Graco 311511c , Fonctionnement Doseur multicomposant REACTOR A-20 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Graco 311511c , Fonctionnement Doseur multicomposant REACTOR A-20 Manuel du propriétaire | Fixfr
Fonctionnement
Reactor A-20
311511F rev.C
Pour la pulvérisation ou distribution des produits (dont les époxys et la mousse de
polyuréthane) mélangés selon le rapport 1:1. Ne pas utiliser dans des atmosphères
explosives.
253831 Doseur à commande pneumatique et chauffage électrique
pour produit multicomposant.
Ce modèle est configurable sur site pour être utilisé sur les tensions suivantes :
230 V, 1 phase
230 V, 3 phases
380 V, 3 phases
Pression de service produit maximale : 2000 psi (14 MPa, 140 bars)
Pression pneumatique de service maximale : 120 psi (0,84 MPa, 8,4 bars)
Instructions de sécurité importantes
Lire toutes les mises en garde et instructions
de ce manuel. Sauvegarder ces instructions.
ti8447a
Graco Inc. P.O. Box 1441 Minneapolis, MN 55440-1441
Copyright 2006, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001
Manuels afférents
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Mise en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Installation type sans circulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Installation type avec circulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sensibilité des isocyanates à l’humidité . . . . . . . . . . . . . 7
Risques liés aux isocyanates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Autocombustion de la mousse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Veiller à bien séparer les composants A et B . . . . . . . . 7
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Commandes et indicateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Rinçage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation du Reactor A-20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Alimentation électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Configuration en fonction de l’alimentation
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Système de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Montage du dispositif de lubrification de la pompe
pour Iso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Raccords des conduits d’alimentation de produit . . . . 15
Raccord de l’alimentation d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Montage du capteur de la température du produit
(« FTS » – « Fluid Temperature Sensor ») . . . . . 15
Conduites de recirculation/ décompression . . . . . . . . 16
Branchement du flexible chauffant . . . . . . . . . . . . . . . 16
Fermer les vannes A et B du manifold produit . . . . . . 17
Brancher le petit flexible sur le manifold produit
du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Contrôle sous pression du flexible . . . . . . . . . . . . . . . 17
Manuels afférents
Manuel des pièces de rechange pour Reactor A-20,
réf. 311512
2
Démarrage initial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Remplissage en produit avec les pompes
d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Régulateurs numériques de température . . . . . . . . . . 19
Alarmes de surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Décalage de température du chauffage du produit . . 21
Mode manuel du chauffage du flexible . . . . . . . . . . . . 21
Remplir les coupelles de presse-étoupe
de liquide TSL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Configuration de pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Réglages de la pulvérisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Procédure quotidienne de mise en service . . . . . . . . 26
Circulation du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Circulation à travers le Reactor . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Circulation par le manifold du pistolet . . . . . . . . . . . . . 29
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Mise en garde
Mise en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la terre, maintenance
et réparation de ce matériel. D’autres mises en garde plus spécifiques figurent dans ce manuel aux endroits concernés. Les
symboles figurant dans ce manuel font référence à ces mises en garde générales. Quand vous voyez l’un de ces symboles
dans le manuel, reportez-vous à ces pages où ce risque spécifique est décrit.
MISE EN GARDE
DANGER DE DECHARGE ÉLECTRIQUE
Une mauvaise mise à la terre, un mauvais réglage ou une mauvaise utilisation du système peut provoquer
une décharge électrique.
•
Mettre hors tension et débrancher le câble d’alimentation avant de procéder à un entretien du matériel.
•
N’utiliser que des prises électriques reliées à la terre.
•
N’utiliser que des rallonges à 3 conducteurs.
•
S’assurer que les fiches de terre du pulvérisateur et des rallonges sont intactes.
•
Ne pas exposer à la pluie. Entreposer à l’intérieur.
DANGER DE PRÉSENCE DE PRODUITS OU DE VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de projection
dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
•
Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits
utilisés.
•
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
•
Toujours porter des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la
zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation
de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas
exhaustive :
•
Lunettes de sécurité
•
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant
•
Gants
•
Casque antibruit
DANGERS D’INJECTION CUTANÉE
Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque
de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure
sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention
chirurgicale.
•
Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
•
Ne pas mettre la main devant la buse de projection.
•
Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•
Ne pas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
•
Verrouiller la gâchette à chaque arrêt de la pulvérisation.
•
Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant
le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER REPRÉSENTÉ PAR LES PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigts ou toute autre partie du corps.
•
Se tenir à l’écart des pièces mobiles.
•
Ne pas faire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
•
Un appareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou intervenir
sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel. Débrancher l’alimentation
électrique ou pneumatique.
3
Mise en garde
MISE EN GARDE
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter
toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareil quand ils sont chauds. Attendre qu’ils soient complètement
refroidis.
DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser.
Pour prévenir un incendie ou une explosion :
•
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
•
Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastique
(risque d’électricité statique).
•
Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
•
Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt
ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
•
Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre.
•
N’utiliser que des flexibles mis à la terre.
•
Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
•
Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou si l’on ressent une décharge électrique, arrêter
le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu.
•
La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
RISQUES LIÉS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de méthylène, ni solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni produits
contenant de tels solvants dans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits risque de
déclencher une violente réaction chimique avec casse du matériel et provoquer ainsi de graves dommages
corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•
Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool
•
Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus faible du
système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
•
Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques
techniques de tous les manuels d’équipement. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant.
Pour plus d’informations sur votre produit, demandez la fiche de sécurité sur les produits à votre distributeur
ou revendeur de produit.
•
Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou
endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
•
Ne pas modifier cet équipement.
•
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Contactez votre distributeur pour plus de
renseignements.
•
Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
•
Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
•
Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail.
•
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
4
Installation type sans circulation
Installation type sans circulation
Légende de la FIG. 1
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
N
P
Doseur Reactor
Flexibles chauffants
Capteur de température produit (FTS)
Petit flexible chauffant
Fusion Pistolet pulvérisateur
Flexible du doseur et de l’alimentation pneumatique du pistolet
Tuyauteries d’alimentation en air de la pompe d’alimentation
Récipients à déchets
Tuyauteries d’alimentation de produit
Pompes d’alimentation
Agitateur
Dessiccateur
Conduites de purge/Détente de surpression
Collecteur de produit
G
K
M
K
A
N
F
J
D
E
L
H
P
C*
B
ti8489a
* Dénudé pour l’illustration. En fonctionnement, revêtu de ruban adhésif.
FIG. 1 : Installation type sans circulation
5
Installation type avec circulation
Installation type avec circulation
Légende de la FIG. 2
A
B
C
D
E
F
Doseur Reactor
Flexibles chauffants
Capteur de température produit (FTS)
Petit flexible chauffant
Fusion Pistolet pulvérisateur
Flexible du doseur et de l’alimentation pneumatique du pistolet
G
J
K
L
M
N
P
Tuyauteries d’alimentation en air de la pompe d’alimentation
Tuyauteries d’alimentation de produit
Pompes d’alimentation
Agitateur
Dessiccateur
Flexibles de retour pour la recirculation/détente de la surpression
Collecteur de produit
G
K
M
M
K
A
N
F
J
D
E
L
N
P
C*
B
ti8488a
* Dénudé pour l’illustration. En fonctionnement, revêtu de ruban adhésif.
