Graco 309022e , Ensembles Euro Falcon et Falcon II à assistance pneumatique Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels24 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
24
Manuel d’instructions – Liste des pièces Ensembles Euro Falcon et Falcon II à assistance pneumatique 309022F Rév. E Instructions de sécurité importantes Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions. 9344B Modèle 232833 GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium ECOPYRIGHT 1999, GRACO INC. QUALITÉ DÉMONTRÉE, TECHNOLOGIE DE POINTE. Table des matières Liste des modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schémas dimensionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 20 22 24 Liste des modèles Ensemble Réf. No. Série Modèle de pompe Pression maximum de service produit Pression maximum d’entrée d’air Matière bille pistolet/siège 232833 C Falcon 10:1 6,9 MPa (69 bars) 0,7 MPa (6,9 bars) carbure 232835 B Falcon 10:1 6,9 MPa (69 bars) 0,7 MPa (6,9 bars) pas de pistolet, pas de flexible 232836 C Falcon II 20:1 10,3 MPa (103,5 bars) 0,5 MPa (4,7 bars) carbure 232838 B Falcon II 20:1 10,3 MPa (103,5 bars) 0,5 MPa (4,7 bars) pas de pistolet, pas de flexible 2 309022 Symboles Symbole de mise en garde Symbole d’avertissement MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessure grave ou de mort en cas de non-respect des consignes. ATTENTION Ce symbole vous avertit des risques de dommages ou de destruction du matériel en cas de non-respect des consignes. MISE EN GARDE DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DU MATÉRIEL INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation du matériel peut occasionner sa rupture ou un dysfonctionnement et provoquer des blessures graves. D Ce matériel est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les étiquettes et les repères avant de mettre le matériel en service. D Utiliser ce matériel seulement pour son usage prévu. En cas de doute, appeler votre distributeur Graco. D Ne jamais transformer ni modifier ce matériel. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. D Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. D Ne pas dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible du système. Consulter les Caractéristiques techniques de la page 20 pour connaître la pression de service maximum de ce matériel. D Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec eux. Se reporter aux Caractéristiques techniques dans chaque manuel du matériel. Lire les mises en garde du fabricant des produits et solvants. D Détourner les flexibles des zones de passage, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles Graco à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –18_C. D Porter un casque anti-bruit pour faire fonctionner ce matériel. D Ne pas soulever un matériel sous pression. D Respecter toutes les réglementations locale, fédérale et nationale concernant les incendies, les accidents électriques et les normes de sécurité. D Tenir les mains et les vêtements à l’écart des pièces mobiles. 309022 3 MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Des pulvérisations provenant du pistolet, des fuites dans les tuyaux ou des composants défectueux peuvent entraîner des injections de produit dans le corps, et causer des blessures extrêmement graves, voire l’amputation. La pulvérisation de produit dans les yeux ou sur la peau peut également provoquer des blessures graves. D L’injection de produit sous la peau peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit d’une blessure grave. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale. D Ne jamais diriger le pistolet vers quiconque ou quelque partie du corps que ce soit. D Ne jamais placer les mains ou les doigts devant la buse de pulvérisation. D Ne jamais colmater ni dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. D Ne jamais essayer de refouler le produit car il ne s’agit pas d’un appareil de pulvérisation à air comprimé. D Toujours conserver la protection de buse et le verrouillage de gâchette sur le pistolet lors de la pulvérisation. D Vérifier le fonctionnement du diffuseur du pistolet une fois par semaine. Se reporter au manuel du pistolet. D S’assurer du fonctionnement de la gâchette du pistolet avant toute pulvérisation. D Verrouiller la sécurité de gâchette du pistolet lors de