de température
ne sont pas corrects
Le régulateur de température du tuyau (731)
est programmé en usine avec des paramètres
internes différents de ceux des régulateurs de
température (706) principaux A et B. Voir
Panneau de commande Pièces, page 96,
pour connaître les numéros de pièce des
régulateurs de température.
AVIS : L’utilisation de régulateurs de
température programmés avec des
paramètres internes erronés peut
endommager l’appareil. Utiliser exclusivement
des pièces Graco originelles.
Paramètre de branchement du
transformateur du tuyau erroné
Le paramètre de branchement du
transformateur du tuyau doit correspondre à la
longueur de tuyau réelle. Voir Réglage du
câblage du transformateur du flexible,
page 25.
Le chauffage du tuyau est réglé
considérablement au-dessus des
points de consigne de température
d’un des réchauffeurs primaires ou
des deux
Le tuyau chauffé n’est pas conçu pour
augmenter la température du produit pendant
que celui-ci est en circulation. Le tuyau ne fait
que maintenir la température du produit
pendant qu’il circule dans le tuyau. Régler le
point de consigne de la chaleur du tuyau de
façon à ce que la température corresponde à
celle du réchauffeur principal ou soit
légèrement en dessous.
Les branchements électriques entre
les sections de tuyau chauffé sont
desserrés ou endommagés ou
l’élément électrique du tuyau est
endommagé
Vérifier la présence de continuité entre les
bornes électriques du boîtier de raccordement
électrique du tuyau (S). S’assurer que les
branchements électriques des bornes et du
tuyau chauffé au niveau de chaque
raccordement de tuyau sont solidement fixés.
Remplacer tout tronçon de tuyau endommagé.
Le FTS n’est pas monté correctement
ou il est défectueux
Le FTS doit être installé près de l’extrémité du
tuyau, à proximité du pistolet. Voir Installation
du capteur de température du fluide,
page 23, et le manuel de votre flexible chauffé
pour en savoir plus.
Relais à semi-conducteurs (SSR3)
défectueux
Les relais à semi-conducteurs sont
habituellement défectueux en position de
marche. Tourner l’interrupteur de zone de
chauffage du tuyau (CR) sur OFF (ARRÊT).
Mesurer la continuité entre :
•
La température du produit au niveau
de l’admission de la pompe est
trop faible
3A5619K
SSR3-L1 et SSR3-T1
Remplacez le SSR3 en cas de continuité.
Augmenter la température du produit avant
l’utilisation.
55
Dépannage
Réchauffeur primaire
Problème
Le réchauffeur
principal ne chauffe
pas
Cause
Solution
Zone de chauffage éteinte
Tourner l’interrupteur de zone de chauffage (CR)
sur ON (Marche).
Coupe-circuit déclenché
Vérifiez CB1 pour le réchauffeur côté A et CB2 pour
le réchauffeur côté B
Régulateur de température du
réchauffeur principal (706)
Les deux régulateurs de température du
réchauffeur principal (706) sont interchangeables.
Pour vérifier si un régulateur de température est
défectueux, éteignez l’interrupteur d’alimentation
principale et débranchez l’alimentation entrante.
Remplacez le régulateur de température et
effectuez un nouveau test.
Thermocouple
Si un signal d’erreur provient du thermocouple, le
régulateur de température interrompt le
fonctionnement des réchauffeurs.
Si c’est le cas, remplacer le thermocouple. Voir
Remplacement du thermocouple, page 70.
Vérifiez s’il y a une résistance de 4-6 ohms entre
les fils jaune et rouge du régulateur de température.
La valeur relevée doit être supérieure à 1 mégohm
entre le fil de mise à la terre et le fil rouge ainsi
qu’entre le fil de mise à la terre et le fil jaune.
La position du thermocouple est fondamentale pour
le bon fonctionnement du réchauffeur. Deux
conditions doivent être satisfaites :
• le thermocouple doit être en contact avec la
cartouche du réchauffeur.
• la cartouche du réchauffeur doit fonctionner
correctement.
Si l’une de ces conditions est absente, ceci peut
entraîner un réglage inconstant de la température
et une surchauffe est possible. Pour vérifier la
position du thermocouple, voir Remplacement du
thermocouple, page 70.
Cartouche du réchauffeur
Voir Remplacement du réchauffeur primaire,
page 68.
Un relais à semi-conducteurs (SSR) est
défectueux en position d’arrêt.
Éteignez les disjoncteurs CB1 et CB2. S’il y a une
différence de 4-6 V entre le SSR3-A1 et le
SSR3-A2 et que la résistance entre le SSR3-L1 et
le SSR3-T1 est supérieure à 1 ohm, remplacez le
SSR3.
REMARQUE : S’il n’y a pas une
différence de 4-6 V entre le SSR3-A1 et
le SSR3-A2, voir la section « Le signal
de sortie du régulateur de température
n’atteint pas... » dans Système de
chauffage du tuyau.
56
3A5619K
Dépannage
Problème
Cause
Solution
Le régulateur de
chaleur principal a des
pics de température
anormaux
Branchements ou fils du thermocouple
endommagés
Vérifier l’état des branchements et des fils du
thermocouple. Remplacez si nécessaire.
Le thermocouple ne touche pas le
réchauffeur
Réinstaller le thermocouple. Voir Remplacement
du thermocouple, page 70.
Élément du réchauffeur défectueux
Voir Remplacement d’un élément du
réchauffeur, page 68.
Régulateur défaillant
Contrôler le régulateur défaillant en commutant
les régulateurs de température A et B (706).
Si l’erreur suit le régulateur, remplacer le
régulateur défectueux.
REMARQUE : Les régulateurs de température
côté A et côté B (706) sont différents du régulateur
de température du tuyau (731). La programmation
interne du régulateur de température du tuyau et
celle des régulateurs de température côté A et côté
B sont différentes et ils ne sont pas
interchangeables.
AVIS : L’utilisation de régulateurs de température
programmés avec des paramètres internes erronés
peut endommager l’appareil. Utiliser exclusivement
des pièces Graco originelles.
Relais à semi-conducteurs côté A
(SSR1) ou relais à semi-conducteurs
côté B (SSR2) défectueux
Les relais à semi-conducteurs sont habituellement
défectueux en position de marche. Tourner
l’interrupteur de zone de chauffage (R) sur OFF
(Arrêt). Mesurer la continuité entre :
•
•
3A5619K
SSR1-L1 et SSR1-L2 (côté A)
SSR2-L1 et SSR2-L2 (côté B)
S’il y a de la continuité pour le relais à
semi-conducteurs côté A ou côté B,
remplacer ce relais.
57
Dépannage
Monitorage de la pression
Problème
Cause
Solution
Le voyant lumineux de
surveillance de la pression
(CK) n’est pas allumé
La surveillance de la pression est
éteinte ou réinitialisée
Activer le bouton de surveillance de la
pression (CJ).
Vérifier que l’alimentation électrique
est coupée
Tourner l’interrupteur d’alimentation de
commande (CH) sur DÉMARRAGE.
Le voyant lumineux de
surveillance de la pression
(CK) est rouge et les voyants
lumineux de direction de la
pompe (CM) sont éteints
Déséquilibre de pression détecté
Le monitorage de la pression
ne fonctionne pas
Le branchement ou le monitorage de
la pression sont défectueux
Voir Vérification du monitorage de la
pression, page 58.
Les capteurs de pression A et B (405)
sont débranchés ou endommagés et
ils émettent le même signal erroné.
Le tableau de surveillance de la pression lit la
différence de lecture entre le transducteur de
pression A et le B (405). Si les deux
transducteurs de pression sont débranchés
ou endommagés et émettent le même signal
erroné, le voyant lumineux de surveillance de
la pression (CK) n’indiquera pas l’erreur et la
machine ne s’arrêtera pas.
1. Déterminer la cause du déséquilibre de
pression. Corriger le problème. Voir
Déséquilibre de pression/produit,
page 49.
2. Tournez le bouton de surveillance de la
pression (CJ) sur OFF/RESET
(Arrêt/Réinitialisation).
AVIS : Les vannes (R) de
décompression et les disques de
rupture (513) des deux réchauffeurs
principaux doivent être installés et
fonctionner correctement pour
prévenir tout dommage à
l’équipement en situation de
surpression. Les transducteurs de
pression (405) n’arrêteront pas la
machine en cas de surpression
Vérification du monitorage de la pression
Voir Vérification du monitorage de la
pression, page 58, pour vérifier les capteurs
de pression fonctionnelle.
REMARQUE : Si l’une des étapes suivantes ne réussit
pas, contacter l’assistance technique.
Pendant cette procédure, le coffret est sous tension.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort
ou de graves blessures.
Au moment d’accéder au coffret électrique en
présence de tension :
• ne pas établir de contact avec les composants ou
les fils sauf instructions spécifiques.
• Porter un équipement de protection individuelle
approprié.
58
1. Vérifier que la commande de la pompe de
surveillance de la pression fonctionne correctement.
Suivez Les pompes ne changent pas de
direction, page 50.
2. Vérifiez les capteurs de pression fonctionnelle.
REMARQUE : Il est possible de confirmer les mesures
de pression affichées sur le monitorage de la pression à
l’aide d’un multimètre en mode de mesure tension CC.
Au cours des étapes ci-après, la tension affichée sur le
multimètre peut être convertie en psi en appliquant le
rapport de conversion 1 mV = 1 psi. (2,000 V
correspondent à 2 000 psi.)
3A5619K
Dépannage
REMARQUE : La pression relevée grâce à cette
méthode peut varier de +/- 200 psi par rapport aux
jauges mécaniques qui se trouvent à l’avant
du système.
a. Pour mesurer la pression côté A, placez le fil de
test positif du multimètre sur la pastille A et le fil
de test négatif sur la pastille de référence
commune (avec une flèche pointant vers le bas).
b. Pour mesurer la pression côté B, placer le fil de
test positif du multimètre sur la pastille A et le fil
de test négatif sur la pastille de référence
commune (avec une flèche pointant vers le bas).
c.
Pour mesurer la pression différentielle de A à B,
placer le fil de test positif du multimètre sur la
pastille A et le fil de test négatif sur la pastille B.