FIG. 2 : Installation type avec circulation
6
Sensibilité des isocyanates à l’humidité
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
Risques liés aux isocyanates
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans
les mousses et revêtements polyurés à deux composants.
Les ISO réagissent à l’humidité et forment de petits cristaux
durs et abrasifs qui restent en suspension dans le produit.
Une pellicule finit par se former en surface et l’ISO commence
à se gélifier, augmentant ainsi la viscosité. Cet ISO diminuera
les performances et la durée de vie des pièces au contact du
produit.
L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation
varient en fonction du mélange des isocyanates, de
l’humidité et de la température.
Lire les mises en garde des fabricants de produits et la
fiche de sécurité sur les substances dangereuses (MSDS)
pour prendre connaissance des risques spécifiques aux
isocyanates. Utiliser l’équipement dans des locaux bien
ventilés. Porter un respirateur, des gants et des vêtements
de sécurité en cas d’utilisation d’isocyanates.
Autocombustion de la mousse
Pour empêcher d’exposer les ISO à l’humidité :
•
Toujours utiliser un réservoir étanche pourvu d’un
dessiccateur monté dans l’évent ou une atmosphère
d’azote. Ne jamais stocker d’isocyanate dans un
réservoir ouvert.
•
Garder le bidon de l’installation de lubrification de la
pompe Iso (A) rempli à 3/4 avec du lubrifiant « TSL »
(réf. 206995) pour le joint d’étanchéité du presse-étoupe
(« TSL » - « Throat Seal Lubricant »). Remplacer dès
que l’apparence du produit est trouble.
•
Utiliser des flexibles étanches à l’humidité et spécialement
prévus pour les isocyanates, comme ceux fournis avec
l’appareil.
•
Ne jamais utiliser de solvants recyclés parce qu’ils peuvent
être humides. Toujours laisser les réservoirs de solvant
fermés tant qu’ils ne sont pas utilisés.
•
Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé
par l’autre côté.
•
Toujours immobiliser les pompes lors de l’arrêt de l’appareil.
•
Lors du remontage, toujours lubrifier les parties filetées
avec de l’huile pour pompe ISO, réf. 217374, ou avec
de la graisse.
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils
sont appliqués avec des couches trop épaisses. Lire les
mises en garde et les fiches signalétiques des fabricants
des produits.
Veiller à bien séparer les
composants A et B
ATTENTION
Pour empêcher toute contamination mutuelle des pièces de
l’appareil en contact avec le produit, ne jamais intervertir
les pièces pour composant A (isocyanate) et composant B
(résine).
Changement de produits
•
En cas de changement de produit, rincer l’appareil
plusieurs fois pour être sûr qu’il est parfaitement propre.
•
Toujours nettoyer les filtres d’entrée produit après un
rinçage.
•
Contrôler la compatibilité chimique avec le fabricant
de produits.
•
La plupart des produits utilisent l’isocyanate du côté A,
mais certains l’utilisent du côté B.
•
Les époxies ont souvent des aminés du côté B (durcisseur).
Les polyurés ont souvent des aminés du côté B (résine).
7
Identification des composants
Identification des composants
W
T
AD
AI
R
ti8447a
AK
AA
AH
S
FF
DD
GG
X
U
FIG. 3 : Installation type
8
Z
ti8448a
V
Y
AG
ti8481a
Identification des composants
Légende :
R
Interrupteur principal – Commande de la mise sous
tension de tous les circuits. Cet interrupteur doit être
sur ON (Marche) pour faire fonctionner l’unité de dosage.
Les afficheurs de température s’allument dès que cet
interrupteur est sur ON (Marche).
S
Filtre à air principal – Filtrage de l’admission d’air
du système.
T
Manomètre de résine (B) – Affichage de la pression
dans le système de dosage de la résine (côté B).
U
Résine (B) – Vanne d’alimentation sur l’entrée
V
Tamis en Y du filtre pour la résine (B)
W
Manomètre pour l’isocyanate (A) – Affichage de la
pression dans le système de dosage de l’isocyanate
(côté A).
AD Couplage pour le capteur de la température produit
(« FTS ») – Conduit le signal électrique du capteur de la
température du produit dans le flexible pour l’isocyanate
vers la commande de la température du flexible.
*AE Inverseur du moteur pneumatique – (à l’avant du moteur
pneumatique) Activation et désactivation les bobines
de l’électrovanne pneumatique pour inverser le sens
de marche.
*AF Chauffage primaire – Chauffage du produit à la
température nécessaire à la distribution.
AG ISO (A) – Pompe doseuse (isocyanate) – Aspiration et
distribution d’un volume fixe d’isocyanate vers le pistolet.
AH Résine (B) – Pompe doseuse – Aspiration et distribution
d’un volume fixe de résine vers le pistolet.
AI
X
ISO (A) – (ISO) Vanne d’alimentation sur l’entrée.
Y
Tamis en Y du filtre pour l’isocyanate (A)
Z
Installation de lubrification de la pompe
pour l’ISO (A) – (côté A uniquement)
AA ISO (A) – Écrou du presse-étoupe et réservoir
de lubrifiant – (côté A uniquement)
Power-Lock™ Connecteur du circuit de chauffage du
flexible – Mise sous tension des flexibles chauffés.
*AJ Thermostat de surchauffe du chauffage primaire –
Transmission du signal vers le régulateur de température
lors d’un dépassement de la température maximale
autorisée du chauffage.
AK Coupelle du presse-étoupe de la pompe à résine (B) –
Orifice pour le remplissage quotidien de la coupelle.
DD Vanne à bille de l’entrée d’air – (raccord mâle 3/8 NPT)
*AB Manocontact de limite – Réglé en usine pour couper
le système pneumatique dès que la pompe doseuse
dépasse la pression limite de service prévue à la
conception.
FF Entrée ISO (A) – Raccord (raccord tournant 1/2)
*AC Thermocouple du chauffage primaire – Lecture de la
température du chauffage primaire et saisie de cette
information.
* Composants non illustrés.
GG Résine (B) – Entrée (raccord tournant 3/4)
9
Commandes et indicateurs
Commandes et indicateurs
AK
AN
AV
AQ
AP
34!24
AU
/.
B AR -0A
0 3)
/&&
0!2+
34!24
34!24
/.
/.
/&&
25.
/&&
B AR -0A
0 3)
AM
AR
AL
AW
AO
AT
AS
Légende :
AK Interrupteur du chauffage primaire – Commande et
protection du chauffage primaire. Celui-ci doit se trouver
sur la position ON (« Marche ») et doit s’allumer en vert
pour faire fonctionner le chauffage primaire.
AL Interrupteur du chauffage du flexible – Commande et
protection du circuit du chauffage du flexible. Celui-ci doit
se trouver sur la position ON (« Marche ») et doit s’allumer
en vert pour faire fonctionner le chauffage du flexible.
AM Régulateur de la température du flexible – Régulation
de la température de chauffe du flexible. Réglage du point
de consigne à la température souhaitée. La régulation
de la température est automatique à partir de ce point.
Affichage de la température actuelle après une
temporisation.
AN Régulateur de la température du chauffage primaire –
Régulation de la température du chauffage primaire.
Réglage du point de consigne à la température souhaitée.
La régulation de la température est automatique à partir
de ce point.