l’arrêt de la pulvérisation. D Suivre la Procédure de décompression de la page 10 lors de chaque décompression, interruption de la distribution, nettoyage, vérification ou entretien du matériel et de chaque installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. D Serrer tous les raccords produit avant de mettre le matériel en service. D Vérifier les flexibles, les tuyaux et les raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement les pièces usagées, endommagées ou desserrées. Ne pas réparer les flexibles branchés en permanence. Il faut remplacer l’ensemble du flexible. D N’utiliser que des flexibles homologués par Graco. Ne pas enlever les protections à ressort montées pour empêcher toute rupture suite à un vrillage ou une flexion du flexible à proximité des accouplements. DANGERS LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT Les pièces mobiles, telles que le piston du moteur pneumatique, peuvent pincer, voire sectionner les doigts. 4 D Se tenir à l’écart de toutes les pièces mobiles lors du démarrage ou pendant le fonctionnement de la pompe. D Avant d’intervenir sur l’appareil, suivre la Procédure de décompression de la page 10 pour empêcher tout démarrage intempestif. 309022 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Si le matériel n’est pas convenablement relié à la terre et si les locaux sont mal ventilés, des flammes ou des étincelles peuvent générer des conditions de danger et provoquer un incendie ou une explosion avec risque de blessure grave. D Relier le matériel et l’objet à pulvériser à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 9. D Au moindre constat de formation d’étincelles d’électricité statique, ou au moindre choc électrique ressenti à l’utilisation de l’unité de pulvérisation, cesser immédiatement la pulvérisation. Ne pas réutiliser l’unité de pulvérisation avant que le problème ne soit identifié et résolu. D Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit projeté. D Tenir la zone de pulvérisation exempte de tout résidu, y compris solvant, chiffons et essence. D Couper l’alimentation de tous les équipements se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Éteindre toutes les flammes ou les veilleuses se trouvant dans la zone de pulvérisation. D Ne pas fumer dans la zone de pulvérisation. D N’actionner aucun interrupteur de lumière dans la zone de pulvérisation pendant le fonctionnement ou en présence de vapeurs. D Ne pas utiliser un moteur à essence dans la zone de pulvérisation. DANGERS LIÉS À DES PRODUITS TOXIQUES Du produit ou des vapeurs toxiques risquent de causer des blessures corporelles graves, voire le décès en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion. D Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé. D Stocker le produit dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locale, fédérale et nationale. D Toujours porter des lunettes de protection, des gants, des vêtements et un masque conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. 309022 5 Installation Informations générales Préparation des lieux REMARQUE: Les nombres et les lettres de référence apparaissant entre parenthèses dans le texte se rapportent aux légendes des figures et des vues éclatées des pièces. REMARQUE: L’air comprimé arrivant au pistolet doit être propre et sec pour éviter tout dommage sur la couche de finition. Monter un filtre d’air coalescent sur la conduite principale d’alimentation en air. REMARQUE: Toujours utiliser des pièces et accessoires Graco d’origine disponibles auprès de votre distributeur Graco. Si vous utilisez vos propres accessoires, assurez-vous qu’ils sont correctement dimensionnés et que la pression est conforme au système. Fig. 1. S’assurer que le mur est suffisamment solide pour supporter le poids de la pompe et des accessoires, du produit, des flexibles et des sollicitations dues au fonctionnement de la pompe. S’assurer que l’alimentation en air comprimé est adéquate. La Fig. 1 constitue simplement un guide pour le choix et l’installation des accessoires et des composants du système. Prenez contact avec votre distributeur Graco afin d’obtenir de l’aide pour la conception d’un système qui réponde à vos besoins particuliers. Préparation de l’opérateur Toutes les personnes qui utilisent le matériel doivent être qualifiées pour assurer un fonctionnement