%
(Stationnement) et le bouton de monitorage de
la pression (CJ) sur OFF (Arrêt)/RESET
(Réinitialisation).
b. Tourner le bouton de surveillance de la pression
(CJ) sur 800 psi. Le voyant lumineux de
surveillance de la pression (CK) est allumé
en blanc.
c.
d. Ouvrir la porte du boîtier électrique (173) en
desserrant les boulons (68) et en relevant la
porte. Débrancher le transducteur de pression
côté B sur le monitorage de la pression. Ceci
simule une erreur de déséquilibre de pression.
e. Attendez 5 secondes. Vérifier que les voyants
lumineux de direction de la pompe (CM) sont
éteints et que le voyant lumineux du monitorage
de la pression (CK) est rouge.
$
f.
WLD
FIG. 57
3. Vérifier l’erreur de déséquilibre de pression
fonctionnelle.
REMARQUE : La carte de monitorage de la pression lit
le différentiel entre les capteurs de pression A et B
(405). Si les deux transducteurs de pression sont
débranchés ou endommagés et émettent le même
signal erroné, le voyant lumineux de surveillance de la
pression (CK) n’indiquera pas l’erreur et la machine ne
s’arrêtera pas.
a. Tournez l’interrupteur d’alimentation du moteur
(CN) sur OFF (Arrêt). Tournez l’interrupteur de
commande (CL) de la pompe sur PARK
3A5619K
Attendez 5 secondes. Vérifier que le voyant
lumineux de surveillance de la pression est
encore allumé en blanc.
Brancher le transducteur de pression côté B sur
le monitorage de la pression.
g. Tournez le bouton de monitorage de la pression
(CJ) sur OFF (Arrêt)/RESET (Réinitialisation)
pour annuler l’erreur de déséquilibre de
pression. Vérifier que le voyant lumineux de
surveillance de la pression (CK) s’est éteint.
h. Répéter les étapes b à g en débranchant et en
branchant le transducteur de pression côté A au
lieu du transducteur de pression côté B.
AVIS
Les vannes (R) de décompression et les disques de
rupture (513) des deux réchauffeurs principaux
doivent être installés et fonctionner correctement pour
prévenir tout dommage à l’équipement en situation de
surpression. Les transducteurs de pression (405)
n’arrêteront pas la machine en cas de surpression.
4. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer
les boulons (68).
59
Dépannage
60
3A5619K
Réparez
Réparez
AVIS
Des procédures appropriées d’installation, de
démarrage et de mise hors tension du système sont
indispensables pour la fiabilité de l’équipement
électrique. Les procédures suivantes assurent la
constance de la tension. Le non-respect de ces
procédures peut provoquer des fluctuations de la
tension d’alimentation et endommager ainsi
l’équipement électrique et annuler la garantie.
5. Débranchez la ligne (F) d’entrée de fluide côté A
(ISO), la crépine en Y d’entrée (127) et le tube
rigide (55). Utiliser un outil d’extraction de broche
(101) pour retirer la broche (213), ce qui va
débrancher la pompe du cylindre hydraulique (201).
Retirez les quatre vis (203) maintenant la pompe
aux entretoises (313) du cylindre. Mettez l’ensemble
de pompe sur un établi.
201
55
213
Réparation des pompes de dosage
203 1
1. Exécutez Rinçage, page 41.
2. Exécutez Arrêt, page 38.
3. Exécutez la Procédure de décompression,
page 40.
313
101
REMARQUE : Utilisez une bâche ou des chiffons pour
protéger le doseur et son pourtour des éclaboussures.
4. Débrancher la conduite (F) d’admission du produit
côté B (résine), la crépine en Y d’admission (127) et
le tube rigide (57). Retirez la broche (213) de la
manille d’assemblage (317) de façon à débrancher
la pompe du cylindre hydraulique (201). Retirez les
quatre vis (203) maintenant la pompe aux
entretoises (313) du cylindre. Mettez l’ensemble de
pompe sur un établi.
201
317
57
127
WLD
1
Serrez au couple de 22,6 N•m.
FIG. 59
6. Consulter le manuel de la pompe produit (Z)
pour connaître les instructions de réparation.
7. Rebrancher la pompe produit (Z) dans l’ordre
inverse. Serrez les vis (203) au couple de 22,6 N•m.
313
203 1
127
213
WLD
1
Serrez au couple de 22,6 N•m.
FIG. 58
3A5619K
61
Réparez
Changement du fluide
hydraulique et du filtre
6. Placez un chiffon autour de la base du filtre à huile
(119) de façon à ne pas répandre de l’huile.
Dévissez le filtre de 1/4-3/4 de tour pour laisser
entrer de l’air dans le filtre. Attendez cinq minutes
afin de laisser couler l’huile du filtre dans le
réservoir. Dévissez le filtre et retirez-le.
7. Remettez le bouchon de vidange (16f).
REMARQUE : Changez l’huile de rodage après les
250 premières heures de service d’un appareil neuf ou
dans les 3 mois, suivant le cas se présentant en premier.
Tableau 5 : Fréquence des changements
d’huile
Température ambiante Fréquence recommandée
0 à 90°F
(-17 à 32°C)
90°F et plus
(32°C et plus)
Toutes les 1000 heures ou
tous les 12 mois, suivant le
cas se présentant en premier
Toutes les 500 heures ou tous
les 6 mois, suivant le cas se
présentant en premier
8. Remplacez le filtre (119).
a. Appliquez de l’huile fraîche sur le joint du filtre.
REMARQUE : Assurez-vous que le vieux joint du
filtre à huile n’est pas collé au collecteur du filtre.
b. Vissez le filtre sur l’ergot, puis effectuez 1/4 de
tour supplémentaire.
9. Remplissez à nouveau le réservoir avec un fluide
hydraulique approuvé. Voir le Tableau 6 : Huiles
hydrauliques anti-usure (AW) homologuées.
Vérifiez le niveau de l’huile sur la jauge (BN).
1. Suivez Arrêt, page 38.
2. Suivez la Procédure de décompression, page 40.
3. Laissez refroidir le fluide hydraulique.
4. Placez un récipient sous le bouchon de vidange du
réservoir (16f) pour récupérer l’huile.
BN
119
WLD
FIG. 61
10. Poursuivez en fonctionnement normal.
16f
REMARQUE : Au démarrage du moteur, la pompe
hydraulique pourra émettre un bruit strident jusqu’à
ce qu’elle soit amorcée. Si ce bruit dure plus de
30 secondes, éteignez la commande du moteur.
WLD
FIG. 60
5. Retirez le bouchon de vidange (16f).
62
3A5619K
Réparez
Tableau 6 : Huiles hydrauliques anti-usure
(AW) homologuées
Fournisseur
Nom
Citgo
A/W Grade ISO 46
Amsoil
AWI Grade ISO 46
(synthétique*)
BP Oil International
Energol® HLP-HM,
Grade ISO 46
Carl Bechem GmbH
Staroil HVI 46
Castrol
Hyspin AWS 46
Chevron
Rykon® AW, ISO 46
Exxon
Humble Hydraulique H,
Grade ISO 46
Mobil
Mobil DTE 25, Grade ISO 46
Shell
Shell Tellus, Grade ISO 46
Texaco
Huile hydraulique Texaco AW,
Grade ISO 46
*Ne mélangez pas des huiles hydrauliques
synthétiques avec des huiles minérales. Vidangez
complètement l’huile du réservoir et de la pompe avant
de changer de type d’huile.
Si les huiles homologuées ne sont pas disponibles
dans votre zone géographique, utilisez une autre huile
hydraulique en respectant les critères suivants :
Type d’huile
Hydraulique anti-usure (AW)
Grade ISO
46
Viscosité, cSt à 40°C
43,0–47,0
Viscosité, cSt à 100°C 6,5–9,0
Indice de viscosité
95 ou plus
Point d’écoulement,
ASTM D 97
-15°F (-26°C) ou moins
Autres propriétés
essentielles
Formulée pour résister à
l’usure, l’oxydation,
la corrosion et ne pas se
mélanger à l’eau ni générer
de la mousse.
3A5619K
63
Réparez
Remplacer le moteur électrique
ou la courroie
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort
ou de graves blessures.
• Coupez le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble et de
procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par
un électricien qualifié et être conforme à
l’ensemble des codes et des réglementations
en vigueur localement.
4. Retirez les boulons de montage (non fournis) du
châssis inférieur et décrochez l’appareil du mur.
WLD
FIG. 62
5. Retirez les boulons supérieurs (3). Inclinez le coffret
électrique (C) vers le bas pour accéder au capot
du moteur.
AVIS
Dépose des protections
AVIS
Pour éviter de faire tomber le moteur électrique lors de
son retrait, il peut être nécessaire d’être deux pour
réaliser l’opération.
1. Exécutez Arrêt, page 38.
2. Exécutez la Procédure de décompression,
page 40.
3. Ouvrez la porte du coffret électrique (173) en
desserrant les boulons (68) et en relevant la porte.
Débrancher les deux transducteurs de pression
(405) de la carte de surveillance de la pression
(720). Voir FIG. 77, page 78, et Schémas
électriques, page 99. Fermez la porte du coffret
électrique (173) et serrez les boulons (162).
64
Pour éviter d’endommager les câbles, ne les écrasez
pas à proximité du point de jonction des moitiés de
châssis et ne les tirez pas trop.
6. Retirez le moteur et les couvercles de courroie (123,
131). Soulever le couvercle (123) et desserrer les
attaches du support argent (70). Détacher le
support argent (70) des attaches et le mettre de
côté. Enlevez les couvercles de courroie (131, 132).
Enlever le couvercle du réchauffeur (123).
Voir FIG. 63 et FIG. 64.
AVIS
Pour éviter d’endommager le limiteur de température,
retirez soigneusement les couvercles.
3A5619K
Réparez
7. Remplacez le moteur, le cas échéant.
123
a. Déposez la courroie (51). Enlevez les deux vis
de poulie (48) et l’ensemble du dispositif de
tension de la courroie du moteur.
BT
3
43
131
44
132
48
3
51
C
WLD
FIG. 63
FIG. 65
ti32485a
b. Enlevez le couvercle du boîtier de raccordement
du moteur électrique (BT).
c.
134
Débranchez les câbles du moteur.
Voir Schémas électriques, page 99.
d. Notez ou étiquetez les branchements des fils.