AO Sélecteur du mode de fonctionnement de la pompe –
Commande du fonctionnement du système pneumatique
10
•
OFF – Système pneumatique à l’arrêt.
•
ON – Doit être dans cette position (Marche) pour faire
fonctionner l’unité.
•
START – Position momentanée pour démarrer le
moteur pneumatique ; l’interrupteur s’allume en vert
dans cette position.
AP Interrupteur d’immobilisation/marche –
•
PARK – Utiliser cette position pour couper le système.
Arrêt du moteur pneumatique en bas de course avec
les pompes doseuses en position rétractée lorsque
la gâchette est actionnée.
•
RUN – Marche du moteur pneumatique.
AQ Témoins (verts) du sens de marche de la pompe –
Indication du sens de marche de la pompe doseuse.
Les deux témoins sont éteints lorsque la pompe est à l’arrêt
(« OFF ») ou lorsqu’une des pompes doseuses dépasse
son interrupteur de limite de la pression de service.
AR Compteur – Enregistrement du nombre de cycles des
pompes doseuses. Un cycle signifie deux courses (une
dans chaque sens). Un cycle équivaut à 0,028 gal. (0,106 l).
AS Régulateur de la pression d’air en course
descendante – Régulation de la pression d’air apportée
au moteur pneumatique durant la course descendante.
AT Manomètre pour la pression d’air en course
descendante – Affichage de la pression d’air dans le
système pneumatique durant la course descendante.
AU Régulateur de la pression d’air en course ascendante
– Régulation de la pression d’air apportée au moteur
pneumatique durant la course ascendante.
AV Manomètre pour la pression d’air en course
ascendante – Affichage de la pression d’air dans le
système pneumatique durant la course ascendante.
AW Bouton d’arrêt d’urgence – Coupure de l’alimentation
électrique de la commande de pompe et des deux circuits
de commande du chauffage.
Procédure de décompression
Procédure de
décompression
Rinçage
Rincer l’équipement uniquement dans un local bien aéré.
Ne pas pulvériser de produits inflammables. Ne pas mettre
les réchauffeurs en marche lors d’un rinçage avec des
solvants inflammables.
1.
Arrêter les pompes d’alimentation et l’agitateur, si utilisés.
2.
Mettre le sélecteur PARK/RUN sur PARK (Immobilisation).
3.
Actionner le pistolet pour relâcher la pression.
4.
Fermer la vanne d’arrivée d’air.
5.
Verrouiller le piston du pistolet.
•
Vidanger l’ancien produit avec un produit neuf ou rincer
l’ancien produit à l’aide d’un solvant approprié (comme
du toluène, du naphte ou du white-spirit) avant le
remplissage avec du produit neuf.
•
Utiliser la pression la plus basse possible pour le rinçage.
•
Pour rincer tout le système, faire circuler le solvant via le
manifold produit du pistolet (le manifold étant débranché
du pistolet).
•
Toujours laisser de l’huile hydraulique ou un liquide non
aqueux et non hydrophile dans l’appareil. Ne pas utiliser
de l’eau.
ti2409a
6.
S’assurer que les vannes A et B du manifold produit
du pistolet sont bien fermées.
Utiliser uniquement des solvants de rinçage appropriés aux
joints en fluoroélastomère. Des solvants non appropriés
endommageront ces joints et causeront ainsi des situations
dangereuses, comme des fuites à haute pression et le non
fonctionnement du manostat.
ti2421a
7.
Fermer les vannes d’alimentation sur l’entrée
de la pompe.
11
Réglage
Réglage
Installation du Reactor A-20
1.
Alimentation
Installer le Reactor A-20 sur un sol plan à l’aide de
boulons de 3/8 in. (10 mm).
•
Deux boulons doivent passer par le coussinet
(profond de 2 in. (50 mm)) des petites roues arrière.
•
Deux boulons doivent passer par le coussinet
(profond de 3-5/8 in. (168 mm)) des petites
roues avant.
2.
Ne pas exposer le Reactor A-20 à la pluie.
3.
Si la machine doit être déplacée, ajouter les petites
roues fournies.
4.
Soulever à l’aide d’un treuil uniquement à partir de la
barre située sur le dessus du chariot.
Un mauvais câblage peut provoquer une décharge électrique
ou des blessures graves si le travail n’est pas effectué
correctement. Faire appel à un électricien qualifié pour le
branchement électrique et la mise à la terre sur les bornes
de l’interrupteur principal. S’assurer que l’installation soit
conforme à toutes les réglementations relatives à la sécurité
et la prévention contre l’incendie, qu’elles soient nationales,
régionale ou locale.
S’assurer aussi que l’alimentation électrique est débranchée
et coupée à la source.
ATTENTION
Alimentation électrique
Le Reactor A-20 peut être câblé pour être alimenté par 3 types
d’alimentation électrique :
•
230 V / 1 phase
•
230 V / 3 phases en triangle
•
380 V / 3 phases en étoile (220 V au neutre)
12
S’assurer que l’alimentation électrique principale répond
à toutes les caractéristiques reprises sur la plaquette
d’identification de l’unité de dosage. S’assurer que
l’alimentation électrique principale est équipée d’un propre
disjoncteur. Le cordon d’alimentation n’est pas fourni.
Réglage
Configuration en fonction de l’alimentation électrique
230 V, 1 phase : Utiliser un tournevis pour raccorder les deux
fils conducteurs aux bornes supérieures des emplacements
marqués N et L2. Raccorder le conducteur vert à la terre
(GND). Voir page 14 pour les bonnes positions des cavaliers.
Toutes les étapes décrites à la page 14 doivent être
exécutées pour aussi bien le raccord du cordon
d’alimentation que pour le positionnement des cavaliers.
Ne pas tenir compte de la numérotation sur les blocsinterrupteurs. Effectuer le câblage comme illustré.
0%
,
,
Étape 1 – Raccord du cordon électrique
,
Ne pas tenir compte de la numérotation sur les blocsinterrupteurs. Effectuer le câblage comme illustré.
Les bornes acceptent des conducteurs jusque #8 AWG
(10 mm2).
1.
2.
Dévisser et garder les deux vis du panneau avant bas
et enlever ce dernier.
Raccorder de la manière suivante le cordon
d’alimentation à la console électrique :
a.
b.
Passer le cordon d’alimentation par le passe-câble
(SR) sur le côté droit de l’unité. Pousser le levier de
déverrouillage en forme de dé noir (RL) vers le bas
pour déverrouiller le bloc de contacts (PD) pour ainsi
faciliter le câblage.
Raccorder les conducteurs du cordon d’alimentation
à l’interrupteur de courant (PD). Refixer le bloc de
contacts (PD) sur l’interrupteur.
.
.
, , ,
'2.$
,
ti8611a
230 V, 3 phases en triangle : Utiliser un tournevis pour
raccorder les trois fils conducteurs aux bornes supérieures
des emplacements marqués L1, L2 et L3. Raccorder le
conducteur vert à la terre (GND). Voir page 14 pour les
bonnes positions des cavaliers.
, , ,
.
, , ,
.
'2.$
,
ti8612a
c.
Serrer l’écrou du passe-câble.
d.
Le passe-câble permet de passer des cordons avec
un diamètre de 0,59 à 1,0 in. (15 à 25 mm).
e.
Raccorder le conducteur de terre à la borne de
terre (GL).