sûr et efficace de tous les composants du système et une manipulation correcte de tous les produits. Les opérateurs doivent lire attentivement tous les manuels d’instructions, étiquettes et repères avant de mettre en service le matériel. Brancher une conduite d’alimentation d’air comprimé entre le compresseur d’air et la pompe. S’assurer que tous les flexibles d’air sont correctement dimensionnés et adaptés à la pression du système. Le flexible à air (A) doit posséder un pas de vis de 3/8 npt(m). Il est conseillé d’utiliser un raccord du type rapide. Installer une vanne d’arrêt de type purgeur (B) sur la conduite d’air pour isoler les organes de la conduite d’air lors d’un entretien. Installer un filtre à air (C) ainsi qu’un séparateur d’humidité et une vanne de décharge (D) pour faciliter l’élimination de l’humidité et des impuretés de l’air comprimé d’alimentation. Les manuels suivants sont fournis avec le matériel: Pistolet série AA 311001 Moteurs pneumatiques Falcon et Falcon II 308995 Pompes Falcon et Falcon II 308996 6 309022 Éliminer tout obstacle ou débris qui risque de gêner les mouvements de l’opérateur. Prévoir un seau métallique relié à la terre pour le rinçage du système. Installation LÉGENDE COMPOSANTS À FOURNIR COMPOSANTS FOURNIS 1 Pompe 2 Support mural 23 Tuyau d’aspiration 25 Crépine 28 Pistolet pulvérisateur Alpha à assistance pneumatique 31 Flexible d’alimentation produit du pistolet 34 Flexible d’alimentation d’air du pistolet 35 Fil de terre (nécessaire; voir page 9 pour les instructions d’installation) 38 Raccord tournant du pistolet 39 Protège-cadrans E Vanne d’air principale B de type purgeur à poignée rouge (nécessaire pour la pompe) F Sortie de pompe G Régulateur d’air de la pompe (bouton rouge) H Vanne de décharge d’air (Falcon II uniquement) J Régulateur d’air du pistolet (bouton gris) M Coupelle de presse-étoupe N Pied de pompe A B C D L Flexible conducteur d’alimentation d’air Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Filtre sur conduite d’air Séparateur d’humidité et vanne de purge sur conduite d’air Seau de 19 litres C 1 N D 39 2 G A H 35 M J 34 E 28 F 23 34 31 L 38 25 31 Modèle 232833 9345B Fig. 1 309022 7 Installation Composants fournis D Le régulateur d’air du pistolet à bouton gris (J) régule la pression d’air alimentant le pistolet Alpha à assistance pneumatique (28). D Le tuyau d’aspiration (23) permet à la pompe de pomper le produit dans un seau de 19 litres (L). Un filtre (25) est aussi fourni. D Le pistolet Alpha à assistance pneumatique (106) assure la distribution du produit. Sur le pistolet est montée la buse de pulvérisation (33, non visible) dont il existe une large gamme de tailles différentes en fonction des jets et débits désirés. La buse standard équipant cet appareil est la buse AAM413 (Falcon) ou AAM415 (Falcon ll). L’appareil comprend aussi une buse au choix. Les 2 buses ne sont pas montées. Consulter le manuel du pistolet 311001 pour leur montage. MISE EN GARDE Une vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E) est fournie. Cet élément permet de réduire le risque de blessures graves, comme les blessures par injection de produit, par projection de produit dans les yeux ou sur la peau et les blessures dues aux pièces en mouvement lors du réglage ou de la réparation de la pompe. La vanne d’air principale de type purgeur laisse échapper l’air emprisonné entre celle-ci et la pompe après la fermeture de la vanne. L’air emprisonné peut déclencher un démarrage intempestif de la pompe. D D D 8 MISE EN GARDE Fig. 1. La vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (E) est nécessaire dans le système pour libérer l’air emprisonné entre la vanne et les moteur pneumatique et pistolet lorsque la vanne est fermée (voir la MISE EN GARDE ci-dessus). Ne pas bloquer l’accès à cette vanne. Le régulateur d’air de la pompe (G) contrôle le régime de la pompe et la pression en sortie en ajustant la pression d’air alimentant la pompe. La vanne de décharge d’air (H) (sur les groupes Falcon II uniquement) s’ouvre automatiquement pour empêcher une surpression de la pompe. 