Voir Schémas électriques, page 99.
131
e. Retirez les boulons de fixation (44) et le
moteur (43).
f.
Placer le moteur neuf (43) sur l’appareil.
g. Fixez le moteur à l’aide de boulons.
132
70
ti32484a
FIG. 64
h. Branchez les fils en utilisant des serre-fils.
Voir Schémas électriques, page 99. Le moteur
doit tourner dans le sens anti-horaire lorsqu’on
le regarde depuis l’extrémité de l’axe. Le
schéma qui se trouve dans le boîtier de
raccordement du moteur indique comment
inverser la direction de rotation du moteur,
le cas échéant.
8. Retirer et remplacer la courroie, au besoin.
9. Remettez le support (70), la courroie et les
couvercles de réchauffeur (131, 132, 134).
3A5619K
65
Réparez
10. Placez le boîtier électrique à la verticale et
assurez-vous que les fils ne sont pas coincés entre
chaque moitié de châssis. Replacez et resserrez
les boulons (3).
11. Ouvrez le coffret électrique (C). Rebrancher les
transducteurs de pression (405) à la carte de
surveillance de la pression (720). Voir la FIG. 77,
page 78.
AVIS
Les vannes de décompression (R) et les disques de
rupture (513) des deux réchauffeurs primaires doivent
être installés et fonctionner correctement pour
prévenir tout dommage à l’équipement en situation de
surpression. Les transducteurs de pression (405)
n’arrêteront pas la machine en cas de surpression.
66
REMARQUE : Le tableau de monitorage de la pression
lit le différentiel entre les capteurs de pression A et B
(405). Si les deux capteurs de pression sont
débranchés ou endommagés et émettent le même
signal erroné, le témoin lumineux de monitorage de la
pression (CK) n’indiquera pas l’erreur et la machine ne
s’arrêtera pas.
12. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer
les boulons (68). Fixez l’appareil à l’emplacement
de montage d’origine.
13. Remettez-le en service.
3A5619K
Réparez
Remplacement des capteurs
de pression
4. Retirez les attaches du câble qui maintiennent le
câble du capteur et retirez le câble du coffret
électrique (C).
5. Enlever le transducteur (405) du collecteur (AA).
6. Installez un joint torique (416) sur un capteur
neuf (405).
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort
ou de graves blessures.
• Coupez le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble et de
procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par
un électricien qualifié et être conforme à
l’ensemble des codes et des réglementations
en vigueur localement.
7. Montez le capteur sur le collecteur. Repérez les
extrémités du câble à l’aide de ruban adhésif
(rouge = capteur A, bleu = capteur B).
8. Introduire le nouveau câble dans le boîtier
électrique (C) et le raccorder au faisceau comme
auparavant. Reliez les attaches de câble au
faisceau comme précédemment.
9. Raccorder le câble du transducteur de pression
côté A à la carte de régulation de la pression.
Raccorder le câble du transducteur de pression
côté B à la carte de régulation de la pression.
405
B
1. Rincez. Voir Rinçage, page 41.
406
A
2. Exécutez Arrêt, page 38, et Procédure de
décompression, page 40.
3. Débranchez les câbles du capteur de la carte de
régulation de pression.
AA
WLD
FIG. 67
AVIS
Les vannes de décompression (R) et les disques de
rupture (513) des deux réchauffeurs primaires doivent
être installés et fonctionner correctement pour
prévenir tout dommage à l’équipement en situation de
surpression. Les transducteurs de pression (405)
n’arrêteront pas la machine en cas de surpression.
WLD
FIG. 66 : Câbles du capteur
3A5619K
REMARQUE : La carte de monitorage de la pression lit
le différentiel entre les capteurs de pression A et B
(405). Si les deux transducteurs de pression sont
débranchés ou endommagés et émettent le même
signal erroné, le voyant lumineux de surveillance de la
pression (CK) n’indiquera pas l’erreur et la machine ne
s’arrêtera pas.
67
Réparez
Remplacement du réchauffeur
primaire
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort
ou de graves blessures.
• Coupez le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble et de
procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble
des codes et des réglementations en vigueur
localement.
Remplacement d’un élément du
réchauffeur
1. Rincez. Voir Rinçage, page 41.
2. Exécutez Arrêt, page 38.
3. Exécutez la Procédure de décompression,
page 40.
4. Attendez que les réchauffeurs soient froids.
5. Retirer les couvercles de protection (134 ou 135).
6. Débrancher les fils de l’élément chauffant du
connecteur de fil du réchauffeur à l’intérieur du
boîtier électrique (C). Voir Schémas électriques,
page 99. Testez avec un ohmmètre.
68
Tableau 7 : Résistance du réchauffeur
Système
Puissance
totale des
réchauffeurs Élément
Ohms par
élément
GHX-2
15 kW
18-21
2550
7. Si le thermocouple est sur l’élément chauffant,
retirer le thermocouple (511 ou 512) afin de ne pas
l’endommager. Voir Remplacement du
thermocouple, page 70.
8. Retirez l’élément du réchauffeur (508) au moyen
d’une clé. Inspectez l’élément. Il doit être
relativement lisse et brillant. Remplacez l’élément
s’il est recouvert de produit croûté, brûlé ou d’un
aspect de cendre ou si sa gaine présente des traces
de piqûres.
9. Installez l’élément neuf du réchauffeur (508), tout en
maintenant le mélangeur (510) de sorte qu’il ne
bloque pas le port du thermocouple. Serrez au
couple de 163 N•m.
10. Remettre le thermocouple (511 ou 512) en place,
s’il a été retiré précédemment. Voir Remplacement
du thermocouple, page 70.
11. Rebranchez les fils à l’intérieur du coffret électrique.
Voir Schémas électriques, page 99.
12. Remettez le couvercle du réchauffeur en place
(134 ou 135).
Tension secteur
Le réchauffeur atteint sa puissance nominale à
230 V CA. Une tension secteur faible réduira la
puissance disponible et le réchauffeur ne fonctionnera
pas à pleine capacité.
3A5619K
Réparez
Réparation du limiteur de
température du réchauffeur
WLD
501
1. Exécutez Arrêt, page 38.
2. Attendez que les réchauffeurs soient froids.
3. Débrancher les limiteurs de température (509) du
câble (88 ou 89). Testez les cosses à fourches avec
un ohmmètre.
REMARQUE : Si la résistance n’est pas d’environ
0 ohm, le limiteur de température (509) doit être
remplacé.
4. Si le test du limiteur de température échoue, retirez
les vis. Jetez le limiteur de température défectueux.
Appliquez une fine couche de pâte thermique
110009, montez un nouveau limiteur de
température (509) au même endroit dans le boîtier
(501). Maintenez avec des vis (513) et rebranchez
les câbles (88 ou 89).
3A5619K
509
88 ou 89
513
FIG. 68
69
Réparez
Remplacement du thermocouple
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort
ou de graves blessures.
• Coupez le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble et de
procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble
des codes et des réglementations en vigueur
localement.
1. Exécutez Arrêt, page 38.
2. Suivez la Procédure de décompression, page 40.
3. Attendez que les réchauffeurs soient froids.
4. Retirer les protections du réchauffeur (134 ou 135).
5. Débrancher les fils du thermocouple du module de
régulation de la température. Voir Câblage du
réchauffeur, page 101.
6. Sortez les fils du thermocouple du coffret électrique
(C). Noter le cheminement des fils car il faudra
procéder de la même manière pour les remettre
en place.
7. Voir la FIG. 69. Desserrez l’écrou de la virole (BV).
Retirer le thermocouple (511) du boîtier du
70
réchauffeur (501), puis retirer le boîtier du
thermocouple (BR). Ne pas retirer l’adaptateur du
thermocouple (506) à moins de devoir aussi retirer
le mélangeur (510). Si l’adaptateur doit être retiré,
assurez-vous que le mélangeur (510) n’est pas sur
le trajet pour remettre l’adaptateur en place.
8. Remplacez le thermocouple. Voir la FIG. 69.
a. Retirez le ruban de protection de la pointe du
thermocouple (511).
b. Appliquer un ruban PTFE et de la colle à
filetage sur le filetage mâle, puis visser le boîtier
du thermocouple (BR) sur l’adaptateur (506).
c.
Enfoncer le thermocouple (511) de sorte que la
pointe soit en contact avec l’élément chauffant
(508).
d. Tout en maintenant le thermocouple (511)
contre l’élément chauffant, visser manuellement
l’écrou de la virole (BV) et le serrer ensuite de
1/4 de tour.
9. Introduire les fils du thermocouple dans le boîtier
électrique (C) et les raccorder au faisceau comme
auparavant. Rebrancher les fils sur la carte.
10. Remettez la protection du réchauffeur en place.
11. Mettez les chauffages A et B en marche
simultanément à titre d’essai. Les températures
doivent monter de façon égale. Si un réchauffeur
affiche une température basse, desserrer l’écrou de
virole (BV) et serrer le boîtier du thermocouple (BR)
de sorte que la pointe du thermocouple (511) soit
bien au contact de l’élément (508).
3A5619K
Réparez
Câble 511
1
Appliquez une bande de PTFE et du produit d’étanchéité pour filetages.
2
Appliquez du composant 110009 pour dissipateur thermique.
BV
509
BR
1
501
506
508
2
511
510
FIG. 69 : Thermocouple
3A5619K
71
Réparez
Diagnostic du flexible chauffé
Consulter la liste des pièces de rechange pour tuyau
dans le manuel des tuyaux chauffés.
Contrôle des fils de flexible
5. À l’aide d’un ohmmètre, contrôlez la résistance
entre les fils de flexible. Il doit y avoir une continuité.
6. Si le résultat du contrôle du tuyau n’est pas bon,
recontrôlez chaque longueur de tuyau entre
l’appareil et le pistolet, flexible souple compris,
jusqu’à identification du problème.
7. Rebranchez les fils et remettez le couvercle (71).
1. Exécutez Arrêt, page 38.
Vérification des connecteurs électriques
du flexible
REMARQUE : Le flexible souple doit être branché.
1. Exécutez Arrêt, page 38.
2. Enlever le couvercle (71). Voir la FIG. 71.
3. Débranchez les fils du système (139) sur le doseur.
REMARQUE : Le flexible souple doit être branché.