RL
380 V, 3 phases en étoile (configuration par le fabricant) :
Utiliser un tournevis pour raccorder les trois fils conducteurs
aux bornes supérieures des emplacements marqués L1, L2
et L3. Raccorder le neutre à N. Raccorder le conducteur vert
à la terre (GND). Voir page 14 pour les bonnes positions des
cavaliers.
PD
. , , ,
SR
GL
0%
,
.
.
, , ,
'2.$
,
ti8608a
3.
0%
ti8613a
Remettre le panneau avant bas. Revisser les deux vis
gardées lors de l’étape 1.
13
Réglage
Étape 2 – Repositionnement des cavaliers
pour l’alimentation
Pour les installations de 230 V, 1 phase et 230 V, 3 phases :
modifier les positions des cavaliers comme illustré ci-dessous.
La machine a été envoyée avec les cavaliers placés en
position de sécurité 380 3Ø.
Situer l’emplacement des cavaliers pour l’alimentation.
Emplacement des
cavaliers pour
l’alimentation
1.
Dévisser les vis du couvercle supérieur arrière de la
commande et enlever ce couvercle.
2.
Déplacer un cavalier rouge de sa position d’attente vers
sa position illustré en fonction de l’alimentation sur le site
d’installation.
3.
•
Utiliser au besoin au tournevis plat pour le glisser
sous la rainure sur le côté du cavalier pour l’enlever.
•
Bien enfoncer le cavalier dans sa nouvelle position.
Remettre le couvercle et revisser les deux vis.
ti8609a
.
.
, , ,
, , ,
Borniers
Mettre les cavaliers
rouges à leur place
(sous le couvercle
arrière du côté opposé)
.
TB2
, , ,
Étape 2
6 ’ 79%
(configuration par le fabricant)
14
6 ’ $ELTA
6 ’
ti8610a
Réglage
Système de mise à la terre
2.
Raccorder et serrer le flexible d’alimentation B (J) au
raccord tournant de 3/4 NPT (GG) de la vanne à bille B
(entrée) (U) et à la pompe de transfert de résine.
U
•
Le Reactor : mis à la terre par le cordon électrique ;
voir page 13.
•
Le pistolet : raccorder le conducteur de terre du petit
flexible au FTS ; voir page 15. Ne pas débrancher le
conducteur ni pulvériser sans le petit flexible.
•
Les réservoirs de produit : se conformer à la
réglementation locale.
•
L’objet à peindre : observer la réglementation locale.
•
Seaux de solvant utilisés pendant le rinçage : observer
la réglementation locale. N’utiliser que des seaux
métalliques conducteurs. Les poser sur une surface reliée
à la terre. Ne pas poser un seau sur une surface non
conductrice, comme du papier ou du carton qui
interrompent la continuité de la mise à la terre.
•
Pour maintenir la continuité de la mise à la terre pendant
le rinçage ou la décompression, appuyer une partie
métallique du pistolet contre le côté d’un seau métallique
relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet.
Montage du dispositif de lubrification de la pompe pour Iso
J
GG
3.
ti8451a
Raccorder et serrer le flexible d’alimentation A (BB) au
raccord tournant de 1/2 NPT (FF) de la vanne à bille A
(entrée) (X) et à la pompe de transfert d’isocyanate.
Voir FIG. 3 à la page 8.
Raccord de l’alimentation d’air
Raccorder l’alimentation d’air principale (F) au raccord de
l’entrée d’air (DD) et au filtre à air (S). Le raccord du flexible
demande un raccord femelle de 3/8 NPT.
Utiliser une conduite d’air de 3/8 in. de DI (non fournie)
pour alimenter l’air à l’unité de dosage. Utiliser un flexible
de 1/2 in. si plus long que 4,5 m (15 ft.).L’alimentation
d’air principale doit être propre et ne pas contenir d’huile
ou d’impuretés.
Préparer de la manière suivante le dispositif de lubrification
de la pompe pour isocyanate :
1.
Soulever et sortir le réservoir de lubrifiant hors de son
support et enlever le réservoir de son couvercle.
2.
Remplir le réservoir à 3/4 avec du TSL ; voir la rubrique
relative aux accessoires dans le manuel réf. 311512.
3.
Visser le réservoir sur son couvercle et le replacer dans
son support.
Le dispositif de lubrification est maintenant prêt à l’emploi ;
aucun amorçage n’est nécessaire.
DD
F
S
ti8456a
Raccords des conduits
d’alimentation de produit
Raccorder de la manière suivante l’alimentation produit
aux entrées de l’unité de dosage :
1.
S’assurer que les vannes à bille A et B (entrées) (U, X)
sur l’unité de dosage sont bien fermées.
Montage du capteur de la température du produit (« FTS » – « Fluid
Temperature Sensor »)
Le capteur de température produit (FTS) est fourni. Monter le
FTS entre le flexible principal et le petit flexible. Se reporter au
manuel du flexible chauffé, réf. 309572, pour les instructions.
15
Réglage
Conduites de recirculation/
décompression
1.
Mettre l’interrupteur principal sur la position OFF (ARRÊT).
2.
Assembler les sections de flexible chauffant, le FTS et le
petit flexible ; voir le manuel réf. 309572.
3.
Raccorder les flexibles A et B sur les sorties A et B du
manifold produit (FM) du Reactor. Les flexibles sont de
couleurs différentes : rouge pour le composant A (ISO),
bleu pour le composant B (RES). Les raccords sont de
tailles différentes pour éviter toute erreur de raccord.
Le côté ISO (A) utilise un raccord JIC #5 (m), et le côté
résine (B) utilise un raccord JIC #6 (m).
Ne pas monter de vanne d’arrêts en aval des sorties des
vannes de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (BA, BB).
Les vannes font office de soupape de sûreté en cas de
surpression quand elles sont réglées sur PULVÉRISATION.
Les tuyauteries doivent être ouvertes de manière à ce que
les vannes puissent décompresser automatiquement quand
la machine est en marche.
FM
VV
Si le produit en circulation retourne aux fûts d’alimentation,
utiliser un flexible haute pression prévu pour résister à la
pression de service maxi de cet appareil.
WW
Recirculation vers le fût d’alimentation : Brancher le flexible
pour haute pression (R) sur les raccords de décompression
(BA, BB) des deux vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION. Reconduire le flexible sur les fûts des
composants A et B. Se reporter au manuel réf. 309852.
ti8444b
Flexibles de recirculation alternatifs (nécessite
des raccords adaptateurs) :
Les raccords pour le flexible du manifold (VV, WW)
permettent l’utilisation des flexibles produit chauffés
d’un DI de 1/ 4 in. et 3/8 in. du Reactor.
Réf. 249508 – Flexible rouge (protège humidité) pour ISO (A),
DI 1/4 in. (6 mm) ; raccords JIC #5 (m x f) ; longueur 35 ft (10,7 m).
4.
Réf. 249509 – Flexible bleu pour résine (B), DI 1/4 in. (6 mm) ;
raccords JIC #6 (m x f) ; longueur 35 ft (10,7 m).
Raccorder les câbles (SS). Raccorder les connecteurs
électriques (NN). Les protéger avec des attaches en
plastique. Veiller à ce que les câbles aient suffisamment
de mou quand on courbe le flexible. Entourer le câble et
les raccords électriques de ruban isolant.