309022 Les flexibles doivent être branchés correctement. Un flexible mal monté peut éclater et causer de graves blessures. D Le flexible rouge (34) assure l’alimentation du pistolet en air. D Le flexible bleu (31) assure l’alimentation du pistolet en produit. D Le raccord tournant du pistolet (38) améliore la maniabilité du pistolet et est fixé sur le flexible bleu. Installation Mise à la terre MISE EN GARDE 3. Compresseur d’air: suivre les recommandations du fabricant. 4. Pistolet de pulvérisation: la mise à la terre est réalisée par le branchement d’un flexible produit et d’une pompe correctement reliés à la terre. 5. Réservoir produit: respecter la réglementation locale. 6. Objet pulvérisé: respecter les réglementations locales. 7. Seaux de solvant utilisés pour le rinçage: observer la réglementation locale. N’utiliser que des seaux métalliques conducteurs d’électricité posés sur une surface reliée à la terre. Ne pas mettre le seau sur une surface non-conductrice, papier ou carton par exemple, car cela interromprait la continuité de la mise à la terre. 8. Pour maintenir la continuité électrique pendant le rinçage ou le relâchement de la pression, tenir une partie métallique du pistolet de pulvérisation fermement sur le côté d’un seau métallique relié à la terre, puis appuyer sur la gâchette du pistolet. DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de faire fonctionner la pompe, relier le système à la terre en suivant les explications ci-dessous. Lire également la rubrique DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION de la page 5. 1. Pompe: utiliser le fil et la pince de terre (fournis). Voir Fig. 2. Desserrer l’écrou de blocage de la cosse de mise à la terre (W) et la rondelle (X). Introduire une extrémité du fil de terre (22) dans la fente de la cosse (Z) puis serrer fermement l’écrou. Raccorder l’autre extrémité du fil à une véritable prise de terre. Z Installation 22 1. Fig. 1. Fixer l’extrémité du flexible produit bleu (31), sans le raccord tournant du pistolet (38), sur la sortie de la pompe (F). 2. Fixer une extrémité du flexible à air rouge (34) sur le régulateur d’air à bouton gris (J). X MISE EN GARDE W Fig. 2 2. Alimentation d’air de la pompe et flexibles produit: n’utiliser que des flexibles électroconducteurs d’une longueur combinée de 150 m maximum pour assurer la continuité de la terre. Contrôler la résistance électrique des flexibles d’air et de produit au moins une fois par semaine. Si la résistance totale à la terre dépasse 29 mégohms, remplacer le flexible immédiatement. REMARQUE: Utiliser un ohmmètre capable de mesurer une telle résistance. Les flexibles doivent être branchés correctement. Un flexible mal monté peut éclater et causer de graves blessures. 0720 3. Fixer l’autre extrémité du flexible à air rouge (34) sur l’entrée d’air à la base du pistolet (28). 4. Fixer le raccord tournant du pistolet sur l’entrée produit du pistolet (28). 5. Attacher le flexible à air rouge (34) et le flexible produit bleu (31) l’un à l’autre avec un ruban adhésif si nécessaire. 6. Mettre un protège-cadran (39) sur le verre des manomètres des deux régulateurs. 309022 9 Fonctionnement Procédure de décompression MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION La pression du système doit être relâchée manuellement pour empêcher tout fonctionnement du système ou pulvérisation accidentelle. Le produit pulvérisé sous haute pression peut être injecté dans la peau et risque de provoquer des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures causées par une injection, une projection de produit ou par les pièces en mouvement, suivre la Procédure de décompression à chaque: D décompression, D arrêt de la pulvérisation, D vérification ou entretien d’un équipement quelconque du système, D installation ou nettoyage des buses de pulvérisation. ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎ Gâchette déverrouillée ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎ ÎÎ Gâchette verrouillée 1. Fig. 6. Couper l’alimentation énergétique de la pompe en fermant la vanne d’air de la vanne principale de type purgeur (E, nécessaire dans le système). 2. Fig. 3. Déverrouiller la gâchette du pistolet. 3. Appuyer une partie métallique du pistolet contre la paroi d’un récipient de récupération métallique mis à la terre et actionner le pistolet pour relâcher la pression produit. 4. Verrouiller la gâchette du pistolet. 