2. Débrancher le faisceau de fils électriques du
bornier (AS).
4. Débrancher les fils du tuyau sur le bornier (AS).
139
71
AS
Câblage du tuyau
WLD
FIG. 71 : Boîtier de raccordement électrique du
flexible chauffé
WLD
FIG. 70
3. À l’aide d’un ohmmètre, vérifier la continuité entre
les deux bornes du bornier.
4. Si le résultat du contrôle du tuyau n’est pas bon,
retester chaque longueur de tuyau, flexible court
compris, jusqu’à disparition de l’anomalie.
72
3A5619K
Réparez
Vérification des câbles du FTS
1. Exécutez Arrêt, page 38.
2. Débranchez le câble du FTS (163) sur le doseur.
Voir la FIG. 72.
3. À l’aide d’un ohmmètre, mesurez la résistance entre
les broches du connecteur du câble.
Broches
1à2
1à3
Résultat
Environ 35 ohms par tranche de
15,2 m (50 pi.) de flexible, plus
environ 10 ohms pour le FTS
Infini
4. Si le test du câble échoue, voir Réparation du
capteur de température du fluide (FTS), page 74.
163
FIG. 72 : Débranchez le câble du FTS
3A5619K
73
Réparez
Réparation du capteur de
température du fluide (FTS)
Installation
Le capteur de température produit (FTS) est fourni.
Montez le FTS entre le flexible principal et le flexible
souple. Reportez-vous au manuel des flexibles chauffés
pour connaître les instructions.
3. Retirez le ruban et la protection recouvrant le FTS.
Débranchez le câble du capteur (BC). Avec un
ohmmètre, mesurer la résistance entre les broches
du connecteur du câble.
Broches
Résultat
1à2
1à3
3 à vis de terre du FTS
1 à raccord FTS
composant A (ISO)
Environ 10 ohms
Infini
0 ohm
Infini
4. Si le résultat du contrôle du FTS n’est pas bon,
remplacez le FTS.
a. Débrancher les tuyaux d’air (BB) et les
connecteurs électriques (BA).
b. Débrancher le FTS des tuyaux produit.
Test/démontage
c.
1. Exécutez Arrêt, page 38.
2. Suivez la Procédure de décompression, page 40.
Débrancher le fil de terre (BF) de la vis de terre
située sous le FTS.
d. Enlever la sonde du FTS (BG) composant côté
A (ISO) du tuyau.
BA
BE
FTS
BG
BF
BC
BB
WLE
FIG. 73
74
3A5619K
Réparez
Diagnostic et remplacement du
transformateur du flexible
Vérification du transformateur secondaire
REMARQUE : Reportez-vous à Schémas électriques,
page 99, pour l’identification du disjoncteur et du fil.
1. Exécutez Arrêt, page 38.
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort
ou de graves blessures.
• Coupez le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble et de
procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble
des codes et des réglementations en vigueur
localement.
Vérification du transformateur primaire
REMARQUE : Reportez-vous à Schémas électriques,
page 99, pour l’identification du disjoncteur et du fil.
2. Ouvrez la porte du coffret électrique (173) en
desserrant les boulons (68) et en relevant la porte.
3. Éteignez le disjoncteur CB5 et débranchez les fils
du flexible dans le boîtier de raccordement
électrique du flexible. Voir la FIG. 70, page 72.
4. Utilisez un ohmmètre pour tester la continuité entre
le SEC X1 et la borne pour chaque longueur de
flexible ; il doit y avoir continuité.
a. En cas d’absence de continuité,
Remplacement du transformateur.
b. En présence de continuité, rebranchez les fils
du flexible dans le boîtier de raccordement
électrique. Voir la FIG. 70, page 72. Allumez le
disjoncteur CB5. Fermer la porte du boîtier
électrique (173) et serrer les boulons (68).
1. Exécutez Arrêt, page 38.
2. Ouvrez la porte du coffret électrique (173) en
desserrant les boulons (68) et en relevant la porte.
3. Éteignez le disjoncteur CB3.
4. Utilisez un ohmmètre pour tester la continuité entre
les fils CB3-2 et RLY-T1 ; il doit y avoir une
continuité.
a. En cas d’absence de continuité,
Remplacement du transformateur.
b. En cas d’absence de continuité, suivez
Vérification du transformateur secondaire.
5. Allumez le disjoncteur CB3.
Remplacement du transformateur
1. Exécutez Arrêt, page 38.
2. Enlevez le couvercle du transformateur (128).
Voir Doseur Pièces, page 80, et FIG. 13, page 25.
3. Retirez les boulons de montage (15)
du transformateur.
4. Déconnectez les câbles du transformateur.
Voir Schémas électriques, page 99, et Câblage
du transformateur du flexible, page 25.
5. Remplacez le transformateur et rebranchez les fils
du transformateur. Reportez-vous à Schémas
électriques, page 99, et à Réglage du câblage du
transformateur du flexible, page 25.
6. Remettez en place les boulons de montage (15)
du transformateur.
7. Remettre en place le couvercle (128)
du transformateur.
3A5619K
75
Réparez
Remplacement de l’alimentation
électrique
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort
ou de graves blessures.
• Coupez le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble et de
procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble
des codes et des réglementations en vigueur
localement.
1. Exécutez Arrêt, page 38.
Remplacement du fusible
d’alimentation électrique
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort
ou de graves blessures.
• Coupez le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble et de
procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble
des codes et des réglementations en vigueur
localement.
1. Exécutez Arrêt, page 38.
2. Ouvrez le coffret électrique (C).
3. Débranchez les câbles d’entrée et de sortie des
deux côtés de l’alimentation électrique.
Voir Schémas électriques, page 99.
4. Introduisez un tournevis dans la languette
de montage située en bas de l’alimentation
électrique pour la retirer du rail DIN.
5. Installez la nouvelle alimentation électrique dans
l’ordre inverse.
2. Ouvrez le coffret électrique (C).
3. Ouvrez le boîtier à fusibles F1 ou F2. Voir Coffret
électrique, page 94.
4. Retirez le fusible grillé ou défectueux (659).
Remplacer par un fusible neuf.
5. Fermer le boîtier à fusibles. Fermer le boîtier
électrique (C).
6. Fermer le boîtier électrique (C).
Alimentation électrique
WLE
WLE
FIG. 75
FIG. 74
76
3A5619K
Réparez
Remplacement de la protection
contre les surtensions
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort
ou de graves blessures.
• Coupez le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble et de
procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble
des codes et des réglementations en vigueur
localement.
2. Ouvrez la porte du coffret électrique (173) en
desserrant les boulons (68) et en relevant la porte.
3. Raccords desserrés sur les bornes F1-1 et F1-2 du
rail DIN. Voir Schémas électriques, page 99.
4. Suivez les deux câbles restant (BU) de la protection
contre les surtensions (621) au faisceau de fils à
fermeture à glissière (BW). Couper l’une des
extrémités de la fermeture et retirer la gaine de
chaque fil. Débrancher les deux fils.
5. Desserrer les écrous (623) et retirer la protection
contre les surtensions (621) défectueuse.
6. Installer la nouvelle protection contre les
surtensions dans l’ordre inverse. Remettre les
faisceaux (BW) en place avec de nouvelles
fermetures à glissière. Veiller à rebrancher les fils
conformément aux étiquettes.
7. Fermer la porte du boîtier électrique (173) et serrer
les boulons (68).
1. Exécutez Arrêt, page 38.
&%$
BU
%:
&%
&%
&%%
)
)
WLE
)
)
FIG. 76
3A5619K
77
Réparez
Remplacement de la carte de
monitorage de la pression
EURFKHV
EURFKHV
DANGER
RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE GRAVE
Il est possible d’alimenter cet équipement à plus de
240 V. Le contact avec cette tension provoque la mort
ou de graves blessures.
• Coupez le courant au niveau de l’interrupteur
principal avant de débrancher un câble et de
procéder à une intervention d’entretien.
• Tout le câblage électrique doit être effectué par un
électricien qualifié et être conforme à l’ensemble
des codes et des réglementations en vigueur
localement.
1. Exécutez Arrêt, page 38.
2. Ouvrez le coffret électrique (C).
3. Débrancher les câbles du transducteur de pression
(405).
4. Débrancher les 14 broches et les connecteurs à
6 broches.
5. Utilisez une clé hexagonale pour déposer le bouton
de monitorage de la pression (712). Dévisser
l’écrou qui se trouve sous le bouton.
6. Desserrer et enlever les vis (724) et le couvercle de
la carte de la pression (722).
7. Retirer la carte de surveillance de la pression (720)
défectueuse et la remplacer par une nouvelle carte.
WLD
FIG. 77
AVIS
Les vannes (R) de décompression et les disques de
rupture (513) des deux réchauffeurs principaux
doivent être installés et fonctionner correctement pour
prévenir tout dommage à l’équipement en situation de
surpression. Les transducteurs de pression (405)
n’arrêteront pas la machine en cas de surpression.
REMARQUE : La carte de monitorage de la pression lit
le différentiel entre les capteurs de pression A et B
(405). Si les deux transducteurs de pression sont
débranchés ou endommagés et émettent le même
signal erroné, le voyant lumineux de surveillance de la
pression (CK) n’indiquera pas l’erreur et la machine ne
s’arrêtera pas.
8. Remonter les pièces dans l’ordre inverse.
78
3A5619K
Réparez
3A5619K
79
Pièces
Pièces
Doseur
WLD
1.
80
Appliquez du produit d’étanchéité anaérobie pour tuyaux
sur tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas.
3
Veillez à ce que la flèche d’orientation du ventilateur
(109) ne pointe pas vers le panneau de montage.
3A5619K
Pièces
Doseur
%
$
1.
Appliquez du produit d’étanchéité anaérobie pour tuyaux sur
tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas.
3A5619K
5
WLD
Appliquez un produit d’étanchéité anaérobie thixotrope
monocomposant sur les filetages.
81
Pièces
Doseur
WLE
J
D
G
E
F
H
1.
I
Appliquez du produit d’étanchéité anaérobie pour tuyaux sur
tous les filetages des tuyaux qui ne tournent pas.
19 Appliquez un produit d’étanchéité anaérobie à haute
viscosité sur les filetages.