BB
R
SS
BA
ti8441a
R
NN
Branchement du flexible chauffant
ti8444b
Voir le manuel réf. 309572 pour les instructions détaillées
sur les flexibles chauffants de Graco.
ATTENTION
Le capteur de température produit (FTS) et le petit flexible
doivent être utilisés avec un flexible chauffant, voir page 16.
La longueur du flexible, petit flexible compris, doit être de
60 ft (18,3 m) minimum.
16
ATTENTION
Ne pas brancher les connecteurs électriques si les flexibles
sont sous tension. Couper l‘alimentation électrique avant
d’effectuer ces raccords. Toujours sécuriser les connecteurs
électriques à l’aide d’attaches en plastique.
Réglage
Fermer les vannes A et B
du manifold produit
Brancher le petit flexible sur le
manifold produit du pistolet
Ne pas brancher le manifold sur le pistolet.
ti2417a
ti2411a
Contrôle sous pression du flexible
Voir le manuel du flexible. Détection des fuites par essai sous
pression. Si aucune fuite n’est décelée, envelopper le flexible
et les raccords électriques pour les protéger contre tout
endommagement.
17
Démarrage initial
Démarrage initial
4.
Ouvrir les deux vannes de produit (FV).
FV
Ne pas utiliser le Reactor sans tous les couvercles et
capotages en place.
Remplissage en produit avec les
pompes d’alimentation
ti8449a
Le Reactor a été testé en usine avec de l’huile. Éliminer
l’huile à l’aide d’un solvant compatible avant toute
pulvérisation ; voir page 11.
1.
S’assurer que l’installation est bien terminée ; voir page 12.
2.
Mettre l’agitateur du composant B en marche, s’il est utilisé.
3.
Positionner les deux vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION.
SB
SA
5.
Mettre en marche les pompes d’alimentation. Ne pas
démarrer le moteur pneumatique ou les pompes du
doseur.
Toujours disposer de deux récipients à déchets mis à la terre
pour séparer le composant A du composant B.
6.
Tenir le manifold produit du pistolet au-dessus de deux
récipients à déchets mis à la terre. Ouvrir les vannes
produit A et B jusqu’à ce que du produit propre et dépourvu
d’air s’écoule par les vannes. Fermer les vannes.
ti8442a
TI2484a
18
Démarrage initial
Régulateurs numériques de température
ATTENTION
Ne pas mettre le chauffage du flexible sous tension avant
d’avoir raccordé, bien attaché ensemble avec des attaches
et enroulé avec du ruban tous les connecteurs électriques
du flexible.
Chauffage
Alarme
Uniquement
Flexible Normal
Le doseur est équipé de deux régulateurs de température
qui gèrent la température du chauffage primaire et du flexible
de manière automatique.
Pour ne pas endommager les chauffages primaires et
les flexibles, ne pas enclencher les interrupteurs de
régulation du chauffage situés à côté des régulateurs
de température avant d’avoir terminé les procédures de
purge et avant d’avoir rempli le chauffage et les flexibles
avec le produit chimique.
A1
2.
Appuyer sur la touche de défilement pour naviguer entre les
écrans suivants.
“_SP1”
“_SP2”
Point de consigne 2.
Uniquement affiché sur
le régulateur du flexible.
Alarme pour une différence en haute température. Laisser réglé sur
30°F (17°C).
“Hxx.x”
Cet écran indique
la puissance de sortie
en pourcents.
Utiliser les touches
« UNIT » à flèche pour sélectionner
°F ou °C.
A3
Appuyer sur la touche de défilement (A1) et la relâcher.
L’écran affiche « SP1 ». Appuyer sur et relâcher la touche
A2 ou la touche A3 pour afficher le point de consigne.
Le régulateur de température affiche normalement la
température réelle. Lorsqu’allumé, le voyant rouge « 01 »
en haut à gauche indique que le régulateur demande
du chauffage. Le « 01 » disparaît lorsque le liquide
dans le chauffage ou le flexible atteint la température
de consigne. Le « 01 » se rallume et s’éteint de nouveau
pour indiquer le maintien de la température.
“XXXX” Température actuelle.
Point de consigne 1.
Utiliser les touches
à flèche pour saisir
le point de consigne.
A2
Ne pas modifier le point de consigne 2 ; se reporter à la
rubrique « Alarme de surchauffe ».
Écrans de régulateur
Position
normale
3.
Appuyer sur la touche A2 pour augmenter ou sur la
touche A3 pour réduire sa valeur.
4.
Après avoir saisi le point de consigne, appuyer sur les
touches A2 et A3 ensemble et les relâcher pour afficher la
température actuelle. La température actuelle s’affiche
aussi après une interruption.
5.
Tourner l’interrupteur vert de contact de la position « ON »
(Marche) vers la position « START » (Démarrage) pour
allumer les chauffages. Le voyant dans l’interrupteur
s’allume.
ATTENTION
Les régulateurs sont programmés en usine ; il n’est pas
possible de les reprogrammer sur site. Il est nécessaire de
commander un autre régulateur en cas de problèmes avec
un régulateur. Ne jamais modifier un paramètre programmé.
Ne jamais remplacer un régulateur par un régulateur d’un
autre fournisseur ; si tel serait quand même le cas,
l’équipement pourrait en être endommagé. Les régulateurs
du chauffage et des flexibles ne peuvent pas être
interchangés.
Procéder de la manière suivante pour modifier ou saisir
le point de consigne :
1.
S’assurer que l’interrupteur principal rouge est sur « ON »
(Marche). Les régulateurs de température s’allument.
19
Démarrage initial
Passer de Fahrenheit en Celsius
Pour repasser en degrés Fahrenheit :
Le régulateur de température est réglé en usine pour afficher
la température en degrés Fahrenheit.
1.
Appuyer sur et relâcher la touche de défilement (A1)
jusqu’à ce que le régulateur affiche « UNIT ».
Pour passer en degrés Celsius :
2.
Un fois appuyer sur et relâcher la touche de défilement
vers le bas (A3) pour afficher « C ».
Appuyer sur et relâcher la touche de défilement (A1)
jusqu’à ce que le régulateur affiche « UNIT ».
3.
Appuyer sur et relâcher la touche de défilement vers
le bas (A3) pour afficher « F ».
Appuyer une nouvelle fois sur et relâcher la touche
de défilement vers le bas (A3) pour afficher « F ».
4.
Deux fois appuyer sur et relâcher la touche de défilement
(A1). Le régulateur affiche maintenant des degrés
Fahrenheit.
1.
2.
3.
Appuyer une nouvelle fois sur et relâcher la touche
de défilement vers le bas (A3) pour afficher « C ».
4.
Deux fois appuyer sur et relâcher la touche de défilement
(A1). Le régulateur affiche maintenant des degrés Celsius.
20
Démarrage initial
Alarmes de surchauffe
Les chauffages du produit et du flexible sont équipés
d’alarmes de température qui coupent la zone de chauffage
si des températures élevées sont détectées. Si ceci se produit,
le voyant vert dans l’interrupteur de cette zone de chauffage
s’éteindra.
Le chauffage du produit est équipé d’un thermostat à température fixe ; ce thermostat (situé sur le chauffage en aluminium)
s’ouvre à 230 °F (110 °C) et coupe alors la zone de chauffage.