5. Si, après les opérations ci-dessus, il semble que la buse de pulvérisation ou le flexible est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement la bague de fixation du chapeau d’air pour relâcher la pression dans l’espace compris entre l’arrêt de la bille/du siège et la buse obturée. Déboucher l’orifice de la buse. 6. Si, après les opérations ci-dessus, il semble que le filtre produit du pistolet ou le flexible produit est complètement bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement le raccord entre le flexible et le pistolet et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement pour éliminer le bouchon. 9255A Fig. 3 MISE EN GARDE Si, après les opérations ci-dessus, la buse de pulvérisation ou le flexible semble complètement bouché ou si la pression semble ne pas avoir été totalement relâchée, desserrer très lentement, le raccord d’extrémité du flexible et relâcher progressivement la pression, puis desserrer complètement. Déboucher ensuite la buse ou le flexible. Coupelle de presse-étoupe Fig. 6. Avant de démarrer, remplir la coupelle de presseétoupe (M) au tiers de liquide d’étanchéité Graco (TSL) ou de solvant compatible. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque la décompression est nécessaire, toujours respecter la Procédure de décompression ci-contre. Rinçage de la pompe avant sa première mise en service La pompe est testée avec de l’huile légère qui est laissée à l’intérieur pour en protéger les pièces. Si le produit utilisé risque d’être contaminé par l’huile, rincer avec un solvant compatible. Se reporter à la rubrique Rinçage en page 14. 10 309022 Fonctionnement Amorçage de la pompe 1. Fig. 6. Enlever le garde-buse et la buse du pistolet (28). Consulter le manuel du pistolet. 2. Fermer le régulateur d’air du pistolet à bouton gris (J) en tournant le bouton dans le sens horaire pour réduire la pression à zéro. Fermer le régulateur d’air de la pompe à bouton rouge (G) en tournant le bouton dans le sens horaire pour réduire la pression à zéro. Fermer les vannes d’air de type purgeur (B, E). 3. Raccorder la conduite d’air (A) à la vanne d’air de type purgeur (E). 4. S’assurer que tous les raccords du système sont bien serrés. 5. Placer le seau (L) sous la pompe comme indiqué sur Fig. 6. 6. Appuyer une partie métallique du pistolet (28) contre le côté d’un seau métallique mis à la terre et maintenir la gâchette ouverte. 7. Ouvrir les vannes d’air de type purgeur (B, E). Tourner lentement le bouton rouge du régulateur d’air de la pompe (G) dans le sens horaire pour augmenter la pression et démarrer la pompe. 8. Faire fonctionner la pompe à basse vitesse jusqu’à ce que la totalité de l’air soit expulsée et que la pompe et les flexibles soient complètement amorcés. 9. Relâcher la gâchette du pistolet et mettre le verrou de sécurité. La pompe doit caler sous l’effet de la pression. Montage de la buse de pulvérisation MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez décompresser, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. Relâcher la pression en fermant la vanne d’air, puis actionner le pistolet. Monter la buse et sa garde en suivant les explications données dans le manuel du pistolet fourni séparément. Le débit du produit et la largeur du jet dépendent de la taille de la buse, de la viscosité et de la pression du produit. Consultez le Tableau de sélection des buses figurant dans votre manuel d’instructions qui vous aidera à faire votre choix de la buse la plus appropriée à votre application. Réglage du jet MISE EN GARDE DANGER D’INJECTION Pour réduire les risques de rupture de composants et de blessures graves, par injection par exemple, ne pas dépasser la pression maximale de service produit au pistolet de 10 MPa (105 bars) ou la pression de service maximum de l’élément le plus faible du système. MISE EN GARDE DANGER DE RUPTURE D’ÉLÉMENTS Ne pas dépasser la pression maximum de produit et d’air de ce pistolet. Une pression plus élevée risquerait de provoquer la rupture de certaines pièces et d’entraîner de graves blessures. 