22 Remplissez le réservoir (16) d’huile hydraulique.
82
3A5619K
Pièces
Doseur
WLD
3A5619K
83
Pièces
GHX-2
Réf.
1
2
3
4
8*
9
10
11
15
16
16a
16b
16c
16d
16e
16f
16g
17
18
19*
20
21
22
23
24
25
26
27
28†
29†
30
31†
32
33
34
35
36
37
84
Pièce
-----
Désignation
Qté
1
CHARIOT, assemblage soudé, hr2,
peinture
2
17V436 RÉCHAUFFEUR, 7,5 kW, 1 zone,
thermocouple
4
127277 BOULON, chariot, 1/2-13 x 3,5 l
4
112731 ÉCROU, hex., à bride
3
115836 SUPPORT DE BUSE, doigt
1
17V437 VENTILATEUR, refroidissement,
120 mm, 24 V CC
4
103181 RONDELLE, ext. blocage
4
117683 VIS, usinée, tête cyl. cruciforme
20
111800 VIS, d’assemblage, tête hex
1
247826 RÉSERVOIR, ensemble,
hydraulique
1
247778 BOÎTIER, entrée
1
247771 JOINT, entrée
1
247777 TUYAU, entrée
1
247770 TUYAU, sortie
1
116919 FILTRE, entrée
1
255032 RACCORD, bouchon, SAE
1
255021 RACCORD, droit
1
117556 RACCORD, mamelon, n° 8 JIC x 1/2
ptn
1
17V438 SUPPORT, retenue, réservoir,
peinture
36
113796 VIS, à bride, tête hex.
1
17V497 ADAPTATEUR, jauge hydraulique
1
17G624 TUYAU, jauge, pression
15H524 ACCUMULATEUR, pression, 1/4 npt 1
1
119789 RACCORD, coude, mâle-femelle
45°
1
112567 MANOMÈTRE, pression, fluide
1
247829 REFROIDISSEUR, hydraulique,
complet
1
17G611 SUPPORT, montage, pompe,
hydraulique, lf, peinture
1
247855 POMPE, hydraulique
1
- - - - - BOUTON, compensateur
1
- - - - - BOUTON, verrouillage,
compensateur
1
15H512 ÉTIQUETTE, commande
1
- - - - - VIS, jeu, 1/4-20 acier inox, 1,25 lg
110792 RACCORD, coude, mâle, 90 degrés 1
1
115764 RACCORD, coude, 90
1
120804 RACCORD, coude, 1/2 npt x 1 JIC
1
247793 FLEXIBLE, entrée, couplée
2
15G784 FLEXIBLE, couplé
1
121321 RACCORD, coudé, SAE x JIC
Réf.
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
64
65
66
67
68
69
70
71
73
74
75
76
77
78
Pièce
Désignation
Qté
15T895 FLEXIBLE, alimentation hydraulique 1
117464 COLLIER, flexible, micro, diam. max. 1
1,75.
2
112161 VIS, usinée, tête hex. à collerette
1
112586 VIS, d’assemblage, tête hex
3
110996 ÉCROU, tête hex. à épaulement
1
247816 MOTEUR, 230 V CA, 4,0 CV
4
113802 VIS, tête hexagonale, à bride
1
247845 POULIE, entraînement, V
1
15H207 SUPPORT, tendeur
1
247853 AJUSTEUR, courroie, tendeur
2
111802 VIS, d’assemblage, tête hex
1
15E410 POULIE, ventilateur
2
120087 VIS, réglage, 1/4 x 1/2
1
803889 COURROIE, AX46
1
25D458 POMPE, hydr., avec ISO et résine,
GHX-2
1
15B456 JOINT, collecteur
1
17V439 COLLECTEUR, fluide
1
17G600 TUYAU, fluide, ISO, réchauffeur,
entrée
1
17G601 TUYAU, fluide, ISO, réchauffeur,
sortie
1
17G603 TUYAU, fluide, résine, réchauffeur,
entrée
1
17G604 TUYAU, fluide, résine, réchauffeur,
sortie
1
117677 RACCORD, réducteur no 6 x no 10
(JIC)
1
117502 RACCORD, démultiplicateur #5 x #8
(JIC)
2
16W043 TUYAU, décompression
3
- - - - - MANCHON, fil, DI 0,50
2
17G668 ÉCROU, fil, gris
2
295731 ÉCROU, câble
2
118459 RACCORD, union, tournant, 3/4 po.
4
113161 VIS, bride, tête hex
1
- - - - - ŒILLET
1
17V440 SUPPORT, retenue, réservoir,
protection, pnt
1
25A234 BOÎTIER, couvercle, peint
4
16X129 VIS, usinée, cruciforme, rondelle
éventail
1
- - - - - DOUILLE, réduction de tension,
1/2 npt
1
- - - - - ÉCROU, réduction de tension,
1/2 npt
2
127816 DOUILLE, réduction de tension
17
17F532 ATTACHE, câble, pin
1
17G599 COUVERCLE, accès, hr2, peinture
3A5619K
Pièces
Réf.
81
82
83
88
89
91
93
94
95
97
101
103
105
106*
107*
109
110
113
116
118
119
120
121
122
123*
127
128
130
131
132
133
134
135
136
Pièce
Désignation
17V443 ÉTIQUETTE, marque Gusmer,
GHX-2
114269 ŒILLET, caoutchouc
16P338 VIS, usinée, tête hexagonale
dentelée
17V444 FAISCEAU, OT A
17V445 FAISCEAU, OT B
121309 RACCORD, adaptateur, SAE-ORB x
JIC
299520 CHAPEAU, chapeau JIC 9/16-18,
aluminium
299521 CHAPEAU, chapeau JIC 1/2-20,
aluminium
111218 CHAPEAU, tuyau, carré
16W654 ISOLANT, mousse, réchauffeur
296607 OUTIL, extracteur d’axe à
épaulement
C19843 VIS à tête creuse
C20487 RACCORD, mamelon, hex
114027 RONDELLE, plate
- - - - - RIVET, aveugle, diam. 5/32
117284 GRILLE, carter ventilateur
296731 RÉSERVOIR, ensemble de flexible
de lubrifiant
206995 LIQUIDE, TSL, 0,9 l (1 qt.)
17H155 RONDELLE, plate, nylon
116915 CAPUCHON, évent de remplissage
247792 FILTRE, huile, dérivation de
18-23 psi
15Y118 ÉTIQUETTE, Fabriqué aux
États-Unis
106569 RUBAN, isolant électrique
125871 ATTACHE, câble, 7,50 pouces
17V446 PROTECTION, moteur, peinte
17G644 KIT, ensemble, paire, entrée
17G623 PROTECTION, transformateur,
peinture
17G620 SUPPORT, connecteur, flexible,
peinture
17V447 COUVERCLE, courroie, supérieur,
hr2, peinture
17V448 COUVERCLE, courroie, inférieur,
hr2, peinture
17V449 TRANSFORMATEUR, 4090 VA
17V450 COUVERCLE, réchauffeur, droit,
peinture
17V451 COUVERCLE, réchauffeur, gauche,
peinture
17V452 CÂBLE, M12, prox A
3A5619K
Qté
1
Réf.
Pièce
1
137
138
139
148
157
160
161
162
163
164
17V453
17V454
17V455
128417
127368
17V456
17B524
17V457
17V458
120858
1
165
120859
4
8
1
166
167
168
170
16V153
25D512
24W204
17V459
171
173
174
175
17V460
17V462
105170
261669
176
177
179
180
181
182
183
17V463
100016
17V464
115942
121171
----17V465
17V491
1
2
1
1
2
1
2
12
12
1
1
2
4
1
1
1
1
22
1
1
1
1
1
1
1
1
1
17V736
17H961
184
185
186
187
194337
113504
128053
17G667
Désignation
CÂBLE, M12, prox B
FAISCEAU, moteur
FAISCEAU, flexible
ÉTIQUETTE, A/B
MANCHON, séparateur, fil, DI 1,50
SUPPORT, boîtier électrique, peint
FLEXIBLE, alimentation hydraulique
BOULON, à épaulement, 1/4-20
CÂBLE, commande flexible, 72 po.
DOUILLE, réducteur de tension, fil
m40
ÉCROU, réducteur de tension, fil
m40
RONDELLE de retenue
ÉTIQUETTE, sécurité
BOÎTIER, bornier
COUVERCLE, pompe hydraulique,
transparent
RONDELLE, EPDM, 1/4 po.
COUVERCLE, électrique, peinture
VIS, capuchon à tête hexagonale
KIT, capteur de température de
fluide, manchon de raccordement
JOINT, mousse
RONDELLE, plate
RESSORT à gaz
ÉCROU, hex, tête à bride
POIGNÉE, cordon, 35-0,63, 3/4
ÉTIQUETTE, identification
FAISCEAU, 230 V/monophasé
FAISCEAU, 230 V/triphasé (GHX-2
série A uniquement)
FAISCEAU, 400 V/triphasé, neutre
FAISCEAU, 230 V/triphasé (GHX-2
série B et ultérieure)
FIL, mise à la terre, porte
ÉCROU, à rondelle dentée, tête hex
OUTIL, tournevis
FUSIBLE, 2,5 A, 250 V, à action
différée
Qté
1
1
1
1
2
1
1
2
1
4
4
2
1
1
1
2
1
4
1
1
4
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
4
 Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de
rechange sont mises à disposition gratuitement.
*
Pièces incluses dans kit 17V446 (à acheter
séparément).
† Pièces incluses dans kit 17G606 (à acheter
séparément).
1
85
Pièces
Ensemble de doseur
WLD
1
Serrez au couple de 22,6 N•m.
5
2
La broche (213) doit être orientée verticalement comme
indiqué.
Appliquez du produit d’étanchéité pour tuyaux en acier
inoxydable sur tous les filetages des tuyaux qui ne
tournent pas.
Enfoncez complètement l’axe à épaulement à l’aide d’un
marteau et taper. Introduire une goupille fendue du côté
B/axe à épaulement RES. Les axes à épaulement et la
goupille fendue sont inclus dans la broche 213.
6
Vissez complètement le commutateur de proximité (211)
jusqu’à ce qu’il touche la plaque d’orientation,
puis dévissez-le de 1/4-1/2 tour.