Le thermostat se remet automatiquement, mais la zone de
chauffage doit être redémarrée manuellement. La situation de
surchauffe ne devrait en principe jamais survenir, sauf si le
relais à semi-conducteurs (réf. 165SSR) ne se ferme plus.
Le chauffage du flexible utilise l’alarme du régulateur de
température (qui surveille le thermocouple (FTS) du flexible)
pour surveiller les éventuelles situations de hautes températures.
Cette alarme est commandée par SP2 (le point de consigne 2)
et est réglée en usine sur 30 °F (17 °C). Ceci signifie que le
point de consigne de l’alarme est 30° (17 °C) plus élevé que
SP1 (le point de consigne de la température de service). En
situation normale, le voyant 02 est allumé sur le régulateur du
flexible. Il maintient ainsi le contact électrique du chauffage du
flexible en position de marche (« ON ») et fait brûler le voyant
vert dans l’interrupteur aussi longtemps que le flexible est
chauffé (chauffage sous tension). Le voyant 02 et celui dans
l’interrupteur s’éteignent dès que la température du flexible
dépasse les 30 °F (17 °C) (paramétrage de SP2) au-dessus
de la température du point de consigne (SP1). Le chauffage
du flexible se rallumera uniquement après avoir mis
manuellement l’interrupteur en position « START »
(Démarrage) après la disparition des causes de l’alarme.
Décalage de température du
chauffage du produit
Le chauffage du produit a été étalonné pour fournir sous débit,
un produit à la température de consigne. Lorsque la machine
est mise sous tension et qu’aucun chauffage n’est encore allumé,
l’afficheur du chauffage affichera une température légèrement
inférieure à celle sur l’afficheur du flexible. Ceci est normal.
L’afficheur du flexible n’a pas de décalage et affiche toujours
la température actuelle mesurée au capteur dans le flexible.
Mode manuel du chauffage
du flexible
Si le régulateur de température du flexible ne voit pas le
capteur de température du liquide (« FTS »), il coupera
le chauffage du flexible et affichera une erreur clignotante
alternante :
SbEr = Erreur de capteur (« Sensor break error »)
H20.0 = Chauffage 20 % (« Heat output 20% »)
Le flexible peut être chauffé manuellement en le rallumant
à l’aide de son interrupteur et son voyant vert. Les flèches
vers le haut/bas permettent de régler la puissance de sortie
de 20 % par défaut.
Il n’y a pas de surveillance ou d’alarmes en mode manuel.
Il est nécessaire d’introduire un thermomètre à sonde dans
l’isolation du flexible jusque contre celui-ci pour pouvoir
surveiller la température. Ce thermomètre lira une température
inférieure de 10-20 °F à la température réelle du produit.
Réparer le capteur de température ou le câble dès que
possible pour ne pas endommager le flexible chauffé.
L’alarme de déviation de température du flexible est contrôlée
par le point de consigne SP2. Celui-ci est programmé en
usine sur 30 °F (17 °C) et ne devrait en principe pas être
modifié. S’il devrait quand même être modifié, ceci pourrait
avoir comme conséquence une perte de la fonction d’alarme
et une perte de l’arrêt automatique lors d’une surchauffe.
21
Démarrage initial
Remplir les coupelles de
presse-étoupe de liquide TSL
La tige de pompe et la bielle sont des pièces mobiles.
Les pièces mobiles peuvent causer des blessures graves,
pincement ou coupure. Tenir les mains et les doigts à l’écart
de la coupelle du presse-étoupe quand l’installation est en
marche. Mettre l’interrupteur principal sur ARRÊT avant
de remplir la coupelle.
1.
2.
Pompe du composant B (résine) : Vérifier
quotidiennement les rondelles en feutre de l’écrou/la
coupelle du presse-étoupe (AK). Veiller à ce qu’elles
soient bien saturées de TSL pour éviter que du produit ne
durcisse sur la tige de pompe. Remplacer les rondelles en
feutre si elles sont usées ou couvertes de produit durci.
AK
Pompe du composant A (ISO) : Maintenir le réservoir
(Z) rempli à 3/4 avec du TSL. Le piston de la coupelle du
presse-étoupe fait circuler le TSL par la coupelle pour
enlever le film d’isocyanate sur la tige de piston. Changer
le liquide dans le réservoir lorsque celui-ci reçoit une
apparence crémeuse.
ti8448a
Z
ti8610a
22
Configuration de pulvérisation
Configuration de pulvérisation
1.
Mettre le verrou de sécurité du piston du pistolet après
avoir atteint les températures de pulvérisation.
5.
Ouvrir la vanne à bille (DD) de l’entrée d’air.
S
DD
ti8449a
ti2409a
2.
Fermer les vannes A et B du manifold produit.
ti2728a
3.
Fixer le manifold produit du pistolet. Brancher la tuyauterie
d’air du pistolet. Ouvrir la vanne de la tuyauterie.
6.
Tourner les deux régulateurs pneumatiques (AU, AS,
page 10) dans le sens antihoraire pour régler la pression
sur 0.
7.
Mettre l’interrupteur RUN/PARK (Marche/Immobilisation)
sur la position RUN (Marche).
8.
Tourner le sélecteur du mode de fonctionnement de la
pompe sur la position START (Marche).
9.
Doucement augmenter le réglage UP/DN (ascendant/
descendant) de chaque régulateur pneumatique par sauts
de 5-10 psi (0,035-0,07 MPa, 0,35-0,7 bar) jusqu’à environ
la pression (statique) de calage lue sur les manomètres
produit (GA) et (GB). Laisser le réglage du régulateur de
la course ascendante sur une pression d’environ 10 psi
(0,07MPa, 0,7 bar) de moins que la pression de la course
descendante.
ti2543a
GA
ti8441a
4.
GB
Positionner les vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION.
SB
10. Ouvrir les vannes A et B du manifold produit.
SA
ti8442a
ti2414a
23
Configuration de pulvérisation
Réglages de la pulvérisation
11. Déverrouiller le piston du pistolet.
Le débit, l’atomisation et l’excès de pulvérisation sont affectés
par quatre variables.
•
Réglage de la pression produit. Une pression trop
basse engendre un profil de jet irrégulier, de grosses
gouttes, un faible débit et un mauvais mélange. Une
pression trop élevée entraîne une pulvérisation excessive,
des débits élevés, une régulation difficile et une usure
excessive.
•
Température du produit. Les effets sont équivalents
à ceux rencontrés lorsque le réglage de la pression
produit est trop élevé ou trop bas.
•
Taille de la chambre de mélange. Le choix de la chambre
de mélange est fonction de la viscosité produit et du débit
(selon les capacités de la machine) souhaités.
•
Réglage de l’air de nettoyage. Si le débit d’air de nettoyage
est insuffisant, des gouttelettes se formeront sur le devant
de la buse et l’on ne pourra pas contrôler l’excès de produit
pulvérisé. Un débit d’air de nettoyage excessif provoque
une atomisation air-assistée et une pulvérisation excessive.
ti2410a
12. Faire un essai de pulvérisation sur un carton. À l’aide du
régulateur (AS), régler la pression produit souhaitée sur
la course descendante. Pulvériser un peu jusqu’à ce que
le témoin de course ascendante s’allume, et augmenter
le réglage du régulateur ascendant jusqu’à ce que la
pression produit (GA, GB) soit égale à celle de la course
descendante. Ceci compensera l’apport de pression de
la pompe d’alimentation.