1. Ne pas ouvrir l’alimentation d’air. Régler la pression produit à un niveau de démarrage bas. Pour les fluides à faible viscosité (moins de 25 s, coupe Zahn #2) d’un faible pourcentage en éléments solides (en général moins de 40%), démarrer à 2,1 MPa (21 bars) en sortie de pompe. Pour les fluides de viscosité élevée ou d’une teneur en solides élevée, démarrer à 4,2 MPa (42 bars). La pression produit est régulée par le régulateur d’air alimentant la pompe. Voir l’exemple suivant. Exemple: Rapport de la pompe x Réglage du régulateur d’air de la pompe = Pression produit x Falcon I (rapport 10:1) 0,21 MPa (2,1 bars) = 2,1 MPa (21 bars) Falcon II x (rapport 20:1) 0,21 MPa (2,1 bars) = 4,2 MPa (42 bars) 309022 11 Fonctionnement Réglage du jet (suite) 2. Actionner le pistolet pour contrôler l’atomisation; ne pas s’occuper de la forme du jet. 3. Augmenter la pression produit par incréments de 0,7 MPa (7 bars), juste pour déterminer à partir de quand une augmentation quelconque de la pression produit n’améliore plus l’atomisation du produit de façon significative. Voir l’exemple suivant. ÎÎ ÎÎ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎ ÎÎÎ ÎÎ ÎÎÎ S S horaire (jet plus large) antihoraire (jet plus étroit) Exemple: Rapport de la pompe 4. x Réglage du régulateur d’air de la pompe (incréments) = Pression produit (incréments) Falcon I x (rapport 10:1) 0,07 MPa (0,7 bars) = 0,7 MPa (7 bars) Falcon II x (rapport 20:1) 0,035 MPa (0,35 bars) = 0,7 MPa (7 bars) Fig. 4. Couper l’air de réglage du jet en tournant le bouton (S) à fond dans le sens horaire. On obtient ainsi le jet le plus large. 9131A Fig. 4 Pas d’air Trop peu d’air Bon débit d’air 0792 Fig. 5 5. Fig. 5. Régler la pression d’air d’atomisation à environ 0,35 bars (35 kPa) après appui sur la gâchette. Contrôler le jet, puis augmenter lentement la pression d’air jusqu’à ce que les queues soient complètement atomisées et intégrées au jet. Ne pas dépasser 0,7 MPa (7 bars) de pression pour l’air alimentant le pistolet. Fig. 4. Pour obtenir un jet plus étroit, tourner le bouton de la vanne de réglage du jet (S) dans le sens antihoraire. Si le jet n’est pas encore assez étroit, augmenter légèrement la pression d’air en direction du pistolet ou utiliser une buse de taille différente. 12 309022 Arrêt et entretien de la pompe MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez décompresser, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. Toujours rincer la pompe avant que le produit ne sèche sur la tige de piston. Voir la rubrique Rinçage de la page 14. Fonctionnement LÉGENDE 1 2 23 25 28 31 34 35 38 A B C D E G J L M N Pompe Support mural Tuyau d’aspiration Filtre Pistolet à assistance pneumatique Flexible d’alimentation produit du pistolet Flexible d’alimentation d’air du pistolet Fil de terre Filtre/raccord tournant du pistolet Flexible conducteur d’alimentation d’air Vanne d’air principale de type purgeur (pour accessoires) Filtre sur conduite d’air Séparateur d’humidité et vanne de purge sur conduite d’air Vanne d’air principale de type purgeur à poignée rouge (nécessaire, pour la pompe) Régulateur d’air de la pompe Régulateur d’air du pistolet C Seau de 19 litres Coupelle de presse-étoupe Pied de pompe B 1 N D 2 M G 34 A 35 J E 28 23 34 31 L 38 25 9345B 31 Modèle 232833 Fig. 6 309022 13 Maintenance Programme de maintenance préventive Les conditions de fonctionnement de ce système déterminent la fréquence de maintenance nécessaire. Prévoir un programme de maintenance préventive en notant les intervalles et types de maintenance nécessaires, puis fixer un calendrier de contrôle du système. Procéder au rinçage à l’aide d’un produit compatible avec le produit pompé et les pièces du système en contact avec le produit. Contacter le fabricant ou le fournisseur de produit pour connaître les produits de rinçage recommandés ainsi que la fréquence de rinçage. MISE EN GARDE Fig. 1. Remplacer les protège-cadrans (39) des manomètres des régulateurs dès que les salissures les rendent opaques. Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez décompresser, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. MISE EN GARDE Pour réduire le risque de blessure grave lorsque vous devez décompresser, toujours respecter la Procédure de décompression de la page 10. Rinçage MISE EN GARDE 1. Fig. 6. Décompresser. 2. Ôter le garde-buse et la buse du pistolet. Consulter le manuel du pistolet 308993. 3. Plonger le tuyau d’aspiration (23) dans un conteneur de solvant. 4. Appuyer la partie métallique du pistolet contre le côté d’un seau métallique, mis à la terre. 5. Démarrer la pompe. Toujours utiliser la pression produit la plus faible possible pour procéder au rinçage. 