7
Graissez les joints toriques (204, 216) avant le montage.
3.
4 Retirez le couvercle de la vanne directionnelle (207)
et branchez les fils du faisceau d’électrovanne (225).
Voir Schémas électriques, page 99.
86
3A5619K
Pièces
Réf. Pièce
Désignation
Qté
1
201 17G499 CYLINDRE, hydraulique, avec
entretoises
2
202 247375 POMPE, doseur, 80
8
203 295824 VIS, d’assemblage, tête creuse,
5/16 x 3
3
204 112793 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
1
205 17G531 COLLECTEUR, hydraulique, hr2
4
206 113467 VIS, d’assemblage, à tête creuse
1
207 120299 VANNE, directionnelle,
hydraulique
4
208 C19986 VIS, d’assemblage, à tête creuse
1
209 17V466 SUPPORT, commutateur de
proximité
2
210 111800 VIS, d’assemblage, tête hex
2
211 17G605 SUPPORT, commutateur de
proximité, hr2
4
212 M70430 VIS, jeu, tête creuse (1/4 28 x
0,19)
2
213 296653 KIT, axe à épaulement
2
214 121312 RACCORD, coudé, SAE x JIC
3A5619K
Réf.
215
216
217
218*
219
220
221
225
226
228
230
231
*
Pièce
295225
106258
295229
----295829
Désignation
Qté
6
BOUCHON, tuyau, encastré
2
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
2
RACCORD, graisse, 1/4-28
1
CYLINDRE, graissage
1
RACCORD, bouchon, 3/8 mpt x
0,343 lg
1
295826 RACCORD, coude, 90, 1/4 mpt x
3/8 po.
1
295397 RACCORD, coude, 3/8 mpt x
1/2 po.
1
17G690 FAISCEAU, vanne, électrovanne,
hr2
1
121319 RACCORD, adaptateur, npt x jic
2
121309 RACCORD, adaptateur,
SAE-ORB x JIC
17V453 CÂBLE, m12, prox B
1
17V452 CÂBLE, m12, prox A
1
Pièces incluses dans le kit 261863 (à acheter
séparément).
87
Pièces
Ensemble de doseur
88
3
Enduisez les filetages (113500).
9
4
Serrez au couple de 102 N•m.
10 Serrez au couple de 61 N•m.
5
Appliquez un lubrifiant pour filetage et serrez (808) au couple
de 52 N•m. Si les filetages sont secs, serrez au couple
de 61 N•m.
WLD
Le joint (816) doit être pressé droit dans le boîtier (826).
3A5619K
Pièces
Réf.
801
802
803*
804
805
806
808
Pièce
110492
104319
261885
105445
261866
107078
261865
809
810
811
812
813‡
814
107098
107167
193395
261892
----261899
815
816‡
817‡
--------295145
3A5619K
Désignation
Qté.
2
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
2
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
1
CAPUCHON, piston, 80
1
BILLE, (0,5000)
4
RONDELLE, plate
1
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
4
VIS, 9 x 0,38 po., capuchon à
tête hex
2
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
1
BILLE, acier inox
1
SIÈGE, carbure
1
VÉRIN, doseur 80
1
DOUILLE, gorge, doseur 80
1
GUIDE, bille 1 po., ensemble
siège
1
JOINT, piston, doseur 80
1
JOINT, gorge, doseur 80
1
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
Réf.
Pièce
818 - - - - 819
261867
822
261897
823
261903
824
261898
825 - - - - 826
261901
827
261875
828*
----829
261870
*
Désignation
Qté.
1
DOUILLE, piston, 80
1
GUIDE, bille 0,5 po., capuchon
1
RESSORT, vanne
1
POMPE, base, doseur
1
TUYAU, intercommunication
1
VIS
1
BRIDE, sortie, 80
1
RETENUE, bride
1
TIGE, piston, 80
1
ADAPTATEUR, gorge, 80
Pièces incluses dans le kit 261878 (à acheter
séparément).
‡ Pièces incluses dans le kit 261854 (à acheter
séparément).
 Pièces incluses dans le kit 261847 (à acheter
séparément).
89
Pièces
Cylindre hydraulique
WLD
1 Serrez les entretoises (313, 314) et la tige (315) au couple de 22,5 N•m.
3 Serrez au couple de 345 +/- 54 N•m.
4.
Appliquez de la graisse sur toutes les parties souples avant le montage.
Réf.
301
302
303*
304
305*
306*
307*
308*
309*
310*
311*
312*
313
314
315
90
Pièce
295029
295030
295031
296642
295640
295641
295642
296643
158776
295644
295645
296644
295032
261502
Désignation
Qté
2
PLAQUE, retenue
1
CYLINDRE
2
DOUILLE, tige
1
PISTON, cylindre, hydraulique
2
JOINT TORIQUE
2
JOINT, coupelle en U
2
BAGUE, d’appui
1
BAGUE, usure
2
PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
2
BAGUE, d’appui
2
RACLEUR, tige
2
JOINT, axe
7
ENTRETOISE, pompe du doseur
1
ENTRETOISE, inverseur
de marche
4
295034 TIGE, LIEN, vérin hydraulique
Réf. Pièce
Désignation
Qté
2
316 295035 BLOC, orifice
2
317 261864 MANILLE D’ASSEMBLAGE, hex.,
doseur
1
318 17G527 DOUILLE, orientation, hr2
1
319 17G529 PLAQUE, orientation,
entraînement, hr2
1
320† - - - - - ADAPTATEUR, graissage,
cylindre
1
321 177156 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
1
322 295852 CONTRE-ÉCROU, déflecteur
*
Pièces incluses dans le kit 296785 (à acheter
séparément).
† Pièces incluses dans le kit 261863 (à acheter
séparément).
3A5619K
Pièces
Collecteur de fluide
WLE
1 Serrez au couple de 40-44,6 N•m.
4 Appliquez du ruban PTFE et du produit d’étanchéité pour filetage
sur les filetages du manomètre.
2 Appliquez du produit d’étanchéité (113500) sur les filetages.
5 Appliquez de la graisse sur la vanne.
3 La vanne doit être fermée avec la poignée dans la position
illustrée sur la figure.
Réf.
401
Pièce Désignation
Qté
1
255228 COLLECTEUR, produit,
admission, attaqué
2
402*†‡ 247824 VANNE, de vidange
2
403
102814 MANOMÈTRE, pression, fluide
2
404
162453 RACCORD (1/4 npsm x 1/4 npt)
2
405
24K999 TRANSDUCTEUR, régulation
de pression
1
406†‡ 247788 POIGNÉE, rouge
1
407*‡
247789 POIGNÉE, bleue
2
408*†‡ 112309 CONTRE-ÉCROU, hex
1
412
17Y236 RACCORD, 3/4 ORB x #8 JIC
1
117556 RACCORD, mamelon, n° 8
JIC x 1/2 ptn
1
413
17Y235 RACCORD, 3/4 ORB x #10 JIC
1
117557 RACCORD, mamelon, n° 10
JIC x 1/2 ptn
2
415
100840 RACCORD, coude, mixte
2
416
111457 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique
3A5619K
6.
Appliquez du ruban PTFE ou un produit d’étanchéité sur tous les
filetages coniques.
Réf.
Pièce Désignation
417
189285 ÉTIQUETTE, sécurité, brûlure
418*†‡ 150829 RESSORT, compression
Qté
1
2
 Des étiquettes, plaques et fiches de sécurité de
rechange sont mises à disposition gratuitement.
* Pièces incluses dans le kit 255150 (à acheter
séparément).
† Pièces incluses dans le kit 255149 (à acheter
séparément).
‡ Pièces incluses dans le kit 255148 (à acheter
séparément).
 La pièce comprend des raccords ORB de rechange
(pièces 412 et 413).
 Pour commander une pièce de rechange, vérifiez le
type de raccord utilisé pour votre collecteur de fluide
(raccord 1/2 NPT ou 3/4 ORB).
91
Pièces
Réchauffeur
17V436 (Réchauffeur zone unique de 7,5 kW)
WLD
2 Serrez au couple de 31 N•m.
124132
15H305
504
121309
505
506
15H304
15H306
92
7 Orientez le boîtier du disque de rupture (513) de sorte que l’orifice
d’échappement ne pointe pas vers le raccord (508).
4 Appliquez de la pâte thermique.
502
503
6 Appliquez du lubrifiant à base de graisse au lithium sur les joints
toriques avant le montage dans le bloc (510).
3 Serrez au couple de 54 N•m.
Désignation
RÉCHAUFFEUR, usiné, 1 zone,
3500 psi
JOINT TORIQUE
RACCORD, bouchon creux hex.
1-3/16 SAE
RACCORD, adaptateur,
SAE-ORB x JIC
RACCORD, bouchon, 9/16 SAE
ADAPTATEUR, thermocouple,
9/16 x 1/8
5 Appliquez du produit d’étanchéité et du ruban PTFE sur tous les
filetages non pivotants et sur les filetages sans joints toriques.
1 Serrez au couple de 163 N•m.
Réf. Pièce
501 - - - - -
Qté
1
3
5
2
3
1
Réf. Pièce
Désignation
507 120336 JOINT TORIQUE, presse-étoupe
508 16A110 RÉCHAUFFEUR, immersion,
(2550 W, 230 V)
509 15B137 COMMUTATEUR, surchauffe
510 15B135 MÉLANGEUR, thermoplongeur
511 117484 CAPTEUR
512 124131 VIS, usinée, tête cyl.
513 24U856 BOÎTIER, disque de rupture
Qté
1
3
1
3
1
2
1
3A5619K
Pièces
Kits d’entrée de fluide
17G644
WLD
1 Orienter les vannes à bille comme indiqué.
5.
Appliquez du produit d’étanchéité sur tous les filetages
coniques de tuyauterie. Appliquez du produit d’étanchéité sur
les filetages femelles. Appliquer au moins sur les quatre
premiers filets et sur 1/4 de tour environ.
6.
Orienter les jauges verticalement à l’intérieur de l’ensemble.
2 Appliquez du ruban sur les filets du boîtier.
3 Appliquez du lubrifiant thermique de manière à recouvrir
complètement la sonde du thermomètre (904) avant de l’insérer
4 Appliquez de la graisse sur le joint torique (907).
Réf. Pièce
Désignation
901 118459 RACCORD, union, tournant,
3/4 po.