Les pompes ont un rapport produit sur air de 17,5 sur 1.
Les pompes d’alimentation ajoutent 2 x l’apport de
pression d’alimentation à la pression de sortie
(uniquement sur la course ascendante).
13. Contrôler les manomètres (GA, GB) des produits A et B
pour veiller à un bon équilibre de la pression entre A et B.
En cas de déséquilibre, voir le manuel de réparation,
réf. 311512.
14. L’appareil est prêt pour la pulvérisation.
24
Arrêt
Arrêt
1.
Couper les interrupteurs du chauffage primaire et du flexible.
3.
Observer la procédure de Décompression ; voir page 11.
4.
Tourner le sélecteur du mode de fonctionnement de
la pompe sur la position OFF (Arrêt).
34!24
DÉMARRAGE
DÉMARRAGE
34!24
MARCHE
/.
MARCHE
/.
/&&
ARRET
ARRET
2.
/&&
Immobiliser la pompe du composant A. Mettre le
sélecteur PARK/RUN sur PARK (Immobilisation).
PARK
MARCHE
5.
Tourner l’interrupteur d’alimentation principal (R) sur OFF
(Arrêt).
6.
Fermer la vanne à bille (DD) de l’entrée d’air, ainsi que
les vannes d’entrée produit (X, U).
7.
Vérifier et remplir les coupelles du presse-étoupe (AK, Z).
8.
Observer la procédure d’arrêt du pistolet.
25
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure quotidienne de mise
en service
Les procédures quotidiennes de mise en service décrivent
le fonctionnement en conditions normales. Partir du principe
que tous les réglages des températures et pressions
ont été préalablement réglés, mais que l’installation
de chauffage n’a pas encore atteint la température
de service.
1.
2.
3.
Vérifier l’état de l’installation de lubrification pour
l’isocyanate et effectuer un entretien si nécessaire.
Vidanger le lubrifiant de la pompe lorsque celui-ci
commence à avoir une apparence crémeuse.
Pour empêcher une montée en pression trop importante dans
les flexibles chauffés, toujours faire descendre la température
des flexibles et du chauffage primaire jusqu’à la température
de service avant d’allumer l’interrupteur de pompe.
12. Positionner les vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION.
SA
S’assurer le produit d’alimentation est à la température
recommandée par le fournisseur. S’assurer que chaque
produit chimique est bien mélangé dans leur fût/réservoir
journalier, et que le système de protection contre l’humidité
est correctement réglé pour bien fonctionner. Au besoin,
faire recirculer le produit chauffé de retour vers les fûts
d’alimentation ; voir page 28.
Allumer l’alimentation pneumatique principale vers les
pompes de transfert.
4.
Mettre les pompes de transfert sous pression et ouvrir
les vannes d’alimentation A et B sur l’entrée.
5.
Ouvrir la vanne à bille sur d’arrivée d’air.
6.
Allumer l’interrupteur principal.
7.
Dérouler le flexible chauffé.
ATTENTION
Dérouler les flexibles chauffés avant d’allumer l’interrupteur
du chauffage des flexibles pour empêcher toute surchauffe
et tout point chaud dans les flexibles.
8.
Vérifier l’exactitude de la température de consigne
du flexible.
9.
Tourner l’interrupteur de commande du chauffage
du flexible par la position ON (Marche) sur la position
START (Démarrage). L’interrupteur s’allume.
10. Le régulateur de la puissance vers le flexible règle automatiquement le courant vers le flexible pour compenser
sa longueur et la température ambiante. Attendre jusqu’à
ce que l’affichage de la température réelle du flexible soit
égale à la température de consigne du flexible.
26
11. Tourner l’interrupteur du chauffage primaire par la position
ON (Marche) sur la position START (Démarrage). Vérifier
l’exactitude du point de consigne du chauffage. Attendre
que la température de service soit atteinte.
SB
ti8442a
13. Tourner l’interrupteur RUN/PARK (Marche/Immobilisation)
sur la position RUN (Marche).
14. Tourner le sélecteur du mode de fonctionnement de la
pompe sur ON (Marche) et momentanément sur START
(Démarrage). La pompe met le produit sous pression en
fonction de la pression du régulateur pneumatique.
15. Vérifier les manomètres (GA, GB) des produits A et B
pour s’assurer du bon équilibre entre les pressions des
produits A et B. Si déséquilibre, purger le côté avec la
pression la plus élevée à l’aide des vannes SA et SB
jusqu’à l’obtention de l’équilibre.
GA
GB
ti8442a
Fonctionnement
16. Ouvrir les vannes A et B du manifold produit.
ti2410A
ti2414A
18. Faire un essai de pulvérisation sur un carton.
17. Déverrouiller le piston du pistolet.
19. Observer les manomètres de l’isocyanate (A) et de la
résine (B) lors de courses ascendantes et descendantes.
Régler le régulateur de pression de la course ascendante
pour obtenir une pression égale dans la pompe doseuse
aussi bien lors des courses ascendantes que lors des
courses descendantes.
20. L’appareil est prêt pour la pulvérisation.
27
Circulation du produit
Circulation du produit
Circulation à travers le Reactor
4.
Tourner l’interrupteur principal (R) sur ON (Marche).
5.
Ouvrir la vanne à bille sur d’arrivée d’air.
6.
Définir les températures de consigne ; voir page 19.
Allumer le chauffage.
Lire les Mises en garde ; voir page 3. Ne faites pas circuler
du produit contenant un agent gonflant sans consulter votre
fournisseur de produit sur les limites de température du produit.
Pour faire circuler le produit par le manifold du pistolet
et le flexible de préchauffage ; voir page 29.
1.
Remplir avec du produit à l’aide des pompes
d’alimentation ; voir page 18.
Ne pas monter de vanne d’arrêt en aval des sorties des
vannes de DÉCOMPRESSION/PULVÉRISATION (BA, BB).
Les vannes font office de soupape de sûreté en cas de
surpression quand elles sont réglées sur PULVÉRISATION.
Les conduites doivent être ouvertes de manière à ce que les
vannes puissent décompresser automatiquement quand la
machine est en marche.
2.
3.
Brancher le retour des tuyauteries de circulation sur les
fûts de composants A et B respectifs. Utiliser des flexibles
prévus pour la pression maximale de service de cet
équipement, voir le manuel du flexible.
Ne pas allumer le chauffage des flexibles sauf si les
flexibles sont déjà remplis de produit.
7.
Régler les pressions de deux régulateurs d’air pour
commencer à 15 psi (1,0 bar).
8.
Tourner l’interrupteur RUN/PARK (Marche/Immobilisation)
sur la position RUN (Marche).
9.
Tourner le sélecteur du mode de fonctionnement de la
pompe sur la position START (Marche).
10. Recirculer jusqu’à ce que la température souhaitée arrive
au point de consigne.
11. Tourner le sélecteur du mode de fonctionnement de la
pompe sur la position OFF (Arrêt).
12. Allumer le chauffage du flexible si le flexible est rempli
de produit sans poches d’air ni solvant.
13. Positionner les vannes de DÉCOMPRESSION/
PULVÉRISATION (SA, SB) sur PULVÉRISATION.