6. Actionner le pistolet. Rincer le système jusqu’à ce que le solvant sorte clair du pistolet. 7. Relâcher la pression. 8. Nettoyer le garde-buse, la buse de pulvérisation et la cartouche du filtre produit séparément, puis les remettre en place. 9. Nettoyer l’intérieur et l’extérieur du tuyau d’aspiration. DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Avant de procéder au rinçage, lire la rubrique DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION de la page 5. S’assurer que tout le système ainsi que les seaux de rinçage sont correctement reliés à la terre. Se reporter à la rubrique Mise à la terre de la page 9. Rincer la pompe: D Avant la première utilisation. D Lors d’un changement de couleur ou de produit. D Avant que le produit ne sèche ou ne se dépose dans une pompe en sommeil (vérifier le délai d’utilisation des produits catalysés). D Avant de ranger la pompe. 14 309022 Remarques 309022 15 Vue éclatée Falcon Modèle 232833 1 21 40 28* REP. 31* 14 34* 15 27 35 38* 39 6 5 31* 13 2 42 44 3 22 19 4 16 11 13 10 46 45 17 26 * Non fourni avec le modèle 232835. 9 18 REP. 34* 23 41 8 7 24 25 9346B 43 16 309022 Liste des pièces Falcon Modèles Falcon: 232833 et 232835 No. Rep. No. Réf. Désignation 1 241594 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 13 14 15 16 17 18 19 21 22 243594 100016 100270 15C287 104088 114362 114381 157350 061374 115242 159840 160430 115252 115219 115243 100840 115244 115841 115449 23 054715 24 181163 25 181164 POMPE, Falcon, 10:1 (voir le manuel 308896) SUPPORT, de pompe RONDELLE D’ARRÊT VIS, à tête hex. PLAQUE, désignation RIVET, borgne VANNE, à bille VIS, à tête ronde MAMELON, tuyauterie, hex. TUYAU, polyuréthane, rond; 18,4 cm RÉGULATEUR, d’air; 1/4 npt ADAPTATEUR MANOMÈTRE, air MANOMÈTRE, air RACCORD, té; 1/4 npt RÉGULATEUR, d’air; 1/4 npt RACCORD ÉQUERRE ÉCROU, régulateur RACCORD, coudé ADAPTATEUR, mâle (sur modèles 232833 et 232834) TUYAU, d’aspiration à embouts (sur modèles 232833 et 232834) CORPS, de filtre (sur modèles 232833 et 232834) FILTRE (sur modèles 232833 et 232834) Qté 1 1 2 2 1 2 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 No. Rep. No. Réf. Désignation 26 27 28* 162453 166846 249233 31* 241812 32* AAMXXX 33* 34* AAM413 241811 35 38* 238909 195289 39 40 193199 061374 241915 241914 108063 105521 100680 100132 101566 MAMELON RACCORD, adaptateur PISTOLET, carbure (voir le manuel 311001) (sur modèle 232833) FLEXIBLE, produit, à embouts; 7,6 m (sur modèles 232833 et 232834) BUSE, en option (au choix de l’utilisateur – non visible) BUSE, de pulvérisation (non visible) FLEXIBLE, à air, à embouts; 7,6 m (sur modèles 232833 et 232834) FIL, de terre RACCORD TOURNANT (sur modèles 232833 et 232834) PROTÈGE-CADRAN TUYAU, polyuréthane, rond; 17 cm PIED . PIED, falcon . POIGNÉE, levier . OBTURATEUR, tuyau VIS, à tête hex; 3/8–16 unc–2a RONDELLE ÉCROU, hex; 3/8–16 unc–2b 1 41 42 43 44 45 46 1 * 1 Qté Non fourni avec le modèle 232835. 1 309022 17 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 4 4 4 Vue éclatée Falcon ll Modèle 232833 1 21 40 28* REP. 31* 14 34* 15 27 38* 39 6 5 35 31* 13 2 42 44 3 22 19 4 16 11 13 10 46 45 17 * 26 Non fourni avec le modèle 232835. 9 18 REP. 34* 23 41 8 7 24 25 9346B 43 18 309022 Liste des pièces Falcon ll Modèles Falcon ll: 232836 et 232838 No. Rep. No. Réf. Désignation 1 241595 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 13 14 15 16 17 18 19 21 22 243594 100016 100270 15C287 104088 114362 114381 157350 061374 115242 159840 160430 115252 115219 115243 100840 115244 115841 115449 23 054715 24 181163 25 181164 POMPE, Falcon, 20:1 (voir le manuel 308896) SUPPORT, de pompe RONDELLE D’ARRÊT VIS, à tête hex. PLAQUE, désignation RIVET, borgne VANNE, à bille VIS, à tête ronde MAMELON, tuyauterie, hex. TUYAU, polyuréthane, rond; 18,4 cm RÉGULATEUR, d’air; 1/4 npt ADAPTATEUR MANOMÈTRE, air MANOMÈTRE, air RACCORD, té; 1/4 npt RÉGULATEUR, d’air; 1/4 npt RACCORD ÉQUERRE ÉCROU, régulateur RACCORD, coudé ADAPTATEUR, mâle (sur modèles 232836 et 232837) TUYAU, d’aspiration à embouts (sur modèles 232836 et 232837) CORPS, de filtre (sur modèles 232836 et 232837) FILTRE (sur modèles 232836 et 232837) Qté 1 1 2 2 1 2 1 2 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 No. Rep. No. Réf. Désignation 26 27 28* 162453 166846 249233 31* 241812 32* AAMXXX 33* 34* AAM415 241811 35 38* 238909 195289 39 40 193199 