902 16W714 COLLECTEUR, crépine, entrée
903 C20487 RACCORD, mamelon, hex
904 16W117 THERMOMÈTRE, cadran
905 16T872 MANOMÈTRE, pression, fluide
906 180199 FILTRE, rechange
907 128061 PRESSE-ÉTOUPE, joint torique,
FX75
3A5619K
Qté
4
2
2
2
2
2
2
Réf. Pièce
908 16V879
909 555808
910 15D757
911 109077
912 253481
913
Désignation
Qté
CAPUCHON, filtre
2
BOUCHON, 1/4 mp avec tête hex 2
BOÎTIER, thermomètre
2
VANNE, à bille 3/4 npt
2
GARANT, jauge, crépine en
2
étoile, laqué
111800 VIS, d’assemblage, tête hex
4
93
Pièces
Coffret électrique
WLE
1
Appliquez une couche égale de lubrifiant thermique sur la surface usinée
inférieure de la pièce (604) d’une épaisseur d’au moins 0,003 min.
2
Positionnez comme indiqué.
4
Serrez au couple de 24 N•m.
Réf. Pièce Désignation
Qté
1
601 17V486 BASE, coffret, électrique, peinture
1
602 17V487 PANNEAU, frontal, ensemble
603 17V488 MODULE, disjoncteur (GHX-2 série A 1
uniquement)
26A847 MODULE, disjoncteur (GHX-2 série B 1
et ultérieure)
1
604 17V489 DISSIPATEUR THERMIQUE, SSR
3
605 17V490 RELAIS, 480/75 A, SSR
6
606 C19862 CONTRE-ÉCROU, hex
607 - - - - - VIS, mécanique, machine, ph, 8 x 3/8 6
4
608 108296 VIS, usinée, tête hex. avec rondelle
1
609 117666 BORNE, terre
1
610 115942 ÉCROU, hex, tête à bride
3
611 113504 ÉCROU, à rondelle dentée, tête hex
1
612 - - - - - FAISCEAU, triphasé
94
5
Serrez au couple de 68-75 N•m.
6
Serrez au couple de 61 N•m.
7
Serrez au couple de 149 N•m.
Réf. Pièce Désignation
Qté
1
613 17V492 FAISCEAU, fil, courant faible, CA
1
614 17V493 FAISCEAU, fil, basse tension
1
615 17V494 FAISCEAU, alimentation (GHX-2
série A uniquement)
1
17H962 FAISCEAU, alimentation (GHX-2
série B et ultérieure)
1
616 17V495 FAISCEAU, SSR
619 17V496 FIL, cavalier, verrou compteur
1
620 103181 RONDELLE, blocage, ext
6
621* 16U530 MODULE, système, protection contre 1
les surtensions
622* 17V505 ADAPTATEUR, DIN, bloc MOV
1
623* 105334 CONTRE-ÉCROU, hex
1
*
Inclus uniquement avec les modèles triphasés/neutres
de 350-415 V. Voir Modèles, page 3.
3A5619K
Pièces
Module de disjoncteur
WLE
Réf.
651
652
653
Pièce
255045
126382
17V521
654
655
262654
17V522
17G724
656
657
17V540
-----
658
255043
659
17G667
660
126453
3A5619K
Désignation
Qté
4
BLOC, extrémité de collier
5
BORNIER
3
CIRCUIT, disjoncteur, 2 P, 40 A,
UL489
2
RELAIS, contacteur, 65 A, 3 P
1
CIRCUIT, disjoncteur, 2 P, 20 A,
UL489 (GHX-2 série A uniquement)
1
CIRCUIT, disjoncteur, triphasé,
20 A, UL489 (GHX-2 série B et
ultérieure)
1
CIRCUIT, disjoncteur, unique, 50 A
1
COUVERCLE, d’extrémité, bornier
à fusible
2
SUPPORT, bornier à fusibles, 5 x
20 mm
2
FUSIBLE, 2,5 A, 250 V, à action
différée
1
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE,
24 V
Réf. Pièce
661 17V523
662* 17V524
663 126383
664 255042
665 - - - - 666 - - - - 667 255046
668 17V525
669 - - - - *
Désignation
RELAIS, support
RELAIS, 24 V
COUVERCLE, extrémité
BORNIER
COUVERCLE, extrémité, bornier
RAIL, montage, DIN
BLOC, borne de terre
SERRE-CÂBLE, relais, retenue
BORNIER, marqueurs
Qté
1
1
1
4
1
1
1
1
1
Voir l’avis.
AVIS
N’utilisez pas d’outils pour introduire, retirer ou
inspecter le relais. L’utilisation d’un outil peut
endommager le relais (662). Retirez plutôt le relais
avec l’éjecteur plastique fourni.
95
Pièces
Panneau de commande
1
Serrez au couple de 20 N•m.
Réf. Pièce
Désignation
Qté
1
701 17V467 PANNEAU, avant, Gusmer, peint
1
702 123967 BOUTON, déconnexion
par opérateur
1
703 17V468 VOYANT, lumineux, vert
5
705 17V469 COMMUTATEUR, 2 positions
2
706 130287 COMMANDE, température, a-b
1
707 17V470 COMPTEUR, afficheur DEL
1
708 17V485 COMPTEUR, à rebours
1
709 17V471 COMMUTATEUR, 3 positions
2
710 17V472 VOYANT, lumineux, bleu
1
711 17V474 VOYANT, lumineux, blanc
1
712* - - - - - BOUTON, commutateur,
monitorage de la pression
1
713 17V475 COMMUTATEUR, arrêt d’urgence
1
714 17V476 COMMUTATEUR, momentané,
3 positions, rouge
2
715 17V477 CONTACT, bloc, 1nc
1
716 17V478 INDICATEUR, montage avant,
rouge, 12-30 V
96
WLD
Réf. Pièce
717 17V479
718 17V480
719 24R736
720* - - - - 721 17V481
722* - - - - 723* - - - - 724* - - - - 727 17V482
730
17V483
731
17V484
*
Désignation
Qté
8
CONTACT, bloc, 1n0
1
MODULE, DEL, 240 V, vert
1
COMMUTATEUR, déconnexion,
porte montée
1
CARTE, ensemble, monitorage
de la pression
1
ÉTIQUETTE, fonctionnement
1
COUVERCLE, carte de la
pression
1
ÉTIQUETTE, carte de la pression
5
VIS, usinée, tête cylindrique
1
CONNECTEUR, fiche, 5,08 mm,
6 positions
CONNECTEUR, fiche, 3,81 mm,
1
14 positions
COMMANDE, température,
1
flexible
Pièces incluses dans kit 17U244 (à acheter
séparément).
3A5619K
Diagrammes des performances
Diagrammes des performances
Utilisez ce tableau pour vous aider à identifier le doseur qui fonctionnera efficacement avec chaque chambre de
mélange. Les débits sont calculés sur la base d’une viscosité produit de 60 cps.
AVIS
Pour ne pas endommager le système, n’appliquez pas
une pression supérieure à la ligne pour la taille de
buse du pistolet utilisée.
Diagrammes des performances des revêtements
3500
(24.1, 241)
3000
Pression en psi (MPa, bar)
(20.7, 207)
2500
(17.2, 172)
G
LÉGENDE :
2000
(13.8, 138)
A : GH-2 à 50 Hz
B : GH-2 à 60 Hz
H
1500
(10.3, 103)
1000
(6.9, 69)
500
(3.4, 34)
0
0.5
(1.9)
1.0
(3.8)
1.5
(5.7)
2.0
(7.6)
2.5
(9.5)
3.0
(11.4)
Débit en lb/min (kg/min)
FIG. 78 : Performances des revêtements GHX-2
3A5619K
97
Diagrammes des performances
Diagrammes des performances du réchauffeur
LÉGENDE :
Delta T en °F (°C)
M : 15,3 kW
Débit en gpm (lpm)
FIG. 79 : Performances du réchauffeur
98
3A5619K
Schémas électriques
Schémas électriques
Câblage
Câblage d’alimentation
Description
Câblage basse tension
Borne 1
Borne 2
Réchauffeur A
TB1-2
RLY1-T3
Réchauffeur A
TB2-2
SSR1-T1
Réchauffeur A
CB1-2
SSR1-L1
Réchauffeur A
CB1-4
RLY1-L3
Réchauffeur B
CB2-2
SSR2-L1
Réchauffeur B
CB2-4
RLY1-L2
XFRMR
CB3-4
RLY1-L1
Moteur
CB4-2
RLY2-L2
Moteur
CB4-4
RLY2-L1
Flexible
CB5-2
SSR3-L1
Réchauffeur B
TB7-2
RLY1-T2
Réchauffeur B
TB8-2
SSR2-T1
Marche/arrêt du chauffage A
SW1-4
SSR1-A1
SSR+ A
TCM1-5
SW1-3
SSR- A
TCM1-6
SSR1-A2
Marche/arrêt du chauffage B
SW2-4
SSR2-A1
SSR+ B
TCM2-5
SW2-3
SSR- B
TCM2-6
SSR2-A2
Flexible Marche/Arrêt (On/Off)
SW3-4
SSR3-A1
Flexible SSR+
TCM3-5
SW3-3
Flexible SSR-
TCM3-6
SSR3-A2
Description
GND (TERRE)
24 V
Immobiliser
Pompe
GND (TERRE)
GND (TERRE)
COUNT1
COUNT2
E-STOP
24 V
SURTEMPÉRATURE
24 V
COMPTE À
REBOURS
COMPTE À
REBOURS
COMPTE À
REBOURS
Borne 1
Borne 2
Borne 3
Borne 4
PM-7
PM-8
PM-9
PM-10
PM-11
PM-12
PM-13
PM-14
SW8-2
RLY3-24
TB3-2
PS1-(V-)
SW4-3
SW6-B4
CTR1-11
SW6-B3
CTR2-4
CTR1-4
CTR2-1
SW5-1
TB6-2
SW5-2
RLY3-A1
SW8-1
RLY3-A2
SW6-A3
CTR2-6
SW5-X1
CTR1-15
SW5-X2
SW5-4
PS1-(V+)
SW6-A4
SW5-3
CTR1-13
SW4-4
CTR1-14
CTR1-1
CTR1-6
RLY3-21
Tension ligne, câblage courant faible
Borne 7
Borne 8
L1-FUSED
Description
TCM1-2
Borne 1
TCM2-2
Borne 2
TCM3-2
Borne 3
PM-17
Borne 4
PS1-N
Borne 5
F1-2
Borne 6
RLY1-A2
RLY2-A2
ALIMENTATION DES
COMMANDES
TCM1-1
TCM2-1
TCM3-1
PM-16
SW7-3
RLY3-14
RLY1-A1
MOTEUR MARCHE/ARRÊT
(ON/OFF)
SW7-4
RLY2-A1
L2-FUSED
PS1-L
F2-2
RLY3-11
Monophasé, 230 V
Description
Borne 1
Borne 2
Borne 3
Borne 4
Borne 5
Borne 6
Borne 7
L1
CB1-1
DIS1-T1
CB2-1
CB3-1
CB4-1
F1-1
LED1-X1
L2
CB1-3
DIS1-T2
CB2-3
CB3-3
CB4-3
F2-1
LED1-X2
Triphasé, 230 V
Description
Borne 1
Borne 2
Borne 3
Borne 4
Borne 5
Borne 6
L1
CB1-1
DIS1-T1
CB2-1
CB4-5
L2
CB1-3
DIS1-T2
CB3-1
CB4-1