SA
Mettre les vannes recirculation/pulvérisation (SA, SB)
sur recirculation.
SB
SA
SB
BA
BB
ti8442a
28
ti8442a
Se reporter au manuel réf. 309852 pour plus
d’informations sur la recirculation.
Circulation du produit
Circulation par le manifold
du pistolet
Lire les Mises en garde ; voir page 3. Ne faites pas circuler
du produit contenant un agent gonflant sans consulter votre
fournisseur de produit sur les limites de température du produit.
La circulation du produit via le manifold du pistolet permet un
préchauffage rapide du flexible.
1.
2.
Brancher les conduites de circulation haute pression (N)
sur le manifold de circulation (CK). Brancher le retour des
conduites de circulation sur les fûts de composants A et B
respectifs. Utiliser des flexibles prévus pour la pression
maximale de service de cet équipement.
3.
Observer la procédure de remplissage avec du produit
à l’aide des pompes d’alimentation ; voir page 18.
4.
Tourner l’interrupteur principal (R) sur ON (Marche).
5.
Ouvrir la vanne à bille sur d’arrivée d’air.
6.
Définir les températures de consigne ; voir page 19.
Allumer le chauffage.
Monter le manifold produit du pistolet (FM) sur le kit de
circulation réf. 246362 (CK).
Ne pas allumer le chauffage des flexibles sauf si les
flexibles sont déjà remplis de produit.
7.
Régler les pressions de deux régulateurs d’air pour
commencer à 15 psi (1,0 bar).
8.
Tourner l’interrupteur RUN/PARK (Marche/Immobilisation)
sur la position RUN (Marche).
9.
Tourner le sélecteur du mode de fonctionnement de la
pompe sur la position START (Marche).
FM
CK
N
10. Recirculer jusqu’à ce que la température souhaitée arrive
au point de consigne.
ti2767a
11. Tourner le sélecteur du mode de fonctionnement de la
pompe sur la position OFF (Arrêt).
12. Fermer les vannes du manifold produit.
13. Rebrancher le pistolet au manifold produit et au flexible
pneumatique.
Se reporter au manuel réf. 309818 pour des informations
supplémentaires sur la recirculation.
29
Circulation du produit
Entretien
•
Vérifier quotidiennement le niveau de TSL et en rajouter
dans la coupelle du presse-étoupe de la pompe, côté B.
•
Fermer les vannes d’arrêt du produit du pistolet lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
•
Vérifier quotidiennement la bouteille de lubrifiant ISO pour
voir si le lubrifiant ne décolore ou ne se cristallise pas.
Remplacer avec du nouveau TSL si nécessaire.
•
Ajouter (comme décrit dans le manuel) de la graisse
à l’aide d’un pistolet graisseur si un pistolet du type
Fusion Air Purge est utilisé.
•
S’assurer que la pompe ISO (A) est bien en position
basse et immobilisée lors de chaque arrêt.
•
•
Ne jamais exposer un produit ISO (A) à l’atmosphère
pour empêcher une cristallisation.
Régulièrement nettoyer les tamis de filtre du pistolet
et des orifices de la chambre de mélange ou dès qu’un
déséquilibre est constaté entre les pressions de A et B.
Se reporter au manuel du pistolet.
•
•
Retirer l’attache du tamis du filtre d’admission (V, Y) et
nettoyer les tamis si un déséquilibre entre les pressions
de A et B est constaté, ou au besoin en fonction des
produits utilisés. Les nettoyer aussi après chaque rinçage.
Appliquer de la graisse au lithium ou de l’huile pour
pompe ISO sur tous les filetages des raccords de produit
du côté « A ».
30
Données techniques
Données techniques
Catégorie
Pression de service maximum du fluide
Pression d’air de service maximum
Puissance maximale de la machine avec flexible
Alimentation électrique (50/60 Hz)
(230 V nominal : 195-253 V CA)
(380 V nominal : 338-457 V CA)
Ampérage (Pointe à pleine charge)*
Température maximale du produit dans le chauffage
Température maximale du produit dans le flexible
Température ambiante maximale
Débit maximum
Débit par cycle (A et B)
Arrêt de détente de surpression
Arrêt sur surchauffe (chauffage primaire)
Puissance du réchauffeur
Puissance du flexible
Pression sonore
Puissance sonore selon ISO 9614-2
Plage de viscosité
Pression maximale d’entrée produit
Filtre d’entrée produit/Filtre à tamis
Maillage du filtre de prise d’air
Entrée du composant B (résine)
Entrée du composant A (isocyanate)
Raccords du flexible de recirculation/bloc
Longueur maximale du flexible chauffé
Hauteur
Largeur
Profondeur
Poids
Pièces en contact avec le produit
Certificat
Données
2000 psi (1,4 MPa, 140 bars)
120 psi (0,84 MPa, 8,4 bars)
9000 Watts
230 V, 1 phase
230 V, 3 phases (en triangle)
380 V, 3 phases (en étoile 220 V neutre)
40 A pour 230 V, 1 phase
32 A pour 230 V, 3 phases
18,5 A pour 380 V, 3 phases
190 °F (88 °C)
180 °F (82 °C)
120 °F (49 °C)
20 lb/mn (9,0 kg/mn)
0,028 gal/cycle (0,105 l/cycle)
2250 psi (15,5 MPa, 155 bars)
230 °F (110 °C)
6000 watts
2790 watts
86,3 dB(A) à 2000 psi (14 MPa, 140 bars), 0,5 gpm (1,9 l/min)
91,6 dB(A) à 2000 psi (14 MPa, 140 bars), 0,5 gpm (1,9 l/min)
250-1500 centipoises
400 psi (2,7 MPa, 27 bars)
Maillage 20 mesh en standard
5 microns
Rotule 3/4 npt(f)
Rotule 1/2 npt(f)
Côté ISO (A) : #5 JIC (m) ; côté résine (B) : #6 JIC (m)
310 ft. (95 m) 210 ft de DI 3/8 à 12 Watts/ft, 310 ft à 9 Watts/ft
39,5 in. (1003,3 cm)
27,2 in. (690,9 cm)
25,0 in. (635 cm)
250 lb (117,6 kg)
Acier au carbone, acier inoxydable, chrome, aluminium,
fluoroélastomère, PTFE, nylon
CE **
* Ampérage à pleine charge avec tous les appareils en service à leur capacité maximale et avec un flexible de 210 ft. (64,1 m).
** Le chauffage du flexible peut être interrompu lorsqu’une surtension transitoire est appliquée aux câbles électriques de l’unité ;
l’interrupteur du chauffage du flexible devra alors être allumé manuellement.
31
Garantie Graco standard
Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in
material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty
published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by
Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written
recommendations.
This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty
installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of
non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment
with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or
maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco.
This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of
the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned
to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will
be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED
TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy
(including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental
or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale.
GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT
MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject
to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these
warranties.
In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder,
or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the
negligence of Graco, or otherwise.
POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS
Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais.
Graco Information
TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call to identify the nearest distributor.
Phone: 612-623-6921 or Toll Free: 1-800-328-0211 Fax: 612-378-3505
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication.
Graco reserves the right to make changes at any time without notice.
This manual contains French. MM 311511
Graco Headquarters: Minneapolis
International Offices: Belgium, China, Japan, Korea
GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441
www.graco.com
312252C
10/2006

Manuels associés