061374 241915 241914 108063 105521 100680 100132 101566 MAMELON RACCORD, adaptateur PISTOLET, carbure (voir le manuel 311001) (sur modèle 232836) FLEXIBLE, produit, à embouts; 7,6 m (sur modèles 232836 et 232837) BUSE, en option (au choix de l’utilisateur – non visible) BUSE, de pulvérisation (non visible) FLEXIBLE, à air, à embouts; 7,6 m (sur modèles 232836 et 232837) FIL, de terre RACCORD TOURNANT (sur modèles 232836 et 232837) PROTÈGE-CADRAN TUYAU, polyuréthane, rond; 17 cm PIED . PIED, falcon . POIGNÉE, levier . OBTURATEUR, tuyau VIS, à tête hex; 3/8–16 unc–2a RONDELLE ÉCROU, hex; 3/8–16 unc–2b 1 41 42 43 44 45 46 1 * 1 Qté Non fourni avec le modèle 232838. 1 309022 19 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 4 4 4 Caractéristiques techniques Catégorie Données Pression maximum de service produit Réf. No.: 232833, 232835; 7 MPa (70 bars) 233836, 233838; 10 MPa (100 bars) Pression maximum d’entrée d’air Réf. No.: 232833, 232835; 0,7 MPa (7 bars) 233836, 233838; 0,5 MPa (4,7 bars) Pression maximum d’entrée d’air au pistolet 0,35 MPa (3,5 bars) Rapport Réf. No.: 232833, 232835: 10:1 Réf. No.: 232836, 232838: 20:1 Température maximum de fonctionnement 66_C Poids Réf. No.: 232833, 232835, 232836, 232838; 13,6 kg Pièces en contact avec le produit Pompe: voir le manuel de pompe 311001 Pistolet pulvérisateur: voir le manuel de pistolet 308993 Moteur: voir le manuel moteur 308995 Pressions sonores dB(A) (mesuré à 1 mètre de l’appareil) Pression d’entrée d’air à 20 cycles par minute 30 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa (2,8 bars) 0,48 MPa (4,8 bars) 0,7 MPa (7 bars) Falcon 66,47 dB(A) 67,53 dB(A) 70,81 dB(A) Falcon ll 68,40 dB(A) 70,34 dB(A) 74,56 dB(A) Puissances sonores dB(A) (mesuré selon la norme ISO 9614–2) Pression d’entrée d’air à 20 cycles par minute 30 cycles par minute Moteur pneumatique 0,28 MPa (2,8 bars) 0,48 MPa (4,8 bars) 0,7 MPa (7 bars) Falcon 70,06 dB(A) 71,31 dB(A) 74,78 dB(A) Falcon ll 71,47 dB(A) 70,72 dB(A) 77,38 dB(A) 20 309022 Caractéristiques techniques Graphiques de performances Pour obtenir la pression de sortie du produit (MPa/bar) à un débit de produit (l/mn) et une pression d’air de service (MPa/bar) spécifiques, il faut: 1. Repérer le débit de produit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de pression de sortie produit sélectionnée. 3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la pression de sortie produit sur la graduation. Pour obtenir la consommation d’air de la pompe (m#/mn) à un débit produit (l/mn) et une pression d’air (MPa/bar) spécifiques, il faut: 1. Repérer le débit de produit désiré au bas du diagramme. 2. Suivre la ligne verticale jusqu’à l’intersection avec la courbe de consommation d’air sélectionnée. 3. Suivre la ligne horizontale vers la gauche pour lire la consommation d’air sur la graduation. A pression d’air de 0,7 MPa (7 bars) B pression d’air de 0,49 MPa (4,9 bars) C pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bars) MPa; bar 6,8; 68 FALCON 10:1 FALCON 10:1 Pression de sortie produit Consommation d’air m#/mn CONSOMMATION D’AIR PRESSION DE SORTIE PRODUIT A pression d’air de 0,7 MPa (7 bars) B pression d’air de 0,49 MPa (4,9 bars) C pression d’air de 0,28 MPa (2,8 bars) A 5,1; 51 B 3,4; 34 C 1,7; 17 0 litres/minute 0 0,4 0,8 1,1 1,5 1,9 0,28 0,21 0,14 A B 0,07 C 0 0 litres/minute 8,3; 83 4,2; 41 FALCON ll 20:1 FALCON ll 20:1 Consommation d’air A B C 0 litres/minute 0 1,1 Pression de sortie produit MPa; bar 16,6; 166 12,4; 124 0,8 0,4 0,8 1,1 1,5 1,9 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE NO. 10) 1,5 1,9 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE NO. 10) CONSOMMATION D’AIR PRESSION DE SORTIE PRODUIT DÉBIT PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE NO. 10) 0,4 m#/mn 0,28 0,21 A 0,14 B 0,07 C 0 litres/minute 0 0,4 0,8 1,1 1,5 1,9 DÉBIT PRODUIT (PRODUIT D’ESSAI: HUILE LOURDE NO. 10) 309022 21 Schémas dimensionnels Modèle 232833 A D E B C 9344B Modèle de pompe A B C D E 232833 à 232835 Falcon 10:1 538 mm 330 mm 348 mm 139 mm 269 mm 232836 à 232838 Falcon ll 20:1 538 mm 330 mm 348 mm 139 mm 269 mm 22 309022 Remarques 309022 23 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurence, quelle que soit la cause: non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 309022 07/1999, Révision 07/2005 24 309022