F1-1
LED1-X2
L3
CB2-3
DIS1-T3
CB3-3
CB4-3
F2-1
LED1-X1
3A5619K
99
Schémas électriques
Triphasé et neutre, 400 V
Description
Borne 1
Borne 2
Borne 3
Borne 4
Borne 5
L1
CB1-1
DIS1-T1
L2
CB2-1
DIS1-T2
L3
CB3-1
DIST1-T3
CB4-1
F1-1
LED1-X2
N
CB1-3
DIS1-N
CB2-3
CB3-3
CB4-3
100
Borne 6
F2-1
Borne 7
LED1-X1
3A5619K
Schémas électriques
Câblage du réchauffeur
Réchauffeur B
LONGUEUR
Réchauffeur A
MOTEUR
CB4
MOTEUR
RLY2
FLEXIBLE
XFRMR
FLEXIBLE
FLEXIBLE
BOÎTIER-J
Thermocouple A
ROUGE
COMMUTATEUR
DE FLEXIBLE
COMMUTATEUR B
COMMUTATEUR A
FLEXIBLE SSR
CHAUFFAGE A CHAUFFAGE B
RELAIS1
XFRMR CHAUFFAGE
TERRE
TCM3-10 (Rouge)
ROUGE
TERRE
JAUNE
TERRE
Connecteur du
thermocouple de tuyau
Thermocouple B
JAUNE
FLEX.-1
FLEX.-2
ROUGE
Broche 1
TCM3-9 (Violet)
Broche 2
GND (TERRE)
Broche 3
VIOLET
ti32751c
FIG. 80
3A5619K
101
Schémas électriques
Câblage du relais moteur
Moteur électrique
Commutateur O/T moteur
5
MOTEUR
MOTEUR
COMMUTATEUR
MOTEUR
RLY2-L3
CB4-6
6
ti37224a
FIG. 81
102
3A5619K
Schémas électriques
Câblage d’alimentation des commandes
Ventilateur du transformateur
Commutateur O/T B
TERRE
Commutateur O/T A
Alimentation 24 V
PS1
TERRE
TERRE
TERRE
Bobine
SW7-3
ARRÊT
D’URGENCE
431
ALIMENTATION DES
COMMANDES
Commutateur O/T moteur
ti32755c
FIG. 82
3A5619K
103
104
ENTRÉE
RÉINITIALISER
TERRE
ALIMENTATION DES
COMMANDES
OUT 1
TERRE
TERRE
TERRE
POMPE
IMMOBILISER
TERRE
TERRE
COUNT2
COUNT1
LIGNE CA
ENTRÉE
COMMUTATEUR
COMPTE À REBOURS
ALIM PROX A PROX B
ARRÊT
D’URGENCE
ENTRÉE
VERROUILLAGE
TERRE
COMPTE À REBOURS
CONTRÔLE COMPTAGE MODE
DIRECTIONNEL DE CYCLES POMPE
COMMUTATEUR
MOTEUR
COMMUTATEUR
POMPE
COMPTAGE
Prox B
Prox A
Schémas électriques
Câblage des commandes de la pompe
Vanne directionnelle
Pression B
Pression A
PRESSION
MONITORAGE DE LA
PRESSION
RLY3-14
ti32757b
FIG. 83
3A5619K
Schémas électriques
Câblage d’alimentation monophasé
5
CHAUFFAGE A CHAUFFAGE B
RELAIS1
XFRMR CHAUFFAGE
MOTEUR
CB4
DEL
VERTE
ti32752b
DÉCCONNEXION
COMMUTATEUR
REMARQUE : Utilisé avec le faisceau 17V465.
FIG. 84
CB4-5
Câblage d’alimentation triphasé (230 V)
5
CHAUFFAGE A CHAUFFAGE B
RELAIS1
XFRMR CHAUFFAGE
MOTEUR
CB4
DEL
6
VERTE
ti32753b
DÉCCONNEXION
COMMUTATEUR
REMARQUE : Utilisé avec le faisceau 17H961 (Série B et
FIG. 85
Câblage d’alimentation triphasé (400 V)
PROTECTION
CONTRE LES
SURTENSIONS
5
CHAUFFAGE A CHAUFFAGE B
RELAIS1
XFRMR CHAUFFAGE
MOTEUR
CB4
6
DÉCCONNEXION
COMMUTATEUR
DEL
VERTE
ti32754b
REMARQUE : Utilisé avec le faisceau 17V736.
FIG. 86
3A5619K
105
Dimensions
1371,6 mm
(54,00 po.)
Dimensions
530 mm
(20,88 po.)
483 mm
(19 po.)
274 mm
(10,78 po.)
ID 11 mm
(0,438 po.)
527 mm
(20,75 po.)
104 mm
(4,1 po.)
ID 19 mm
(0,750 po.)
ID 11 mm
(0,438 po.)
106
565 mm
(22,25 po.)
43 mm
(1,70 po.)
WLD
837 mm
(32,96 po.)
3A5619K
Dimensions
3A5619K
107
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Doseur hydraulique Gusmer
Système impérial (É-U)
Système métrique
Pression de service maximum du fluide pour les doseurs nus
GHX-2
3500 psi
24,1 MPa, 241 bars
Pression de service minimum du fluide pour les doseurs nus
GHX-2
1200 psi
8,2 MPa, 82 bars
Fluide : Rapport de pression huile
GHX-2
2,79 : 1
Entrées de fluide
Composant A (ISO)
3/4 npt(f), 300 psi maximum
3/4 npt(f), 2,07 MPa ;
20,7 bars maximum
Composant B (RÉS)
3/4 npt(f), 300 psi maximum
3/4 npt(f), 2,07 MPa ;
20,7 bars maximum
Sorties de fluide
Composant A (ISO)
Composant B (RÉS)
Orifices de circulation du fluide
1/4 npsm(m)
Température maximale du fluide
JIC 1/2 po n° 8, avec adaptateur JIC 5/16 po n° 5
adaptateur JIC n°10 (5/8 po.), avec adaptateur JIC n°6 (3/8
po.)
250 psi
1,75 MPa, 17,5 bars
190°F
88°C
Débit maximum (huile de poids 10 à température ambiante)
GHX-2
1,5 gpm (60 Hz)
5,7 litres/min (60 Hz)
Volume de sortie par cycle (A et B)
GHX-2
0,042 gal.
0,16 litre
Tolérance de la tension d’alimentation
230 V nominal, monophasé
200-240 V, 50/60 Hz
230 V nominal, triphasé
400 V nominal, triphasé
108
200-240 V, 50/60 Hz
350-415 V, 50/60 Hz
3A5619K
Caractéristiques techniques
Doseur hydraulique Gusmer
Système impérial (É-U)
Exigences d’ampérage (phase)
Consulter la liste des modèles dans le manuel.
Puissance du réchauffeur (total réchauffeurs A et B)
Consulter la liste des modèles dans le manuel.
Capacité du réservoir hydraulique
Système métrique
3,5 gal.
13,6 litres
Fluide hydraulique recommandé
Huile hydraulique Citgo, A/W, ISO grade 46
Poids
GHX-2 (15 kW)
600 lb
272 kg
Pièces en contact avec le produit
Aluminium, acier inoxydable, acier au carbone galvanisé,
laiton, carbure, chrome, fluoroélastomère, PTFE,
polyéthylène à poids moléculaire très élevé, joints toriques
résistants aux produits chimiques
Bruit (dBa)
Puissance sonore
90,2 dB(A)
Pression sonore
82,6 dB(A) à 0,48 Mpa (4,8 bar, 70 psi)
Pression sonore mesurée à 1 mètre (3,28 pieds) de l’équipement.
Puissance sonore mesurée selon la norme ISO 9614-2.
Remarques
Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
Proposition 65 de Californie
RÉSIDENTS EN CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction – www.P65Warnings.ca.gov.
3A5619K
109
Garantie étendue de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut matériel et
de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Pendant une période indiquée dans le tableau ci-après à compter de la date de
vente, Graco réparera ou remplacera toute pièce de l’équipement que Graco considèrera comme défectueuse. Cette garantie s’applique
uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Pièce
Description
Période de garantie
17U244
Kit de monitorage de la pression
120 mois (10 ans)
Toutes les autres pièces
12 mois
La présente garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales, ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causé(e)(s) par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion,
une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des
composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement,
de dommage ou d’usure du(e) à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux
non fourni(e)s par Graco ou du(e)s à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance desdit(e)s
structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco.
La présente garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à
gagner, de perte de marché, les blessures corporelles ou dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible.
Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE
EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO.
Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les tuyaux) sont couverts par la garantie
de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement ci-dessous ou des accessoires, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des
présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la
suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour obtenir les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site
Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le
plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211, Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles
concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
7UDGXFWLRQGHVLQVWUXFWLRQVRULJLQDOHV This manual contains French. MM 3A5587
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2020, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision K, janvier 2021

Manuels associés